1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ANLATILARI KEŞFETMEK 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERİKAN EDEBİYATI 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ACİL SON UYARI 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 RUFI THORPE'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 5 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 Çok tatlı! Mükemmel! 6 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Kenny'nin modern çiftlik evi tarzına tam uyuyor. 7 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 Karı koca tabelası. Bayılacak. 8 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Çok teşekkür ederim. 9 00:01:42,603 --> 00:01:43,604 GELİN 10 00:01:43,687 --> 00:01:45,105 Çok tatlı. 11 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 Marcy, resmen gerçek çiçek gibi. 12 00:01:48,734 --> 00:01:53,614 Benim için bu kadar uğraştığınıza inanamıyorum hanımlar. 13 00:01:53,697 --> 00:01:55,741 Ne kadar da şanslıyım. 14 00:01:55,824 --> 00:01:57,117 Biz böyleyiz. 15 00:01:57,701 --> 00:02:00,662 Diğer kilisende nasıldı bilmem ama St. Augustine'de… 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,956 - Gerçekten aileyiz. - Bayıldım. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 Cidden bayıldım. 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 Şuna bakın! 19 00:02:34,446 --> 00:02:37,032 Hepsini sokuştur. İşe geç kaldım. 20 00:02:44,790 --> 00:02:46,959 - Niye geldi? - Oyun grubu vardı. 21 00:02:47,042 --> 00:02:51,213 Gelip dindar kadın taklidi yapışını izlemem gerektiği için babam götürdü. 22 00:02:51,296 --> 00:02:53,674 Ben korodayım be. 23 00:02:53,757 --> 00:02:55,259 Dindar bir kadınım. 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,762 Merhaba. 25 00:02:59,263 --> 00:03:02,099 - Merhaba. Özledim seni. - Bekârlığa veda. Harika. 26 00:03:02,182 --> 00:03:04,560 Harikaydı. Vegas'a da gelecekmişsin. 27 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 Size engel olmam. Sadece erbakıcı olarak geliyorum. 28 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 - "Erkek bakıcı" demek. - Anladım zaten be. 29 00:03:10,816 --> 00:03:12,442 Pardon. İlk kullanışım da. 30 00:03:12,526 --> 00:03:15,362 Biberona alıştırıyorum. Düğüne gelmesin dedin, 31 00:03:15,445 --> 00:03:16,905 başka seçeneğim yok. 32 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Sırf düğün değil ki. 33 00:03:18,240 --> 00:03:21,702 Bir sürü yetişkin aktivitesi planladık. 34 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 Biz engel olmayacağız. 35 00:03:23,704 --> 00:03:27,541 Seni gelinlikle bir görmek isterim ama çaktırmadan bakarım. 36 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 Çok uygunsuz. Tanrı'nın evindeyiz. 37 00:03:30,711 --> 00:03:32,171 Beni fark etmezsin bile. 38 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Fark ederim. 39 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 Kenny bizi öğle yemeğinden önce bekliyor, 40 00:03:38,844 --> 00:03:41,471 - seni erkenden alırım. - Harika. 41 00:03:41,555 --> 00:03:44,558 Babamla Bodhi de arkadan gelir çünkü bebekle gitmek istemedin. 42 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 "Shyanne bebeklerden nefret eder" saçmalığını bırak artık. 43 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 - Öyle demedim. - Arkadan gelmekten memnun oluruz. 44 00:03:51,523 --> 00:03:52,900 Kendi karavanımız gibi. 45 00:03:57,571 --> 00:04:00,324 Biz geliyoruz Vegas! 46 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 Dikkat et! Marcy'nin pastasını ezme. 47 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 - Niye götürüyorsun ki? - Kenny, Marcy'nin pastalarına bayılır. 48 00:04:23,263 --> 00:04:28,852 Kiliseden tanıdıklarımızı mümkün olduğunca düğüne dâhil etmek istedi. 49 00:04:28,936 --> 00:04:30,604 Her neyse, güzel oldu. 50 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 - Vegas'a bayılırsın. - Bayılırım. 51 00:04:33,065 --> 00:04:34,233 Ama kumar oynamam. 52 00:04:36,068 --> 00:04:39,112 Kenny'ye kumar oynamadığını mı söyledin? 53 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Bilmesi gerekmez. 54 00:04:40,822 --> 00:04:43,158 Vegas'ta kumar oynamayacaksın yani. 55 00:04:43,242 --> 00:04:45,327 Kumar hariç de yapacak çok şey var. 56 00:04:46,119 --> 00:04:50,707 - Mesela? - Mesela evlenmek gibi. 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,919 Tanrım. Aman be sen de, 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,505 - bugün şu tavrı bırak. - Bir tavrım yok ki. 59 00:04:56,588 --> 00:04:59,216 - Yok. - Bizim sevdiğimiz kısım geldi. 60 00:05:01,218 --> 00:05:07,391 Gecenin kurbanları olacaksak ikimiz de 61 00:05:07,474 --> 00:05:13,772 Müsaade etmem ışığın beni kör etmesine 62 00:05:13,856 --> 00:05:20,070 Meleğim de, sabahın meleği de bana 63 00:05:20,153 --> 00:05:26,368 Dokunayım yanağına Sen beni terk etmemişken daha 64 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 Meleğim de bana 65 00:05:28,620 --> 00:05:33,083 Marcellus'un ölümüyle Julia, Tiberius'la evlenebilirdi. 66 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 Livia'nın planı tıkırındaydı. 67 00:05:35,627 --> 00:05:38,213 Ama Roma'da tehlikeli bir siyasi gerginlik çıktı… 68 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 BEN, CLAUDIUS 69 00:05:39,381 --> 00:05:41,550 Ufaklık, çılgınca olan şu, 70 00:05:41,633 --> 00:05:46,471 Tiberius'un ilk karısı, Marcus Agrippa'nın kızı Vipsania'ydı. 71 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Marcus, Julia'yla evliydi. 72 00:05:48,640 --> 00:05:52,686 Yani Julia, Tiberius'un hem üvey kardeşi hem de üvey kayınvalidesiydi. 73 00:05:52,769 --> 00:05:57,399 Durum koca bir ensest aile çorbası gibi. 74 00:06:08,410 --> 00:06:09,870 Hadi Vegas'a gidelim. 75 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 LAS VEGAS TEŞEKKÜR EDERİZ 76 00:06:20,714 --> 00:06:22,549 - Ruj süreyim mi? - Yok. 77 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Selam! 78 00:06:39,233 --> 00:06:40,901 Bak sen. Yol nasıldı? 79 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 - Evet ama seni tüm benliğimle özledim. - Ben de. 80 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Kimler gelmiş! 81 00:06:47,783 --> 00:06:50,536 Bak, Jinx canlı kanlı karşımızda. 82 00:06:51,286 --> 00:06:52,829 Hayır, gel buraya. 83 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Merhaba. 84 00:06:55,499 --> 00:06:58,043 Lise güreşi hareketlerimi kullanmam, söz. 85 00:06:58,126 --> 00:06:59,127 Tabii. 86 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Bizi daha görmeyeceksiniz. 87 00:07:01,547 --> 00:07:04,132 - Kenneth'tı, değil mi? - Kenne… Kenny. 88 00:07:04,842 --> 00:07:07,678 Bana Kenny derler aslında ama fark etmez. 89 00:07:10,597 --> 00:07:12,224 - Selam Margo. - Selam. 90 00:07:12,307 --> 00:07:14,226 Bakın şu ufaklığa. Selam. 91 00:07:14,309 --> 00:07:18,021 Yardım ettiğin için gerçekten minnettarız Bay Erbakıcı. 92 00:07:18,105 --> 00:07:19,106 Tabii. 93 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Babam Bodhi'ye Vegas'taki her hayvanı gösterecek. 94 00:07:22,150 --> 00:07:25,737 - Flamingo, köpek balığı, kaplan. - Peki, giriş yapalım. 95 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 - Çocuğu besleyeyim. - Hadi. 96 00:07:48,760 --> 00:07:51,722 Hearn adına rezervasyonumuz vardı. 97 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Kenneth. 98 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Harika, bu gece iki odanız var. 99 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Mini buzdolabı da olacak. 100 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 - Önceden talep etmiştim. - Evet, var. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,316 - Peki. - Yarın gece ise 102 00:08:02,399 --> 00:08:05,319 balkonlu ve havuz manzaralı kral daireniz var. 103 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Hadi canım. Havuz kenarı mı? 104 00:08:08,155 --> 00:08:09,448 Havuz manzaralı. 105 00:08:09,531 --> 00:08:14,119 İki gecelik bir ek oda da ayırtmışsınız, onun için kredi kartı lazım. 106 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 Evet. Sizin odanız. 107 00:08:18,081 --> 00:08:19,166 Peki ayrı odalar… 108 00:08:19,249 --> 00:08:20,292 Evet, biz… İkimiz… 109 00:08:20,375 --> 00:08:23,128 Düğün gecemize kadar aynı odada kalmayacağız. 110 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Kartınız neydi acaba? 111 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 - Mastercard. - Hayır, hiç gerek yok. 112 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 - Yataklar nasıl olsun? - İki tek kişilik, siktiğimin sapığı. 113 00:08:33,388 --> 00:08:34,722 Pardon, o benim babam. 114 00:08:34,806 --> 00:08:37,851 Annem evlenirken bebeğime bakmak için geldi. 115 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 Açıklamaya gerek yok. 116 00:08:40,229 --> 00:08:41,313 İki tek kişilik. 117 00:08:43,148 --> 00:08:46,151 Bölüşeceğiz. Tamamını ödemene müsaade edemem. 118 00:08:46,235 --> 00:08:48,695 - Önemli değil. - Bence önemli. 119 00:08:51,615 --> 00:08:53,659 Kenny bizi bir gösteriye götürüyor, 120 00:08:53,742 --> 00:08:58,330 ondan önce süt pompalayayım. Sihirbaz gösterisiymiş, harikaymış güya. 121 00:08:58,413 --> 00:09:02,292 Eminim ki gençliğinin en müthiş anlarından biri olacaktır. 122 00:09:03,168 --> 00:09:04,711 Biz buz alalım. 123 00:09:04,795 --> 00:09:06,505 - Abur cubur da alsanız? - Tabii. 124 00:09:06,588 --> 00:09:10,759 Bir otomatın anasını ağlatacağız. Anasını ağlatacağız. 125 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Flamingolar büyük topluluklar hâlinde yaşarlar. 126 00:09:20,561 --> 00:09:22,271 Kargalar da sürüyle yaşar. 127 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 Papağanlar da aynı şekilde. 128 00:09:28,277 --> 00:09:30,070 MEMELERİM PLAKTA DAHA İYİ ÇIKAR. 129 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 İŞ BİRLİĞİ: @ÇÜKBÜKÜCÜ99 - @DOLGUN.ROSE 130 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Alglerin karotenoid adında pigmentleri var, 131 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 artemialar bunları yer. 132 00:09:37,494 --> 00:09:42,541 Flamingolar da artemiaları yediği için vücutları pigmentleri özümler. 