1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EKSPLORASI NARASI 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 SASTRA AMERIKA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 PENTING PERINGATAN TERAKHIR 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BERDASARKAN NOVEL KARYA RUFI THORPE 5 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Menggemaskan! Sempurna! 6 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Ini menambah kesan gaya rumah pertanian modern yang diterapkan Kenny. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 "Tn. & Ny." Dia akan menyukainya. 8 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Terima kasih banyak. 9 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 PENGANTIN PEREMPUAN 10 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Menggemaskan. 11 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Marcy, itu seperti bunga asli. 12 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Aku tak percaya kalian melakukan semua ini untukku. 13 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Aku merasa sangat bersyukur. 14 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Begitulah cara kami. 15 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Aku tak tahu soal gerejamu, tapi di St. Augustine sungguh… 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - Kau keluarga kami. - Aku suka. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Sungguh. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Lihat ini! 19 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Masukkan saja semua. Ibu sudah telat untuk kerja. 20 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Mengapa dia ke sini? - Bodhi habis kelas Gymboree. 21 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Ayah harus membawanya karena aku harus di sini 22 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 melihat Ibu berlagak ala ibu-ibu gereja. 23 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Ibu gabung dalam koir, Margo. 24 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Ibu anggota gereja. 25 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Halo. 26 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Halo. Ibu merindukanmu. - Pesta calon pengantin. Indah sekali. 27 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Memang. Aku diberi tahu kau ikut ke Vegas. 28 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Aku tak akan mengganggu. Aku datang sebagai pengaki. 29 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Pengaki itu pengasuh laki-laki. - Aku tahu apa itu pengaki. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Oke, maaf, aku baru tahu istilah itu. 31 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Aku masih melatih Bodhi memakai botol, ini satu-satunya cara agar berhasil, 32 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 karena Ibu tak mau Bodhi hadir dalam pernikahan. 33 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Tidak, bukan hanya saat pernikahan. 34 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Masalahnya kami sudah merencanakan seluruh rangkaian kegiatan untuk dewasa. 35 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Dan kami tak akan mengganggu. 36 00:03:23,704 --> 00:03:25,664 Aku ingin mengintip penampilanmu memakai gaunmu, 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 tapi aku akan sembunyi-sembunyi. 38 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Itu tak sopan. Kita berada di rumah Tuhan. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Kau tak akan sadar aku ada. 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Aku tahu saat ada kau. 41 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Oke, Kenny mengharapkan kita sebelum makan siang, 42 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - Ibu akan jemput pagi-pagi. - Hebat. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 Dan Ayah akan konvoi bersama Bodhi karena Ibu tak mau semobil dengan bayi. 44 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Oke, tolong hentikan omong kosong "Shyanne benci bayi". 45 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Aku tak pernah bilang begitu. - Aku dan Bodhi tak masalah untuk konvoi. 46 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Ini karavan kecil kami. 47 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Bingo, bango, bongo! Vegas kita datang! 48 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Wah! Awas! Kue Marcy di belakang. Jangan sampai penyek. 49 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Untuk apa Ibu membawa kue itu. 50 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 Kenny suka kue Marcy. 51 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 Dia ingin melibatkan orang-orang dari gereja di pernikahan kami 52 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 sebanyak yang dia bisa. 53 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Yah, semua berjalan lancar. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Ibu suka Vegas. - Ibu suka Vegas, 55 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 meski Ibu tak berjudi. 56 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Tunggu, Ibu bilang ke Kenny Ibu tak judi? 57 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Dia tak perlu tahu. 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Kita akan ke Vegas, dan Ibu tak akan berjudi? 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Yah, ada banyak kegiatan di Vegas tanpa perlu berjudi. 60 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Seperti apa? - Seperti menikah. 61 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Astaga. Ya ampun. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - Jangan bersikap ketus hari ini. - Aku tidak ketus. 63 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Aku tidak ketus. - Oke, ini bagian kita. 64 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 Dan jika kita korban kegelapan malam 65 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Aku tak akan dibutakan oleh cahaya 66 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Panggil saja aku malaikat Malaikat pagi 67 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Sentuhlah pipimu Sebelum kau meninggalkanku, Sayang 68 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Panggil saja aku malaikat 69 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Kematian Marcellus membuat Julia bebas untuk dinikahi Tiberius. 