1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORAR NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASEADA NO ROMANCE DE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO 6 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Tão fofo! É perfeito! 7 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Combina com o estilo de herdade do Kenny. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 "Sr. e Sra." Ele vai adorar isto. 9 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Muito obrigada. 10 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 NOIVA 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Adorável. 12 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Marcy, parecem flores verdadeiras. 13 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Não acredito que se deram a tanto trabalho por mim. 14 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Sinto-me tão abençoada. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 É o que fazemos. 16 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Não sei como é na tua outra igreja, mas, em St. Augustine, 17 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - somos uma família. - Adoro isso. 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 A sério. 19 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Vejam só! 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Põe tudo no porta-bagagens. Estou atrasada para o trabalho. 21 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Que faz ele aqui? - O Bodhi teve ginástica. 22 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 O pai teve de o levar, porque eu tive de vir cá 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 ver-te a fingir que agora és crente. 24 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Estou no maldito coro, Margo. 25 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Sou mesmo crente. 26 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Olá! 27 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Olá! Tive saudades tuas. - Uma despedida de solteira. Que giro. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Pois foi. Já sei que vais a Vegas. 29 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Não me vou intrometer. Sou só o "amo-seco". 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - Vou cuidar do bebé sem o amamentar. - Eu percebi. 31 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Desculpa, eu desconhecia o termo. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Ainda estou a introduzir o biberão. É a única forma de resultar, 33 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 já que não o queres no casamento. 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Não é só o casamento. 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Planeámos uma série de atividades para adultos. 36 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 E nós não vamos incomodar. 37 00:03:23,704 --> 00:03:27,541 Quero ver-te com o vestido, mas sem dar nas vistas. 38 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Isso é impróprio. Estamos na casa do Senhor. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Nem vão dar por mim. 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Eu vou dar. 41 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Vamos ter com o Kenny antes do almoço. 42 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - Apanho-te de manhãzinha. - Ótimo. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 E o pai vai no carro com o Bodhi, porque não queres ir com o bebé. 44 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Já chega desse disparate de "a Shyanne odeia bebés". 45 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Nunca disse que odiavas bebés. - Eu e o Bodhi vamos atrás. 46 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Vamos todos num comboiozinho. 47 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Vegas, aqui vamos nós! 48 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Cuidado! O bolo da Marcy está aí. Não o esmagues. 49 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 Não sei porque o vais levar. 50 00:04:20,969 --> 00:04:23,180 O Kenny adora os bolos da Marcy. 51 00:04:23,263 --> 00:04:28,852 Ele quis incluir as pessoas da igreja no nosso casamento o máximo possível. 52 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Correu tudo às mil maravilhas. 53 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Adoras Vegas. - Pois adoro! 54 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 Mas não jogo. 55 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Espera, disseste ao Kenny que não jogas? 56 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Ele não precisa de saber. 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Então, vamos a Vegas, e tu não vais jogar? 58 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Há muito para fazer em Vegas além de jogar. 59 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Tipo o quê? - Tipo casar-me! 60 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Céus! Caramba! 61 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - Não me venhas com essa atitude. - Não estou! 62 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Não tenho atitude nenhuma. - Aí vem a nossa parte. 63 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 E se formos vítimas da noite 64 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Não me deixarei cegar pela luz 65 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Chama-me anjo Da manhã, anjo 66 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Toca na bochecha Antes de me deixares, querido 67 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Chama-me anjo 68 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 A morte de Marcelo deixou Júlia livre para casar com Tibério. 69 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 E tudo correria como planeado por Lívia 70 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 se não se estivesse a viver instabilidade política em Roma… 71 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 EU, CLÁUDIO DE ROBERT GRAVES 72 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 E o mais alucinado, campeão, 73 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 é que a primeira mulher de Tibério era Vipsânia, filha de Marco Agripa, 74 00:05:46,555 --> 00:05:50,100 que era casado com Júlia, a meia-irmã de Tibério. 75 00:05:50,184 --> 00:05:52,686 Portanto, também era sogra dele. 76 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 É uma panela gigante cheia de guisado de incesto. 77 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Vamos a Vegas. 78 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 A CIDADE DE LAS VEGAS AGRADECE-LHE 79 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Batom? - Não. 80 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Olá! 81 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Olha para ti. A viagem correu bem? 82 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Sim, mas morri de saudades tuas. - Eu também, eu também. 83 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Olá! Aqui está ele. 84 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 É o Jinx, em carne e osso. 85 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Não. Anda cá! 86 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Olá. 87 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Prometo que não faço os meus movimentos de luta da escola. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Certo. 89 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Juro que não nos vão ver mais do que isto. 90 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth, certo? - Kenne… Kenny. 91 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 As pessoas chamam-me Kenny, mas não importa. 92 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Olá, Margo. - Olá. 93 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 E vejam só este pequenote. Olá. 94 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Agradecemos muito a ajuda, Sr. Amo-seco. 95 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Sim. 96 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 O pai vai levar o Bodhi a ver todos os animais em Vegas. 97 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Flamingos, tubarões, tigres. - Vamos dar entrada. 98 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Tenho de alimentar o miúdo. - Vamos. 99 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Temos uma reserva com o nome Hearn. 100 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 101 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Ótimo. São dois quartos para hoje. 102 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Sim, com minibar. 103 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Pedi que tivesse minibar. - Sim, têm minibar. 104 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Certo. - Para amanhã, 105 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 têm o quarto com cama grande, varanda e vista para a piscina. 106 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Não acredito! Um quarto com piscina? 107 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Com vista para a piscina. 108 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 E também têm mais um quarto para duas noites, 109 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 e preciso de um cartão de crédito. 110 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Certo. É para vocês. 111 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Os quartos separados… 112 00:08:19,249 --> 00:08:23,128 Sim, nós só vamos partilhar o quarto na noite de núpcias. 113 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Visa, Mastercard ou Amex? 114 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Não, não é preciso. 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 - Uma cama grande ou duas pequenas? - Duas pequenas, seu pervertido. 116 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Desculpe. Ele é meu pai. 117 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Veio tomar conta do meu bebé enquanto a minha mãe se casa. 118 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Não é necessário explicar. 119 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 Duas camas pequenas. 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,441 Vou pagar metade do quarto. 121 00:08:44,525 --> 00:08:46,151 Não vais pagar isto tudo. 122 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Não faz mal. - Claro que faz. 123 00:08:51,615 --> 00:08:55,160 Devia tirar leite antes do espetáculo a que o Kenny nos vai levar, 124 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 que supostamente é incrível. 125 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Aposto que vai ser um dos momentos mais incríveis da tua jovem vida. 126 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Nós vamos buscar gelo. 127 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Podes trazer uns petiscos? - Sim. 128 00:09:06,588 --> 00:09:09,383 Vamos perder a cabeça com a máquina de venda automática. 129 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Perder a cabeça! 130 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Um bando de flamingos chama-se extravagância. 131 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Um bando de corvos chama-se conspiração. 132 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Um bando de papagaios chama-se pandemónio. 133 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 AS MINHAS MAMAS FICAM MELHORES EM VINIL. 134 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 COLABORAÇÃO COM 135 00:09:32,739 --> 00:09:36,910 Há pigmentos chamados carotenoides nas algas que as artémias comem, 136 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 e, como os flamingos comem as artémias, os seus corpos metabolizam os pigmentos, 137 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 e é por isso que têm penas cor-de-rosa. 138 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 SALDO ATUAL: 2519,98 DÓLARES 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 500 DÓLARES FAZER LEVANTAMENTO 140 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Os flamingos são monógamos, 141 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 e a mamã e o papá ajudam os dois a fazer o ninho e a incubar o ovo. 142 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Que achas disso? 143 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Vejamos o que tenho no saco de truques. 144 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Certo. 145 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 Temos um manto de invisibilidade. 146 00:10:15,908 --> 00:10:19,536 - Não parece grande coisa, mas… - Não, obrigado. 147 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Certo. - Por falar em erros, 148 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 onde arranjou esse vestido? 149 00:10:22,706 --> 00:10:25,042 Caiu numa lata de tinta vermelha ou quê? 150 00:10:25,125 --> 00:10:27,002 Onde o comprou? No El Pindérico Inglês? 151 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - Aquela foi muito boa. - Senhoras e senhores, 152 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 preciso de dois voluntários para o meu próximo truque. 153 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Tenho notícias. 154 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Está cá um casal que se vai casar amanhã. 155 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 E, senhoras e senhores, 156 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 haverá algo mais romântico do que ser chamado ao palco 157 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 num espetáculo de magia de matiné em Vegas? 158 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Muito bem! O Kenny e a Shyanne! 159 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 O Kenny e a Shyanne estão aqui. 160 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Um aplauso para eles. 161 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Um aplauso para eles! 162 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Um aplauso para eles! 163 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Sim, é a sério. Vão subir ao palco. 164 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Shyanne, sente-se no lugar de honra. 165 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, ponha-se ao lado dela. 166 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Muito obrigado. Vamos lá. 167 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Esperem. 168 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Quero só fazer as contas. Vai mesmo casar com aquele tipo? 169 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Certo. 170 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Não me faz muito sentido, mas tudo bem. 171 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Deixem-me adivinhar. Tem uma enorme… 172 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - … conta bancária? - Pronto. 173 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Não, é pobre. Vou tentar outra vez. 174 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Um enorme… 175 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 … pé? 176 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 Não, parece pequenino. 177 00:11:39,241 --> 00:11:40,158 Lamento, Kenny. 178 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Senhoras e senhores, 179 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 tenho aqui dois lenços exatamente iguais. 180 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Vou atá-los com um nó. 181 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Tal como o nó que vocês vão dar amanhã. 182 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Não é bonito? 183 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - E queremos um nó forte, certo? - Sim. 184 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Vamos testar a força deste nó. 185 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Shyanne, preciso que ponha isto junto ao seu coração. 186 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Isso mesmo. 187 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Belo decote, malta. 188 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 189 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Isto vai testar a força do nó e também a força do vosso casamento. 190 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 CABRA, ONDE ESTÁS?! 191 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Muito bem. Um, dois e três! 192 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Levantemos o véu… 193 00:12:19,573 --> 00:12:21,200 Maminhas ao léu! 194 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 Muito bem. Meu Deus! 195 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Poupem-me! 196 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Certo. Muito obrigado. 197 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Espere. Tem uma coisa aí a sair. 198 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Não! 199 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Não! - Isso não é meu. 200 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - É o chamado Prestígio. - Kenny! 201 00:12:41,136 --> 00:12:44,932 Prestígio. Acho que é o tamanho certo. 202 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Estou em Vegas. 203 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 A minha mãe vai casar-se. 204 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Posso não sobreviver. 205 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Que treta! Comprámos uma máquina de bolhinhas. 206 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Volta depressa. Vamos perder a cabeça. 207 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Mal posso esperar. 208 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Que foi? - Vou cancelar a manicura e a pedicura. 209 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Porquê? - O Kenny não está muito bem. 210 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 Ficou chateado com o espetáculo de magia perverso 211 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 e acabou de perceber que não trouxe o laço para a cerimónia. 212 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Tenho de o ajudar a arranjar um novo. 213 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 Portanto, vou casar com unhas feias. 214 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 O Kenny não pode arranjar um laço sozinho? 215 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Tem medo de arranjar um de que eu não goste. 216 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Mãe, vai fazer a manicura. 217 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Eu arranjo um laço ao Kenny. 218 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Eu trato disso. - Adoro-te tanto. 219 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, querido, a Margo pode ajudar-te a arranjar um laço? 220 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 Podem passar algum tempo juntos. 221 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Isso parece-me agradável. 222 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Eu… 223 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 Gostaria muito. 224 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 A Margo também gostaria, não é? 225 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Sim, claro. 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Encontramo-nos na entrada. 227 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Está combinado. 228 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 E o cor de concha? 229 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Sim. Certo? 230 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Talvez não. 231 00:14:33,916 --> 00:14:36,793 Não sei, sinceramente. 232 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 Talvez seja melhor fazermos uma pausa. 233 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Não, eu estou bem. 234 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Eu estou bem. 235 00:14:42,257 --> 00:14:45,427 Não acredito que cometi o erro 236 00:14:45,511 --> 00:14:48,472 de me esquecer de parte do conjunto. 237 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 E desculpa, Margo, pelo espetáculo de magia. 238 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Não sabia que ia ser… 239 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - … vulgar. - Não foi mau. 240 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Não! Foi indecente. 241 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Muito indecente. 242 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Aquilo… 243 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Um homem, um tipo qualquer, 244 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 esteve a humilhar a minha futura mulher à frente de um público. 245 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - E eu… - Kenny. 246 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Foi mau. - Ela não se importou. Prometo. 247 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 És uma filha tão boa. 248 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Vejo como ages com os teus pais. 249 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 Com os dois. 250 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Eu era chegado aos meus pais. 251 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Eles eram os meus melhores amigos. 252 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Dediquei a minha vida ao conceito 253 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 de servir a minha mãe e o meu pai. 254 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 E depois a igreja. 255 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Até negligenciar… 256 00:15:46,989 --> 00:15:50,784 Comecei a pensar que tinha desperdiçado a vida. 257 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Havia tanta coisa 258 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 que nunca iria experienciar. 259 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 E depois entrei… 260 00:16:01,879 --> 00:16:06,383 … na Bloomingdale's para comprar um polo. 261 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 E todo o meu futuro… 262 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 … parece que recebeu outra oportunidade. 263 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Amo muito a tua mãe. 264 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Mais do que tudo. 265 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Ela mudou a minha vida. 266 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Sou o homem mais sortudo do mundo. 267 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Este. 268 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ela vai adorar. 269 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Achas? 270 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Prometo. 271 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Está bem. - Muito bem. Vamos voltar para o hotel. 272 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Temos de nos preparar para o jantar. - Está bem. 273 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Já escolhemos um. 274 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Obrigado, Margo. 275 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Isto é tão elegante, Kenny. - Sim. 276 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 E sabes que mais? Estamos a celebrar. 277 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Portanto, que tal uma rodada de piña coladas? 278 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Três piña coladas. - Sim. 279 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Sem álcool, por favor. Obrigado. 280 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Temos de lhes dizer ou acabamos todos bêbedos. 281 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Sim. 282 00:17:55,659 --> 00:17:57,661 Disse à Margo que queria pedir desculpa 283 00:17:57,744 --> 00:18:02,708 - por me ter irritado com o espetáculo. - Não faz mal. 284 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Em uníssono. 285 00:18:05,043 --> 00:18:10,132 - Podia tê-lo levado mais na desportiva e… - Não faz mal. 286 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Mensagem recebida. 287 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Margo, já pensei… 288 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 … que não vou casar só com a tua mãe. 289 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Também vou casar com a família. 290 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Sim. - Sim. 291 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 E só quero que saibas que podes contar comigo. 292 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Sou uma figura masculina responsável com quem podes contar. 293 00:18:38,952 --> 00:18:42,623 - Não tenho uma segunda família e… - Kenny, querido, não. 294 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 O Jinx não é má pessoa. 295 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Ele veio cá para nos ajudar. 296 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Eu sei. Peço desculpa. - Muito obrigada. 297 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Eu… - Que delícia. 298 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Esta bebida é ótima. 299 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Sim. É uma obra de arte. - A sério? 300 00:18:58,764 --> 00:19:01,934 - Muito boa. - Está bem. É melhor pedirmos a comida. 301 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Vieiras para a minha futura mulher. Ela vai adorar. 302 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - De certeza que sim. - Ótimo. As vieiras. 303 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 E eu quero… 304 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Estou no meu ritual de limpeza. 305 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Eu abro. 306 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Dá uso a essas máquinas de leite com uma camisola justa. 307 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 O Kenny está a dormir, e nós vamos sair. 308 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Tu também, Sr. Amo-seco. 309 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Tenho de cuidar do Bodhi. 310 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Não. Vamos levá-lo para o Bottom Dollar. 311 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 Para o Bottom Dollar? 312 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Não me digas. 313 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Um bebé não pode ir a um bar. 314 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Leva o meu casaco e esconde o reguila nele. 315 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 Este. 316 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Quero uma despedida de solteira a sério, 317 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 e tu não ma vais negar. 318 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Muito bem. Pronto. 319 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Não fales. 320 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Sim! - Sorte de principiante. 321 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Muito bem. Às vezes, é assim. 322 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Queria agradecer-te por me teres convidado. 323 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Isto é muito divertido. - Sim. 324 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Sabia que alinharias numa noite de loucura. 325 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Vais mesmo casar. 326 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Sim, vou mesmo. Sim. 327 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Raios! 328 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Perdi a oportunidade. 329 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 Noite de núpcias contigo… 330 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Sim, já estou comprometida. 331 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Lembras-te daquela casa de banho? 332 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Foram os melhores sete minutos da minha vida. 333 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Estragaste tudo. 334 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Eu sei. 335 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Sim. 336 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Podias ter-me tido. 337 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Mas estragaste tudo. 338 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Merda! - Isso é um bebé? 339 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Não costumo fazer isto. 340 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Eu trato dele. - Estão a gozar? 341 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Está tudo bem. - Merda. 342 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Dá-mo cá. 343 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Tudo bem? - Sim. 344 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Força. Divirtam-se. 345 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Senhor lenhador! 346 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Conheceste alguém na casa de banho? 347 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Estava só a aproveitar fazer chichi sem o bebé. 348 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 A casa de banho é surpreendentemente confortável. É espaçosa. 349 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Já percebi. Tu e o pai fizeram sexo lá. 350 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo! 351 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Qual é a vossa cena? 352 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 O quê? 353 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Esta canção. 354 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Porque à meia-noite Ela gritou: "Mais, mais, mais" 355 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Num grito rebelde Ela gritou: "Mais, mais, mais" 356 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Adoro quando cantas. 357 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Céus! Amanhã, vais mudar de ideias. 358 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Como assim? Há semanas que estás a ensaiar o dueto. 359 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Não. 360 00:23:26,907 --> 00:23:31,203 Eu tenho de sentir a música, dentro de mim, 361 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 e tenho-me esforçado, mas não sinto nada com aquela canção. 362 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Quando a ouço, quando a tento cantar… 363 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Maldito Elvis. 364 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Meu Deus! A "Let It Be Me" é uma canção tão lambe-botas. 365 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Talvez não seja a canção. 366 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Que queres dizer? 367 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 Não tens de te casar amanhã, se não quiseres. 368 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 O Kenny é um bom homem. 369 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Sim, é um ótimo homem. 370 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - É bondoso. É estável. - Muito bondoso. Muito estável. 371 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 E quer-me ao lado dele até morrer. 372 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Nunca nenhum homem me amou como ele. 373 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Não podes… 374 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 … fingir que estás feliz por mim? 375 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Mãe, estou muito feliz por ti. 376 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Eu também estou feliz por mim. 377 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Aqui têm. 378 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Que temos aqui? 379 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Saúde. - Saúde. 380 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Caminharia pelo mundo por ti 381 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Quilómetros e quilómetros contigo 382 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Venderia a minha alma por ti 383 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Por dinheiro para gastar por ti 384 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Dar-te-ia tudo E ficaria sem nada, querida 385 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Só para, só para, só para Te ter comigo, comigo, comigo 386 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - A minha mãe também se vai casar! Sim! - Sim! 387 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Venham! 388 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Certo. Quero asinhas de frango fritas e macarrão com queijo e gambas, por favor. 389 00:26:10,153 --> 00:26:15,033 Eu quero asinhas de frango com osso. 390 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 E duas coca-colas zero. 391 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Isto é tão divertido. - Eu sei. 392 00:26:21,248 --> 00:26:23,458 SÃO CINCO DA TARDE ALGURES 393 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Então… 394 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Algo emprestado. 395 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 É do Bodhi. Pensei que o podias usar como lenço na cerimónia. 396 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Foi a Susie que o fez? 397 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Algo azulado. 398 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Tens de a esconder. 399 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Certo. - Algo velho. 400 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Certo. - Lembras-te? 401 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Não. 402 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 É de quando fomos de carro até ao Grand Canyon, 403 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 ficámos a olhar para a vista, comprámos umas gomas 404 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 e voltámos para casa, porque eu tinha escola no dia seguinte. 405 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Guardei esta pedra da viagem. 406 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Adoro isto. 407 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 E eu adoro-te a ti. 408 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Algo novo? 409 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 O quê? 410 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Algo velho, algo azulado, algo novo, algo emprestado. 411 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Não há nada novo aqui. Esqueceste-te. - Merda! 412 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Rima e tudo para as pessoas se lembrarem. 413 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Bolas! Sou tão parva. 414 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Eu não disse isso. 415 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Sua… 416 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Algo novo. 417 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 É da joalharia do hotel. 418 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 É de 14 quilates. 419 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Como… 420 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Margo, não tens dinheiro para isto. - Deixa-me pôr-to. 421 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Céus! Não acredito que compraste isto. 422 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Claro! Vais casar-te. 423 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Não te mereço. 424 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Como te tornaste tão boa pessoa? 425 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Meu Deus! Fui uma mãe tão horrível. 426 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 O quê? Foste a melhor mãe do mundo. 427 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Não. 428 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Não te pude dar a vida que merecias. 429 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - O quê? - As coisas que merecias. 430 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 De que estás a falar? 431 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Caramba! Tiveste de crescer com uma mãe que trabalhava na Hooters. 432 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Não há problema nenhum nisso. 433 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Não há problema nenhum em fazer o que é preciso para cuidar dos filhos. 434 00:28:48,896 --> 00:28:50,147 Eu estou no OnlyFans. 435 00:28:51,273 --> 00:28:53,442 Essa teve piada. Tens piada. 436 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Desculpa. 437 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Estás no… 438 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Isso é pornografia? 439 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Não, não é pornografia. Não me filmo a fazer sexo. 440 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Meu Deus, Margo! 441 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Basicamente, fotografo-me de roupa interior. 442 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Não. - Prometo, mãe. 443 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Filha, não podes fazer isso. - Mãe, não é o que pensas. 444 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Vais acabar com isso. 445 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Agora! Acabou. 446 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Arranja outro trabalho. 447 00:29:30,354 --> 00:29:33,649 - Mãe, não posso só querer outro trabalho. - Não foi um pedido. 448 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 É assim que consigo cuidar do pai e do Bodhi. 449 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Como estás a gritar comigo por causa disto? 450 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Achas que isto tem graça? 451 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Destruíste a tua vida, para sempre. 452 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Mãe, espera! 453 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 És… 454 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 És uma profissional do sexo, Margo. 455 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Não, não ando a fazer sexo! - Andas a vendê-lo. 456 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Estou a construir uma marca. 457 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Não. 458 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Estás a dar às pessoas 459 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 tudo o que elas precisam para decidirem que és reles. 460 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Que não vales nada. 461 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Estás a perder o respeito de cada pessoa 462 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 que alguma vez te ajudaria, nem que fosse um bocadinho. 463 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Céus! Eu desisto. Podes parar? 464 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 O teu pai sabe disto? 465 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 O quê? Não. 466 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Nem sei o que dizer. 467 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Não fui a mãe perfeita, 468 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 mas não te criei para fazeres essas coisas obscenas. 469 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Não, criaste-me para ser tua amiga porque não tens nenhuma. 470 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Tens de ir ao casamento amanhã. 471 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Não posso contar isto ao Kenny, obviamente. 472 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Mas precisamos de uma testemunha. 473 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Eu não… 474 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Mãe. 475 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Meu Deus! 476 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Levante-se pela noiva. 477 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Abençoado seja o dia em que te conheci 478 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Quero ficar ao teu lado 479 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 Por isso, imploro-te 480 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Escolhe-me a mim 481 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Não tires este Paraíso a ninguém 482 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Se tens de te agarrar a alguém 483 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Agora e para sempre 484 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Escolhe-me a mim 485 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Sempre que estamos juntos, querida 486 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Sinto um amor completo 487 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Sem o teu doce amor 488 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Diz-me, como seria a vida? 489 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 Por isso, nunca me deixes sozinha 490 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Diz-me que só tens olhos para mim 491 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 E que irás sempre 492 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Escolher-me a mim 493 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Tem as alianças? 494 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Sim. 495 00:34:47,254 --> 00:34:49,882 Declaro-vos marido e mulher. Só falta uma coisa, amigo. 496 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 Beije a sua esposa. 497 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Conseguiste. - Um brinde à Sra. Hearn. 498 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Toma. Esta foi a cerimónia mais bonita de sempre. 499 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Ámen! - Sim. 500 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Muito bem. 501 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - E eu gostava de fazer um brinde. - Sim. 502 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny, 503 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 o teu amor pela minha mãe é puro e profundo. 504 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 E é lindo de presenciar. 505 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Mãe. 506 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Todas as coisas boas, 507 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 toda a força que eu tenho… 508 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 … devem-se ao exemplo que tu dás. 509 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Não só pelas tuas palavras, por vezes. Sobretudo não pelas tuas palavras. 510 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Mas… 511 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 … por seres… 512 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 … tu mesma. 513 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 E dou graças a isso. 514 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Portanto… 515 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 Desejo-vos tudo de bom e adoro-te. 516 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Eu disse um naco Um naco de amor ardente 517 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Está na hora de "um naco de amor ardente". 518 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Um naco, um naco de amor ardente 519 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Eu disse um naco, um naco de amor ardente 520 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Obrigada, Elvis. 521 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Podemos tirar uma foto? 522 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! 523 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Olá. 524 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 525 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 CAPELA DE CASAMENTO 526 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Em tantos anos a viajar, isto era o que mais gostava. 527 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - O serviço de quarto? - Podes crer. 528 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Dei uma espreitadela. 529 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Ela estava deslumbrante. 530 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Pois estava. 531 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 E tu também. 532 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 É verdade. 533 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 E o Kenneth… 534 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Querida. 535 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Ela ainda me vê como uma criança. 536 00:38:08,705 --> 00:38:09,957 Um bebé com um bebé. 537 00:38:10,040 --> 00:38:11,583 Ela é mãe. 538 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Exatamente. Nunca vai confiar nas minhas decisões. 539 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 Vocês estão sempre a discutir, 540 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 e acabam sempre por fazer as pazes e reforçar o vosso amor. 541 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Não estragaste o grande dia dela. 542 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Estraguei-lhe o dia à grande. 543 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 O quê? 544 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Nada. 545 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Se calhar, devíamos ir embora hoje. 546 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Não quero acordar em Vegas. 547 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Belas palavras. 548 00:38:37,568 --> 00:38:39,820 Porque não vais dar uma volta? 549 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Eu e o Bodhi pomos as coisas no carro. 550 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Está bem. Vou molhar os pés. 551 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Quero atacar algo em grande. Um projeto de arte. 552 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Só ainda não sei bem o quê. 553 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 Estás bem, querida? 554 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Bué. 555 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Tu estás bem? 556 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Bué. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Aqui está o meu marido. 558 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Que foi? 559 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Estou tão feliz. 560 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Isso é bom. Estar feliz é bom. 561 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Peço desculpa. 562 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Que foi? 563 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Esta música está a distrair-me. 564 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Está bem. - Sim. 565 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Só quero estar aqui, 566 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 neste quarto… 567 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 … contigo. 568 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 CABRAS, VOU PARA CASA. ESTÁ NA HORA DE CRIAR ARTE. 569 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 PAI VAMOS PIRAR-NOS DE VEGAS. 570 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Legendas: Diogo Grácio