1 00:00:10,010 --> 00:00:11,595 EXPLORANDO NARRATIVAS 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,722 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,772 --> 00:01:05,691 BASADA EN LA NOVELA DE RUFI THORPE 5 00:01:09,862 --> 00:01:12,865 MARGO TIENE PROBLEMAS DE DINERO 6 00:01:32,676 --> 00:01:35,345 ¡Es tan lindo! ¡Es perfecto! 7 00:01:35,429 --> 00:01:38,557 Esto se suma al estilo moderno de granja que Kenny está creando. 8 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 "Sr. & Sra." Le va a encantar. 9 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Muchas gracias. 10 00:01:42,436 --> 00:01:43,395 NOVIA 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,605 Adorable. 12 00:01:45,606 --> 00:01:48,692 Marcy, parecen flores reales. 13 00:01:48,775 --> 00:01:53,614 No puedo creer que hicieran esto por mí, señoras. 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Me siento tan bendecida. 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 Es lo que hacemos. 16 00:01:57,659 --> 00:02:00,454 No sé cómo es en otras iglesias, pero en San Agustín 17 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 somos una familia. 18 00:02:01,747 --> 00:02:02,623 Adoro eso. 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,082 En serio. 20 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 ¡Miren eso! 21 00:02:34,321 --> 00:02:37,032 Solo guarda todo. Llegaré tarde al trabajo. 22 00:02:44,748 --> 00:02:47,000 - ¿Qué hace él aquí? - Bodhi tenía Gymboree. 23 00:02:47,209 --> 00:02:49,253 Papá lo llevó porque yo debía estar aquí 24 00:02:49,336 --> 00:02:51,296 viéndote ser una drag de iglesia. 25 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Estoy en el maldito coro, Margo. 26 00:02:53,507 --> 00:02:55,342 Soy una mujer de la iglesia. 27 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 ¡Hola! 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,015 - Hola, te extrañé. - Una despedida, qué encantador. 29 00:03:02,099 --> 00:03:04,601 Fue encantador. Parece que nos acompañas a Las Vegas. 30 00:03:04,685 --> 00:03:07,646 No causaré problemas. Iré estrictamente como niñero. 31 00:03:07,855 --> 00:03:10,816 - Existen hombres niñeros. - Sé que existen, carajo. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,526 Sí, perdón. Acabo de aprenderlo. 33 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 Aprende a usar el biberón, solo así funciona, 34 00:03:15,279 --> 00:03:16,864 ya que no lo quieres en la boda. 35 00:03:16,947 --> 00:03:18,365 No solo es por la boda, 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,743 hay toda una agenda de actividades para adultos planeada. 37 00:03:21,827 --> 00:03:23,161 Y no te estorbaremos. 38 00:03:23,662 --> 00:03:25,706 Me gustaría verte con tu vestido, 39 00:03:25,789 --> 00:03:27,291 pero seré discreto al respecto. 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,669 Eso es inapropiado. Estamos en la casa del Señor. 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,212 No sabrás que estaré ahí. 42 00:03:34,381 --> 00:03:35,591 Sí sabré que estarás ahí. 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,844 Bien, Kenny nos espera antes del almuerzo, 44 00:03:38,927 --> 00:03:41,680 - así que te recogeré temprano. - Genial. 45 00:03:41,763 --> 00:03:44,641 Y papá nos seguirá con Bodhi porque no quieres viajar con él. 46 00:03:44,725 --> 00:03:48,145 Oye, ya basta con esa basura de que "Shyanne odia a los bebés". 47 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 - Nunca dije que los odiabas. - Bodhi y yo las seguiremos con gusto. 48 00:03:51,565 --> 00:03:52,900 Es nuestra pequeña caravana. 49 00:03:57,571 --> 00:04:00,365 ¡Bingo, bango, bongo! 50 00:04:17,048 --> 00:04:19,510 ¡Con cuidado! Es el pastel de Marcy, no lo aplastes. 51 00:04:19,593 --> 00:04:20,969 No sé por qué lo trajiste. 52 00:04:21,053 --> 00:04:23,055 Kenny adora los pasteles de Marcy. 53 00:04:23,430 --> 00:04:27,351 Él quería incluir a gente de la iglesia en nuestra boda 54 00:04:27,434 --> 00:04:28,810 tanto como pudiera. 55 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 Bueno, todo está saliendo bien. 56 00:04:30,646 --> 00:04:33,065 - Amas Las Vegas. - Amo Las Vegas, 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,274 incluso si no apuesto. 58 00:04:35,984 --> 00:04:39,154 Espera, ¿le dijiste a Kenny que no apuestas? 59 00:04:39,238 --> 00:04:40,447 No necesita saberlo. 60 00:04:40,697 --> 00:04:43,200 Entonces, vamos a Las Vegas, ¿y no vas a apostar? 61 00:04:43,283 --> 00:04:45,452 Allá hay mucho más que hacer que solo apostar. 62 00:04:46,119 --> 00:04:50,624 - ¿Cómo qué? - Tal vez como casarse. 63 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Dios, con un carajo. 64 00:04:53,877 --> 00:04:56,630 - No quiero esa actitud hoy. - No tengo "esa" actitud. 65 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 - No tengo una actitud. - Sí, es nuestra parte. 66 00:05:01,176 --> 00:05:07,015 Y si somos víctimas De las sombras 67 00:05:07,391 --> 00:05:13,313 La luz ya no me cegará 68 00:05:13,814 --> 00:05:19,570 Solo dime ángel Del alba, ángel 69 00:05:19,653 --> 00:05:25,993 Tan solo acaricia mi mejilla Antes de abandonarme, querido 70 00:05:26,076 --> 00:05:28,579 Solo dime ángel 71 00:05:28,662 --> 00:05:33,083 La muerte de Marcelo dejó a Julia libre para casarse con Tiberio. 72 00:05:33,458 --> 00:05:35,627 Y el plan de Livia habría dado resultado 73 00:05:35,711 --> 00:05:37,880 de no ser por la agitación política en Roma… 74 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 YO, CLAUDIO DE ROBERT GRAVES 75 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Y la locura en todo esto, campeón, 76 00:05:41,341 --> 00:05:46,180 es que la primer esposa de Tiberio, Vipsania, hija de Marco Agripa, 77 00:05:46,555 --> 00:05:48,348 quien estaba casado con Julia, 78 00:05:48,432 --> 00:05:50,058 la hermanastra de Tiberio, 79 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 la convirtió también en su madrastra. 80 00:05:53,270 --> 00:05:57,441 Es como una gran olla de gumbo familiar incestuoso. 81 00:06:08,452 --> 00:06:09,494 Vamos a Las Vegas. 82 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 LA CIUDAD DE LAS VEGAS LES AGRADECE 83 00:06:20,589 --> 00:06:22,090 - ¿Labios? - No. 84 00:06:22,174 --> 00:06:23,634 CASINO 85 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 ¡Hola! 86 00:06:39,149 --> 00:06:40,984 Mírate, ¿tuvieron un buen viaje? 87 00:06:41,068 --> 00:06:44,696 - Sí, pero te extrañé con todo mi ser. - También yo. 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,241 Oye, ahí está. 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,494 Miren, ese es Jinx, justo en persona. 90 00:06:51,286 --> 00:06:52,663 No, ven aquí. 91 00:06:53,830 --> 00:06:54,665 Hola. 92 00:06:55,332 --> 00:06:57,751 Prometo que no usaré mis técnicas de lucha contigo. 93 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 Claro. 94 00:06:59,503 --> 00:07:01,296 Te juro que casi no nos verás. 95 00:07:01,630 --> 00:07:03,507 - Kenneth, ¿cierto? - Kenne… Kenny. 96 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 Ya saben, la gente me dice Kenny, pero no importa. 97 00:07:10,556 --> 00:07:12,182 - Hola, Margo. - Hola. 98 00:07:12,266 --> 00:07:14,226 Y miren a este pequeñito. Hola. 99 00:07:14,309 --> 00:07:17,980 En serio apreciamos que vinieras a ayudar, señor niñero. 100 00:07:18,063 --> 00:07:19,106 Sí, así es. 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,109 Papá llevará a Bodhi a ver a todos los animales de Las Vegas. 102 00:07:22,192 --> 00:07:24,027 Iremos al Flamingos, al acuario, 103 00:07:24,111 --> 00:07:25,779 - Al Mirage. - Hay que registrarnos. 104 00:07:25,863 --> 00:07:27,447 - Debo alimentar al niño. - Vamos. 105 00:07:48,886 --> 00:07:51,471 Tenemos una reservación a nombre de Hearn. 106 00:07:51,555 --> 00:07:52,514 Kenneth. 107 00:07:53,223 --> 00:07:55,392 Genial, son dos habitaciones por una noche. 108 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Sí, con un minibar. 109 00:07:57,352 --> 00:07:59,938 - Lo solicité en la reservación. - Sí, está incluido. 110 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Bien. 111 00:08:01,899 --> 00:08:03,734 Reservó para mañana la habitación King 112 00:08:03,817 --> 00:08:05,360 con balcón y vista a la piscina. 113 00:08:05,903 --> 00:08:08,113 No es cierto. ¿Junto a la piscina? 114 00:08:08,197 --> 00:08:09,406 Con vista a la piscina. 115 00:08:09,865 --> 00:08:12,618 Y también reservó un cuarto adicional por dos noches, 116 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 y necesito su tarjeta. 117 00:08:14,203 --> 00:08:15,704 Claro, esa es de ustedes. 118 00:08:18,123 --> 00:08:20,083 - Habitaciones separadas. - No vamos a… 119 00:08:20,167 --> 00:08:23,086 No compartiremos habitación hasta nuestra noche de bodas. 120 00:08:23,795 --> 00:08:25,881 ¿Visa, Mastercard, o Amex? 121 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 - Mastercard. - No. No tienes que hacerlo. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,135 ¿Una cama o dos? 123 00:08:30,844 --> 00:08:32,638 Dos camas, maldito enfermo. 124 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Lo siento, es mi papá. 125 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 Vino a cuidar al bebé mientras se casa mi mamá. 126 00:08:38,018 --> 00:08:39,186 No tiene que explicarme. 127 00:08:40,145 --> 00:08:41,188 Dos camas. 128 00:08:43,148 --> 00:08:44,525 Nos dividiremos el costo. 129 00:08:44,608 --> 00:08:46,151 No dejaré que pagues todo. 130 00:08:46,235 --> 00:08:48,487 - Está bien. - De hecho, no lo está. 131 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Bombearé más leche antes del show de magia 132 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 al que Kenny nos llevará, 133 00:08:55,369 --> 00:08:58,330 que en serio debe ser asombroso. 134 00:08:58,413 --> 00:09:02,334 Seguro de que será uno de los momentos más asombrosos de tu corta vida. 135 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Iremos por un poco de hielo. 136 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 - ¿También traes botana? - Sí. 137 00:09:06,755 --> 00:09:09,383 Nos volveremos locos en la máquina expendedora. 138 00:09:09,800 --> 00:09:10,717 ¡Dementes! 139 00:09:16,431 --> 00:09:19,393 A un grupo de flamencos se les llama colonia. 140 00:09:20,310 --> 00:09:22,312 Un grupo de cuervos es una parvada. 141 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Un grupo de pericos es una bandada. 142 00:09:28,360 --> 00:09:29,862 MIS TETAS SE VEN MEJOR EN VINILO 143 00:09:29,945 --> 00:09:32,281 COLABORACIÓN CON @APLASTA VARITAS Y @ROSASUCULENTA 144 00:09:32,656 --> 00:09:35,742 Hay pigmentos llamados carotenoides en las algas 145 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 que comen los camarones. 146 00:09:37,494 --> 00:09:42,291 Y como el flamenco come camarón, su cuerpo metaboliza los pigmentos 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,668 y así sus plumas se vuelven rosas. 148 00:09:46,420 --> 00:09:48,463 SALDO DISPONIBLE $2519.98 149 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 $500 SOLICITUD DE RETIRO 150 00:09:54,219 --> 00:09:55,888 Los flamencos son monógamos, 151 00:09:55,971 --> 00:09:59,975 y ambos padres ayudan a construir el nido y a incubar el huevo. 152 00:10:04,730 --> 00:10:05,731 ¿Qué te parece eso? 153 00:10:06,064 --> 00:10:09,151 Déjenme revisar mi bolsa de trucos, ¿quieren? 154 00:10:09,568 --> 00:10:11,153 Veamos, tenemos un… 155 00:10:13,030 --> 00:10:14,281 una capa de invisibilidad. 156 00:10:16,116 --> 00:10:17,576 Sé que no luce como una, 157 00:10:17,659 --> 00:10:19,494 - pero no se equivoquen… - No, gracias. 158 00:10:19,578 --> 00:10:21,496 - No hay problema. - Hablando de errores, 159 00:10:21,580 --> 00:10:22,831 ¿y ese vestido, linda? 160 00:10:23,081 --> 00:10:25,042 ¿Te arrojaste una lata de pintura roja? 161 00:10:25,334 --> 00:10:27,211 ¿Dónde lo compraste? ¿En Blooming Fails? 162 00:10:29,713 --> 00:10:31,673 - Damas y caballeros, - Ese fue muy bueno. 163 00:10:31,757 --> 00:10:34,051 quiero a dos voluntarios para mi siguiente truco. 164 00:10:34,134 --> 00:10:35,177 Recibo un boletín. 165 00:10:35,260 --> 00:10:39,723 Me informan que tenemos a una pareja que se casa mañana. 166 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 Y, damas y caballeros, 167 00:10:43,018 --> 00:10:46,313 ¿qué es más romántico que ser arrastrados al escenario 168 00:10:46,396 --> 00:10:48,315 a un show de magia en Las Vegas? 169 00:10:49,024 --> 00:10:51,068 ¡Vengan! ¡Kenny y Shyanne! 170 00:10:51,777 --> 00:10:53,070 Kenny y Shyanne están aquí. 171 00:10:53,529 --> 00:10:54,696 ¡Apláudanles! 172 00:10:55,656 --> 00:10:56,949 ¡Apláudanles! 173 00:10:57,157 --> 00:10:58,367 ¡Apláudanles! 174 00:10:59,326 --> 00:11:01,662 Sí, es cierto. Subirán al escenario. 175 00:11:06,166 --> 00:11:08,585 Shyanne, si no te importa, ocupa el lugar de honor. 176 00:11:08,669 --> 00:11:09,962 Kenny, ponte del otro lado. 177 00:11:10,045 --> 00:11:11,964 Muchas gracias. Muy bien. 178 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Ahora, esperen. 179 00:11:15,050 --> 00:11:20,639 Solo quiero hacer los cálculos, porque, ¿te vas a casar con este hombre? 180 00:11:21,557 --> 00:11:22,391 Está bien. 181 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 De acuerdo, no tiene sentido para mí, pero qué bien. 182 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 Pues, adivinaré, ¿una gran 183 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 - cuenta en el banco? - Sí, claro. 184 00:11:30,440 --> 00:11:32,484 No, tiene poco dinero. Volveré a adivinar. 185 00:11:32,860 --> 00:11:33,819 ¿Un gran 186 00:11:33,902 --> 00:11:34,778 número de calzado? 187 00:11:37,030 --> 00:11:39,199 No, parece que calza del cinco. 188 00:11:39,283 --> 00:11:40,117 Lo siento, Kenny. 189 00:11:40,909 --> 00:11:42,369 Bien, damas y caballeros, 190 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 Tengo dos pañuelos totalmente idénticos. 191 00:11:46,874 --> 00:11:49,626 Los ataré en un nudo. 192 00:11:50,127 --> 00:11:55,215 Justo como la unión en la que ustedes se enlazarán mañana. 193 00:11:55,924 --> 00:11:57,009 ¿No es hermoso? 194 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 - Queremos un fuerte nudo, ¿no? - Sí. 195 00:12:00,512 --> 00:12:02,598 Y probaremos la fuerza de ese nudo. 196 00:12:02,681 --> 00:12:06,018 Shyanne, quiero que lo coloques junto a tu corazón. 197 00:12:06,310 --> 00:12:07,144 Eso es. 198 00:12:07,603 --> 00:12:08,770 Miren esa vista, chicos. 199 00:12:08,854 --> 00:12:09,688 Kenny. 200 00:12:09,897 --> 00:12:11,857 Esto probará la resistencia del nudo 201 00:12:11,940 --> 00:12:13,609 y esto la fuerza de tu matrimonio. 202 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 ROSE PERRA, ¿DÓNDE ESTÁS? 203 00:12:14,943 --> 00:12:18,280 Muy bien, ¡a la una, a las dos, a las tres! 204 00:12:18,363 --> 00:12:19,531 ¡Abracada… 205 00:12:19,615 --> 00:12:20,866 bra! 206 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 ¿Qué es…? 207 00:12:24,244 --> 00:12:27,372 - ¡Sí! ¡Muy bien! Ay, amigo. - ¡Ta-da! 208 00:12:27,456 --> 00:12:28,498 ¡Denme un respiro! 209 00:12:28,707 --> 00:12:31,084 Bueno, muchas gracias. Gracias. 210 00:12:31,168 --> 00:12:33,086 Espera, tienes algo pegado aquí. 211 00:12:33,795 --> 00:12:34,963 ¡Ay, no! 212 00:12:35,547 --> 00:12:38,175 - ¡Ay, no! - Eso no es mío. No es mío. 213 00:12:38,634 --> 00:12:40,385 - A esto se le llama magia. - ¡Kenny! 214 00:12:40,969 --> 00:12:42,804 Magia, supongo que 215 00:12:42,888 --> 00:12:44,932 es el tamaño correcto para ese paquete. 216 00:12:46,975 --> 00:12:48,060 Estoy en Las Vegas. 217 00:12:48,143 --> 00:12:49,478 Mi mamá se va a casar. 218 00:12:49,770 --> 00:12:50,896 Quizá no sobreviva. 219 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Qué mal. Compramos una máquina de burbujas. 220 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Regresa pronto. Será alocado. 221 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 No puedo esperar. 222 00:13:05,786 --> 00:13:07,955 - ¿Qué? - Debo cancelar mi mani-ped. 223 00:13:08,497 --> 00:13:12,000 - ¿Por qué? - Kenny no está bien ahora. 224 00:13:16,463 --> 00:13:20,425 Está molesto por ese perverso show de magia, 225 00:13:20,759 --> 00:13:25,264 y acaba de darse cuenta de que olvidó su corbata para la ceremonia. 226 00:13:26,265 --> 00:13:28,183 Tengo que ayudarlo a encontrar una nueva, 227 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 así que tendré uñas feas el día de mi boda. 228 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 ¿Kenny no puede encontrar una solo? 229 00:13:35,232 --> 00:13:38,318 Le asusta encontrar una que no me guste. 230 00:13:42,322 --> 00:13:45,117 Mamá, ve a hacerte la manicura. 231 00:13:45,826 --> 00:13:47,411 Le encontraré una corbata a Kenny 232 00:13:47,661 --> 00:13:50,205 - Yo me encargo. - Te amo muchísimo. 233 00:13:51,456 --> 00:13:55,752 Kenny, cariño, ¿Margo puede ayudarte con la corbata? 234 00:13:55,836 --> 00:13:59,298 Ambos pueden pasar tiempo de calidad juntos. 235 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Eso suena muy lindo. 236 00:14:05,470 --> 00:14:06,346 Sabes, me… 237 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 me gustaría eso. 238 00:14:09,641 --> 00:14:11,435 A Margo también, ¿no es cierto? 239 00:14:12,144 --> 00:14:13,854 Sí, por supuesto. 240 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Bien, te veo en la recepción. 241 00:14:17,024 --> 00:14:17,983 Es una cita. 242 00:14:28,827 --> 00:14:30,162 ¿Qué tal la de color perla? 243 00:14:30,245 --> 00:14:31,872 Sí, ¿verdad? 244 00:14:32,497 --> 00:14:33,582 O tal vez no, solo… 245 00:14:33,874 --> 00:14:35,334 con honestidad no lo sé. 246 00:14:35,584 --> 00:14:36,460 Solo… 247 00:14:37,085 --> 00:14:39,505 Oye, quizá debamos tomarnos un descanso. 248 00:14:39,796 --> 00:14:40,964 No, no. Estoy bien. 249 00:14:41,048 --> 00:14:42,049 Estoy bien, es que… 250 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 no puedo creer que cometiera ese error táctico, 251 00:14:45,552 --> 00:14:48,514 al olvidar parte de mi guardarropa. 252 00:14:48,597 --> 00:14:52,559 Y lo lamento, Margo, por ese show de magia. 253 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 No sabía que iba a ser 254 00:14:55,562 --> 00:14:57,356 - vulgar. - Está bien. 255 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 No. No. Fue sucio. 256 00:14:59,816 --> 00:15:01,026 Muy sucio. 257 00:15:01,485 --> 00:15:02,444 Ya sabes, esos… 258 00:15:03,070 --> 00:15:05,280 Que un tipo como ese 259 00:15:05,364 --> 00:15:09,368 degrade a mi futura esposa frente a una audiencia. 260 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 - No estuvo… - Kenny. 261 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - No estuvo bien. - Eso no le afectó. Te lo prometo. 262 00:15:14,790 --> 00:15:16,250 Eres una hija excelente. 263 00:15:18,585 --> 00:15:20,462 Veo en como te comportas con tus padres. 264 00:15:21,880 --> 00:15:22,798 Con ambos. 265 00:15:24,842 --> 00:15:26,635 Yo era muy cercano a mis padres. 266 00:15:27,636 --> 00:15:28,470 Bueno, 267 00:15:29,263 --> 00:15:30,681 ellos eran mis mejores amigos. 268 00:15:30,764 --> 00:15:35,227 Dediqué mi vida al concepto de, 269 00:15:35,978 --> 00:15:39,940 ya sabes, ser servicial con mamá y papá. 270 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 Y luego a la iglesia. 271 00:15:42,234 --> 00:15:45,237 Hasta el grado de… 272 00:15:46,947 --> 00:15:48,657 comenzar a pensar que 273 00:15:49,157 --> 00:15:50,826 me estaba perdiendo de algo. 274 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 Hay tantas cosas que yo jamás 275 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 iba a experimentar. 276 00:15:55,956 --> 00:15:59,668 Y entonces, entré directo 277 00:16:02,004 --> 00:16:03,297 a Bloomingdale's 278 00:16:04,131 --> 00:16:06,133 para comprar una camisa polo. 279 00:16:08,093 --> 00:16:10,137 Y todo mi futuro 280 00:16:12,806 --> 00:16:14,600 solo se abrió ante mí. 281 00:16:16,727 --> 00:16:19,146 Amo a tu madre muchísimo. 282 00:16:19,980 --> 00:16:21,106 Más que a nada. 283 00:16:22,900 --> 00:16:24,193 Ella cambió mi vida. 284 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Soy el hombre más afortunado del mundo, ¿lo sabías? 285 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Oye, 286 00:16:36,413 --> 00:16:37,414 esta es la indicada. 287 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 Ella la amará. 288 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 ¿Eso crees? 289 00:16:42,628 --> 00:16:43,670 Promesa de meñique. 290 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 - Está bien. - Sí, volvamos al hotel. 291 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - Hay que alistarnos para cenar. - De acuerdo. 292 00:16:51,803 --> 00:16:52,846 Encontramos una. 293 00:16:53,472 --> 00:16:54,598 Gracias, Margo. 294 00:17:29,049 --> 00:17:32,261 BAR CARRUSEL 295 00:17:32,594 --> 00:17:35,848 - Esto es tan elegante, Kenny. - Sí. 296 00:17:36,390 --> 00:17:38,892 ¿Y saben qué? Estamos celebrando. 297 00:17:38,976 --> 00:17:43,814 Y, de hecho, ¿qué me dicen de una ronda de piñas coladas? 298 00:17:44,273 --> 00:17:45,858 - Trea piñas coladas. - Sí. 299 00:17:47,109 --> 00:17:49,903 Tres piñas coladas vírgenes, por favor. Gracias. 300 00:17:51,655 --> 00:17:53,866 Debes decirles eso, o nos embriagaremos. 301 00:17:54,199 --> 00:17:55,075 Sí. 302 00:17:55,284 --> 00:17:57,286 Oye, le dije a Margo que quería disculparme 303 00:17:57,369 --> 00:17:59,830 por estar un poco molesto 304 00:17:59,913 --> 00:18:02,624 - por ese show de magia. - Está bien. 305 00:18:03,458 --> 00:18:04,501 En estéreo. 306 00:18:04,918 --> 00:18:06,879 Es que siento que puede comportarme mejor 307 00:18:06,962 --> 00:18:10,174 - por todo el asunto y… - Está bien. 308 00:18:11,049 --> 00:18:12,676 Control terrestre a Kenny. 309 00:18:15,387 --> 00:18:17,139 Oye, Margo, lo que sucede es que 310 00:18:18,182 --> 00:18:19,808 no solo me casaré con tu mamá, 311 00:18:21,476 --> 00:18:23,061 también me casaré con la familia. 312 00:18:26,607 --> 00:18:27,900 - Sí. - Sí. 313 00:18:28,108 --> 00:18:31,195 Y solo quiero que sepas que voy a estar ahí para ti. 314 00:18:32,070 --> 00:18:37,242 Soy una confiable figura masculina con la que puedes contar, 315 00:18:39,036 --> 00:18:40,412 y que no tiene otra familia 316 00:18:40,495 --> 00:18:42,247 - Kenny, cariño, no. - ni tampoco he… 317 00:18:42,748 --> 00:18:46,293 Jinx no es una mala persona, ¿sabes? Es… 318 00:18:46,376 --> 00:18:49,463 Él está aquí para ayudar con… 319 00:18:50,339 --> 00:18:53,175 - Bueno, lo sé. Lo siento, yo… - Muchas gracias. 320 00:18:53,550 --> 00:18:55,469 - Yo… - Esto es asombroso. 321 00:18:55,802 --> 00:18:57,012 Esta bebida es deliciosa. 322 00:18:57,095 --> 00:18:59,097 - Lo es. Una obra de arte. - ¿Es tan buena? 323 00:18:59,181 --> 00:19:00,349 - Muy buena. - Sí, bueno, 324 00:19:00,432 --> 00:19:01,767 quizá hay que ordenar. 325 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Sí, mi futura esposa quiere 326 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 las vieiras. Le encantarán. 327 00:19:07,564 --> 00:19:10,400 - Sé que así será. - Suena bien. Vieiras. 328 00:19:11,026 --> 00:19:12,444 Y yo quiero… 329 00:19:18,784 --> 00:19:20,786 Estoy haciendo mis abluciones. 330 00:19:20,869 --> 00:19:21,745 Yo abro. 331 00:19:30,754 --> 00:19:34,675 Les darás un buen uso a tus máquinas de leche con un top ajustado. 332 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Kenny está dormido, y vamos a salir. 333 00:19:38,887 --> 00:19:40,472 Tú también, señor niñero. 334 00:19:41,682 --> 00:19:43,392 Tengo que cuidar a Bodhi. 335 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 No, lo meteremos al Bottom Dollar. 336 00:19:48,939 --> 00:19:50,190 ¿El Bottom Dollar? 337 00:19:50,440 --> 00:19:51,441 ¿En serio? 338 00:19:52,609 --> 00:19:54,611 Estoy segura de que no podrá entrar. 339 00:19:54,862 --> 00:19:58,031 Solo usa mi abrigo y oculta al gremlin debajo. 340 00:19:59,616 --> 00:20:00,492 Este es. 341 00:20:00,826 --> 00:20:05,122 Quiero una verdadera despedida de soltera, 342 00:20:05,205 --> 00:20:07,416 y tú no me la negarás. 343 00:20:13,297 --> 00:20:15,465 Bien, aquí vamos. 344 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Guarda silencio. 345 00:20:32,316 --> 00:20:33,775 - Sí. - Solo fue suerte. 346 00:20:36,987 --> 00:20:39,364 Está bien. Así es a veces. 347 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 Oye, 348 00:20:43,827 --> 00:20:46,914 quiero agradecerte por invitarme a salir esta noche. 349 00:20:47,331 --> 00:20:49,499 - Esto es muy divertido. - Sí, bueno… 350 00:20:49,917 --> 00:20:52,127 sabía que serías bueno para una salida alocada. 351 00:20:55,214 --> 00:20:56,632 En serio te vas a casar. 352 00:20:57,257 --> 00:21:00,093 Sí, así es. Lo haré. 353 00:21:03,347 --> 00:21:04,389 Maldición. 354 00:21:05,557 --> 00:21:06,517 Me la perdí. 355 00:21:08,644 --> 00:21:09,937 Una noche de bodas contigo. 356 00:21:11,396 --> 00:21:13,982 Sí, pues, estoy comprometida, señor. 357 00:21:24,952 --> 00:21:26,662 ¿Recuerdas ese baño? 358 00:21:32,668 --> 00:21:34,753 Fueron los mejores siete minutos de mi vida. 359 00:21:42,386 --> 00:21:43,345 Lo arruinaste. 360 00:21:45,848 --> 00:21:46,765 Lo sé. 361 00:21:47,599 --> 00:21:48,559 Sí. 362 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Pudiste tenerme. 363 00:21:52,980 --> 00:21:54,606 - Shyanne… - Pero lo arruinaste. 364 00:21:57,234 --> 00:21:58,861 - Mierda - ¿Es un maldito bebé? 365 00:22:00,612 --> 00:22:02,489 Esto no es algo que normalmente hago. 366 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 - Yo me encargo. - ¿Es una puta broma? 367 00:22:04,700 --> 00:22:06,451 - No. Está bien, tranquilo. - Mierda. 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 Solo ponlo ahí. 369 00:22:10,372 --> 00:22:11,582 - ¿Está bien? - Sí. 370 00:22:19,381 --> 00:22:20,841 Adelante, ustedes diviértanse. 371 00:22:34,396 --> 00:22:36,064 ¡Hola, leñador! 372 00:22:47,117 --> 00:22:48,911 ¿Qué? ¿Conociste a alguien ahí? 373 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Disfrutaba orinar sin un bebé. 374 00:22:51,622 --> 00:22:56,210 Sí, ese baño es sorprendentemente cómodo. Es espacioso. 375 00:22:56,293 --> 00:22:59,046 Sí, lo entiendo. Tú y papá cogieron ahí. 376 00:22:59,338 --> 00:23:00,172 Margo. 377 00:23:00,464 --> 00:23:02,090 ¿Qué pasa entre ustedes? 378 00:23:02,925 --> 00:23:03,842 ¿Qué? 379 00:23:05,886 --> 00:23:07,012 Esta canción. 380 00:23:07,387 --> 00:23:13,727 Porque a la media noche Ella gritaba, "Más, más, más" 381 00:23:14,561 --> 00:23:18,607 Con un grito rebelde Ella dijo, "Más, más, más" 382 00:23:18,690 --> 00:23:19,733 Amo cuando cantas. 383 00:23:19,816 --> 00:23:22,653 Ay, Dios. No lo harás después de mañana. 384 00:23:22,736 --> 00:23:25,239 ¿De qué hablas? Has practicado ese dueto por semanas. 385 00:23:25,489 --> 00:23:26,698 No. Es que yo… 386 00:23:26,782 --> 00:23:29,660 es solo que debo sentir de verdad la música. 387 00:23:29,743 --> 00:23:30,994 En mis entrañas. 388 00:23:31,078 --> 00:23:35,165 Y lo intento, pero no siento nada con esa canción. 389 00:23:35,249 --> 00:23:38,627 Cuando la escucho, cuando trato de cantarla, yo… 390 00:23:38,710 --> 00:23:39,920 Maldito Elvis. 391 00:23:40,629 --> 00:23:45,092 No puede ser. "Let It Be Me" es una canción tan lamentable. 392 00:23:46,510 --> 00:23:48,095 Tal vez no es la canción. 393 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 ¿A qué te refieres? 394 00:23:51,348 --> 00:23:54,142 No tienes que casarte mañana si no lo deseas. 395 00:23:54,434 --> 00:23:55,602 Kenny es un buen hombre. 396 00:23:55,686 --> 00:23:56,979 Sí, es un gran hombre. 397 00:23:57,062 --> 00:24:00,649 - Es amable, estable. - Tan amable, tan estable. 398 00:24:00,732 --> 00:24:04,361 Y me quiere a su lado hasta el día que él muera. 399 00:24:04,778 --> 00:24:09,700 Eso… Ningún hombre me ha amado como él lo hace. 400 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 ¿No puedes 401 00:24:14,246 --> 00:24:18,166 pretender que estás feliz por mí? 402 00:24:23,130 --> 00:24:26,842 Mamá, estoy muy feliz por ti. 403 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 También estoy feliz por mí. 404 00:24:33,056 --> 00:24:34,474 Aquí tienen, señoritas. 405 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 Mira lo que tenemos aquí. 406 00:24:39,104 --> 00:24:40,814 - Salud. - Salud. 407 00:24:46,278 --> 00:24:49,615 Recorrería el mundo por ti 408 00:24:51,909 --> 00:24:55,704 Miles de kilómetros contigo 409 00:24:57,664 --> 00:25:01,460 Vendería mi alma por ti 410 00:25:03,378 --> 00:25:06,798 Por dinero para arder contigo 411 00:25:09,051 --> 00:25:13,847 Te daría todo y no tendría nada, nena 412 00:25:14,181 --> 00:25:19,978 Solo para, solo para, solo para, solo para Solo para tenerte junto a mí 413 00:25:46,713 --> 00:25:50,008 ¡Mi mamá también se va a casar! ¡Sí! 414 00:25:50,092 --> 00:25:52,427 ¡Sí! ¡Vamos! ¡Suban! 415 00:26:04,398 --> 00:26:09,695 Yo quiero alitas búfalo y macarrones con queso y camarones, por favor. 416 00:26:09,778 --> 00:26:12,155 Yo quiero mis alitas búfalo… 417 00:26:13,574 --> 00:26:14,700 con hueso. 418 00:26:15,158 --> 00:26:16,577 Y dos sodas de dieta. 419 00:26:16,660 --> 00:26:18,996 - Esto es tan divertido. - ¿Verdad? Lo sé. 420 00:26:20,873 --> 00:26:23,041 BAR 5 EN PUNTO EN ALGUNA PARTE 421 00:26:23,125 --> 00:26:24,376 Entonces… 422 00:26:28,338 --> 00:26:29,923 Algo prestado. 423 00:26:35,846 --> 00:26:39,641 Es de Bodhi. Creo que lo puedes usar como pañuelo durante la ceremonia. 424 00:26:41,018 --> 00:26:42,227 ¿Susie lo hizo? 425 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 Algo azul. 426 00:26:54,364 --> 00:26:55,490 Tienes que esconderla. 427 00:26:55,991 --> 00:26:57,159 De acuerdo. 428 00:26:57,993 --> 00:26:59,453 Algo viejo. 429 00:27:01,538 --> 00:27:04,041 - Bien. - ¿Recuerdas eso? 430 00:27:04,124 --> 00:27:04,958 No. 431 00:27:05,626 --> 00:27:08,754 Fue cuando condujimos hacia el Gran Cañón, 432 00:27:08,962 --> 00:27:12,549 y solo lo vimos y compramos algunos caramelos, 433 00:27:12,633 --> 00:27:16,345 y luego condujimos de vuelta porque tenía escuela al día siguiente. 434 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 Conservé esta roca de ese viaje. 435 00:27:18,972 --> 00:27:20,724 Amo esto muchísimo. 436 00:27:21,350 --> 00:27:23,852 Yo te amo muchísimo. 437 00:27:26,772 --> 00:27:27,940 ¿Algo nuevo? 438 00:27:28,732 --> 00:27:29,566 ¿Qué? 439 00:27:30,651 --> 00:27:32,986 Algo viejo, algo azul, 440 00:27:33,445 --> 00:27:35,531 algo prestado, algo nuevo. 441 00:27:37,407 --> 00:27:40,994 - Aquí no hay nada nuevo, lo olvidaste. - Ay, carajo. 442 00:27:41,078 --> 00:27:43,038 Por eso hacen que rime, para recordarlo. 443 00:27:43,580 --> 00:27:44,873 Cielos, soy tan idiota. 444 00:27:44,957 --> 00:27:47,209 Sí, bueno, yo no lo dije. 445 00:27:52,673 --> 00:27:53,674 Tú… 446 00:27:54,091 --> 00:27:55,133 Algo nuevo. 447 00:27:59,513 --> 00:28:01,265 Es de la joyería del hotel. 448 00:28:01,515 --> 00:28:03,141 De catorce kilates. 449 00:28:03,684 --> 00:28:04,852 ¿Cómo pudiste…? 450 00:28:04,935 --> 00:28:07,396 - Margo, no puedes pagar esto. - Te lo pondré. 451 00:28:09,439 --> 00:28:12,609 Ay, por Dios. No puedo creer que hicieras esto. 452 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 ¡Claro que sí! ¡Te vas a casar! 453 00:28:16,405 --> 00:28:17,781 No te merezco. 454 00:28:19,157 --> 00:28:20,784 ¿Cómo resultaste tan buena? 455 00:28:20,868 --> 00:28:24,288 Santo cielo, fui una madre tan terrible. 456 00:28:24,371 --> 00:28:26,874 ¿Qué? Fuiste la mejor mamá de todo el mundo. 457 00:28:26,957 --> 00:28:28,458 No, no. Yo… 458 00:28:29,084 --> 00:28:32,921 no pude darte la vida que merecías, 459 00:28:33,797 --> 00:28:35,340 - ¿Qué? - Las cosas que merecías. 460 00:28:35,424 --> 00:28:36,550 ¿De qué hablas? 461 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Por favor, creciste con una madre que trabajaba en Hooters. 462 00:28:39,595 --> 00:28:42,139 ¿Qué? No tiene nada de malo trabajar en Hooters. 463 00:28:42,347 --> 00:28:46,268 No está mal hacer lo que haga falta para criar a tu hija. 464 00:28:48,854 --> 00:28:50,063 Yo tengo un OnlyFans. 465 00:28:51,148 --> 00:28:53,317 Qué gracioso. Eres graciosa. 466 00:29:01,241 --> 00:29:03,243 Lo… Lo siento… Yo… 467 00:29:07,456 --> 00:29:09,583 Tú… estás haciendo… 468 00:29:09,666 --> 00:29:11,543 ¿Qué? ¿Eso es pornografía? 469 00:29:11,627 --> 00:29:14,379 No, no es pornografía. No tengo sexo frente a la cámara. 470 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Ay, por Dios, Margo. No puede ser. 471 00:29:16,340 --> 00:29:18,759 No, es básicamente fotos mías en lencería. 472 00:29:18,842 --> 00:29:20,969 - No. No, no, no, no, no. - Te lo juro, Mamá. 473 00:29:21,053 --> 00:29:23,388 - No puedes hacerlo. - Mamá, no es lo que crees. 474 00:29:23,472 --> 00:29:24,348 Lo dejarás. 475 00:29:25,557 --> 00:29:27,017 Ahora. Ya terminaste. 476 00:29:27,434 --> 00:29:28,268 Solo… 477 00:29:29,186 --> 00:29:30,312 Consigue otro trabajo. 478 00:29:30,395 --> 00:29:32,689 Mamá, no puedo solo dejarlo y tener otro trabajo. 479 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Es una orden. 480 00:29:33,690 --> 00:29:35,567 Es como puedo cuidar a papá y a Bodhi. 481 00:29:35,651 --> 00:29:38,445 Y, bueno, ¿quién demonios eres tú para gritarme sobre esto? 482 00:29:38,737 --> 00:29:40,072 ¿Crees que es gracioso? 483 00:29:42,032 --> 00:29:44,910 Has destruido tu vida para siempre. 484 00:29:52,292 --> 00:29:54,086 ¡Mamá, detente! 485 00:29:56,630 --> 00:29:57,464 Eres… 486 00:29:58,632 --> 00:30:00,467 eres una trabajadora sexual, Margo. 487 00:30:00,551 --> 00:30:03,178 - No, no tengo sexo. - Lo vendes. 488 00:30:04,847 --> 00:30:06,723 Esto se trata de construir una marca. 489 00:30:06,807 --> 00:30:08,517 No, no, no, no. 490 00:30:08,767 --> 00:30:11,270 Esto se trata sobre darle a las personas 491 00:30:11,728 --> 00:30:14,940 lo que necesitan para decidir que eres un pedazo de basura. 492 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Y no vale un carajo. 493 00:30:18,777 --> 00:30:22,739 Se trata de perder el respeto de cada persona 494 00:30:22,823 --> 00:30:26,243 que alguna vez te ayudó, aunque sea un poco. 495 00:30:26,702 --> 00:30:29,997 Cielos, lo dejaré. Vamos, solo detente. 496 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 ¿Tú padre sabe esto? 497 00:30:31,832 --> 00:30:34,376 ¿Qué? No. No. 498 00:30:34,918 --> 00:30:37,254 Yo no… Es que… solo… Ni siquiera sé qué decir. 499 00:30:37,963 --> 00:30:39,548 Tal vez no fui la madre perfecta, 500 00:30:39,631 --> 00:30:43,218 pero no te crie para hacer algo tan sucio como esto. 501 00:30:43,302 --> 00:30:48,473 No, me criaste para que fuera tu amiga porque tú no tenías ninguna. 502 00:30:57,608 --> 00:30:59,443 Tienes que asistir mañana a la boda. 503 00:31:00,944 --> 00:31:03,780 Obviamente, no puedo decirle a Kenny nada de esto. 504 00:31:04,615 --> 00:31:05,949 Pero necesitamos un testigo. 505 00:31:08,952 --> 00:31:09,786 Ni siquiera… 506 00:31:10,787 --> 00:31:11,622 Mamá. 507 00:31:24,801 --> 00:31:26,470 No puede ser. 508 00:32:47,676 --> 00:32:49,469 De pie para recibir a la novia. 509 00:32:54,892 --> 00:32:59,730 Dios bendiga el día que te encontré 510 00:33:00,814 --> 00:33:05,110 Quiero quedarme cerca de ti 511 00:33:06,403 --> 00:33:09,364 Y por eso te ruego 512 00:33:11,617 --> 00:33:15,037 Permite que sea yo 513 00:33:16,371 --> 00:33:20,959 No me arrebaten este paraíso 514 00:33:22,252 --> 00:33:26,215 Si debes aferrarte a alguien 515 00:33:27,716 --> 00:33:30,594 Ahora y para siempre 516 00:33:33,138 --> 00:33:36,266 Permite que sea yo 517 00:33:38,602 --> 00:33:41,813 Cada vez que nos encontramos, amor 518 00:33:43,941 --> 00:33:47,694 El amor se completa 519 00:33:49,446 --> 00:33:52,824 Sin tu dulce amor 520 00:33:53,075 --> 00:33:58,330 Dime, ¿cómo sería la vida? 521 00:33:59,456 --> 00:34:04,586 Así que nunca me dejes sola 522 00:34:05,462 --> 00:34:09,967 Dime que solo me amas a mí 523 00:34:11,009 --> 00:34:14,471 Y que tú siempre 524 00:34:16,139 --> 00:34:19,560 Permitirás que sea yo 525 00:34:24,773 --> 00:34:27,484 Y ahora, ¿tenemos las sortijas? 526 00:34:27,693 --> 00:34:28,527 Sí. 527 00:34:43,417 --> 00:34:47,087 Cada vez que nos encontramos, amor 528 00:34:47,170 --> 00:34:49,755 Los declaro marido y mujer. Solo falta una cosa, amigo. 529 00:34:49,840 --> 00:34:51,757 Besa a tu novia. ¡Sí, así! 530 00:35:11,528 --> 00:35:15,115 - Lo lograste. - Y… salud por la señora Hearn. 531 00:35:15,991 --> 00:35:19,203 Te sirvo. Esa fue la ceremonia más hermosa 532 00:35:19,286 --> 00:35:21,538 de todos los tiempos. 533 00:35:21,622 --> 00:35:22,831 - Amén. - Sí. 534 00:35:24,833 --> 00:35:26,001 Muy bien. 535 00:35:26,293 --> 00:35:29,588 - Y quiero hacer un brindis. - Sí. 536 00:35:32,049 --> 00:35:32,883 Kenny. 537 00:35:34,301 --> 00:35:38,597 Tu amor por mi mamá es puro y profundo. 538 00:35:39,806 --> 00:35:43,352 Y es algo hermoso de presenciar. 539 00:35:47,231 --> 00:35:48,065 Mamá. 540 00:35:51,401 --> 00:35:53,487 Cada cosa buena, 541 00:35:54,863 --> 00:35:57,616 toda la fuerza que poseo… 542 00:36:00,035 --> 00:36:02,412 es gracias al ejemplo que me diste. 543 00:36:03,205 --> 00:36:08,293 No solo con palabras, a veces, bueno, en especial no fueron tus palabras. 544 00:36:10,170 --> 00:36:11,004 Pero… 545 00:36:13,090 --> 00:36:15,092 fue gracias a ti, 546 00:36:15,843 --> 00:36:18,220 solo por ser tú. 547 00:36:19,638 --> 00:36:22,182 Y por eso estoy sinceramente agradecida. 548 00:36:24,142 --> 00:36:24,977 Así que… 549 00:36:27,354 --> 00:36:29,815 les deseo lo mejor a ambos 550 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 y los quiero. 551 00:36:36,989 --> 00:36:38,991 Dije un trozo, un trozo, De amor ardiente 552 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 Miren, es hora de "Es un trozo, un trozo, de amor ardiente". 553 00:36:43,662 --> 00:36:45,747 Un trozo, un trozo, de amor ardiente 554 00:36:46,206 --> 00:36:48,792 Dije un trozo, un trozo, De amor ardiente 555 00:36:52,171 --> 00:36:53,589 Gracias, Elvis. 556 00:36:54,423 --> 00:36:55,799 ¿Nos tomamos una fotografía? 557 00:37:01,096 --> 00:37:03,056 ¡Las Vegas! ¡Las Vegas! 558 00:37:03,140 --> 00:37:04,516 Hola. 559 00:37:04,600 --> 00:37:06,101 ¡Las Vegas! 560 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 CAPILLA DE BODAS 561 00:37:17,654 --> 00:37:20,908 Viajé durante años, y esta es mi parte favorita. 562 00:37:21,909 --> 00:37:23,160 ¿Servicio a la habitación? 563 00:37:23,493 --> 00:37:24,786 Servicio a la habitación. 564 00:37:36,381 --> 00:37:37,424 Hoy eché un vistazo. 565 00:37:41,220 --> 00:37:42,262 Ella lucía fabulosa. 566 00:37:43,639 --> 00:37:44,515 Lo sé. 567 00:37:46,266 --> 00:37:48,185 Y tú lucías fabulosa. 568 00:37:50,062 --> 00:37:50,938 Lo sé. 569 00:37:53,524 --> 00:37:55,108 Y Kenneth… 570 00:38:02,032 --> 00:38:03,158 Corazón. 571 00:38:06,245 --> 00:38:07,746 Ella aún me ve como una niña. 572 00:38:08,664 --> 00:38:09,957 Una bebé con un bebé. 573 00:38:10,290 --> 00:38:11,458 Bueno, ella es madre. 574 00:38:11,792 --> 00:38:14,670 Es mi punto. Jamás confiará en mí para decidir por mi cuenta. 575 00:38:14,753 --> 00:38:17,047 Ustedes pelean todo el tiempo, 576 00:38:17,673 --> 00:38:20,342 y siempre terminan amándose más. 577 00:38:21,885 --> 00:38:23,345 No arruinaste su gran día. 578 00:38:25,597 --> 00:38:27,057 La arruiné a ella también. 579 00:38:28,141 --> 00:38:28,976 ¿Y ahora qué? 580 00:38:30,143 --> 00:38:30,978 Nada. 581 00:38:32,104 --> 00:38:33,772 Tal vez deberíamos irnos esta noche. 582 00:38:34,189 --> 00:38:35,858 No quiero despertar en Las Vegas. 583 00:38:35,941 --> 00:38:37,276 Música para mis oídos. 584 00:38:37,776 --> 00:38:39,403 ¿Por qué no das un paseo? 585 00:38:39,862 --> 00:38:41,780 Bodhi y yo llevaremos las cosas al auto. 586 00:38:43,365 --> 00:38:45,117 Está bien. Voy a remojarme los pies. 587 00:38:46,785 --> 00:38:50,038 Quiero meterme en algo grande. Un proyecto de arte. 588 00:38:50,122 --> 00:38:52,207 Es solo que aún no estoy segura de en cual. 589 00:38:54,960 --> 00:38:56,086 ¿Estás bien, amor? 590 00:38:57,129 --> 00:38:57,963 Sin duda. 591 00:38:59,548 --> 00:39:00,507 ¿Tú estás bien? 592 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 Sin duda. 593 00:39:40,255 --> 00:39:42,049 Ahí está mi esposo. 594 00:39:55,938 --> 00:39:56,772 ¿Qué pasa? 595 00:39:59,066 --> 00:40:00,484 Es que estoy… 596 00:40:01,568 --> 00:40:02,444 tan feliz. 597 00:40:03,111 --> 00:40:05,864 Bueno, eso está bien. Feliz es bueno. 598 00:40:29,680 --> 00:40:31,723 Lo… siento. 599 00:40:31,807 --> 00:40:32,641 ¿Qué? 600 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Esta música me distrae. 601 00:40:40,065 --> 00:40:41,149 - Entiendo. - Sí. 602 00:41:06,383 --> 00:41:07,718 Solo quiero estar aquí, 603 00:41:09,553 --> 00:41:10,637 en esta habitación, 604 00:41:13,807 --> 00:41:14,641 contigo. 605 00:41:46,715 --> 00:41:50,969 OKEY PERRAS, VOY A VOLVER. HORA DE HACER ARTE. 606 00:42:51,572 --> 00:42:55,742 PAPÁ VÁMONOS DE LAS PUTAS VEGAS. 607 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 TRADUCCIÓN MARÍA TERESA PICÓN