70 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 Dan semuanya bisa berjalan sesuai rencana Livia 71 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 andai tak terjadi gejolak kerusuhan politik berbahaya di Roma… 72 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 AKU, CLAUDIUS KARYA ROBERT GRAVES 73 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 Dan gilanya, Jagoan, 74 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 adalah istri pertama Tiberius itu Vipsania, putri dari Marcus Agrippa, 75 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 yang pernah menikah dengan Julia, 76 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 saudari tiri Tiberius, 77 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 yang membuatnya juga jadi ibu mertua tiri. 78 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Ini seperti satu panci besar gumbo keluarga sedarah yang luar biasa. 79 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Ayo ke Vegas. 80 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 KOTA LAS VEGAS BERTERIMA KASIH KEPADA ANDA 81 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Bibir? - Tidak. 82 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Hei! 83 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Lihat dirimu. Perjalanannya asyik? 84 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Ya, tapi aku sangat merindukanmu. - Aku juga. 85 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Hei, itu dia. 86 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Lihat, ada Jinx, hadir secara langsung dan nyata. 87 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Tidak, kemarilah. 88 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Hai. 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Aku berjanji tak akan mencoba jurus gulat SMA-ku padamu. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Benar. 91 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Aku janji kami tak akan terlihat. 92 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, bukan? - Kenne… Kenny. 93 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Kau tahu, orang-orang memanggilku Kenny, tapi tak masalah. 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Hai, Margo. - Hai. 95 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Dan lihat pria kecil ini. Hai. 96 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Kami sangat menghargai kau datang untuk membantu, Tn. Pengaki. 97 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Ya. 98 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Ayah akan mengajak Bodhi melihat binatang-binatang asli di Vegas. 99 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Burung flamingo, akuarium hiu. Harimau. - Ya. Baiklah, ayo check-in. 100 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Aku harus memberinya makan. - Ayo. 101 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Kami ada reservasi atas nama, Hearn. 102 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Hebat, ada dua kamar untuk kalian malam ini. 104 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Ya, dengan kulkas mini. 105 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Aku pesan kulkas mini. - Ya, ada kulkas mini. 106 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Oke. - Besok malam 107 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 pemesananmu untuk kamar tipe King dengan balkon dan pemandangan kolam. 108 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Kau bohong. Kamar di tepi kolam renang? 109 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Pemandangan kolam, ya. 110 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Ada juga reservasi tambahan kamar untuk dua malam, 111 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 dan aku butuh kartu kredit untuk itu. 112 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Benar. Itu… Itu kalian. 113 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Kamar terpisah… 114 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Ya, kami tidak… Kami… 115 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Tidak, kami tak sekamar sampai malam pernikahan kami. 116 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard, atau Amex? 117 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Tidak. Tidak, Ayah tak perlu. 118 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Tipe ranjang satu king atau dua queen? 119 00:08:30,802 --> 00:08:32,596 Dua queen, Dasar Cabul. 120 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Maaf, dia ayahku. 121 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Dia di sini untuk mengasuh anakku sementara Ibuku menikah. 122 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Tak perlu menjelaskan. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Dua ranjang ukuran queen. 124 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Aku akan bayar setengah tagihan kamar ini. 125 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Ayah tak boleh bayar penuh. 126 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Tak apa-apa. - Tidak. 127 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Aku sebaiknya memerah ASI-ku sebelum pertunjukan sulap 128 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 yang akan kudatangi bersama Kenny, 129 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 itu akan luar biasa. 130 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Ayah yakin itu akan menjadi momen paling luar biasa dalam hidupmu. 131 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Kami akan ambil es batu. 132 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Boleh bawa kudapan juga? - Ya. 133 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Kami akan memborong isi mesin penjual otomatis itu. 134 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Borong semua. 135 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Sekelompok burung flamingo disebut dengan flamboyance. 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Sekelompok burung gagak disebut dengan murder. 137 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Sekelompok burung beo disebut dengan pandemonium. 138 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 PAYUDARAKU TERLIHAT LEBIH BAGUS DENGAN BAHAN VINIL. 139 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 KOLABORASI BERSAMA @PENGHANCURKELAMIN99 DAN @SUKULEN.ROSE 140 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Ada pigmen yang disebut karotenoid di dalam ganggang tersebut 141 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 yang dimakan oleh udang air asin, 142 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 karena flamingo memakan udang-udang itu, tubuhnya memetabolisme pigmen tersebut, 143 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 dan itulah cara bulunya berubah menjadi merah muda. 144 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO SAAT INI $2519.98 145 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 $500 AJUKAN PENARIKAN 146 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Flamingo adalah hewan monogami, 147 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 dan Ayah serta Ibu flamingo membantu membangun sarang dan mengerami telurnya. 148 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Bagaimana? 149 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Izinkan aku merogoh tas karpet penuh trik milikku ini, bagaimana? 150 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Oke, ada… 151 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …jubah gaib. 152 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Aku tahu ini tampak biasa, 153 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - tapi jangan salah… - Tidak, terima kasih. 154 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Tak masalah. - Bicara soal kesalahan, 155 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 dari mana kau beli gaun itu, Sayang? 156 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Kau ketumpahan cat merah, atau apa? 157 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Di mana kau membelinya? Blooming Fails? 158 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Aduh. Itu bagus. - Hadirin Sekalian, 159 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 aku butuh dua volunter dari penonton untuk trikku berikutnya. 160 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Aku dapat kabar terbaru. 161 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Aku dengar ada pasangan yang akan menikah besok. 162 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Dan, Hadirin Sekalian, 163 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 apa yang lebih romantis dari dipanggil ke panggung 164 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 di pertunjukan sulap siang hari di Vegas? 165 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Oke! Kenny dan Shyanne! 166 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Kenny dan Shyanne di sini. 167 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Tepuk tangan untuk mereka. 168 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Tepuk tangan untuk mereka! 169 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Tepuk tangan untuk mereka! 170 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Ya, ini nyata. Naiklah ke panggung. 171 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, jika tak keberatan, silakan duduk di kursi kehormatan. 172 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, ke sisi seberang. 173 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Terima kasih banyak. Baiklah. 174 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Sekarang, tunggu. 175 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Aku coba pahami dulu karena kau akan menikahi pria itu? 176 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Aduh. Oke. 177 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Baiklah, yah, tak masuk akal bagiku, tapi sudahlah. 178 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Yah, biar kutebak, besar… 179 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - rekening banknya? - Oke. 180 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Tidak, dia jatuh miskin. Yah, biar kutebak lagi. 181 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Besar ukuran… 182 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 sepatunya? 183 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Wah, tidak, seperti ukuran lima wanita. 184 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Maaf, Kenny. 185 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Baiklah, Hadirin Sekalian, 186 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 aku memegang dua sapu tangan yang identik. 187 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Aku akan mengikat keduanya menjadi satu simpul. 188 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Seperti ikatan pernikahan yang akan kalian jalani besok. 189 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Indah, bukan? 190 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Dan kita ingin ikatan yang kuat, bukan? - Ya. 191 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Kita akan uji kekuatan ikatan itu. 192 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Sekarang, Shyanne, dekap ini di dekat hatimu. 193 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Benar. 194 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Bicara soal belahan dada, Kawan. 195 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 196 00:12:09,938 --> 00:12:11,857 Ini akan menguji kekuatan ikatannya 197 00:12:11,940 --> 00:12:13,525 dan juga kekuatan pernikahan kalian. 198 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ROSE JALANG DI MANA KAU?! 199 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Baiklah. Satu, dua, tiga! 200 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Abrakada… 201 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Bra! 202 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Wah! Apa ini… 203 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Wah! Ta-da! - Oke! Baiklah! Astaga. 204 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Yang benar saja! 205 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Oke. Terima kasih banyak. Terima kasih… 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Tunggu, ada sesuatu yang menyembul. 207 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Aduh! Tidak! 208 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Tidak! Wah! - Itu bukan milikku. Bukan milikku. 209 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Itu namanya puncak kejutan. - Kenny! 210 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Puncak kejutan. Kurasa itu, 211 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 Kurasa ukurannya pas. 212 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Aku di Vegas. 213 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Ibuku akan menikah. 214 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Aku mungkin tak akan selamat. 215 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Sial. Kami beli mesin gelembung. 216 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Cepatlah pulang. Kita akan menggila. 217 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Aku tak sabar. 218 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Apa? - Ibu harus batalkan janji mani-ped. 219 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Mengapa? - Kenny sedang kesal. 220 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Dia kesal karena pertunjukan sulap mesum itu… 221 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 dan baru sadar bahwa dia lupa membawa dasinya untuk pemberkatan. 222 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Ibu harus membantu mencari dasi baru, 223 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 jadi kuku Ibu akan jelek di hari pernikahan. 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Kenny tak bisa mencarinya sendiri? 225 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Dia takut Ibu tak akan suka dengan pilihannya. 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Ibu, pergilah untuk manikur. 227 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Aku akan cari dasi untuk Kenny. 228 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Aku bisa. - Ibu sangat menyayangimu. 229 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, Sayang, boleh Margo menemanimu mencari dasi? 230 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Kalian bisa menghabiskan waktu bersama. 231 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Kedengarannya asyik. 232 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Kau tahu, aku… 233 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Aku mau. 234 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 Margo juga, bukan begitu? 235 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Ya, tentu saja. 236 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Oke, sampai jumpa di lobi. 237 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Ini jadi kencan. 238 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Bagaimana dengan warna kulit kerang? 239 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Ya. Benar? 240 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Atau tidak. Aku… 241 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Sejujurnya aku tak tahu. 242 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Aku… 243 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Oke, mungkin sebaiknya kita rehat sejenak. 244 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Tidak. Aku… Aku tak apa-apa. 245 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Aku tak apa-apa. Hanya saja… 246 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Aku tak percaya bisa melakukan kesalahan taktis 247 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 seperti melupakan bagian dari pakaianku. 248 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 Dan aku minta maaf, Margo, soal pertunjukan sulap. 249 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Aku tak tahu pertunjukannya akan… 250 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - vulgar. - Tak apa-apa. 251 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Tidak. Pertunjukannya tak senonoh. 252 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Sangat tak senonoh. 253 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Kau tahu, itu… 254 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Aku membiarkan… seorang pria, 255 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 merendahkan calon istriku di depan penonton. 256 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Aku… - Kenny. 257 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Itu menyebalkan. - Ibu tak tersinggung. Aku janji. 258 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Kau putri yang luar biasa. 259 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Aku melihat hubunganmu dengan orang tuamu. 260 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Keduanya. 261 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Aku sangat dekat dengan orang tuaku. 262 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Kau tahu, mereka sahabatku. 263 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Mendedikasikan hidupku demi konsep itu, 264 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 kau tahu, berbakti kepada Ibu dan Ayah. 265 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Lalu kepada gereja. 266 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Hingga mengesampingkan, kau tahu… 267 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Aku mulai berpikir, aku… 268 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 melewati beberapa momen, kau tahu? 269 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Banyak hal yang tadinya tak akan 270 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 pernah bisa kurasakan. 271 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 Lalu aku masuk… 272 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 Bloomingdale's 273 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 untuk membeli kaus polo. 274 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 Dan seluruh masa depanku… 275 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 baru saja terbuka… benar-benar terbuka lebar. 276 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Kau tahu, aku begitu mencintai ibumu. 277 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Lebih dari apa pun. 278 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Dia mengubah hidupku. 279 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Aku pria paling beruntung di dunia, kau tahu? 280 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Hei. 281 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Dasi yang ini. 282 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ibu akan menyukainya. 283 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Menurutmu begitu? 284 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Janji kelingking. 285 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Oke. - Oke, ayo kembali ke hotel. 286 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Kita harus siap-siap makan malam. - Oke. 287 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Sudah ketemu. 288 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Terima kasih, Margo. 289 00:17:29,341 --> 00:17:32,636 BAR CAROUSEL 290 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Ini sangat elegan, Kenny. - Ya. 291 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 Dan kau tahu? Kita sedang merayakan. 292 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Jadi, maka dari itu, bagaimana dengan satu ronde piña colada? 293 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Tiga piña colada. - Ya. 294 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Tiga piña colada tanpa alkohol. Terima kasih. 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Kau harus peringati mereka, atau kita bisa mabuk. 296 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Ya. 297 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Hei, aku beri tahu Margo bahwa aku ingin minta maaf 298 00:17:57,744 --> 00:18:00,080 karena, merasa kesal 299 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - soal pertunjukan sulap. - Tak apa-apa. 300 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Kompak. 301 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Kau tahu, seharusnya aku bisa bersikap lebih suportif 302 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - soal kejadian itu, dan… - Tak apa-apa. 303 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Spada, Kenny. Wah. 304 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Aku baru terpikir sesuatu, Margo, bahwa… 305 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 aku tak hanya menikahi ibumu, 306 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 tapi aku juga menikahi keluarganya. 307 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Ya. - Ya. 308 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Ya, aku hanya ingin kau tahu bahwa aku akan selalu ada untukmu. 309 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Aku sosok laki-laki yang bisa diandalkan… 310 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 yang tidak punya keluarga kedua… 311 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Kenny, Sayang, jangan. - …dan belum, yah… 312 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx bukan orang jahat, kau tahu? Ini… 313 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Dia di sini untuk membantu dengan… 314 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Yah, aku tahu. Maaf. Aku… - Terima kasih banyak. 315 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Aku… - Wah. Ini luar biasa. 316 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Minuman ini enak. 317 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Benar. Ini sebuah karya seni. - Seenak itu? 318 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Sangat enak. - Oke, yah, 319 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 mungkin kita langsung pesan makan saja. 320 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Ya, calon istriku akan memesan 321 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 kerang simping. Dia akan menyukainya. 322 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Aku pasti menyukainya. - Baik. Kerang simping. 323 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Dan aku pesan… 324 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Ayah sedang mandi. 325 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Aku saja. 326 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Kenakan pakaian yang seksi dan menggoda. 327 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny sudah tidur dan kita akan pergi. 328 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Kau juga, Tn. Pengaki. 329 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Aku harus mengasuh Bodhi. 330 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Tidak. Kita selundupkan dia ke Bottom Dollar. 331 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 Bottom Dollar? 332 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Yang benar saja. 333 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Aku yakin bayi tak boleh masuk bar. 334 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Pakai jaket Ibu dan sembunyikan dia di dalamnya. 335 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Ini dia. 336 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Ibu mau pesta lajang yang sesungguhnya, 337 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 dan kau tak boleh menolak. 338 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Oke. Ini dia. 339 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Jangan bersuara. 340 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Ya. - Keberuntungan pemula. 341 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Baiklah. Terkadang harus begitu. 342 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Hei, aku ingin berterima kasih atas undangan malam ini. 343 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Ini… Ini sangat menyenangkan. - Ya. Yah… 344 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Aku tahu kau pasti seru untuk diajak pesta. 345 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Kau sungguh akan menikah. 346 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Ya. Benar. Ya. 347 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Sial. 348 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Aku melewatkan momennya. 349 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 Malam pernikahan denganmu. 350 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Ya, yah, aku sudah ada yang punya, Tuan. 351 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Kau ingat kamar mandi itu? 352 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Itu tujuh menit terbaik dalam hidupku. 353 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Kau mengacaukannya. 354 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Aku tahu. 355 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Ya. 356 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Kau bisa memilikiku. 357 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Tapi kau mengacaukannya. 358 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Sial. - Itu bayi? 359 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Ini bukan hal yang biasa kulakukan. 360 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Ayah saja. - Yang benar saja? 361 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Tidak. Tak apa-apa. - Sial. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Berikan kepada Ayah. 363 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Oke? - Oke. 364 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Kalian lanjutkan saja. Selamat bersenang-senang. 365 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Hei, Penebang Kayu! 366 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Apa? Kau bertemu seseorang di sana? 367 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Aku menikmati berkemih tanpa bayi. 368 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Ya, kamar mandi itu, luar biasa nyaman. Sangat luas. 369 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Oke, aku tahu. Ibu dan Ayah bercinta di sana. 370 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo. 371 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Ada apa dengan kalian? 372 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Apa? 373 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Lagu ini. 374 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Karena di tengah malam buta Dia berseru, "Lagi, lagi, lagi" 375 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Dengan teriakan pembangkang Dia berseru, "Lagi, lagi, lagi" 376 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Aku suka saat Ibu bernyanyi. 377 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Astaga. Tak akan lagi setelah besok. 378 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Apa maksud Ibu? Ibu sudah latihan duet selama berminggu-minggu. 379 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Tidak. Ibu hanya… Itu hanya… 380 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Kau tahu, Ibu harus… Ibu harus merasakan musiknya 381 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 dan, kau tahu, dalam lubuk hati Ibu, 382 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 dan Ibu berusaha dan Ibu… Ibu merasa hampa dengan lagu itu. 383 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Saat Ibu mendengarnya, berusaha menyanyikannya, Ibu hanya… 384 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Elvis sialan. 385 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Astaga. "Let It Be Me" itu sungguh lagu penjilat. 386 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Yah, mungkin bukan lagunya. 387 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Apa maksudmu? 388 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Ibu tak perlu menikah besok jika tak mau. 389 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Kenny pria yang baik. 390 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Ya, dia sangat baik. 391 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Dia baik. Dia mapan. - Sangat baik dan mapan. 392 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 Dan dia ingin Ibu berada di sisinya sampai maut memisahkan. 393 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Itu… Tak ada pria yang mencintai Ibu seperti dia. 394 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Tak bisakah kau… 395 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 berpura-pura bahagia untuk Ibu? 396 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Ibu, aku sangat bahagia untuk Ibu. 397 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Ibu bahagia untuk Ibu juga. 398 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Silakan, Nona-Nona. 399 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Lihat ini. 400 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Bersulang. - Bersulang. 401 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Akan kujelajahi dunia ini untukmu 402 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Beribu mil bersamamu 403 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Kuserahkan jiwaku demi dirimu 404 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Uang yang berlimpah untukmu 405 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Kuberikan segalanya tanpa sisa, Sayang 406 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Hanya demi, demi, demi, demi Memilikimu di sisiku, sisiku, sisiku 407 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Ibuku akan menikah juga! Ya! - Ya! 408 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Ayo! 409 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Oke, aku pesan sayap ayam dan makaroni keju udang, ya. 410 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Aku juga pesan sayap ayam… 411 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 dengan tulang. 412 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 Dan dua Coca-Cola rendah kalori. 413 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Ini menyenangkan. - Ya, 'kan? Ibu tahu. 414 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Jadi… 415 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Sesuatu yang dipinjam. 416 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Itu punya Bodhi. Aku pikir Ibu butuh sapu tangan saat pemberkatan. 417 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Susie membuatnya? 418 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Sesuatu berwarna biru. 419 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Ibu harus menyembunyikannya. 420 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Oke. - Sesuatu yang tua. 421 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Oke. - Ibu ingat itu? 422 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Tidak. 423 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Itu dari perjalanan kita ke Grand Canyon, 424 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 dan kita hanya memandanginya dan membeli permen Sour Patch Kids 425 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 lalu kembali pulang karena aku harus sekolah keesokan harinya. 426 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Aku menyimpan batu ini dari perjalanan itu. 427 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Ibu sangat suka ini. 428 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Aku sangat menyayangi Ibu. 429 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Sesuatu yang baru? 430 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Apa? 431 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Sesuatu yang tua. Yang biru. Yang dipinjam. Yang baru. 432 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Tak ada yang baru. Kau lupa yang baru. - Sial. 433 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Itu mengapa dibuat berima, agar orang-orang mengingatnya. 434 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Astaga, aku bodoh sekali. 435 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Ya, Ibu juga lupa bilang. 436 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Kau… 437 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Sesuatu yang baru. 438 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 Itu dari toko perhiasan di hotel. 439 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Emas murni 14 karat. 440 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Bagaimana kau… 441 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Margo, kau tak mampu membelinya. - Sini, biar kupasang. 442 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Astaga. Ibu tak percaya kau melakukan ini. 443 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Tentu saja! Ibu akan menikah! 444 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Ibu tak pantas memilikimu. 445 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Bagaimana kau bisa sebaik ini? 446 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Astaga, dulu Ibu sangat payah. 447 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Apa? Ibu adalah ibu terbaik di dunia. 448 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Tidak. Ibu… 449 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Ibu tak bisa memberi kehidupan yang pantas untukmu. 450 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - Apa? - Barang-barang yang pantas. 451 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 Apa maksud Ibu? 452 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Astaga, kau harus tumbuh bersama ibu yang kerja di Hooters. 453 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Apa? Tak ada salahnya berkerja di Hooters. 454 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Tak ada salahnya melakukan apa pun demi membesarkan anak. 455 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Aku gabung OnlyFans. 456 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Itu lucu. Kau lucu. 457 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Maaf… 458 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Kau… Kau gabung… 459 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Apa… Itu pornografi? 460 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Tidak, bukan pornografi. Aku tak membuat video porno. 461 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Astaga, Margo. Astaga. 462 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Tidak, pada dasarnya hanya foto-fotoku memakai pakaian dalam. 463 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Tidak. - Tidak, aku janji, Ibu. 464 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Tidak, Sayang, jangan lakukan itu. - Ibu, itu bukan yang Ibu kira. 465 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Kau akan berhenti. 466 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Sekarang. Oke, selesai. 467 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Coba… Coba cari pekerjaan lain. 468 00:29:30,354 --> 00:29:31,688 Ibu, aku tak bisa berhenti 469 00:29:31,772 --> 00:29:33,649 - dan cari pekerjaan lain. - Ini bukan permintaan. 470 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Ini caraku bisa menafkahi Ayah dan Bodhi. 471 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Dan, bagaimana Ibu bisa memarahiku soal ini? 472 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Kau pikir ini lucu? 473 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Kau sudah menghancurkan hidupmu untuk selamanya. 474 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Ibu, stop! 475 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Kau… 476 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Kau pekerja seks, Margo. 477 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Aku tidak melakukan seks. - Kau menjualnya. 478 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Ini soal membangun citra. 479 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Tidak. 480 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Ini soal memberi orang-orang 481 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 semua yang mereka butuhkan untuk memutuskan kau tak ada harganya. 482 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Ini tak sepadan. 483 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Ini soal hilangnya rasa hormat dari setiap orang tanpa terkecuali 484 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 yang sudi bantu dirimu yang menyedihkan itu, biar cuma sedikit. 485 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Astaga… Aku akan berhenti. Astaga, hentikanlah. 486 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 Ayahmu tahu soal ini? 487 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 Apa? Tidak. 488 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Ibu tidak… Ibu tak tahu harus berkata apa. 489 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Mungkin Ibu tak sempurna jadi ibu, 490 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 tapi Ibu tak membesarkanmu agar kau melakukan hal-hal nista seperti ini. 491 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Tidak, Ibu membesarkanku untuk menjadi teman Ibu karena Ibu tak punya teman. 492 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Kau harus datang ke pernikahan besok. 493 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Jelas, Ibu tak bisa beri tahu Kenny soal ini. 494 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Tapi kami butuh saksi. 495 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Ibu tak… 496 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Ibu. 497 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Astaga. 498 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Silakan berdiri untuk pengantin wanita. 499 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Terberkatilah hari saat kumenemukanmu 500 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Aku ingin selalu berada di dekatmu 501 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Dan aku memohon padamu 502 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Jadikan aku milikmu 503 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Jangan jauhkan kebahagiaan ini dariku 504 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Jika kau harus berpaut pada seseorang 505 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Sekarang dan selamanya 506 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Jadikan aku milikmu 507 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Setiap kita bertemu, Sayang 508 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Kutemukan cinta yang sempurna 509 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Tanpa cintamu yang manis 510 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Katakanlah, apa artinya hidup ini? 511 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Jangan tinggalkan aku dalam kesepian 512 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Katakan kau hanya mencintaiku 513 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 Dan bahwasanya kau akan selalu 514 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Jadikan aku milikmu 515 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Dan pada saat ini, apa ada cincin untuk satu sama lain? 516 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Ya. 517 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Kini kalian resmi jadi suami istri. Tinggal satu hal lagi, Bung. 518 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Cium istrimu. Hei! 519 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Kau berhasil. - Jadi… bersulang untuk Ny. Hearn. 520 00:35:15,991 --> 00:35:19,036 Ini. Itu pemberkatan paling indah 521 00:35:19,119 --> 00:35:21,580 sepanjang masa, jadi… untuk selamanya. 522 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Amin. - Ya. 523 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Baiklah. 524 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Dan aku ingin pidato sedikit. - Ya. 525 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny. 526 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Cintamu kepada ibuku begitu murni dan mendalam. 527 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 Dan begitu indah untuk disaksikan. 528 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Ibu. 529 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Setiap hal bagus, 530 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 setiap kekuatan yang kumiliki… 531 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 itu karena contoh yang Ibu berikan. 532 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Bukan hanya dari kata-kata, terkadang, yah, khususnya bukan dari nasihat Ibu. 533 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Namun… 534 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 karena Ibu 535 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 menjadi diri Ibu. 536 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 Dan karena itu, aku sangat bersyukur. 537 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Jadi… 538 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Doa yang terbaik untuk kalian… dan aku sayang kalian. 539 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Benar-benar api, api cinta membara 540 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Lihat, saatnya untuk "Benar-benar api, api cinta membara". 541 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Wuh Benar-benar api, api cinta membara 542 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Kubilang benar-benar api Api cinta membara, wuh 543 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Terima kasih, Elvis. 544 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Boleh berfoto? 545 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! 546 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Halo, kau. 547 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 548 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 KAPEL PERNIKAHAN 549 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Hidup berpindah-pindah selama bertahun-tahun, ini bagian favorit Ayah. 550 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Layanan kamar? - Layanan kamar. 551 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Ayah mengintip tadi. 552 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Dia tampak cantik. 553 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Memang. 554 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Kau juga cantik. 555 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Memang. 556 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 Dan Kenneth… 557 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Sayang. 558 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Ibu masih menganggapku seperti bocah. 559 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Bocah yang punya anak. 560 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Yah, dia orang tua. 561 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Itu maksudku. Ibu tak akan memercayaiku untuk membuat keputusan sendiri. 562 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Kalian selalu berseteru, 563 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 dan kalian selalu berhasil melaluinya dengan saling mencintai lebih dalam lagi. 564 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Kau tak mengacaukan hari besarnya. 565 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Aku mengacaukan hidupnya dengan indah. 566 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Apa? 567 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Tak apa-apa. 568 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Mungkin sebaiknya kita pulang malam ini. 569 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Aku tak mau bangun di Vegas. 570 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Ayah senang mendengarnya. 571 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Mengapa kau tak cari angin? 572 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Ayah dan Bodhi akan berkemas. 573 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Oke, aku mau merendam kakiku. 574 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Aku ingin memulai hal yang besar. Sebuah proyek seni. 575 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Aku… Aku belum yakin apa. 576 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Kau baik-baik saja, Nak? 577 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Aman. 578 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Ayah baik-baik saja? 579 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Aman. 580 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Itu dia suamiku. 581 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Ada apa? 582 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Aku hanya… sangat bahagia. 583 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Yah, itu bagus. Bahagia itu bagus. 584 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Aku… minta maaf. 585 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Apa? 586 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Musik ini… mengganggu. 587 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Oke. - Oke. 588 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Aku hanya ingin berada di sini 589 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 di kamar ini… 590 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 bersamamu. 591 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Wow. 592 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 OKE PARA JALANG, AKU PULANG. SAATNYA MEMBUAT KARYA SENI. 593 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 AYAH AYO KITA PERGI DARI VEGAS 594 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti