1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 "(إكسبلورينغ ناراتيفز)" 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 "(أميريكان ليتراتشر)" 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 "عاجل الإنذار الأخير" 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 "مقتبس من رواية الكاتبة (روفي ثورب)" 5 00:01:37,389 --> 00:01:39,391 "مسرح (فوكس)" 6 00:01:51,820 --> 00:01:55,032 "العرض العالمي الأول (هانغري غوست)" 7 00:02:02,873 --> 00:02:04,708 تُوجد مخلوقة فضائية ضخمة! 8 00:02:30,609 --> 00:02:33,028 أنا "هانغري غوست". 9 00:02:33,779 --> 00:02:35,781 تسللت إلى داخل هاتفك. 10 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 صرت أعيش داخله. إلى الأبد. 11 00:02:39,576 --> 00:02:45,541 غذّني بالصور الساخرة وورق القصدير وأشرطة الأفلام الكلاسيكية. 12 00:02:46,166 --> 00:02:48,085 أعطني ضجرك. 13 00:02:48,168 --> 00:02:49,461 وحزنك. 14 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 وهمومك. 15 00:02:52,714 --> 00:02:54,174 "سألتهمها جميعاً." 16 00:02:55,384 --> 00:02:59,221 "ابحث عني في (تيك توك) و(إنستغرام) لتكتشف كيف بدأت قصتي." 17 00:03:03,433 --> 00:03:05,352 "(هانغري غوست) وسم (آي آم هانغري غوست)" 18 00:03:08,647 --> 00:03:11,066 "تيك توك"؟ حسبت "أونلي فانز" مرتعنا. 19 00:03:11,149 --> 00:03:12,234 صحيح، ولا يزال كذلك، 20 00:03:12,317 --> 00:03:15,195 لكنني إن أردت استقطاب أعداد كبيرة إلى حسابي، 21 00:03:15,279 --> 00:03:17,865 والذي لا يزال خفياً إلى حدّ كبير أساساً، 22 00:03:18,490 --> 00:03:21,410 فسيلزمني اجتذابهم من خلال المنصات المناسبة لجميع الأعمار. 23 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 مستغلةً تلك الخوارزميات المريبة لصالحي. 24 00:03:25,414 --> 00:03:28,292 يعجبني الفن والجو الجديدان. 25 00:03:28,375 --> 00:03:29,918 يجدر بك صنع فيديوهات بهذه الشخصية. 26 00:03:30,002 --> 00:03:31,211 نعم! أجل، بالضبط. 27 00:03:31,295 --> 00:03:34,965 كأنها شخصية عجيبة من العرض الجانبي تبيع تذاكر العرض الرئيسي. 28 00:03:35,799 --> 00:03:39,761 ولكن… أنا بطلة العرض الكبير كذلك. 29 00:03:39,845 --> 00:03:42,639 حسناً. إذاً، كأنّ "تيك توك" يُعرض فيه عرض المصارعة التشويقي، 30 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 بينما العرض المدفوع في "أونلي فانز". 31 00:03:44,766 --> 00:03:47,811 أمّا "هانغري غوست"، فتُعتبر شخصيتي الاستعراضية. 32 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 نعم! 33 00:03:49,855 --> 00:03:51,982 هلّا تعطينني المشروب الغازي من فضلك. 34 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 أكيد. 35 00:03:53,692 --> 00:03:54,693 شكراً. 36 00:03:54,776 --> 00:03:57,529 لكن ماذا عن أمك؟ 37 00:03:58,739 --> 00:03:59,740 حسناً. 38 00:03:59,823 --> 00:04:02,034 إنما تسعين إلى أن يجدك الناس يا "مارغو". 39 00:04:02,117 --> 00:04:04,161 لكنهم لن يجدوا "مارغو" إطلاقاً. 40 00:04:04,244 --> 00:04:06,788 سأتّبع أقصى درجات الخصوصية في حساباتي الشخصية. 41 00:04:08,373 --> 00:04:09,917 لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. 42 00:04:12,961 --> 00:04:16,423 أعني، أرجوك وأتوسّل إليك يا "سوزي". 43 00:04:17,048 --> 00:04:18,050 سأدفع لك! 44 00:04:19,801 --> 00:04:21,136 أفكّر في طلاء الجسم. 45 00:04:26,600 --> 00:04:29,728 "كيه سي" و"روز"، قابلا "الفريق". 46 00:04:29,811 --> 00:04:31,355 - مرحباً يا فريق. - أهلاً أيها "الفريق"! 47 00:04:31,438 --> 00:04:32,773 رفيقة سكني، "سوزي". 48 00:04:32,856 --> 00:04:36,443 المسؤولة عن الأزياء والإكسسوارات والديكورات والرؤية الإبداعية. 49 00:04:37,611 --> 00:04:39,238 وهذا "جينكس". 50 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 إنه مصارع محترف سابق 51 00:04:41,240 --> 00:04:42,658 وأبي. 52 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 أبوك؟ 53 00:04:43,825 --> 00:04:46,787 سنعتمد عليه في الحركات الخطرة وتصميم المعارك. 54 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 نعم، رائع. من هذا؟ 55 00:04:52,876 --> 00:04:55,546 هذا "بودي". إنه صغيري. 56 00:04:55,629 --> 00:04:57,005 - صغير… - صغيرك… 57 00:04:58,090 --> 00:04:59,424 ألم أذكره؟ 58 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 - لنبعد أنابيب التدخين. - نعم. 59 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 إذاً، أأنت مخلوقة فضائية؟ 60 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 شخصية "هانغري غوست" فضائية أُلقيت إلى "الأرض" حديثاً. 61 00:05:11,728 --> 00:05:13,272 بريئة وساذجة كالرضّع. 62 00:05:13,355 --> 00:05:15,357 بمصطلحات المصارعة، هي البطلة. 63 00:05:15,440 --> 00:05:18,110 يظن الجميع بالفعل أنني طفلة أساساً. 64 00:05:18,193 --> 00:05:20,696 أنني غريبة الأطوار وساذجة، 65 00:05:20,779 --> 00:05:23,782 وأتخذ قرارات غبية ومتهورة. 66 00:05:23,866 --> 00:05:26,076 لذا، لماذا لا أتّخذ هذه المواصفات منهاجاً؟ 67 00:05:26,159 --> 00:05:29,371 حقيقةً، أنت جئت إلى هنا وحاولت التشاجر معنا بالفعل، لذا… 68 00:05:29,454 --> 00:05:31,498 نعم، أشعر بأنه وصف دقيق إلى حدّ ما. 69 00:05:35,043 --> 00:05:37,254 سيُزال هذا عن الأثاث، صح؟ 70 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 إنها شقة مستأجرة. 71 00:05:39,590 --> 00:05:40,591 بكل تأكيد. 72 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 مرحباً بك. 73 00:05:55,189 --> 00:05:56,190 أتريدين النزول؟ 74 00:05:56,273 --> 00:05:59,860 لا. كمّ هائل من البول. يصيب بشرتي بالجفاف. 75 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 عجباً! 76 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 ماذا؟ 77 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 إنما لا أصدّق 78 00:06:11,163 --> 00:06:16,084 أن أجمل امرأة في المنتجع بأكمله لي وحدي. 79 00:06:19,254 --> 00:06:21,632 أكان مقبولاً؟ الزفاف. 80 00:06:22,508 --> 00:06:27,304 أعلم أنك كنت متخوفة من أن يكون كثير البهرجة. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,472 أكان مقبولاً؟ 82 00:06:28,555 --> 00:06:30,224 لا يا عزيزي. كان بديعاً. 83 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 حقاً؟ 84 00:06:31,391 --> 00:06:34,978 لعلمك، أحياناً ما يكون حميداً الخضوع للبهرجة. 85 00:06:35,062 --> 00:06:38,941 وتعرف ما يُقال: غالباً ما تقوم السعادة على الالتزام. 86 00:06:39,816 --> 00:06:40,984 أنا ألزمت نفسي يا "كيني". 87 00:06:41,485 --> 00:06:42,486 إذاً… 88 00:06:42,569 --> 00:06:46,782 لعلمك، يقول الناس إن الزواج يمكن أن يكون عملاً شاقاً بحق، 89 00:06:46,865 --> 00:06:51,370 فهو لا يقوم على الترف والمتعة والأحلام الوردية فحسب. 90 00:06:51,453 --> 00:06:52,996 لكنه عليّ الاعتراف لك بأنني حالياً، 91 00:06:53,872 --> 00:06:56,291 أشعر بأن الترف والمتعة في أوجهما. 92 00:06:56,959 --> 00:07:01,255 لكنني مستعد لتكريس كل جهودي لإنجاح زيجتنا هذه. 93 00:07:01,338 --> 00:07:06,552 سيكون الاندماج وسط عائلتك أهمّ شيء أفعله في حياتي بأكملها. 94 00:07:10,430 --> 00:07:11,890 فيم تفكّرين؟ 95 00:07:14,393 --> 00:07:16,728 إنما كنت أسأل نفسي كيف حالفني الحظ إلى هذه الدرجة. 96 00:07:19,273 --> 00:07:20,440 كلانا محظوظ. 97 00:07:22,901 --> 00:07:27,865 حسناً، ما نحن بصدده هنا هو مواجهة ثأرية بسيطة بين اثنتين ضد واحدة. 98 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 الخصمتان الشريرتان تفوقان البطلة عدداً. 99 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 سؤال. لماذا يلزم أن نكون الخصمتين الشريرتين؟ 100 00:07:32,619 --> 00:07:33,912 نعم، ما الداعي للتصنيفات؟ 101 00:07:33,996 --> 00:07:36,248 لأنه وقتما تبدأ الحبكات في التشابك، 102 00:07:36,331 --> 00:07:37,708 كما يحدث دوماً، 103 00:07:37,791 --> 00:07:40,627 ستتمكنّ بهذا من الرجوع إلى أساسيات حكاية القصة. 104 00:07:40,711 --> 00:07:43,422 وجه طفوليّ، طيّبة. خصمتان شريرتان، خبيثتان. 105 00:07:43,505 --> 00:07:46,008 حسناً. أمر أخير. 106 00:07:46,508 --> 00:07:51,305 يسرّني أن أكون حاضراً لإرشادكنّ وفق خبرتي المحدودة، 107 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 لكن بمجرد أن تبدئن في أداء المزيد من… 108 00:07:56,435 --> 00:07:59,188 تفهمن قصدي، الأفعال… 109 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 - الأفعال الجنسية… - حسناً يا أبي. 110 00:08:00,981 --> 00:08:03,442 نعم، سأخرج من الباب فحسب. 111 00:08:03,525 --> 00:08:05,110 سآخذ الرضيع معي. بلا أي أحكام أخلاقية. 112 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 لم تخطر هذه الفكرة بأذهاننا بعد يا سيدي، فشكراً لك. 113 00:08:08,238 --> 00:08:09,364 - أمورك طيّبة. - طيّب. لنتقاتل. 114 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 حسناً. نعم. 115 00:08:12,117 --> 00:08:13,118 استعددن. 116 00:08:14,369 --> 00:08:15,662 حسناً، هيا بنا. 117 00:09:04,378 --> 00:09:08,382 "وسم (آي آم هانغري غوست) صور - ابحثوا عنها" 118 00:09:16,473 --> 00:09:17,850 يا إلهي! 119 00:09:22,688 --> 00:09:24,898 - "روز"؟ - من أين أتى هذا الصوت؟ 120 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 أهذه مركبة فضائية؟ 121 00:09:26,942 --> 00:09:28,569 ثمة شيء في الخارج. فتاة. 122 00:09:28,652 --> 00:09:30,696 - فتاة؟ - يبدو أنها سافلة مثيرة وواثقة. 123 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 يا فتاة… 124 00:09:31,864 --> 00:09:33,490 - ما العمل؟ - لا أدري! 125 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 يجدر بنا أن ندعها تدخل. 126 00:09:34,658 --> 00:09:36,076 لا، بل على العكس! عمّ تتحدثين؟ 127 00:09:36,159 --> 00:09:37,703 لماذا قد ندع تلك المخلوقة تدخل؟ 128 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 إنها قادمة. 129 00:09:40,873 --> 00:09:41,874 أظن أنها بريئة. 130 00:09:41,957 --> 00:09:44,334 حتى إنها لا تعرف كيف لها أن تمشي ولا أي شيء. 131 00:09:44,418 --> 00:09:46,879 مرحباً. هل أنت بخير؟ 132 00:09:57,431 --> 00:09:58,432 لذيذ، صح؟ 133 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 لا بأس. تفضّلي. 134 00:10:11,403 --> 00:10:12,529 انتظري. 135 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 انتظري. توقّفي! 136 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 كان هذا آخر كيس لدينا. 137 00:10:20,370 --> 00:10:21,413 ماذا؟ 138 00:10:29,963 --> 00:10:32,049 "ابحثوا عن محتواي" 139 00:10:32,758 --> 00:10:36,303 نعم. هذا مميز بحق. 140 00:10:36,386 --> 00:10:41,225 كنت غافلاً عن الصورة الكاملة في البداية، لكن هذا المحتوى مبهر بحق. 141 00:10:41,308 --> 00:10:42,559 آمل أن ينال إعجاب الناس فحسب. 142 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 غريبة هي الحياة، صح؟ 143 00:10:44,686 --> 00:10:47,856 كنت تريدين ارتياد الكلّية لرغبتك في أن تصبحي كاتبة. 144 00:10:47,940 --> 00:10:51,193 ثم أتى هذا الصغير إلى الدنيا، فاضطُررت إلى ترك الكلّية. 145 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 وانظري إلى حالك الآن. أنت كاتبة بحق. 146 00:10:54,571 --> 00:10:56,657 حتى إن كنت تكتبين دون الكشف عن هويتك. 147 00:10:57,366 --> 00:10:58,992 نعم، عليّ توخّي الحذر فحسب. 148 00:10:59,535 --> 00:11:01,954 حسابات "هانغري غوست" فقط من الآن فصاعداً. 149 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 سأفتحه. 150 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 هل أنت "جيمس ميليت"؟ 151 00:11:11,505 --> 00:11:13,006 هل يوحي شكلي بأنني "جيمس ميليت"؟ 152 00:11:13,090 --> 00:11:14,383 عجباً، لا أدري. 153 00:11:14,967 --> 00:11:16,009 أنا "جيمس ميليت". 154 00:11:17,261 --> 00:11:19,346 ها قد سُلّمت طردك. إجازة سعيدة! 155 00:11:21,807 --> 00:11:24,101 أمر بعدم التعرّض؟ من "مارك"؟ 156 00:11:24,184 --> 00:11:27,479 هذا ردّ فعل مبالغ فيه إلى حدّ الهيستيريا. 157 00:11:27,563 --> 00:11:28,814 أبي، ماذا فعلت؟ 158 00:11:28,897 --> 00:11:32,109 قد أكون زرته وقلت بعض الأمور. 159 00:11:32,693 --> 00:11:34,319 كسرت بعض العظام الصغيرة في يده. 160 00:11:34,403 --> 00:11:35,404 ماذا؟ 161 00:11:35,487 --> 00:11:37,030 حين قلت لي إنه معلّمك، 162 00:11:37,114 --> 00:11:38,282 - انفجرت غضباً. - يا إلهي. 163 00:11:38,365 --> 00:11:42,286 قليلاً! يتقدم الناس بدعاوى عدم التعرض كل يوم، فهذا ليس بالأمر الجلل. 164 00:11:42,369 --> 00:11:44,454 هذا والد "بودي" الحقيقي. 165 00:11:44,538 --> 00:11:46,582 اسمعي، سأتصل بـ"لايس". سأحلّ المعضلة. 166 00:11:46,665 --> 00:11:48,000 - اللعنة! - آسف! 167 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 آسف. هذا ليس… 168 00:11:56,049 --> 00:11:59,011 لا يُوجد مجال للتصرف سوى الامتثال لأمر المحكمة. 169 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 "مكتب (ليندا لايس ساوكينز) للمحاماة" 170 00:12:01,054 --> 00:12:04,099 والبقاء بعيداً عن "مارك غيبل". 171 00:12:04,892 --> 00:12:06,059 هذه نيّتي. 172 00:12:06,894 --> 00:12:09,771 وما الذي كنت تسعى إلى تحقيقه بالضبط حين ذهبت إلى هناك؟ 173 00:12:11,732 --> 00:12:12,900 لست متأكداً. 174 00:12:12,983 --> 00:12:14,443 النظر إلى عينيه، على ما أظن. 175 00:12:14,526 --> 00:12:15,777 كسر رأسه. 176 00:12:15,861 --> 00:12:18,363 حماية "مارغو"، ما لم أحققه. 177 00:12:18,864 --> 00:12:21,491 لكنك تصرّفت بعنف على أرض الواقع. هذا ليس "جينكس" الذي أعرفه. 178 00:12:21,575 --> 00:12:23,660 أعني، أنت تعرفين طبيعتنا نحن المصارعين. 179 00:12:23,744 --> 00:12:27,539 تسيطر بقايا اللوزة الدماغية على أدمغتنا في جزء من الثانية. 180 00:12:27,623 --> 00:12:29,541 لا. لا تتحذلق عليّ. 181 00:12:31,627 --> 00:12:32,669 لا، أنت محقة. 182 00:12:33,879 --> 00:12:36,715 لم أشعر بأنه تصرّف من صميم شخصيتي. ندمت عليه فوراً. 183 00:12:38,467 --> 00:12:40,719 حقيقةً، كان هذا في أكتوبر. أي منذ أشهر. 184 00:12:40,802 --> 00:12:42,429 فلماذا يرفع الدعوى الآن؟ 185 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 ربما أكون قد اتصلت به بضع مرات بعدئذ. 186 00:12:48,435 --> 00:12:50,479 كان ينهي المكالمات قبل أن أتفوّه بكلمة… 187 00:12:50,562 --> 00:12:52,648 - "جينكس". - …لكنه عرف أنني المتصل قطعاً. 188 00:12:52,731 --> 00:12:53,815 لقد توقفت. 189 00:12:55,192 --> 00:12:57,986 بل سأتوقف، فأنا أعمل على ذلك. 190 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 ما خطبك يا "جينكس"؟ 191 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 حسناً. 192 00:13:07,162 --> 00:13:09,456 "شيان" تزوجت. 193 00:13:10,374 --> 00:13:12,000 أمّ صغيرتك؟ 194 00:13:12,084 --> 00:13:13,085 نعم. 195 00:13:13,168 --> 00:13:15,170 إنها مع ذلك الرجل المسيحي، "كيني". 196 00:13:17,840 --> 00:13:20,634 إضافةً إلى ذلك، كان الزفاف في "فيغاس". 197 00:13:21,343 --> 00:13:22,886 إنه مكان شاق على المدمنين. 198 00:13:22,970 --> 00:13:26,390 أذهبت إلى هناك أملاً في استرجاع أمّ "مارغو"؟ 199 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 لا… 200 00:13:29,101 --> 00:13:32,396 ربما، قليلاً. أعني، ماذا؟ أينافي هذا كل قواعد القعل؟ 201 00:13:32,479 --> 00:13:36,024 لا. إنما رأيت رقمك يظهر على شاشتي، فخطر ببالي… 202 00:13:39,403 --> 00:13:41,780 أحداث صيف 1999 تتكرر كلّها من جديد. 203 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 - أيتها السافلة. - ماذا صدر منّي… 204 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 الإجازات عصيبة عليّ. 205 00:13:52,541 --> 00:13:53,667 لطالما كانت كذلك. 206 00:13:56,503 --> 00:14:00,215 والآن، أستيقظ كل ليلة قلقاً على "مارغو". 207 00:14:00,299 --> 00:14:01,758 نعم. إنها فتاة لطيفة، 208 00:14:01,842 --> 00:14:04,887 وأظن أنك تريد مساعدتها بأي طريقة في وسعك. 209 00:14:04,970 --> 00:14:09,892 لذا، فلنبدأ بالامتثال لأمر عدم التعرض 210 00:14:10,767 --> 00:14:12,603 والامتناع عن التسبب لها في أي مشكلات أخرى. 211 00:14:15,272 --> 00:14:18,692 حسناً يا صديقي، ابتعد عن المشكلات. 212 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 حسناً. 213 00:14:23,655 --> 00:14:24,656 سأحاول. 214 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 سأرسل إليك الفاتورة. 215 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 أهلاً بك إلى "الأرض" يا سافلة. 216 00:14:54,186 --> 00:14:56,146 هذا ديناصور. 217 00:14:56,230 --> 00:14:57,272 ديناصور. 218 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 نعم! 219 00:14:59,650 --> 00:15:02,528 هذه مكنسة آلية. أيمكنك التلفظ بهذه الكلمة؟ 220 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 لا تركلي المكنسة الآلية! 221 00:15:27,427 --> 00:15:29,972 كم ارتكبت من مفاسد يا "غوست"! 222 00:15:31,682 --> 00:15:34,518 لنطردها ونعيدها إلى كوكبها. نالي منها! 223 00:15:38,105 --> 00:15:39,022 "757 معجباً" 224 00:15:39,106 --> 00:15:40,732 "اشترك بـ11.99 دولاراً" 225 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 "أرسلت إليك 20 دولاراً بقشيشاً صورة مثيرة رجاءً" 226 00:15:41,900 --> 00:15:44,570 "إن أرسلت إليّ 20 دولاراً أخرى فسأريك ثدييّ الأزرقان" 227 00:15:48,240 --> 00:15:50,033 أنت لي. 228 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 نعم، ما رأيك في هذا؟ 229 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 أأنت عالقة؟ 230 00:15:55,163 --> 00:15:56,707 "اشترك بـ11.99 دولاراً" 231 00:16:01,879 --> 00:16:03,297 انطلقا! مرحى! 232 00:16:15,267 --> 00:16:16,727 "1049 معجباً" 233 00:16:22,608 --> 00:16:23,609 شكراً. 234 00:16:28,780 --> 00:16:30,532 أظن أن أكثر ما أحبّه في عيد "الميلاد" 235 00:16:30,616 --> 00:16:32,951 هو أن الفرصة تسنح لي للتجوّل بزيّ تنكّريّ كامل، 236 00:16:33,035 --> 00:16:35,287 بينما يفترض الجميع دوماً أنني أغنّي الترانيم. 237 00:16:35,996 --> 00:16:38,290 حقيقةً، لا يخفت سحره أبداً. 238 00:16:38,373 --> 00:16:41,001 عيد "الميلاد". أن تتسنى لي فرصة رؤيته من منظور "بودي". 239 00:16:41,084 --> 00:16:43,420 نعم، فلتنتظري حتى العام القادم حين يستوعبه فعلاً. 240 00:16:43,504 --> 00:16:45,547 أريد صورة لرضيعي وهو يبكي مع "بابا نويل"… 241 00:16:45,631 --> 00:16:46,632 احذري. 242 00:16:46,715 --> 00:16:48,091 - ماذا؟ - حافظي على رصانتك فحسب. 243 00:16:50,344 --> 00:16:51,970 - المعذرة. - نعم. 244 00:16:52,054 --> 00:16:53,847 هلّا تعطينني فقط… تفضّلي. 245 00:16:53,931 --> 00:16:55,140 شكراً جزيلاً. 246 00:16:55,224 --> 00:16:57,726 - عجباً! يبدو مهترئاً. - نعم، صح؟ 247 00:16:57,809 --> 00:16:59,353 واحدة لك وواحدة لأختك. 248 00:16:59,436 --> 00:17:00,521 - شكراً يا بابا. - حسناً. 249 00:17:02,898 --> 00:17:04,483 التفاح بالكراميل بخمسة… 250 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 بابا، هيا! أرجوك، هلّا نذهب لرؤية الأضواء. 251 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 إنها هناك. 252 00:17:12,616 --> 00:17:14,617 "كعك بالزنجبيل وبسكويت وحلوى تفاح" 253 00:17:18,997 --> 00:17:20,874 أكانت هذه معجزة عيد "ميلاد" حقيقية؟ 254 00:17:22,084 --> 00:17:24,169 نعم. أظن ذلك. 255 00:17:36,098 --> 00:17:38,517 نعم. أترى الشجرة؟ 256 00:17:39,059 --> 00:17:41,270 لا. لا تنثريها بكميات كبيرة. 257 00:17:41,353 --> 00:17:43,188 ينبغي نثر رقاقات الثلج واحدةً تلو الأخرى. 258 00:17:43,772 --> 00:17:44,982 لكنه سيستغرق وقتاً أطول بكثير. 259 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 نعم، هذا هو بيت القصيد. 260 00:17:47,401 --> 00:17:50,279 لإطالة اللحظة كي تبدو كأنها أبدية. 261 00:17:51,363 --> 00:17:53,699 حسبت أن صعوبات الحياة تتكفل بذلك. 262 00:17:53,782 --> 00:17:58,161 "سوزي". الأهم دوماً هو اللحظة الحالية. 263 00:18:00,038 --> 00:18:03,834 لذا، تُعلّق الزينة خصلةً تلو الأخرى. 264 00:18:06,712 --> 00:18:08,714 أيجدر بنا إرسال صورة إلى جدتك؟ 265 00:18:09,423 --> 00:18:11,091 نعم. لنرسلها. 266 00:18:11,675 --> 00:18:13,969 قل مرحباً! 267 00:18:16,138 --> 00:18:18,640 هذه صورة جميلة. أترى؟ 268 00:18:18,724 --> 00:18:19,725 "أفكّر فيك يا أمي" 269 00:18:19,808 --> 00:18:20,767 نعم. 270 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 أنت. هذان نحن. مرحباً. 271 00:18:24,062 --> 00:18:25,606 أحب عيد "الميلاد". 272 00:18:27,441 --> 00:18:28,442 أنا أيضاً. 273 00:19:17,616 --> 00:19:20,744 هكذا. 274 00:19:21,245 --> 00:19:22,496 نعم! هذا مناسب. 275 00:19:22,579 --> 00:19:24,540 نعم. إذاً، سأفعل ذلك، ثم سوف… 276 00:19:24,623 --> 00:19:26,416 إذاً، يمكن لهذا أن يكون في غاية الغرابة. 277 00:19:26,500 --> 00:19:29,753 عند الصعود، يمكنني أن أركل بهذا الاتجاه أو ما شابه. 278 00:19:29,837 --> 00:19:31,964 - حسناً. - ومن ثمّ، أنغمس فيها. 279 00:19:32,047 --> 00:19:33,841 ركلة لتنجي بحياتك. 280 00:19:33,924 --> 00:19:38,804 يمكنني التمايل هنا، كأنه يُوجد… 281 00:19:38,887 --> 00:19:40,180 - حسناً، نعم. - حركة لولبية. 282 00:19:40,264 --> 00:19:42,349 - تنغمسين فيها تماماً. - نعم. 283 00:19:42,432 --> 00:19:44,685 ما زال أمامها الكثير لتتعلمه. 284 00:19:45,769 --> 00:19:47,896 أتظنين أنها سمعت الموسيقى بعد؟ 285 00:19:47,980 --> 00:19:49,356 أريد أن أرى ماذا سيحدث. 286 00:19:49,439 --> 00:19:50,607 أنا أيضاً. 287 00:20:27,686 --> 00:20:29,146 "أحب (هانغري غوست)" 288 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 "إن رقصة (هانغري غوست)" 289 00:20:37,571 --> 00:20:39,239 "أؤدي رقصة (هانغري غوست) الجديدة بثقة!" 290 00:20:49,291 --> 00:20:51,084 "أقامتني (هانغري غوست) عن سرير كآبتي!" 291 00:21:01,803 --> 00:21:05,140 نال هذا المقطع رواجاً هائلاً، فلتنظر إلى هذا. 292 00:21:08,310 --> 00:21:11,021 - هذا رائع. - نعم، يجدر بنا الاحتفال. 293 00:21:11,605 --> 00:21:13,565 صحيح. أنت بدأت الاحتفال بالفعل. 294 00:21:14,066 --> 00:21:15,734 إنما سأخرج مع "بيكا" فحسب. 295 00:21:16,652 --> 00:21:19,780 "بيكا"؟ أليست تلك التي رُميت في المرحاض؟ 296 00:21:19,863 --> 00:21:22,658 نعم، لكنها اعتذرت، ثم اعتذرت بدوري. 297 00:21:22,741 --> 00:21:25,410 ثم اعتذرت هي مرة أخرى، و… إنها أقدم صديقة لي. 298 00:21:25,494 --> 00:21:27,246 "سوزي"، يجدر بك المجيء! 299 00:21:27,329 --> 00:21:28,872 لا. 300 00:21:28,956 --> 00:21:30,541 لماذا؟ إنها حفلة رأس السنة. 301 00:21:30,624 --> 00:21:32,000 هيا، تعالي معنا، أرجوك. 302 00:21:32,084 --> 00:21:33,794 يمكنني رعاية هذا الصغير. 303 00:21:33,877 --> 00:21:36,255 حقيقةً، لا أحب إطلاقاً حفلات ليلة رأس السنة. 304 00:21:36,338 --> 00:21:37,881 تدفعني إلى افتقاد السنة المنقضية. 305 00:21:37,965 --> 00:21:39,007 حتى هذه السنة؟ 306 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 لا سيما هذه السنة. 307 00:21:45,722 --> 00:21:46,765 حسناً. 308 00:21:51,186 --> 00:21:52,688 - مرحباً! - مرحباً! 309 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 - مرحباً. يا إلهي. - مرحباً. 310 00:21:57,776 --> 00:22:01,238 عجباً! اقترب من أن يصبح رضيعاً يمشي. 311 00:22:01,321 --> 00:22:02,573 ويا لهذين الخدّين! 312 00:22:02,656 --> 00:22:04,908 - وتتذكرين "جينكس"، صح؟ - بالطبع، أتذكّر. 313 00:22:04,992 --> 00:22:05,993 مرحباً يا "بيكا". 314 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 ابتسم في وجه الخالة "بيكا". قل مرحباً. 315 00:22:08,871 --> 00:22:10,706 مرحباً. 316 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 تبزغ أسنانه. 317 00:22:13,500 --> 00:22:15,127 نعم، ما يفسّر سيلان لعابه. 318 00:22:15,210 --> 00:22:16,545 - هذه "سوزي". - مرحباً. 319 00:22:16,628 --> 00:22:18,839 مرحباً. كم يسرّني لقاؤك! سمعت عنك كل خير. 320 00:22:20,799 --> 00:22:24,344 كيف يُعقل أن تكون أجمل في الواقع أيها الصغير؟ 321 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 "مارغو". 322 00:22:27,097 --> 00:22:29,266 - انظري إليه. - ما أخبار جامعة "نيويورك" يا "بيكا"؟ 323 00:22:29,349 --> 00:22:32,769 إنها إجازة الشتاء، فـ"نيويورك" في أبهى صورها. 324 00:22:32,853 --> 00:22:34,521 لكنها ليست أبهى منك. 325 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 أنا طلبت سيارة لنا، فهل أنت جاهزة يا فتاة؟ 326 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 على الإطلاق. 327 00:22:44,781 --> 00:22:46,283 عام جديد سعيد. 328 00:22:49,161 --> 00:22:51,246 - حسناً. سلام. - استمتعا. لتصحبكما السلامة. 329 00:22:51,330 --> 00:22:52,873 - استمتعا. - شكراً. 330 00:22:52,956 --> 00:22:54,166 نعم. أراكم العام القادم. 331 00:23:01,340 --> 00:23:04,009 طلّتك بهيّة بالمناسبة. هل قلت لك ذلك؟ 332 00:23:04,092 --> 00:23:06,553 نعم. مرّتين. هذه الثالثة. 333 00:23:06,637 --> 00:23:07,888 آسفة. 334 00:23:07,971 --> 00:23:08,972 شكراً. 335 00:23:10,349 --> 00:23:12,184 تبدين متوترة. أأنت بخير؟ 336 00:23:12,726 --> 00:23:15,854 دائماً ما أستشعر الغرابة حين أكون بعيدة عن "بودي"، أتفهمينني؟ 337 00:23:15,938 --> 00:23:18,524 - وأيضاً، أنا خائفة من هذا. - هذا؟ 338 00:23:18,607 --> 00:23:21,902 لم أخرج منذ زمن بعيد. لا لحضور حفلة على الأقل. 339 00:23:22,402 --> 00:23:24,071 إذاً، سنستمتع بوقتنا يا عزيزتي. 340 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 هيا، دعيني أسمعها من فمك. 341 00:23:27,658 --> 00:23:30,661 سأستمتع بوقتي الليلة. 342 00:23:30,744 --> 00:23:32,412 - سأستمتع بوقتي. - مرحى! 343 00:23:40,337 --> 00:23:42,464 هل ارتدنا المدرسة الثانوية مع هؤلاء القوم؟ 344 00:23:42,548 --> 00:23:45,384 أظن أن بعضهم أصدقاء "ناتالي" من جامعة "جنوب كاليفورنيا". 345 00:23:45,467 --> 00:23:47,302 بالمناسبة، قد يكون مزاجها عكراً. 346 00:23:47,386 --> 00:23:49,179 أُلغيت خطة وجباتها. 347 00:23:49,263 --> 00:23:51,098 - أكره حين يحدث ذلك. - أعلم. 348 00:23:51,598 --> 00:23:52,808 يا إلهي. 349 00:23:52,891 --> 00:23:54,643 ها هي ذي! 350 00:23:55,394 --> 00:23:58,814 غير معقول بالمرة. "مارغو"! 351 00:23:58,897 --> 00:24:00,816 أليست طلّتها بهية؟ 352 00:24:01,358 --> 00:24:04,862 - إذاً، هل الخبر صحيح؟ أنك رُزقت بـ… - طفل. 353 00:24:04,945 --> 00:24:06,530 قلت لك أيتها اللعينة. 354 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 بسببك، فزت بـ50 دولاراً لتوّي. 355 00:24:09,616 --> 00:24:10,868 هل تريدين أي شراب؟ 356 00:24:10,951 --> 00:24:13,912 لدينا نبيذ ورديّ ونبيذ "شاردونيه" وويسكي "بوربون" وجعة. 357 00:24:13,996 --> 00:24:17,833 تحضّر "تشايس" كوكتيل "وايت راشن" بالطلب، وأظن أنه تُوجد مشروبات "وايت كلاو". 358 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 سآخذ نبيذاً وردياً. 359 00:24:19,418 --> 00:24:20,586 نبيذ ورديّ، من فضلك. 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,881 - هل أنت بخير يا عزيزتي؟ - بخير حال. 361 00:24:23,964 --> 00:24:25,007 حقاً؟ حسناً. 362 00:24:30,053 --> 00:24:31,889 - نبيذ ورديّ. - شكراً. 363 00:24:31,972 --> 00:24:34,433 على الرحب والسعة. في صحتك. 364 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 لنرقص؟ 365 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 فعلاً. 366 00:25:28,695 --> 00:25:29,738 "مرحباً يا (هانغري غوست)" 367 00:25:29,821 --> 00:25:32,533 "ما رأيك في هذه الحفلة؟" 368 00:25:36,703 --> 00:25:40,666 "هاتي ما عندك وقدّمي إلينا عرضاً يا (مارغو) أرسلت إليك خمسة دولارات بقشيشاً" 369 00:25:50,133 --> 00:25:53,512 "أبي، تعال لأخذي فوراً." 370 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 يا للهول! أحتاج إلى استخدام الحمّام! 371 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 هيا، افتحي الباب اللعين. 372 00:25:57,891 --> 00:25:58,892 "في الطريق." 373 00:25:59,476 --> 00:26:02,646 تُوجد حمّامات كثيرة هنا! انقلعا! 374 00:26:02,729 --> 00:26:04,231 "قيّمي هذه الصورة يا سافلة." 375 00:26:04,314 --> 00:26:06,024 "أرسلت إليك دولارين بقشيشاً." 376 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 "مارغو"، أنا "بيكا". أحتاج إلى التحدث إليك. 377 00:26:15,534 --> 00:26:16,618 مرحباً. 378 00:26:18,370 --> 00:26:19,413 أتصنعين محتوى إباحياً؟ 379 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 ماذا؟ 380 00:26:23,584 --> 00:26:25,627 مهلاً. "مارغو". 381 00:26:26,253 --> 00:26:30,257 أراني ذلك الطالب اللعين المحروم عاطفياً مقطعاً مربوطاً بحسابك في "أونلي فانز". 382 00:26:30,340 --> 00:26:33,427 إنه مقطع تافه مزيّف بالذكاء الاصطناعي، صح؟ 383 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 صح؟ 384 00:26:36,889 --> 00:26:38,307 اللعنة. 385 00:26:38,891 --> 00:26:40,767 سأغادر فحسب، اتفقنا؟ 386 00:26:44,438 --> 00:26:45,856 "مارغو"! 387 00:26:45,939 --> 00:26:48,567 ماذا؟ لست ملزمة بتبرير موقفي لك. 388 00:26:49,151 --> 00:26:50,611 ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 389 00:26:51,195 --> 00:26:52,196 لا شيء. 390 00:26:52,863 --> 00:26:55,199 أستطردينني من حياتك مرة أخرى؟ 391 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 يا إلهي، أشعر بأنني دائماً ما أقدّم إليك نصائح 392 00:26:57,910 --> 00:26:59,328 لا تعملين بها أبداً. 393 00:26:59,411 --> 00:27:02,414 ربما لا أريد نصائح. ربما أريد صديقة. 394 00:27:03,832 --> 00:27:07,586 لم تطرحي عليّ سؤالاً واحداً عن حياتي منذ أن انهارت حياتك. 395 00:27:07,669 --> 00:27:10,214 كان يُفترض أن نشدّ الرحال إلى "نيويورك" معاً. 396 00:27:10,297 --> 00:27:12,841 صدقاً يا "مارغو"، ماذا أصابك؟ 397 00:27:14,885 --> 00:27:16,720 لم يصبني شيء. 398 00:27:16,803 --> 00:27:17,971 والداك ثريان، 399 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 ولهذا أنت ارتدت جامعة "نيويورك"، بينما لم أرتدها أنا. 400 00:27:20,766 --> 00:27:22,559 يا لها من حجة واهية! 401 00:27:22,643 --> 00:27:24,770 حال ذعرك الشديد دون انتقالك إلى مدينة كبرى. 402 00:27:24,853 --> 00:27:26,355 أردت أن تبقي حيث يمكنك التظاهر 403 00:27:26,438 --> 00:27:27,648 - بأنك أفضل… - توقّفي فحسب! 404 00:27:27,731 --> 00:27:29,107 …وأذكى من كل من حولك! 405 00:27:29,191 --> 00:27:32,611 مثلاً، "اختارني أستاذي. كم أنا مميزة!" 406 00:27:33,153 --> 00:27:34,947 تظنين أنه اختارك لأنك مميزة. 407 00:27:35,030 --> 00:27:37,741 بل اختارك لأن عقدك النفسية المتعلقة بأبيك واضحة كالشمس. 408 00:27:37,824 --> 00:27:39,117 مرحباً يا "بيكا". 409 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 مرحباً. 410 00:27:40,786 --> 00:27:42,955 "بيكا"، من فضلك، ابتعدي عن سيارتي اللعينة. 411 00:27:51,839 --> 00:27:54,466 يا إلهي، حسبتني أتوخى أقصى درجات الحذر. 412 00:27:56,218 --> 00:27:59,137 وها قد خرجت إلى أرض الواقع بكل حماقة. 413 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 نعم. 414 00:28:04,142 --> 00:28:08,647 إذاً، من الواضح أن هذه المسألة نالت شيئاً من الرواج. 415 00:28:10,524 --> 00:28:11,525 ماذا تقصد؟ 416 00:28:12,109 --> 00:28:13,277 أمك اتصلت. 417 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 لا. 418 00:28:18,574 --> 00:28:23,328 أظن أنه من الأفضل أن نذهب إليهما ونقابلهما في الصباح الباكر. 419 00:28:23,412 --> 00:28:24,413 وجهاً لوجه. 420 00:28:25,038 --> 00:28:27,165 لن تفي المكالمة الهاتفية بالغرض. 421 00:28:32,963 --> 00:28:37,050 كان كلام "بيكا" جارحاً بشدة. 422 00:28:40,679 --> 00:28:43,307 أصدري الأمر، ويمكنني إخفاؤها عن وجه الأرض. 423 00:28:55,402 --> 00:28:56,403 أهو نائم؟ 424 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 نعم. 425 00:29:16,840 --> 00:29:17,966 "(إنستغرام) "وسم (مارغو ميليت)" 426 00:29:18,050 --> 00:29:19,676 "وسم (نيكولاس راغز) أشار إليك في صورة" 427 00:29:19,760 --> 00:29:21,887 "وسم (آي آم هانغري غوست) وسم (مارغو ميليت)" 428 00:29:24,723 --> 00:29:25,849 "كلّية (فوليرتون) (مارغو ميليت)" 429 00:29:28,602 --> 00:29:30,771 "وسم (مارغو ميليت) تعديل الملف الشخصي - مشاركة الملف الشخصي" 430 00:29:33,815 --> 00:29:35,692 "قال أحد إنها أمّ" 431 00:29:35,776 --> 00:29:37,319 "ما هذا العجب؟ فقدت صوابك بعد التخرّج" 432 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 "اقتلي نفسك" 433 00:29:40,030 --> 00:29:41,073 "أظنّها تحتاج إلى (يسوع). يا للضحك!" 434 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 "هذه السافلة مضحكة بحق." 435 00:29:42,241 --> 00:29:45,869 "من أبو صغيرك؟ لست تعرفين أصلاً، صح؟" 436 00:29:47,871 --> 00:29:50,290 إذاً، اسم "هانغري غوست" الحقيقي "مارغو ميليت". 437 00:29:50,374 --> 00:29:52,543 إنها أمّ عزباء وتخلفت عن الدراسة الجامعية. 438 00:29:52,626 --> 00:29:54,253 أيضاً، تصنع محتوى إباحياً. 439 00:30:00,259 --> 00:30:03,804 الحقائق. هذا كل ما نحتاج إلى مناقشته حالياً. 440 00:30:03,887 --> 00:30:05,597 ينبغي للمشاعر ألّا تحكم الموقف. 441 00:30:05,681 --> 00:30:06,682 مفهوم. 442 00:30:06,765 --> 00:30:09,184 وإن بدأت تشعرين بأنهما يتكالبان عليك، فسأتدخل. 443 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 أعطيني إشارة فحسب. 444 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 أين "كيني"؟ 445 00:30:23,657 --> 00:30:26,493 أرسلته إلى الباحة الخلفية، فقد طلبت منه إمهالنا بعض الوقت. 446 00:30:26,577 --> 00:30:28,871 - أمي. - يعجّ حسابي في "فيسبوك" بالموضوع. 447 00:30:28,954 --> 00:30:31,164 زملائي في "بلومينغديلز". 448 00:30:31,248 --> 00:30:33,542 تمهّلي. الخزي ليس موضع النقاش. 449 00:30:33,625 --> 00:30:35,961 "الخزي ليس موضع النقاش." 450 00:30:36,044 --> 00:30:38,881 أمّا هذا، فموضع النقاش. 451 00:30:40,716 --> 00:30:42,509 مرحباً بالجميع. أهلاً. 452 00:30:43,093 --> 00:30:45,929 مرحباً يا عزيزي. لا نزال منشغلين. 453 00:30:46,013 --> 00:30:48,098 لا يا "كيني"، لا عليك. يمكنك البقاء. 454 00:30:48,182 --> 00:30:50,475 - "مارغو". - واجهيه بالحقيقة المرّة. 455 00:31:00,736 --> 00:31:03,238 يبدو هذا منذراً بالشؤم. 456 00:31:04,573 --> 00:31:05,824 "كيني"… 457 00:31:06,909 --> 00:31:10,037 لأجني دخلاً لصالح ابني، 458 00:31:10,746 --> 00:31:13,290 رحت أعمل على الإنترنت قليلاً. 459 00:31:13,999 --> 00:31:15,876 إنه موقع يُدعى "أونلي فانز". 460 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 ألديك معجبون؟ 461 00:31:17,961 --> 00:31:19,630 إنه موقع إلكترونيّ رائج. 462 00:31:20,297 --> 00:31:21,381 إنها صور قذرة. 463 00:31:21,465 --> 00:31:25,677 لكن هذا ما مكّنني من إعالة عائلتي الصغيرة 464 00:31:25,761 --> 00:31:27,095 من دون مغادرة البيت. 465 00:31:27,596 --> 00:31:30,182 حقيقةً، أنا مرتبك بعض الشيء، إنها صو… 466 00:31:30,265 --> 00:31:33,727 لك وحدك، أم إن رجالاً آخرين متداخلون؟ 467 00:31:33,810 --> 00:31:38,190 لا. لكنني ألتقط صوراً مع فتاتين أخريين. إنهما صديقتاي. 468 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 إنها صور موحية أكثر من كونها جنسية بشكل صريح. 469 00:31:42,528 --> 00:31:44,655 يبدو أن لديك أسئلة. 470 00:31:44,738 --> 00:31:46,949 اسمع، أنا كتاب مفتوح. 471 00:31:47,032 --> 00:31:51,745 إذاً، أتصوّر أن سؤالي هو، لماذا أحتاج إلى معرفة أي من هذا؟ 472 00:31:52,246 --> 00:31:55,123 أنا زوج أمك. 473 00:31:55,207 --> 00:31:57,334 لكنني لم أربّك. 474 00:31:57,960 --> 00:31:59,419 أعني، لماذا تخبرينني بهذا كلّه؟ 475 00:32:00,712 --> 00:32:02,548 كُشفت هويتي. 476 00:32:03,131 --> 00:32:05,175 فصار مستخدمو الإنترنت يعرفون اسمي الكامل 477 00:32:05,259 --> 00:32:08,303 ومحلّ سكني وهوية أقربائي. 478 00:32:08,387 --> 00:32:12,933 محنة في مسار العائلة، وسنواجهها معاً بصفتنا عائلة واحدة. 479 00:32:13,016 --> 00:32:16,019 وقد تُسأل عنها في الكنيسة. 480 00:32:16,103 --> 00:32:19,273 إذاً، لعلمك، ربما تكون تلك الأفكار مغلوطة يا "مارغو"، 481 00:32:19,356 --> 00:32:20,440 لكن ذلك إن حدث، 482 00:32:20,524 --> 00:32:25,404 أظن أنه إذا ضغط عليّ أحد، كـ"بيث" أو "مارسي" أو "هارولد"… 483 00:32:26,738 --> 00:32:30,200 وقال، "لعلمك، سمعنا بأن ابنة زوجتك 484 00:32:30,284 --> 00:32:35,330 تفعل مثل هذا الأمر أو ذاك، وأن فيها هذه الصفة أو تلك." 485 00:32:35,414 --> 00:32:37,207 فالأرجح أنني سأردّ قائلاً، 486 00:32:38,000 --> 00:32:39,835 "كانت (ماري ماغدالين) عاهرة. 487 00:32:41,003 --> 00:32:43,672 إنها أشبه بعارضات (فانز أونلي)." 488 00:32:46,508 --> 00:32:48,260 هذا ليس مريحاً بالمرة يا "كيني". 489 00:32:49,178 --> 00:32:51,722 ربما يجدر بك ألّا تقارنني ببائعة هوى من "الكتاب المقدس". 490 00:32:51,805 --> 00:32:55,142 لا، أعلم، إنما أنا… أنت محقة، لن أفعل ذلك. 491 00:32:56,393 --> 00:33:00,647 "مارغو"، هذا شأنك الخاص. 492 00:33:01,732 --> 00:33:05,569 وأنا في غاية الأسف، صدقاً، 493 00:33:05,652 --> 00:33:09,656 لأنك تمرّين بهذه المحنة، وأن أحداً حاول إيذاءك. 494 00:33:10,365 --> 00:33:13,994 وإن وُجد أي شيء في استطاعتي لأخذ زمام المبادرة 495 00:33:15,120 --> 00:33:19,958 ومساعدتك وحماية هذه العائلة، فسأفعله. 496 00:33:23,629 --> 00:33:24,671 شكراً يا "كيني". 497 00:33:27,341 --> 00:33:28,342 شكراً لك يا "كيني". 498 00:33:29,760 --> 00:33:30,761 حسناً. 499 00:33:33,639 --> 00:33:34,640 عظيم. 500 00:33:35,349 --> 00:33:36,350 حسناً. 501 00:33:37,809 --> 00:33:39,061 سنغادر الآن. 502 00:33:39,144 --> 00:33:40,395 إذاً، سأرشدكما للخروج. 503 00:33:41,313 --> 00:33:42,731 عام جديد سعيد يا أمي. 504 00:34:16,556 --> 00:34:17,724 أبي؟ 505 00:34:59,933 --> 00:35:01,685 "حذف المنشور" 506 00:35:04,605 --> 00:35:05,606 مرحباً. 507 00:35:06,565 --> 00:35:07,566 أهلاً. 508 00:35:11,486 --> 00:35:12,487 ماذا تفعل؟ 509 00:35:16,116 --> 00:35:18,160 - فقط… - تتصفح الإنترنت. 510 00:35:19,244 --> 00:35:20,704 هل شاهدت أي محتوى شائق؟ 511 00:35:23,832 --> 00:35:25,083 ماذا تريدين يا أمي؟ 512 00:35:25,167 --> 00:35:28,003 حقيقةً، عادةً ما تتغير الرغبات. 513 00:35:28,837 --> 00:35:32,966 في صغري، لم أرد سوى أن أجد الحب وأكون سعيدة. 514 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 مع تقدّمي في السن، ملت أكثر نحو المال والسلطة. 515 00:35:36,762 --> 00:35:42,309 وصلت الآن إلى سنّ رغبتي الوحيدة فيها هي تجنّب المذلة. 516 00:35:45,229 --> 00:35:47,856 من بين كل النساء اللواتي كان يمكن أن تقع في مكيدة إغوائهنّ، 517 00:35:48,482 --> 00:35:51,235 اخترت واحدة جميلة بلا أدنى شكّ، أليس كذلك؟ 518 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 هل كان الأمر يستحق؟ 519 00:35:54,154 --> 00:35:55,572 أنا في غنى عن هذا الآن. 520 00:35:55,656 --> 00:35:58,784 هذه المسألة ستجذب الانتباه، وستترك أثراً يعود إليّ 521 00:35:58,867 --> 00:36:01,078 وإليك وإلى وزوجتك. 522 00:36:01,161 --> 00:36:02,621 نحتاج إلى استباق الأزمة. 523 00:36:08,168 --> 00:36:09,461 أنت أخبرت "سارة". 524 00:36:09,545 --> 00:36:10,754 لم يكن أمامي خيار. 525 00:36:10,838 --> 00:36:12,673 دائماً ما يكون الخيار متاحاً يا "مارك". 526 00:36:12,756 --> 00:36:13,757 يا إلهي. 527 00:36:14,591 --> 00:36:16,218 كم أنت قليل الرجولة! 528 00:36:16,301 --> 00:36:19,847 لعلمك، على المستوى الثقافي، نحاول جاهدين تجنّب ذلك المصطلح. إنه… 529 00:36:19,930 --> 00:36:23,892 لم أقصده بهذا المعني الجنسي. وإنما كنت أشير إلى جبنك. 530 00:36:23,976 --> 00:36:25,936 بمعنى أنك جبان قليل الرجولة. 531 00:36:27,688 --> 00:36:30,816 حسناً. سنغيّر استراتيجيتنا. 532 00:36:32,025 --> 00:36:33,026 المسألة منتهية. 533 00:36:33,610 --> 00:36:36,405 أنت جعلتها توقّع على اتفاقية عدم إفشاء ودفعت لها مالاً. 534 00:36:36,488 --> 00:36:38,574 حقيقةً، لا يفيدنا هذا بشيء الآن، صح؟ 535 00:36:38,657 --> 00:36:40,993 لا سيما إن كان بإمكانها تشويه سمعتك. 536 00:36:43,954 --> 00:36:48,166 يُوجد طفل في المعادلة يا "مارك". ابنك. 537 00:36:53,255 --> 00:36:55,090 أنا مجدداً. عام جديد سعيد. 538 00:36:55,174 --> 00:36:56,175 أبي ليس هنا. 539 00:36:56,842 --> 00:36:57,968 أستطيع رؤيته هناك. 540 00:36:58,051 --> 00:36:59,595 لكنك "مارغو ميليت"؟ 541 00:37:00,637 --> 00:37:03,348 - نعم؟ - ممتاز. هذا الطرد لك. 542 00:37:03,432 --> 00:37:06,894 لذا، إن تفضّلت بالتوقيع، فسأرحل. 543 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 تفضّلي. 544 00:37:13,400 --> 00:37:16,653 عظيم. هذا لك. طاب مساؤك. 545 00:37:29,708 --> 00:37:30,751 ماذا؟ 546 00:37:37,424 --> 00:37:39,259 يسعى "مارك" إلى أخذ حق الحضانة كاملاً. 547 00:37:39,343 --> 00:37:40,552 ماذا؟ 548 00:37:40,636 --> 00:37:42,095 على أي أساس؟ 549 00:37:44,515 --> 00:37:46,141 أنني أمّ غير مؤهلة. 550 00:37:46,850 --> 00:37:49,436 انظروا إليه. لقد دخل! 551 00:37:49,520 --> 00:37:53,440 لا مجال للخروج من هذا المأزق. لا مفرّ له من الهزيمة. 552 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 واحد، اثنان، ثلاثة. 553 00:38:54,877 --> 00:38:56,837 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"