1 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО РОМАНА НА РУФИ ТОРП 2 00:01:23,458 --> 00:01:26,503 - Кога е срещата? - Днес. 3 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 - Къде? - В офиса й. 4 00:01:28,714 --> 00:01:33,343 - Излишно е да идваш. - Ти ще ми кажеш! Прати ми адреса. 5 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Леке! 6 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 Мухльото я съди за родителски права. 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 Има среща с адвоката, тръгвам натам. 8 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 Може ли изобщо да иска пълни родителски права? 9 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 Може, но съдът предпочита 50 на 50. 10 00:02:07,794 --> 00:02:11,006 - Боже. - А защо не нула? 11 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - Мамо, успокой се. - Не ми казвай. 12 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 Трябва да го скопят. 13 00:02:17,262 --> 00:02:19,890 Така нареченият баща не иска нищо общо с тях. 14 00:02:19,973 --> 00:02:23,894 - Дори я е накарал да подпише декларация. - Тя прекъсна заради него. 15 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 И то насред учебната година! Похарчихме 1200 долара за такси. 16 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 Да не отварям дума за книгите, които им е дал да четат, 17 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 вероятно с едничката цел да впечатли студентките, 18 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 които е смятал да облъчи със сбърканите си възгледи. 19 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 Не губи ли родителски права само заради неморалното си поведение? 20 00:02:46,625 --> 00:02:51,672 Бащата има права. Може да го е нямало 15 години и хоп! 21 00:02:51,755 --> 00:02:56,218 Приисква му се да опознае детето си и Калифорния му признава това право. 22 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Защото е смотан щат. 23 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - Шайен. - Недей. 24 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 До месец трябва да отговорите и имате три варианта. 25 00:03:05,352 --> 00:03:10,524 Да се съгласиш на споделено попечителство. 26 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - В никакъв случай. - Никога. 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 Или да оспориш молбата му в съда, 28 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 което ще струва десетки хиляди долари. 29 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 А може да избереш и медиатор. 30 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 По-евтино, по-бързо и по-справедливо. 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 Да не стигаме до съд. 32 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 Добре, да действаме с медиатор. 33 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Чудесно, ще го уредя. 34 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 Ти не припарвай до сградата заради съдебната заповед. 35 00:03:41,555 --> 00:03:44,600 - Каква заповед? - Нищо. 36 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 Дали ще използва това с OnlyFans срещу мен? 37 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 Как мислиш? 38 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 Той дори не желае Боди, само блъфира. 39 00:03:53,317 --> 00:03:59,114 Марго, никой не си прави труда да търси родителски права, ако не го иска. 40 00:03:59,198 --> 00:04:03,035 Ще му коства пари, може би дори кариерата му. 41 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 Явно е казал на жена си. 42 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 Боже мой, наистина не сънувам. 43 00:04:08,415 --> 00:04:13,378 Ще напусна щата, ако трябва. Не искам да загубя детето си. 44 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 За родителските права е като на война. 45 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 Битката е дълга, скъпа и грозна. 46 00:04:47,079 --> 00:04:50,332 - Добре ли си? - Какво? Да. 47 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 Целият ден ни е свободен. 48 00:04:54,711 --> 00:05:01,510 Може да заведем Боди на плажа или да идем до Холивуд да гледаме кеч. 49 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 Не ми е до разходки. 50 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 Помниш ли какво каза, като се нанесе тук? 51 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 "Мога да готвя, да чистя и да гледам бебето." 52 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 А сега се затваряш по цял ден в стаята си. 53 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 Да ти припомня ли задълженията? 54 00:05:32,082 --> 00:05:36,378 - Съжалявам, че те разочаровам. - Не ме разочароваш, просто… 55 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 Нищо, остави. 56 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Какво е това? 57 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 Това е… 58 00:05:51,185 --> 00:05:54,771 Шадоухарт. От половин година работя по костюма. 59 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Сякаш още живееш тук. 60 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 - Живея при Кени. - Устройва ли го да плащаш? 61 00:06:34,269 --> 00:06:36,146 Да, все едно е склад под наем. 62 00:06:36,230 --> 00:06:39,024 Не, мамо, тук е терен за секс. 63 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 За тия пари си е чист склад. 64 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 От теб трябва да лъха хем сериозност, 65 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 хем да си сладка кърмачка. 66 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 Ето. 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Какво мислиш? 68 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Казваш, че е богат. 69 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 Гаранция ти давам, че ще ни навират богатството си, 70 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 за да се изкарат по-добри настойници на детето. 71 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 Ама не са познали. 72 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 Никой няма да ни се прави на повече от нас. 73 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 Да си богат, е до нагласа. 74 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 Той и заможната му рода могат да вървят на майната си. 75 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 Може ли да кажа нещо? 76 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 Какво? 77 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 Как си? 78 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Страх ме е. 79 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 Вече ти обясних - 80 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 тя трябва да види истинското ти лице, бъди непринудена. 81 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 Кени е. Пише, че е казал молитва за теб. 82 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - Линда. - Лорънс. 83 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 Здрасти. Марк Гейбъл. 84 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 Да. 85 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 Радвам се да те видя отново, Марго. Елизабет Гейбъл. 86 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 - Приятно ми е. - И на мен. 87 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Здравейте, може да започваме. 88 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Само със заинтересованите страни и адвокатите. 89 00:09:14,012 --> 00:09:16,181 - Аз съм заинтересована. - И аз. 90 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 Само г-ца Милет, г-н Гейбъл и адвокатите. 91 00:09:22,020 --> 00:09:24,106 Ще се справиш. 92 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 Първо да чуем каква е целта на медиацията. 93 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Марк, първо ти. 94 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 Целта ми е да получа пълно попечителство над Боди, 95 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 тъй като се опасявам, че Марго не се справя. 96 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 По каква причина? 97 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 Първо, заради финансовата й несигурност. Веднъж вече поиска пари от мен. 98 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Второ, живее с агресивния си баща. 99 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 - Наркоман е. - Не е агресивен. 100 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 Счупи ми ръката. И трето, тя е секс работничка. 101 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Правя уеб съдържание, има и малко голота. 102 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - Снимаш порно. - Не правя секс пред камера. 103 00:10:17,618 --> 00:10:22,748 Крайно неуместно е, клиентката ми е жертва на тормоз и враждебност. 104 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 Настоявам веднага да махнете тази снимка. 105 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Благодаря. 106 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 Марго, кажи ми какво искаш за Боди. 107 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Първо, кърма, която той не може да осигури. 108 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Знам ли, или пък може. 109 00:10:44,645 --> 00:10:49,942 Не разбирам, изкарваш ме женствен ли? Но не съм. 110 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 Кое е най-добре за Боди откъм родителски грижи? 111 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 Марк не е показал и грам желание да помага в отглеждането. 112 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 Затова ми е любопитно какво се промени. 113 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 Примерно, че симулираш секс с извънземни. 114 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - Извънземното съм аз, тъпако. - Марго. 115 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 Наистина ли смяташ, че не ставам за майка? 116 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 На сто процента. 117 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Защо? 118 00:11:27,521 --> 00:11:31,692 - Нямаш пари и планове и снимаш порно. - Имам пари. Това е работа! 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 Да, с порно. А когато Боди порасне? 120 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Приятелите му те надушат и мастурбират на теб? 121 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 Това нещо ще засегне целия й живот. 122 00:11:41,201 --> 00:11:46,164 Никой няма да я вземе на порядъчна работа. А другите ти отношения? 123 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 Що за мъж ще започне романтична връзка със секс работничка? 124 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Какви типове ще привличаш? 125 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 Приятелките ти вероятно също ще са секс работнички 126 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 и може би ще са в дома ти, знам ли. 127 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Та това са ми съображенията. 128 00:12:03,307 --> 00:12:09,271 Мисълта Боди да е подложен на всичко това е… 129 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 отвратителна. 130 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 За сведение, възпитала съм сина си да бъде добър и почтен човек. 131 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 Честно казано, струва ми се, че е бил набелязан, подмамен. 132 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 Моля? 133 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 В днешно време стават такива работи в колежите. 134 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 За да преуспеят, студентки спят с преподавателите си. 135 00:12:56,235 --> 00:12:59,613 - Какво каза? - Недей да ми се ежиш. 136 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 Няма да позволя да ми се налагаш. 137 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 И аз мога да се ежа. 138 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 Смяташ, че дъщеря ми е преследвала сина ти? 139 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Казвам само, че се случва. 140 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 Днешните девойки влизат в колеж напълно обиграни в секса, 141 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 наясно са какъв коз държат. 142 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 Подозирах, че си ужасна, но надмина очакванията ми. 143 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Аз ли съм ужасна? 144 00:13:28,308 --> 00:13:34,606 А дъщеря ти, която си развява гнусните срамотии пред сина ми? 145 00:13:34,690 --> 00:13:40,195 На бас, че взема пример от теб. Била си гола сервитьорка. 146 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 Метнала се е на старата брантия. 147 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК 148 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 Челюстта й е счупена, може да я оперират. 149 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - Сгреших. - Да. 150 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Но така говореше за Марго и мен, 151 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - че превъртях. - Скъпа. 152 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 Май не си очаквал такова чудо като мен. 153 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Радвам се за избора си. 154 00:14:21,862 --> 00:14:25,532 - Ударила я е? - Да. 155 00:14:26,617 --> 00:14:30,329 Трябва да кажа на Джинкс. А той къде е? 156 00:14:31,038 --> 00:14:35,042 В банята, сигурно подобрява рекорда за най-дълга медитация. 157 00:14:35,125 --> 00:14:38,295 - Вътре е от един час. - От час? 158 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Татко! Ходи ми се до тоалетна. 159 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Татко? 160 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Татко! 161 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 Ехо, Джинкс! 162 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Татко! 163 00:15:10,369 --> 00:15:14,081 - Татко! - Боже мили! 164 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 Събуди се! 165 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - Мъртъв ли е? - Не знам. 166 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Провери му пулса. 167 00:15:25,342 --> 00:15:28,595 Има пулс! Да го изправим. 168 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 Татко, събуди се! 169 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - Отвори очи! Събуди се! - Джинкс! 170 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - Татко! - Хайде! 171 00:15:39,314 --> 00:15:43,402 - Трябва да станеш, изправи се! - Давай! 172 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - Ставай, точно така. - Добре съм. 173 00:15:52,828 --> 00:15:56,123 - Давай, изправи се! - Точно така, браво. 174 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 Не! 175 00:15:59,168 --> 00:16:02,629 - Хайде, прекрачи. - Точно така. 176 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 Не! 177 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 Марго, дръж се! 178 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Хайде! 179 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 Добре ли си? 180 00:16:28,238 --> 00:16:31,491 - Марго, не диша. - Знаеш ли как се прави сърдечен масаж? 181 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - Действай! - Добре. 182 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Марго! 183 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Марго! 184 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Марго! 185 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Бива си те. 186 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Марго! 187 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 Той е добре, ще се оправи. 188 00:18:20,058 --> 00:18:23,812 Сега спи, тази нощ ще е тук под наблюдение. 189 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Какво стана? 190 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 При последното сецване му изписаха едни хапчета. 191 00:18:29,568 --> 00:18:34,948 Аз му ги давах, но явно ги е намерил и от Вегас насам е вземал допълнително. 192 00:18:35,032 --> 00:18:38,243 - Болкоуспокоителни? - Не, тази вечер беше хероин. 193 00:18:38,327 --> 00:18:41,788 - Господи! - Каза, че отдавна не се е боцкал. 194 00:18:42,497 --> 00:18:46,251 Можеше да умре, мамо, ако не му бях била налоксон. 195 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 Имала си налоксон? 196 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 Бях взела от аптеката за всеки случай. 197 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 Госпожице Милет. 198 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Той се събуди. 199 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 Как може да си толкова малоумен? 200 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - Не е трудно. - За бога. 201 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Стига, мамо. 202 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Сякаш гориш, да нямаш температура? 203 00:19:32,631 --> 00:19:35,509 - С температура ли е? - Казаха, че е нормално. 204 00:19:43,267 --> 00:19:46,061 - Здравейте. - Добре съм. 205 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - Защо е дошла? - Обадих й се. 206 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Какво взе? 207 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Хероин. 208 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 Сам ще постъпя в клиника още щом ме изпишат. 209 00:19:59,575 --> 00:20:02,578 - Повярвах ти. - Не лъжа, обещавам. 210 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Миличка, много съжалявам. 211 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 Радвам се, че си жив. 212 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Марго, може ли… 213 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Марк е изискал психотест. 214 00:20:32,232 --> 00:20:36,862 Това значи да говориш с психиатър, който ще те наблюдава с Боди. 215 00:20:36,945 --> 00:20:40,574 - Вероятно ще инспектират дома ти. - Добре. 216 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 По-важното е Джинкс да се изнесе. 217 00:20:45,787 --> 00:20:49,541 - Къде ще отиде? - Не е твоя грижа. 218 00:20:50,167 --> 00:20:53,712 Но ще е проблем, докато живее при теб и Боди. 219 00:20:53,795 --> 00:20:57,174 - Значи да го изхвърля? - Точно това ти казвам. 220 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 Той не е в състояние да… 221 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 Не ме интересува. Ти си 20-годишна секс работничка. 222 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 Той счупи ръката на човек, майка ти - челюст. 223 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 Да не добавяме към списъка съжителство с наркоман. 224 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 Каква безчовечност! 225 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 Веднага да се изнесе? 226 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 Той няма работа и пари. 227 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 Наемът в този щат изобщо не му е по джоба. 228 00:21:37,214 --> 00:21:40,634 - Какво искат, да спи на улицата ли? - Знам. 229 00:21:40,717 --> 00:21:43,470 - Или просто да изчезне? - Марго… 230 00:21:43,554 --> 00:21:47,015 - Майчице, това е ужасно! - Знам, Марго. 231 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Чуй ме, Джинкс трябва да се изнесе. 232 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - Но, Сузи… - Не. 233 00:21:53,856 --> 00:21:58,318 Обожавам го, той ми е абсолютен любимец. 234 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 Но се надруса. 235 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 Вкъщи, с бебето. С Боди, Марго. 236 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 Не бива да остава. 237 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Не можем да му помогнем. 238 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Не можеш. 239 00:22:32,311 --> 00:22:35,480 - Знам. - Съжалявам. 240 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 Джеймс Милет. 241 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Да. 242 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Насам. 243 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 КЛИНИКА ЗА РЕХАБИЛИТАЦИЯ 244 00:23:50,681 --> 00:23:54,518 - Кога започна да предозираш? - През 2004 г. 245 00:23:55,602 --> 00:23:59,898 Трудова травма. В резултат оперираха гърба ми. 246 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 Причина за травмата? 247 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 - Има ли значение? - Иначе нямаше да попитам. 248 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Падане. 249 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Бях кечист. 250 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 Виж, Марго. 251 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 ДЖИНКСНАТ СИ 252 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Помниш ли? 253 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 В подробности. 254 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Може да спиш на спалнята. 255 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 Или на дивана. 256 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 Или на старото канапе на Марго оттатък. 257 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Много багаж ли имаш? 258 00:25:43,377 --> 00:25:47,047 Няколко кашона и стара боксова круша. 259 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 После ще ги взема. 260 00:26:01,770 --> 00:26:08,235 Ще наминавам веднъж седмично за дрехите, които занасям у Кени. 261 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 И ще очаквам да те няма за час-два. 262 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 Разбрах. 263 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 Без дандании, ясно? 264 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Без силна музика по тъмно. 265 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 Ако ядосаш домакина на сградата и той ме лиши от далаверския наем, 266 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 лично ще те убия. 267 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 И без питомци. 268 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Никога. 269 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Дори плъх или гущер. 270 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 Лошо. 271 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 Ужасна идея. У Шайен? Махнала ли е всичко опасно? 272 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 Да, алкохола, сънотворните и антидепресантите. 273 00:27:20,766 --> 00:27:24,394 А лака за нокти, сметаната? Флаконите имат райски газ. 274 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 Спрейовете със сгъстен въздух също се вдишват. 275 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 Индийското орехче предизвиква халюцинации. 276 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 Сироп за кашлица, почистващи препарати. 277 00:27:33,153 --> 00:27:36,990 - Егати. - При Шайен се друсаш само от изпаренията. 278 00:27:39,785 --> 00:27:43,747 - Кога се нанася? - Взе ключовете, сега отиваме за багажа. 279 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - И да го няма. - Като боклука. 280 00:27:46,458 --> 00:27:49,711 - Не ми е жал за теб, Джинкс. - Знам. 281 00:27:52,548 --> 00:27:55,300 - Не забравяй пояса за кръста. - Няма. 282 00:27:55,384 --> 00:27:57,845 - Доста кашони имаш. - Знам. 283 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 Татко, всичко е точно. 284 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Но трябва да ми върнеш ключа. 285 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Звънях ти. 286 00:28:30,335 --> 00:28:32,838 - Какво става? - Марго Милет? 287 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 Какво е това? 288 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 Аз съм Клодет Гейтс от социалните служби. 289 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 Тоби Франсис. Здравен работник съм. 290 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Сега ли ще инспектирате дома ми? 291 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 Тук сме да проверим дали Боди е в безопасност. 292 00:28:48,395 --> 00:28:53,483 - За спора за попечителство ли? - Не. Водите битка за родителски права ли? 293 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 Казаха, че ако не ги пусна, ще вземат Боди за една вечер. 294 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - Кои сте вие бе? - Кротко. 295 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 Имате ли право да влизате? 296 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 - От социалните са. - Вие кой сте? 297 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 Баща й, дядото на детето. 298 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - Тук ли живеете? - Да, но се изнасям. 299 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 В отговор на въпроса ви - да, имаме право. 300 00:29:18,467 --> 00:29:21,887 Държавна агенция сме и сме тук заради постъпила жалба. 301 00:29:22,888 --> 00:29:28,644 Когато има съмнения за дете в риск, проверяваме на място. 302 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Кой се е оплакал? 303 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Не може да разкрием. 304 00:29:38,862 --> 00:29:41,031 - Звънни на Лейс. - Лейс? 305 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 Моят адвокат. 306 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 След днешното си посещение трябва да напишем доклад. 307 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 Съдействайте ни, за да не вземем съдебна заповед 308 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 и да се върнем с полиция. 309 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 Какво искате да направя? 310 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 Ще прегледаме детето и ще огледаме дома. 311 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Първо да говоря с него. 312 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - Не ми вдига. - Супер. 313 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 Марго, тези не се шегуват. 314 00:30:14,982 --> 00:30:18,944 - Ако преценят, че детето е в риск… - Не ми казват кой се е оплакал. 315 00:30:19,027 --> 00:30:23,490 - Марк, няма кой. Надява се на лош доклад. - Ще го убия. 316 00:30:23,574 --> 00:30:28,704 Най-важното сега е да си тръгнат спокойни за Боди. 317 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 Затова да им съдействаме. 318 00:30:31,373 --> 00:30:35,169 - Добра майка си, няма какво да криеш. - Да, нямам. 319 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 Стига вече, сега не мога да се разправям и с теб. 320 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Съгласна съм. 321 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 Прегледайте Боди и апартамента. 322 00:30:54,813 --> 00:30:57,524 - Кое е първо? - Покажете ни стаите. 323 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 Ако трябва да знаем нещо, кажете още сега. 324 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Преди да огледате апартамента, искам да сте наясно, 325 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 че съм вземал наркотици. 326 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 Доста време бях чист, 327 00:31:17,794 --> 00:31:22,799 но за жалост, имах рецидив, затова сега се изнасям. 328 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 Освен това се записах в метадонова програма. 329 00:31:26,720 --> 00:31:31,808 - Кога се случи рецидивът? - Вчера. 330 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 Стана тук, затова може да ви се стори поразхвърляно. 331 00:31:40,484 --> 00:31:46,281 Но вече не съм член на домакинството по настояване на дъщеря ми. 332 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 Благодаря. 333 00:31:53,539 --> 00:31:56,792 - Да започнем със спалните. - Добре. 334 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Първо тази стая. 335 00:32:10,097 --> 00:32:13,517 - Чия е? - Моята. 336 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Трябва да го преобуя. 337 00:32:18,146 --> 00:32:20,607 - Къде? - В стаята ми. 338 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 Добре, тъкмо ще гледам. 339 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 Така. 340 00:32:47,509 --> 00:32:52,055 - Това играчките му ли са? - Имам и още, само изчакайте. 341 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 Ето, не знам много ли са, малко ли са. 342 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 Продължавайте, трябва да ви наблюдавам. 343 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 Хайде, зайо. 344 00:33:34,515 --> 00:33:36,892 - Какво е това? - Обрив от памперса. 345 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 Само това е. 346 00:33:41,271 --> 00:33:45,776 Мажа му дупето с този крем, помага му. 347 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 Ето, почти сме готови. 348 00:34:01,750 --> 00:34:04,795 - Правите снимки. - Не професионално. 349 00:34:05,420 --> 00:34:08,549 - Хубаво оборудване. - Гордея се с хобито си. 350 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 И това е свързано с работата на Марго? 351 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Като модел на OnlyFans? 352 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 Значи бащата на Боди се е оплакал. 353 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 Разкажете ми за съдържанието. 354 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Няма нищо незаконно. 355 00:34:46,003 --> 00:34:48,630 - Как сте тук? - Всичко е наред. 356 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 Приключихме ли? 357 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 Не, следва тест за наркотици и на трима ви. 358 00:34:53,802 --> 00:34:57,264 - Какво? - Щом член на домакинството употребява. 359 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 Вече не живея тук. 360 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 Въпреки това ни трябват проби и от тримата. 361 00:35:04,229 --> 00:35:08,483 Длъжни сме. От тези резултати ще зависи докладът ни. 362 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 Искате ли първо вие? 363 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 Превод на субтитрите Катина Николова