133 00:09:42,624 --> 00:09:44,668 Tüyleri de o yüzden pembe olur. 134 00:09:46,378 --> 00:09:47,880 BAKİYENİZ: 2.519,98 DOLAR 135 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 500 DOLAR PARA ÇEKME TALEBİ 136 00:09:54,261 --> 00:09:55,888 Flamingolar tek eşlidir. 137 00:09:55,971 --> 00:10:00,225 Hem anne hem baba flamingo yuvayı kurar ve kuluçkaya yatar. 138 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 İlginç değil mi? 139 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 Numaralarla dolu heybeme bir göz atayım, olur mu? 140 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Peki, elimizde bir… 141 00:10:13,113 --> 00:10:14,615 …görünmezlik pelerini var. 142 00:10:15,908 --> 00:10:17,659 Pek etkileyici görünmese de 143 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 - hata yapıp… - Yok, sağ olun. 144 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 - Ne demek. - Hata demişken, 145 00:10:21,330 --> 00:10:22,623 o elbise nereden tatlım? 146 00:10:22,706 --> 00:10:27,002 Kırmızı boya tenekesine falan mı düştün? "Alışvaroş" merkezinden mi aldın? 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,006 - İyiydi. - Hanımlar ve beyler, 148 00:10:31,089 --> 00:10:33,717 sıradaki numaram için iki gönüllü lazım. 149 00:10:33,800 --> 00:10:34,885 Bir duyum aldım. 150 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 Yarın evlenecek olan bir çiftimiz varmış. 151 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 Hanımlar ve beyler, 152 00:10:42,935 --> 00:10:46,647 Vegas'ta bir sihir gösterisinin matinesinde sahneye çıkarılmak 153 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 dünyanın en romantik şeyi değil mi? 154 00:10:49,024 --> 00:10:51,109 Peki! Kenny ve Shyanne! 155 00:10:51,735 --> 00:10:53,403 Kenny ve Shyanne geliyor. 156 00:10:53,487 --> 00:10:54,738 Alkışlayalım. 157 00:10:55,697 --> 00:10:57,115 Alkışlayalım! 158 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 Alkışlayalım! 159 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 Evet, gerçek bu. Sahneye geliyorsunuz. 160 00:11:06,124 --> 00:11:08,335 Onur koltuğuna oturur musun Shyanne? 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,045 Kenny, sen de yanda dur. 162 00:11:10,128 --> 00:11:12,297 Çok teşekkürler. Peki. 163 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Bekleyin. 164 00:11:15,217 --> 00:11:21,223 Bir hesap yapayım, sen bu adamla evleniyorsun, öyle mi? 165 00:11:21,306 --> 00:11:22,683 Peki. 166 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 Bana mantıklı gelmedi ama neyse. 167 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Tahmin edeyim, devasa bir 168 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 - serveti mi var? - Peki. 169 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 Yoksul mu? Bir daha deneyeyim. 170 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Devasa bir 171 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 ayak numarası mı var? 172 00:11:37,114 --> 00:11:40,158 Yok, 36 numara giyiyor gibi görünüyor. Pardon. 173 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Peki hanımlar beyler, 174 00:11:42,202 --> 00:11:46,623 elimde iki tane bire bir aynı mendil var. 175 00:11:46,707 --> 00:11:49,626 Bunları birbirine bağlayacağım. 176 00:11:49,710 --> 00:11:55,424 Aynı çiftimizin de yarın birbirine bağlanacağı gibi. 177 00:11:55,507 --> 00:11:56,884 Çok hoş. 178 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 - Bağ sağlam olsun, değil mi? - Evet. 179 00:12:00,470 --> 00:12:02,556 Bu bağın sağlamlığını test edeceğiz. 180 00:12:02,639 --> 00:12:06,059 Mendilleri kalbinin yanına koymanı istiyorum Shyanne. 181 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Evet. 182 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Dekolteye bakın. 183 00:12:08,812 --> 00:12:09,855 Kenny. 184 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Bu bağın ve evliliğinizin sağlamlığını test edeceğiz. 185 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ROSE NEREDESİN SÜRTÜK? 186 00:12:14,693 --> 00:12:18,322 Peki. Bir, iki, üç! 187 00:12:18,405 --> 00:12:21,200 Abrakadabra! 188 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 Hop! Bu ne… 189 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 - Vay be! Ta da! - Peki! Amanın. 190 00:12:27,331 --> 00:12:28,582 Hadi canım! 191 00:12:28,665 --> 00:12:30,876 Peki. Çok teşekkürler. Sağ olun… 192 00:12:30,959 --> 00:12:33,086 Dur, şuradan ufak bir şey sarkıyor. 193 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Amanın! Olamaz! 194 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Olamaz! - Bu benim değil. 195 00:12:38,800 --> 00:12:41,053 - Buna prestij derler. - Kenny! 196 00:12:41,136 --> 00:12:43,013 Prestij. Galiba… 197 00:12:43,096 --> 00:12:44,932 Galiba o paket için doğru beden. 198 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Vegas'tayım. 199 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 Annem evleniyor. 200 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 Canlı çıkamayabilirim. 201 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Ah be. Baloncuk makinesi aldık. 202 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Çabuk dön de çıldıralım. 203 00:12:56,902 --> 00:12:58,445 Sabırsızlanıyorum. 204 00:13:05,577 --> 00:13:07,955 - Ne? - Manikür pedikürü iptal ettim. 205 00:13:08,455 --> 00:13:12,167 - Niye? - Kenny şu an çok iyi değil. 206 00:13:16,463 --> 00:13:20,551 O sapkın sihir gösterisine sinirlendi 207 00:13:20,634 --> 00:13:25,347 ve nikâh töreni için seçtiği kravatı unuttuğunu fark etti. 208 00:13:26,348 --> 00:13:28,267 Kravat seçmesine yardım edeceğim. 209 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 Yani düğün günümde tırnaklarım kötü olacak. 210 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Kendisi yeni kravat bulamaz mı? 211 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Benim beğenmeyeceğim bir kravat seçer diye korkuyor. 212 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Anne, sen git manikürünü yaptır. 213 00:13:45,826 --> 00:13:47,661 Ben kravat seçerim. 214 00:13:47,744 --> 00:13:50,289 - Hallederim. - Seni çok seviyorum. 215 00:13:51,498 --> 00:13:55,711 Kenny, canım. Kravat bulmana Margo yardım etse olur mu? 216 00:13:55,794 --> 00:13:59,381 İkiniz birlikte kaliteli vakit de geçirmiş olursunuz. 217 00:14:03,010 --> 00:14:05,429 Bence güzel olur. 218 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Var ya, ben… 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 İsterim yani. 220 00:14:09,308 --> 00:14:11,643 Margo da istiyor, değil mi? 221 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Evet, tabii ki. 222 00:14:15,397 --> 00:14:16,857 Peki, lobide buluşalım. 223 00:14:16,940 --> 00:14:18,066 Anlaştık. 224 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 Peki krem rengi olan? 225 00:14:30,287 --> 00:14:32,623 Evet. Değil mi? 226 00:14:32,706 --> 00:14:33,832 Olmayabilir. Ben… 227 00:14:33,916 --> 00:14:35,501 Bilemiyorum, cidden. 228 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Ben sadece… 229 00:14:36,877 --> 00:14:39,505 İstersen biraz ara verelim. 230 00:14:39,588 --> 00:14:41,089 Yok, ben iyiyim. 231 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 İyiyim. Sadece… 232 00:14:42,257 --> 00:14:48,472 Kıyafetimin bir parçasını unutmak gibi bir hata yaptığıma inanamıyorum. 233 00:14:48,555 --> 00:14:52,559 Ve sihir gösterisi için de özür dilerim Margo. 234 00:14:52,643 --> 00:14:54,019 Hiç beklemiyordum, çok… 235 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 - Çok müstehcendi. - İyiydi. 236 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Hayır. Edepsizdi. 237 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Çok edepsizdi. 238 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Hani o… 239 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Adamın biri, yani, 240 00:15:05,614 --> 00:15:09,368 müstakbel karımı bir sürü insanın önünde küçük düşürdü. 241 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 - Ben çok… - Kenny. 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,498 - Hoş değildi. - Annem sorun etmedi. Güven bana. 243 00:15:14,581 --> 00:15:16,208 Harika bir evlatsın. 244 00:15:18,669 --> 00:15:20,671 Annenle babanla ilişkini görüyorum. 245 00:15:21,839 --> 00:15:23,173 İkisiyle de. 246 00:15:24,967 --> 00:15:26,802 Ailemle çok yakındım. 247 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 Annemle babam en yakın arkadaşlarımdı. 248 00:15:30,639 --> 00:15:35,435 Hayatımı buna adadım. 249 00:15:35,978 --> 00:15:40,107 Annemle babama hizmet etmeye adadım. 250 00:15:40,899 --> 00:15:42,192 Sonra da kiliseye. 251 00:15:42,276 --> 00:15:45,445 Reddetmeye, yani… 252 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Bazı şeyleri kaçırdığımı 253 00:15:49,283 --> 00:15:50,784 sanmaya başlamıştım. 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,911 Asla yaşayamayacağım bir sürü… 255 00:15:54,037 --> 00:15:55,873 Bir sürü şey vardı. 256 00:15:55,956 --> 00:15:59,877 Ama sonra gittim… 257 00:16:01,879 --> 00:16:03,589 …ve Bloomingdale's'e girdim. 258 00:16:04,173 --> 00:16:06,383 Bir polo yaka tişört alacaktım. 259 00:16:08,177 --> 00:16:10,095 Ve geleceğim birden… 260 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 Birden önüme serildi. 261 00:16:16,810 --> 00:16:19,396 Anneni çok seviyorum. 262 00:16:20,063 --> 00:16:21,356 Her şeyden çok. 263 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Hayatımı değiştirdi. 264 00:16:25,777 --> 00:16:28,739 Ben dünyanın en şanslı adamıyım. 265 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Hey. 266 00:16:36,747 --> 00:16:37,748 Bunu al. 267 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Annem bayılır. 268 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Öyle mi dersin? 269 00:16:42,544 --> 00:16:43,921 Söz veriyorum. 270 00:16:47,007 --> 00:16:49,384 - Peki. - Peki, hadi otele dönelim. 271 00:16:49,468 --> 00:16:51,762 - Akşam yemeğine hazırlanacağız. - Peki. 272 00:16:51,845 --> 00:16:53,055 Seçtik. 273 00:16:53,764 --> 00:16:54,973 Teşekkürler Margo. 274 00:17:32,719 --> 00:17:36,473 - Çok nezih bir yer Kenny. - Değil mi? 275 00:17:36,557 --> 00:17:39,184 Var ya, kutlama yapıyoruz. 276 00:17:39,268 --> 00:17:43,981 Birer piña colada kokteyli içelim mi? 277 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 - Üç piña colada. - Evet. 278 00:17:46,984 --> 00:17:50,153 Üç alkolsüz piña colada olsun lütfen. Teşekkürler. 279 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Söylemek gerek yoksa sarhoş oluruz. 280 00:17:53,991 --> 00:17:55,576 Evet. 281 00:17:55,659 --> 00:18:00,080 Margo'ya da söylemiştim, sihir gösterisine biraz sinirlendiğim için 282 00:18:00,163 --> 00:18:02,708 - özür dilemek istedim. - Sorun değil. 283 00:18:03,542 --> 00:18:04,543 Koro gibi. 284 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 Şakayı daha iyi kaldırabilirdim sanki, 285 00:18:07,337 --> 00:18:10,132 - alınmayabilirdim… - Sorun değil. 286 00:18:11,091 --> 00:18:13,677 Kendine gel Kenny. Vay be. 287 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 Şunu fark ettim Margo, 288 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 sadece annenle evlenmiyorum. 289 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Ailenin tamamıyla evleniyorum. 290 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 - Evet. - Evet. 291 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Evet, her zaman yanında olacağımı bilmeni isterim. 292 00:18:32,112 --> 00:18:37,367 Ben sırtını dayayabileceğin, güvenilir bir erkek figürüyüm. 293 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 İkinci bir ailem de yok. 294 00:18:40,495 --> 00:18:42,623 - Kenny, tatlım. Hayır. - Ben hiç… 295 00:18:42,706 --> 00:18:46,376 Jinx kötü bir adam değil, tamam mı? Bu… 296 00:18:46,460 --> 00:18:49,713 Yardım etmek için geldi, artık… 297 00:18:50,380 --> 00:18:53,383 - Biliyorum. Üzgünüm. Ben… - Teşekkürler. 298 00:18:53,467 --> 00:18:55,594 - Ben… - Vay be. Harika. 299 00:18:55,677 --> 00:18:57,054 Çok lezzetliymiş. 300 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 - Sanat eseri resmen. - İyi mi? 301 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 - Çok güzel. - Peki, 302 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 siparişimizi verelim. 303 00:19:02,768 --> 00:19:04,895 Müstakbel karım deniz tarağı alacak. 304 00:19:05,979 --> 00:19:07,022 Bayılacak kesin. 305 00:19:07,648 --> 00:19:10,275 - Kesin bayılırım. - Tabii ki. 306 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Ben de… 307 00:19:18,534 --> 00:19:20,744 Kırklanıyorum burada. 308 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 Ben bakarım. 309 00:19:30,712 --> 00:19:34,591 Şu süt makinelerin işe yarasın, dar bir dekolte tişört falan giy. 310 00:19:35,133 --> 00:19:37,928 Kenny uyudu, dışarı çıkıyoruz. 311 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Sen de Bay Erbakıcı. 312 00:19:41,598 --> 00:19:43,517 Bodhi'ye bakmam lazım. 313 00:19:44,017 --> 00:19:47,437 Yok. Bottom Dollar diye bir bar var, onu da gizlice sokarız. 314 00:19:48,939 --> 00:19:50,524 Bottom Dollar mı? 315 00:19:50,607 --> 00:19:51,692 Yok canım. 316 00:19:52,484 --> 00:19:54,528 Bebekler bara giremez ki. 317 00:19:54,611 --> 00:19:58,282 Benim paltomu giyip ufaklığı saklayıverirsin. 318 00:19:59,533 --> 00:20:00,367 İşte bu. 319 00:20:00,909 --> 00:20:05,163 Ben gerçek bir bekârlığa veda partisi istiyorum. 320 00:20:05,247 --> 00:20:07,583 Beni bundan mahrum edemezsin. 321 00:20:13,046 --> 00:20:15,716 Peki. Hadi bakalım. 322 00:20:16,884 --> 00:20:17,885 Sessiz ol. 323 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Evet. - Acemi şansı. 324 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Peki. Bazen olur böyle. 325 00:20:41,783 --> 00:20:46,872 Beni de davet ettiğin için teşekkür etmek istiyorum. 326 00:20:47,372 --> 00:20:49,917 - Çok keyifli. - Evet. Yani… 327 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 Tam çılgınca eğlenecek adamsın dedim. 328 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 Cidden evleniyorsun. 329 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Evet, evleniyorum. Evet. 330 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Ah be. 331 00:21:05,516 --> 00:21:06,767 Düğün gecesi fırsatım 332 00:21:08,602 --> 00:21:09,645 kaçtı demek. 333 00:21:11,313 --> 00:21:14,024 Başım bağlı beyefendi. 334 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 Şu lavaboyu hatırlıyor musun? 335 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Hayatımın en iyi yedi dakikasıydı. 336 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Fırsatı kaçırdın. 337 00:21:45,889 --> 00:21:46,890 Biliyorum. 338 00:21:47,766 --> 00:21:48,767 Evet. 339 00:21:50,102 --> 00:21:51,228 Senin olabilirdim. 340 00:21:53,021 --> 00:21:54,565 - Shyanne… - Ama kaçırdın. 341 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 - Siktir. - Bebek mi o lan? 342 00:22:00,571 --> 00:22:02,531 Normalde yaptığım bir şey değil. 343 00:22:02,614 --> 00:22:04,658 - Hallettim. - Şaka mı lan bu? 344 00:22:04,741 --> 00:22:06,451 - Sorun yok. - Siktir. 345 00:22:07,536 --> 00:22:08,787 Ver bana. 346 00:22:10,372 --> 00:22:11,623 - Tamam mı? - Peki. 347 00:22:19,381 --> 00:22:21,049 Keyfine bak, ikiniz eğlenin. 348 00:22:34,396 --> 00:22:36,190 Hey, oduncu adam! 349 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Orada biriyle mi tanıştın? 350 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Bebeksiz işemenin tadını çıkarıyordum. 351 00:22:51,496 --> 00:22:56,210 Evet, o lavabo ilginç derecede rahat. Epey geniş. 352 00:22:56,293 --> 00:22:59,004 Anladık. Babamla orada düzüştünüz. 353 00:22:59,087 --> 00:23:00,214 Margo. 354 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Sizin aranızda ne var? 355 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 Ne? 356 00:23:05,928 --> 00:23:07,221 Bu şarkı. 357 00:23:07,304 --> 00:23:13,852 Gecenin bir saatinde Bağırdı "Daha çok, daha çok" diye 358 00:23:14,561 --> 00:23:18,732 Asi bir haykırış ile Bağırdı "Daha çok, daha çok" diye 359 00:23:18,815 --> 00:23:19,900 Harika söylüyorsun. 360 00:23:19,983 --> 00:23:22,736 Tanrım. Yarından sonra böyle demeyeceksin. 361 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 Nasıl? Haftalardır o düete çalışıyordun. 362 00:23:25,364 --> 00:23:26,823 Hayır. Sadece… 363 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Sadece müziği gerçekten hissetmem lazım. 364 00:23:29,868 --> 00:23:31,203 Kalbimde hissetmeliyim. 365 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 Ve sonra… O şarkıya karşı hiçbir şey hissetmiyorum. 366 00:23:35,290 --> 00:23:38,752 Duyduğumda, söylemeye çalıştığımda sadece… 367 00:23:38,836 --> 00:23:40,087 Siktiğimin Elvis'i. 368 00:23:40,754 --> 00:23:45,300 Tanrım. "Let It Be Me" göt gibi bir şarkı. 369 00:23:46,593 --> 00:23:48,428 Belki sorun şarkı değildir. 370 00:23:50,222 --> 00:23:51,348 Nasıl yani? 371 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 İstemiyorsan yarın evlenmek zorunda değilsin. 372 00:23:54,226 --> 00:23:55,602 Kenny iyi bir adam. 373 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 Evet, çok iyi bir adam. 374 00:23:57,104 --> 00:24:00,649 - Kibar. İstikrarlı. - Hem de fazlasıyla. 375 00:24:00,732 --> 00:24:04,736 Ölene dek yanında olmamı istiyor. 376 00:24:04,820 --> 00:24:09,908 Hiçbir adam beni daha önce böyle sevmemişti. 377 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 Benim adıma 378 00:24:14,288 --> 00:24:18,375 sevinmiş gibi yapamaz mısın en azından? 379 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Anne, senin adına çok sevindim. 380 00:24:29,219 --> 00:24:30,971 Ben de kendi adıma sevindim. 381 00:24:33,348 --> 00:24:34,600 Buyurun. 382 00:24:36,602 --> 00:24:37,811 Bak ne varmış. 383 00:24:39,188 --> 00:24:40,898 - Şerefe. - Şerefe. 384 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Senin için giderim dünyanın her yerine 385 00:24:52,034 --> 00:24:55,913 Senin için yürürüm kilometrelerce 386 00:24:57,831 --> 00:25:01,585 Senin için satarım ruhumu bile 387 00:25:03,545 --> 00:25:07,090 Senin için para bulup yakabileyim diye 388 00:25:09,384 --> 00:25:14,139 Her şeyimi veririm, bana kalmasa bile 389 00:25:14,223 --> 00:25:20,312 Sadece, sadece, sadece, sadece Sen benim yanımda ol diye 390 00:25:46,964 --> 00:25:50,384 - Annem de evleniyor! Evet! - Evet! 391 00:25:50,467 --> 00:25:52,636 Gelin! 392 00:26:04,648 --> 00:26:10,070 Acılı tavuk kanadı ve karidesli peynirli makarna alayım. 393 00:26:10,153 --> 00:26:13,657 Bana da acılı tavuk kanadı, 394 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 kemikli olsun. 395 00:26:15,117 --> 00:26:16,910 İki tane de light kola. 396 00:26:16,994 --> 00:26:19,037 - Çok eğlenceli. - Bence de. 397 00:26:23,542 --> 00:26:24,626 Peki… 398 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 Ödünç alınmış bir şey. 399 00:26:35,929 --> 00:26:39,933 Bodhi'nin. Törende mendilin olarak kullanırsın diye düşündüm. 400 00:26:41,101 --> 00:26:42,477 Bunu Susie mi yaptı? 401 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Mavi bir şey. 402 00:26:54,448 --> 00:26:55,490 Onu saklaman lazım. 403 00:26:56,325 --> 00:26:59,703 - Peki. - Eski bir şey. 404 00:27:01,622 --> 00:27:04,082 - Peki. - Bunu hatırladın mı? 405 00:27:04,166 --> 00:27:05,125 Yok. 406 00:27:05,626 --> 00:27:08,795 Büyük Kanyon'a kadar arabayla gidip sadece bakmıştık 407 00:27:08,879 --> 00:27:12,424 ve ekşi şeker almıştık ya? O zamandan. 408 00:27:12,508 --> 00:27:16,261 Sonraki gün okulum var diye onca yoldan geri dönmüştük. 409 00:27:16,345 --> 00:27:17,721 Oradan bu taşı sakladım. 410 00:27:19,139 --> 00:27:20,766 Bayıldım buna resmen. 411 00:27:21,517 --> 00:27:23,936 Seni çok seviyorum. 412 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Peki yeni bir şey? 413 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Ne? 414 00:27:30,692 --> 00:27:35,906 Eski bir şey. Mavi bir şey. Ödünç alınmış bir şey. Yeni bir şey. 415 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Yeni bir şey yok. Yeniyi unutmuşsun. - Ah be. 416 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 Akılda kalsın diye dört tanecik var. 417 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Ne aptalım. 418 00:27:44,998 --> 00:27:47,376 Evet, ben demedim. 419 00:27:53,048 --> 00:27:54,049 Sen var ya… 420 00:27:54,132 --> 00:27:55,217 Yeni bir şey. 421 00:27:59,638 --> 00:28:01,348 Otelin kuyumcusundan. 422 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 Hem de 14 ayar. 423 00:28:03,684 --> 00:28:04,935 Sen nasıl… 424 00:28:05,018 --> 00:28:07,563 - Buna paran yetmez ki. - Takayım. 425 00:28:09,606 --> 00:28:12,860 Tanrım, bunu yaptığına inanamıyorum. 426 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Tabii yapacağım! Evleniyorsun! 427 00:28:16,572 --> 00:28:17,823 Seni hak etmiyorum. 428 00:28:19,074 --> 00:28:20,826 Nasıl böyle güzel biri oldun? 429 00:28:20,909 --> 00:28:24,329 Tanrım. Berbat bir anneydim. 430 00:28:24,413 --> 00:28:26,623 Ne? Sen dünyanın en iyi annesisin. 431 00:28:26,707 --> 00:28:28,667 Hayır. Ben… 432 00:28:29,168 --> 00:28:32,963 Hak ettiğin hayatı sana veremedim. 433 00:28:33,797 --> 00:28:35,382 - Ne? - Hak ettiğin şeyleri. 434 00:28:35,465 --> 00:28:36,550 Ne diyorsun sen? 435 00:28:36,633 --> 00:28:39,511 Of be, Hooters'da çalışan bir anne ile büyüdün. 436 00:28:39,595 --> 00:28:42,347 Ne? Hooters'da çalışmanın neyi var ki? 437 00:28:42,431 --> 00:28:46,393 Çocuğuna bakabilmek için gerekeni yapmak yanlış bir şey değil. 438 00:28:48,896 --> 00:28:53,442 - Ben de OnlyFans'deyim. - Komikmiş. Çok komiksin. 439 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Ben… Pardon… Ben… 440 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 Sen… Sen o sitede… 441 00:29:09,666 --> 00:29:11,502 Ne… Porno sitesi mi o? 442 00:29:11,585 --> 00:29:14,379 Porno yapmıyorum. Seks videom falan yok. 443 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Tanrım. Margo. 444 00:29:16,340 --> 00:29:18,717 Sadece iç çamaşırlı fotoğraflarım var. 445 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 - Hayır. - Cidden anne. 446 00:29:20,886 --> 00:29:23,347 - Yapamazsın. - Sandığın gibi değil anne. 447 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 Bırakıyorsun. 448 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Hemen. Tamam, bitti artık. 449 00:29:27,559 --> 00:29:30,270 Başka bir iş bul. 450 00:29:30,354 --> 00:29:33,649 - Öyle durup dururken başka iş bulamam. - Bu rica değil. 451 00:29:33,732 --> 00:29:35,567 Babamla Bodhi'ye öyle bakabiliyorum. 452 00:29:35,651 --> 00:29:38,737 Bu konuda sen bana nasıl bağırırsın? 453 00:29:38,820 --> 00:29:40,239 Sence bu komik mi? 454 00:29:42,157 --> 00:29:45,035 Hayatını sonsuza dek mahvettin. 455 00:29:52,417 --> 00:29:54,211 Anne, dur! 456 00:29:56,630 --> 00:29:57,673 Sen… 457 00:29:58,674 --> 00:30:00,509 Sen bir seks işçisisin Margo. 458 00:30:00,592 --> 00:30:03,136 - Hayır, seks yapmıyorum. - Seks satıyorsun. 459 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Mesele, marka oluşturmak. 460 00:30:06,807 --> 00:30:08,684 Hayır. 461 00:30:08,767 --> 00:30:11,728 Mesele şu, insanların eline 462 00:30:11,812 --> 00:30:14,940 senin çöp olduğunu düşündürecek her şeyi veriyorsun. 463 00:30:15,023 --> 00:30:18,569 Bunun hiçbir değeri yok. 464 00:30:18,652 --> 00:30:22,781 Mesele şu, senin gibi bir zavallıya biraz da olsa yardım edecek herkesin 465 00:30:22,865 --> 00:30:26,243 saygısını kaybediyorsun. 466 00:30:26,326 --> 00:30:29,913 Tanrım. Bırakacağım. Tanrım, dur artık. 467 00:30:29,997 --> 00:30:31,373 Baban biliyor mu bunu? 468 00:30:31,456 --> 00:30:34,418 Ne? Hayır. 469 00:30:35,002 --> 00:30:37,212 Ben ne diyeceğimi bilmiyorum. 470 00:30:38,130 --> 00:30:39,506 Kusursuz anne değildim 471 00:30:39,590 --> 00:30:43,427 ama böyle pis şeyler yapasın diye yetiştirmedim ben seni. 472 00:30:43,510 --> 00:30:48,515 Hayır, hiç arkadaşın olmadığı için beni arkadaşın olayım diye yetiştirdin. 473 00:30:57,608 --> 00:30:59,651 Yarın düğüne gelmek zorundasın. 474 00:31:01,028 --> 00:31:03,906 Bunları tabii Kenny'ye anlatamam. 475 00:31:04,698 --> 00:31:06,033 Ama bize şahit lazım. 476 00:31:08,994 --> 00:31:10,037 Ben hiç… 477 00:31:10,746 --> 00:31:11,747 Anne. 478 00:31:24,927 --> 00:31:26,762 Tanrım. 479 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 Gelin için ayağa kalkalım. 480 00:32:54,933 --> 00:32:59,938 Şükürler olsun, seni buldum sonunda 481 00:33:00,898 --> 00:33:05,485 Yanından ayrılmak istemem asla 482 00:33:06,028 --> 00:33:09,740 O yüzden yalvarırım sana 483 00:33:11,742 --> 00:33:14,995 Beni seç, beni 484 00:33:16,413 --> 00:33:21,335 Elimden alma bu cenneti 485 00:33:22,294 --> 00:33:26,256 Yanında istiyorsan birini 486 00:33:27,716 --> 00:33:30,719 Hem ebediyen hem de şimdi 487 00:33:33,222 --> 00:33:36,308 Beni seç, beni 488 00:33:38,644 --> 00:33:41,980 Aşkım, her buluştuğumuzda 489 00:33:43,690 --> 00:33:47,819 Eksiksiz bir aşkı buluyorum yanında 490 00:33:49,321 --> 00:33:52,991 Senin tatlı aşkın olmasa 491 00:33:53,075 --> 00:33:58,372 Hayatım nasıl olurdu, söyle bana 492 00:33:59,373 --> 00:34:04,795 O yüzden asla yalnız bırakma beni 493 00:34:05,629 --> 00:34:10,132 Söyle bana sadece beni seveceğini 494 00:34:11,051 --> 00:34:14,638 Söyle her zaman beni seçeceğini 495 00:34:16,223 --> 00:34:19,726 Beni seç, beni 496 00:34:25,023 --> 00:34:27,650 Yüzükleriniz yanınızda mı? 497 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 Evet. 498 00:34:47,254 --> 00:34:51,967 Sizi karı koca ilan ediyorum. Yapılacak bir şey kaldı. Gelini öp. Hey! 499 00:35:11,778 --> 00:35:15,073 - Başardın. - Peki, Bayan Hearn'e. 500 00:35:15,991 --> 00:35:21,580 Buyur. Tarihin gelmiş geçmiş en güzel nikâh töreniydi resmen. 501 00:35:21,663 --> 00:35:23,707 - Âmin. - Aynen. 502 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Peki. 503 00:35:26,376 --> 00:35:30,088 - Size kadeh kaldırmak istiyorum. - Peki. 504 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 Kenny'ye. 505 00:35:34,301 --> 00:35:39,097 Anneme olan sevgin çok saf ve derin. 506 00:35:39,806 --> 00:35:43,268 Ve buna şahit olmak çok güzel bir şey. 507 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Anneme. 508 00:35:51,401 --> 00:35:53,695 Elimdeki güzel her şeyin, 509 00:35:54,905 --> 00:35:57,741 içimdeki gücün, her şeyin sebebi 510 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 senin bana örnek olman. 511 00:36:03,163 --> 00:36:08,544 Bazen sadece kelimelerinle değil, özellikle kelimelerinle değil yani. 512 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Sadece… 513 00:36:13,298 --> 00:36:15,300 Sadece senin 514 00:36:15,926 --> 00:36:18,428 benliğinle oluşturduğun örnek. 515 00:36:19,638 --> 00:36:22,266 Bunun için gerçekten minnettarım. 516 00:36:24,059 --> 00:36:25,227 Yani… 517 00:36:27,187 --> 00:36:32,860 İkinize de en iyi dileklerimle. Ve seni seviyorum. 518 00:36:37,114 --> 00:36:39,199 Kocaman, ateşli bir aşk 519 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 Bakın. "Kocaman, ateşli bir aşk" vakti. 520 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Kocaman, ateşli bir aşk 521 00:36:46,206 --> 00:36:49,543 Kocaman Kocaman, ateşli bir aşk 522 00:36:52,379 --> 00:36:53,922 Sağ ol Elvis. 523 00:36:54,715 --> 00:36:56,175 Bir fotoğraf lütfen. 524 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Vegas! 525 00:37:03,432 --> 00:37:04,933 Selam. 526 00:37:05,017 --> 00:37:06,351 Vegas! 527 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 NİKÂH ŞAPELİ 528 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Yıllarca seyahat ederken en sevdiğim şey buydu. 529 00:37:21,992 --> 00:37:24,661 - Oda servisi mi? - Oda servisi. 530 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Bugün göz ucuyla baktım. 531 00:37:41,303 --> 00:37:42,429 Çok güzel olmuştu. 532 00:37:43,639 --> 00:37:44,973 Evet, güzeldi. 533 00:37:46,308 --> 00:37:48,477 Sen de çok güzel olmuştun. 534 00:37:50,145 --> 00:37:51,146 Evet, güzeldim. 535 00:37:53,565 --> 00:37:55,359 Kenneth de… 536 00:38:02,074 --> 00:38:03,492 Bir tanem. 537 00:38:06,203 --> 00:38:07,955 Beni hâlâ çocuk gibi görüyor. 538 00:38:08,705 --> 00:38:11,583 - Bebeği olan bir bebek gibi. - Anne o. 539 00:38:11,667 --> 00:38:14,670 Ben de onu diyorum. Kararlarıma asla güvenmeyecek. 540 00:38:14,753 --> 00:38:17,589 İkiniz sürekli bir mücadele içindesiniz. 541 00:38:17,673 --> 00:38:20,759 Ama sonunda birbirinizi daha da çok seviyorsunuz. 542 00:38:21,885 --> 00:38:23,720 Düğün gününü mahvetmedin. 543 00:38:25,597 --> 00:38:27,182 Bayağı mahvettim. 544 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Efendim? 545 00:38:30,102 --> 00:38:31,186 Yok bir şey. 546 00:38:32,062 --> 00:38:34,147 Bu gece yola çıksak mı? 547 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Vegas'ta uyanmak istemiyorum. 548 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Canıma minnet. 549 00:38:37,568 --> 00:38:41,780 Sen dışarıda bir yürü istersen. Bodhi'yle valizleri arabaya götürürüz. 550 00:38:43,323 --> 00:38:45,075 Ayaklarımı bir suya sokayım. 551 00:38:46,785 --> 00:38:50,163 Büyük bir şeye girişmek istiyorum. Bir sanat projesine. 552 00:38:50,247 --> 00:38:52,249 Ama daha ne olduğunu bilmiyorum. 553 00:38:54,501 --> 00:38:56,086 İyi misin güzel kızım? 554 00:38:57,212 --> 00:38:58,672 Bomba gibiyim. 555 00:38:59,506 --> 00:39:00,507 Sen iyi misin? 556 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Bomba gibiyim. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 İşte benim kocam. 558 00:39:55,854 --> 00:39:56,855 Ne oldu? 559 00:39:59,066 --> 00:40:02,444 Ben çok… Çok mutluyum. 560 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Güzel. Mutluluk güzeldir. 561 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 Özür dilerim. 562 00:40:31,807 --> 00:40:33,100 Ne oldu? 563 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Bu müzik dikkatimi çok dağıtıyor. 564 00:40:40,107 --> 00:40:41,316 - Peki. - Peki. 565 00:41:06,341 --> 00:41:08,177 Şu an tek istediğim 566 00:41:09,511 --> 00:41:11,013 bu odada… 567 00:41:13,849 --> 00:41:14,892 …seninle olmak. 568 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Vay be. 569 00:41:46,840 --> 00:41:51,178 PEKİ SÜRTÜKLER, EVE DÖNÜYORUM. SANAT YAPMA VAKTİ. 570 00:42:51,738 --> 00:42:55,951 BABA HADİ SİKTİR OLUP GİDELİM VEGAS'TAN 571 00:44:04,186 --> 00:44:06,188 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış