1 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО РОМАНА НА РУФИ ТОРП 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Много сладко! Идеално е! 3 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Като за къщата на Кени е, в стил модерна ферма. 4 00:01:38,640 --> 00:01:43,604 "Госпожа и господин". Той ще е във възторг, много благодаря. 5 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Очарователна! 6 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Марси, цветята са като истински. 7 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Не мога да повярвам, че спретнахте всичко това за мен. 8 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 - Направихте ме щастлива. - Такива сме си. 9 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Не знам как е в твоята църква, но в "Св. Августин"… 10 00:02:00,746 --> 00:02:04,041 - Тук сме семейство. - Прекрасно е наистина. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Вижте! 12 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Мятай всичко, че закъснявам за работа. 13 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Той защо идва? - Беше с Боди. 14 00:02:47,042 --> 00:02:51,213 Води го на занималня, докато аз те гледах как го играеш набожна. 15 00:02:51,296 --> 00:02:55,259 Пея в хора, наистина ходя на църква. 16 00:02:56,927 --> 00:03:02,099 - Здравей, липсваше ми. - Моминско парти, колко хубаво! 17 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Хубаво беше. Щял си да идваш във Вегас. 18 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Няма да ви преча, ще съм там като "мъжачка". 19 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Мъж бавачка. - Знам какво значи. 20 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Аз сега разбрах тази дума. 21 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Уча Боди да пие от шише, та да ни се получи. 22 00:03:15,445 --> 00:03:18,156 - Щом не го искаш на сватбата. - Не е само това. 23 00:03:18,240 --> 00:03:23,120 - Ще има куп занимания за възрастни. - Ние няма да се пречкаме. 24 00:03:23,704 --> 00:03:27,541 Искам да те зърна с роклята, ще съм дискретен. 25 00:03:27,624 --> 00:03:32,171 - Непристойно е, ще сме в Божия дом. - Няма и да разбереш, че съм там. 26 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Ще разбера. 27 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Кени ни очаква преди обяд. 28 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - Ще те взема в ранни зори. - Супер. 29 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 Татко ще е с Боди, като не искаш бебето в колата ти. 30 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Престани с тия глупости как Шайен мрази бебета. 31 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Не съм казала това. - С Боди ще ви следваме. 32 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ще сме като керван. 33 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Купон до зори! Вегас, за нас се готви! 34 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Полека да не смачкаш тортата на Марси! 35 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 - Не знам защо я мъкнеш. - Кени умира за тортите на Марси. 36 00:04:23,263 --> 00:04:28,852 Постара се да ангажира хора от църквата за сватбата ни. 37 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Всичко се нареди. 38 00:04:30,687 --> 00:04:34,233 - Обичаш Вегас. - Обожавам го, нищо че не играя хазарт. 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Казала си на Кени, че не играеш хазарт? 40 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Нека остане в неведение. 41 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Отиваме във Вегас и няма да играеш? 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Ще има много други занимания. 43 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Какви? - Ами да се омъжа! 44 00:04:51,708 --> 00:04:56,505 - За бога, точно днес не ми дръж сметка. - Не ти държа сметка. 45 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Нищо такова. - Идва нашата част. 46 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 Ако нощта ни хване в плен, 47 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 светлината няма да ме заслепи. 48 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Наречи ме утринна светлина. 49 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Бузата ми докосни, преди да ме оставиш, скъпи. 50 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 След смъртта на Марцел Юлия можела да се омъжи за Тиберий. 51 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 Но плановете на Ливия се объркали, 52 00:05:35,627 --> 00:05:39,298 когато в Рим настанали политически брожения. 53 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 А най-откаченото е, 54 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 че първата жена на Тиберий била Випсания, дъщерята на Марк Агрипа, 55 00:05:46,555 --> 00:05:50,100 който бил женен за Юлия, доведената сестра на Тиберий, 56 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 при което тя му се падала доведена тъща. 57 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Голям миш-маш от кръвосмешения. 58 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Към Вегас! 59 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Да те начервя? - Не. 60 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Ехо! 61 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Виж се само. Как пътува? 62 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Добре, но ужасно ми липсваше. - И ти. 63 00:06:46,281 --> 00:06:50,536 Ето го и него. Джинкс ни идва на крака. 64 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Не бягай, ела при нас. 65 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Здравей. 66 00:06:55,499 --> 00:06:59,127 Няма да пробвам хватки върху теб. 67 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Няма да ви се натрапваме. 68 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Кенет, нали? - Кени. 69 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Наричат ме Кени, но няма значение. 70 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Здрасти, Марго. - Здравей. 71 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 И мъникът е тук, здравей. 72 00:07:14,309 --> 00:07:19,106 - Благодарим за помощта, бавачко наша. - Да. 73 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Татко ще покаже на Боди всяко животно във Вегас. 74 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Фламингите, рифа с акулите, тигрите. - Да се регистрираме. 75 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Трябва да го храня. - Хайде. 76 00:07:48,760 --> 00:07:53,140 Имаме резервация на името на Кенет Хърн. 77 00:07:53,223 --> 00:07:57,060 - Имате две стаи за тази вечер. - С минибар. 78 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Изрично помолих. - Да, има. 79 00:08:00,147 --> 00:08:05,319 Утре вечер сте в стая с балкон и гледка към басейна. 80 00:08:05,861 --> 00:08:09,448 - Изненадваш ме. Стая до басейна? - С гледка към него. 81 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Резервирали сте и още една стая за две нощувки. 82 00:08:12,618 --> 00:08:16,121 - Само ми трябва кредитната ви карта. - Да, тя е за вас. 83 00:08:18,081 --> 00:08:23,128 - Отделните стаи… - Ние няма да спим в една преди сватбата. 84 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 "Виза", "Мастъркард", "Амекс"? 85 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - "Мастъркард". - Не, няма нужда. 86 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 - С едно голямо легло ли? - С отделни, извратеняко. 87 00:08:33,388 --> 00:08:37,851 Извинете, той ми е баща. Ще гледа бебето ми, докато мама се омъжва. 88 00:08:37,934 --> 00:08:41,313 Няма нужда да ми обяснявате. Две отделни легла. 89 00:08:43,148 --> 00:08:46,151 Ще ти дам половината пари за стаята. 90 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Няма проблем. - Има. 91 00:08:51,615 --> 00:08:55,160 Ще се изцедя преди представлението, на което ще ни води Кени. 92 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 Представям си колко ще е невероятно. 93 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Убеден съм, че ще е една от най-големите ти тръпки в живота. 94 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Отиваме за лед. 95 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - И нещо за хапване? - Добре. 96 00:09:06,588 --> 00:09:10,759 Ще разбъзикаме вендинг автомата. Да се развихрим. 97 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Ято фламинги се нарича с думата за "пищност". 98 00:09:20,561 --> 00:09:25,691 Ято врани - с думата за "убийство", а ято папагали - с тази за "врява". 99 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 ВИНИЛЪТ МИ ПОДЧЕРТАВА ЦИЦИТЕ 100 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 С ЧЕПОМЕЛАЧКА99 И СОЧНА РОЗА 101 00:09:32,739 --> 00:09:36,910 Във водораслите, които скаридите ядат, има каротеноиди. 102 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 Понеже фламингото яде скариди, тялото му разгражда пигментите 103 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 и перата му се оцветяват в розово. 104 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 РАЗПОЛАГАЕМА СУМА: 2519,98 105 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 ЗАЯВКА ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ 500 ДОЛАРА 106 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Фламингите са моногамни 107 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 и двамата родители свиват гнездо и мътят яйцето. 108 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Какво ще кажеш? 109 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Само да отворя сака си с фокуси. 110 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Вътре имам… 111 00:10:11,195 --> 00:10:13,030 СТИВ ТЪНДЪР 112 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …пелерина невидимка. 113 00:10:15,908 --> 00:10:19,536 - Не е кой знае какво, но няма грешка. - Не, благодаря. 114 00:10:19,620 --> 00:10:22,623 - Няма проблем. - Откъде ти е роклята, мила? 115 00:10:22,706 --> 00:10:27,002 Падна в кофа с червена боя ли? Да не е от мол "Блейка"? 116 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 Това беше много добро. 117 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 Дами и господа, трябват ми двама доброволци. 118 00:10:33,800 --> 00:10:39,389 Чух, че една двойка утре ще се венчае. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Дами и господа, 120 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 има ли нещо по-романтично от това да те дръпнат на сцената 121 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 на дневно шоу с фокуси във Вегас? 122 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Кени и Шайен! 123 00:10:51,735 --> 00:10:54,738 Кени и Шайен са тук, аплодирайте ги. 124 00:10:55,697 --> 00:10:58,367 Аплодисменти! 125 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Наистина се качват на сцената. 126 00:11:06,124 --> 00:11:10,045 Шайен, заповядай на почетния стол. Кени, застани от другата й страна. 127 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Много ви благодаря. 128 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Чакайте малко. 129 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Само да уточним нещо. Наистина ли се омъжваш за този? 130 00:11:21,306 --> 00:11:24,893 Ами хубаво. За мен не си подхождате, ама карай. 131 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 - Я да позная, има голяма банкова сметка? - Стига. 132 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Ясно, бедняк е. Ще пробвам пак. 133 00:11:32,568 --> 00:11:35,112 Има голям номер обувки? 134 00:11:37,114 --> 00:11:40,158 По всичко личи, че е 36-и номер. Извинявай, Кени. 135 00:11:40,909 --> 00:11:46,623 Е, дами и господа, държа две напълно еднакви кърпички. 136 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Ще ги вържа на възел. 137 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Като съюза, който утре ще сключат. 138 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Чудно! 139 00:11:58,051 --> 00:12:02,556 Възелът трябва да е здрав. Ще проверим добре ли е стегнат. 140 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Шайен, сложи това до сърцето си. 141 00:12:06,143 --> 00:12:08,729 Точно така. Каква пазва! 142 00:12:08,812 --> 00:12:13,525 Кени, ще проверим здрав ли е възелът, а оттам и бракът. 143 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ОТ РОЗА: КЪДЕ СИ? 144 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Сега - едно, две, три! 145 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Абракадабра… Сутиен! 146 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Леле, какво стана? 147 00:12:24,161 --> 00:12:28,582 Ама че работа! Невероятно! 148 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Благодаря ви. 149 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Чакай, нещо ти стърчи отзад. 150 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 О, не! 151 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 Не са мои. 152 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Ей това е престиж! - Кени! 153 00:12:41,136 --> 00:12:44,932 Сигурно това е размерът на пакета му. 154 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Във Вегас съм. 155 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 Мама се омъжва, не знам как ще избутам. 156 00:12:52,314 --> 00:12:56,818 Кофти! Взехме машина за балончета. Бързо се връщай да щуреем. 157 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Нямам търпение. 158 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Какво? - Няма да дойда на маникюр. 159 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Защо? - Кени не е на кеф. 160 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Разстроен е заради перверзното представление. 161 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 И току-що се усети, че е забравил папийонката си. 162 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Ще му помагам да избере нова, 163 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 така че ще съм с грозни нокти на сватбата си. 164 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Не може ли сам да си намери папийонка? 165 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Бои се, че ще вземе някоя, която няма да одобря. 166 00:13:42,322 --> 00:13:47,661 Мамо, иди на маникюр. Аз ще намеря папийонка. 167 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Остави на мен. - Обичам те. 168 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Кени, скъпи, може ли Марго да ти помогне в избора? 169 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Тъкмо да се поопознаете. 170 00:14:03,010 --> 00:14:06,513 Идеята е страхотна. 171 00:14:08,223 --> 00:14:11,643 - С удоволствие. - И за Марго ще е удоволствие, нали? 172 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Да, иска ли питане. 173 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 - Ще те чакам в лобито. - Имаме среща значи. 174 00:14:28,869 --> 00:14:32,623 - А кремаво-розовата? - Да, става. 175 00:14:32,706 --> 00:14:36,793 Или пък не. Честно, не знам. 176 00:14:36,877 --> 00:14:42,174 - Да направим кратка почивка. - Няма нужда. 177 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Не мога да повярвам, че допуснах тактическата грешка 178 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 да си забравя част от костюма. 179 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 И съжалявам за представлението, Марго. 180 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Не подозирах, че ще е… 181 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - вулгарно. - Нищо му нямаше. 182 00:14:57,439 --> 00:15:01,109 Не, беше много мръснишко. 183 00:15:01,610 --> 00:15:05,531 Някакъв тип си позволи 184 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 да унижава бъдещата ми съпруга пред публика. 185 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 Кени. 186 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Хич не беше добре. - Тя не се сърди. 187 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Страхотна дъщеря си. 188 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Разбираш се с родителите си. 189 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 И с двамата. 190 00:15:24,967 --> 00:15:30,556 Аз бях много близък с нашите. Бяхме приятели. 191 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Посветих живота си на идеята 192 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 да служа на майка и татко. 193 00:15:40,899 --> 00:15:45,445 А после и на църквата. Като изключим, сещаш се… 194 00:15:46,989 --> 00:15:50,784 Вече си мислех, че пропускам от живота. 195 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Че има много неща, които няма да изживея. 196 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 И тогава влязох във… 197 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 "Блумингдейлс" 198 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 да си купя тениска с якичка. 199 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 И цялото ми бъдеще… 200 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 просто си го представих. 201 00:16:16,810 --> 00:16:21,356 Обичам майка ти повече от всичко. 202 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Тя промени живота ми. 203 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Най-големият късметлия на света съм. 204 00:16:36,747 --> 00:16:39,249 Тази ще е, много ще й хареса. 205 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Сигурна ли си? 206 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Обещавам. 207 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Добре. - Да се връщаме в хотела. 208 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 Да се приготвяме за вечеря. 209 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Избрахме. 210 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Благодаря, Марго. 211 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Много хубаво място, Кени. - Да. 212 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 Сега празнуваме, 213 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 затова какво ще кажете да пием по една пиня колада? 214 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 Три пиня колади. 215 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Да са безалкохолни. Благодаря. 216 00:17:51,780 --> 00:17:55,576 Ако не им кажеш, ще се напием. 217 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 Казах на Марго, че искам да се извиня, задето ми стана криво 218 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - на представлението. - Няма проблем. 219 00:18:03,542 --> 00:18:07,254 В един глас сте. Можеше да не се впрягам толкова 220 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - на цялото това нещо. - Няма проблем. 221 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Кени, от небето ли падаш? 222 00:18:15,429 --> 00:18:19,933 Сетих се нещо, Марго - женя се не само за майка ти, 223 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 но и за семейството. 224 00:18:26,690 --> 00:18:30,986 - Да. - И искам да знаеш, че те подкрепям. 225 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Аз съм стабилен мъж, можеш да разчиташ на мен. 226 00:18:38,952 --> 00:18:42,623 - Нямам второ семейство. - Кени, скъпи, недей. 227 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Джинкс не е лош човек. 228 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Тук е да помогне със… 229 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Знам, извинявам се. - Много благодаря. 230 00:18:53,467 --> 00:18:57,054 - Супер е. - Това питие е вкусно. 231 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - И красиво. - Добро ли е? 232 00:18:58,764 --> 00:19:01,934 - Много. - Май е време да поръчаме. 233 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Бъдещата ми булка ще хапне миди, много ще й харесат. 234 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Сигурна съм. - Значи миди, добре. 235 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 А за мен… 236 00:19:18,534 --> 00:19:21,828 - Хигиенизирам се. - Аз ще отворя. 237 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Натикай млекоматите в някое впито потниче. 238 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Кени заспа, а с теб излизаме. 239 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 И ти, мъжка бавачке. 240 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Трябва да гледам Боди. 241 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Не, ще го вкараме тайно в бара. 242 00:19:48,939 --> 00:19:51,692 В бара? Не думай. 243 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Сигурна съм, че не пускат бебета. 244 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Просто облечи моето палто и скрий малкия дрисък. 245 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Искам да усетя истинско моминско парти. 246 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 А ти ще ми угодиш. 247 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Готови сме. 248 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Тихо. 249 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 Късметът на начинаещия. 250 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Така става понякога. 251 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Искам да ти благодаря, че ме изведе тази вечер. 252 00:20:47,372 --> 00:20:52,085 - Много е приятно. - Знаех си, че за купона винаги си готов. 253 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Наистина се омъжваш. 254 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Да, наистина. 255 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Лошо. 256 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Изпуснах те. 257 00:21:08,602 --> 00:21:14,024 - Предсватбена вечер с теб. - Да, обаче съм заета, господине. 258 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Помниш ли тоалетната? 259 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Най-хубавите седем минути в живота ми. 260 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Пропиля си шанса. 261 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Знам. 262 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Можеше да ме имаш. 263 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Шайен… - Но ме изпусна. 264 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Мамка му. - Това бебе ли е? 265 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 По принцип не правя така. 266 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Аз ще го взема. - В ред ли си? 267 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Спокойно. - О, не. 268 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Дай ми го. 269 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Как си? - Добре. 270 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Вие двете се забавлявайте. 271 00:22:47,201 --> 00:22:51,413 - Да не срещна някого вътре? - Просто пиках, без да ми припира бебе. 272 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Да, тоалетната е учудващо удобна и просторна. 273 00:22:56,293 --> 00:23:00,214 - Разбрах, с татко сте се чукали вътре. - Марго. 274 00:23:00,297 --> 00:23:04,009 - Какво става с вас? - Моля? 275 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Тази песен! 276 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 В среднощния час тя крещеше: "Още, още, още". 277 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Надаваше бунтарски вик: "Още, още, още". 278 00:23:18,815 --> 00:23:22,736 - Обичам да пееш. - Боже, утре друго ще викаш. 279 00:23:22,819 --> 00:23:26,823 - Стига, от седмици репетирате дуета. - Не. 280 00:23:26,907 --> 00:23:31,203 Трябва да усетя музиката с душата си. 281 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 Опитвам се, но онази песен не ме кара да трепвам. 282 00:23:35,290 --> 00:23:40,087 Като я чуя и понеча да запея… Смотаният Елвис! 283 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Боже, "Нека бъда аз" е тъпа песен. 284 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Може да не е заради песента. 285 00:23:50,222 --> 00:23:54,142 - Какво? - Не се омъжвай утре, ако не искаш. 286 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 - Кени е свестен. - Прекалено. 287 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Мил, стабилен. - Прекалено мил и стабилен. 288 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 И иска да сме заедно до старини. 289 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Никой мъж не ме е обичал като него. 290 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Не можеш ли 291 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 поне да се преструваш, че се радваш за мен? 292 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Мамо, много се радвам за теб. 293 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 И аз се радвам за себе си. 294 00:24:33,348 --> 00:24:37,811 - Заповядайте, дами. - Я! Виж какво си имаме. 295 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 Наздраве! 296 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Бих обиколил света заради теб. 297 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Хиляда километра с теб. 298 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Душата си бих продал за теб. 299 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Бих трошил пари за теб. 300 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Бих дал всичко на теб и нищо да не ми остане, скъпа. 301 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Само и само да те имам до мен. 302 00:25:46,964 --> 00:25:52,636 - И мама се омъжва. - Идвайте. 303 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 За мен пилешки крилца и макарони със скариди, моля. 304 00:26:10,153 --> 00:26:15,033 За мен също пилешки крилца… 305 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 И две диетични кока-коли. 306 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Много е забавно. - Нали? 307 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Така… 308 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Нещо назаем. 309 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 На Боди е, използвай я като кърпичка за церемонията. 310 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Сузи ли я направи? 311 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Нещо синьо. 312 00:26:54,448 --> 00:26:59,703 Трябва да го скриеш. Нещо старо. 313 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Да видим. - Помниш ли го? 314 00:27:04,166 --> 00:27:08,795 - Не. - Когато карахме до Големият каньон. 315 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 Набързо погледнахме, купихме си бонбони 316 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 и карахме обратно без спиране, че бях на училище на другия ден. 317 00:27:16,345 --> 00:27:20,766 - Пазя си това камъче от онова пътуване. - Много ми харесва. 318 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Много те обичам. 319 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Нещо ново? 320 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Какво? 321 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Нещо старо, синьо, назаем и ново. 322 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Забравила си да вземеш нещо ново. - По дяволите. 323 00:27:41,036 --> 00:27:44,915 - От стих е, помни се лесно. - Много съм тъпа. 324 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Ти го каза. 325 00:27:53,048 --> 00:27:55,217 - Леле! - Нещо ново. 326 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 От бижутерията в хотела, 14 карата е. 327 00:28:03,684 --> 00:28:07,563 - Не можеш да си го позволиш. - Дай да ти го закача. 328 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Не мога да повярвам, че си го направила. 329 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Естествено, нали се омъжваш! 330 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Не те заслужавам. 331 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Как стана човек от теб? 332 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Леле, а аз бях ужасна майка. 333 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Най-добрата майка на света си. 334 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Не съм. 335 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Не можех да ти осигуря живота, който заслужаваше. 336 00:28:33,797 --> 00:28:36,550 - Нямаше нещата, които заслужаваше. - Какво? 337 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Работех като сервитьорка в "Хутърс". 338 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Няма нищо срамно в това. 339 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Правила си каквото трябва, за да се грижиш за детето си. 340 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Аз работя в OnlyFans. 341 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Ама че смешно! Забавна си. 342 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Съжалявам. 343 00:29:07,497 --> 00:29:11,502 Работиш… С порно ли се занимаваш? 344 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Не, не правя секс пред камера. 345 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Боже мой, Марго! 346 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Снимам се по бельо. 347 00:29:18,800 --> 00:29:23,347 - Не бива да го правиш. - Само това е, не е каквото си мислиш. 348 00:29:23,430 --> 00:29:27,476 Веднага зарежи това, приключвай. 349 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Намери си друга работа. 350 00:29:30,354 --> 00:29:33,649 - Не е толкова просто. - Не те моля. 351 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Така се грижа за татко и Боди. 352 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 И от какъв зор точно ти ми четеш конско? 353 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Смешно ли е? 354 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Опропасти живота си безвъзвратно! 355 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Мамо, спри! 356 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Секс работничка си. 357 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Не правя секс. - Продаваш идеята. 358 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Създавам своя запазена марка. 359 00:30:06,807 --> 00:30:11,728 Не, предлагаш на хората нещо, 360 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 което те превръща в боклук в очите им. 361 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Не си заслужава. 362 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Ще загубиш уважението на всеки, 363 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 който ти е помагал дори с малко. 364 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Боже, ще се откажа, само спри. 365 00:30:29,997 --> 00:30:34,418 - Баща ти знае ли? - Не. 366 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Нямам думи. 367 00:30:38,130 --> 00:30:43,427 Не бях примерна майка, но не те възпитах да правиш мръсотии. 368 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Отгледа ме като своя приятелка, защото си нямаш други! 369 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Трябва да си на сватбата утре. 370 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 И дума няма да кажа на Кени за това. 371 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Но ни трябва свидетел. 372 00:31:08,994 --> 00:31:11,747 - Не мога… - Мамо. 373 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Боже! 374 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Станете да посрещнем булката. 375 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Бог да благослови деня, в който те намерих. 376 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Искам да остана с теб. 377 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Затова те умолявам, 378 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 нека бъда аз. 379 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Не ми отнемай този копнеж. 380 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Ако си търсиш спътник 381 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 сега и за вечни времена, 382 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 нека бъда аз. 383 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 При всяка наша среща, обич моя, 384 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 изпитвам безусловна любов. 385 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Без твоята сладостна обич 386 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 какъв би бил животът ми, кажи. 387 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Никога не ме оставяй сама, 388 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 кажи ми, че само с мен си в любовта. 389 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 И че винаги 390 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 ще бъда само аз. 391 00:34:25,023 --> 00:34:28,985 - Носите ли пръстените? - Да. 392 00:34:47,254 --> 00:34:51,967 Обявявам ви за съпруг и съпруга. Целунете булката. 393 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Браво. - Наздраве за госпожа Хърн. 394 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Това беше най-красивата сватбена церемония. 395 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Амин. - Да. 396 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Така. 397 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Искам да вдигна тост. - Добре. 398 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Кени. 399 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Любовта ти към мама е чиста и дълбока. 400 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 И е радост за окото. 401 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Мамо. 402 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Всяко хубаво нещо, 403 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 всяка силна черта, която притежавам… 404 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 е заради примера, който си ми давала. 405 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Не само чрез думите ти, понякога точно заради тях - не. 406 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 А по-скоро 407 00:36:13,298 --> 00:36:18,428 чрез това, което си. 408 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 И за това съм ти признателна. 409 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Най-добри пожелания за вас двамата. Обичам те. 410 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Време е да запеем "Изгаряща любов". 411 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Когато бях на път, това ми беше любимо. 412 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Румсървисът ли? - Да. 413 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Днес надникнах. 414 00:37:41,303 --> 00:37:44,973 - Тя изглеждаше невероятно. - Да. 415 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Ти също. 416 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Да. 417 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 А Кенет… 418 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Миличка. 419 00:38:06,203 --> 00:38:09,957 Тя все още ме има за малка, дете с бебе. 420 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Така са родителите. 421 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Именно, никога няма да е съгласна с решенията ми. 422 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Редовно се карате, 423 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 но после се обичате още повече. 424 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Не си й опропастила големия ден. 425 00:38:25,597 --> 00:38:29,184 - Опропастила съм нея по хубав начин. - Какво? 426 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Нищо. 427 00:38:32,062 --> 00:38:35,941 Дали да не си ходим още тази вечер? Не искам да се будя във Вегас. 428 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Музика за ушите ми. 429 00:38:37,568 --> 00:38:41,780 Защо не се поразходиш? С Боди ще натоварим багажа. 430 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Ще си понакисна краката. 431 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Искам да измисля нещо грандиозно, арт проект. 432 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Само дето още не знам какво. 433 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Добре ли си? 434 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Су-у-пер. 435 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 А ти? 436 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Су-у-пер. 437 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Ето го моя съпруг. 438 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Какво има? 439 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Толкова съм щастлив. 440 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Чудесно, така е редно. 441 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 - Съжалявам. - Какво? 442 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Тази музика ме разсейва. 443 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 Добре. 444 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Само искам да съм тук, 445 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 в тази стая… 446 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 с теб. 447 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 МАЦКИ, ПРИБИРАМ СЕ. ВРЕМЕ Е ДА ТВОРИМ. 448 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 ОТ ТАТКО: ДА СИ БИЕМ ШУТА ОТ ВЕГАС. 449 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Превод на субтитрите Катина Николова