1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EKSPLORASI NARASI 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 SASTRA AMERIKA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 PENTING PERINGATAN TERAKHIR 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BERDASARKAN NOVEL KARYA RUFI THORPE 5 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 IA MEMBIMBINGKU KE AIR YANG TENANG IA MENYEGARKAN JIWAKU MAZMUR 23:2 6 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 - Kapan pertemuannya? - Hari ini. 7 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 - Di mana? - Kantornya. Astaga, 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 - Ibu tak perlu datang. - Tentu Ibu harus datang. 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 Ibu adalah Ibumu. Kirimkan alamatnya. 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Sial. 11 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 Bedebah itu menuntut hak asuh anak. 12 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 Ada pertemuan dengan pengacara, aku harus pergi sekarang. 13 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 Dia mampu melakukan itu? Menuntut hak asuh penuh? 14 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 Dia bisa coba, tapi pengadilan California lebih mendukung pembagian 50-50… 15 00:02:07,794 --> 00:02:08,836 - Astaga. - …jadi… 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,006 50-50? Bagaimana dengan nol? 17 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - Ibu, tolong… tenang. - Jangan menyuruh Ibu untuk tenang. 18 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 Dia pantas dikebiri. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,890 Dan orang yang katanya ayah ini, sedikit pun tak mau tahu soal mereka. 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 Dia bahkan menyuruhnya teken NDA. 21 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 Dia membuatnya putus kuliah 22 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 di tengah tahun, setelah kami menghabiskan $1.200 untuk biaya kuliah. 23 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 Belum lagi semua buku-buku sok bergengsi yang dia tugaskan, 24 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 kemungkinan hanya demi memukau para mahasiswi 25 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 yang dia berencana merayu memakai sok kepintarannya yang memuakkan itu. 26 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 Oke. Bukankah hak orang tuanya gugur hanya berdasarkan pertimbangan moralitas? 27 00:02:46,625 --> 00:02:51,672 Sang ayah punya hak-hak hukum. Dia bisa tak peduli selama 15 tahun dan tiba-tiba… 28 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 ingin membangun hubungan dengan sang anak 29 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 dan negara bagian California akan mengakui hak itu. 30 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Ya, itu karena negara bagian California payah. 31 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - Shyanne. - Jangan. Tolong… 32 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Jadi, kau punya 30 hari untuk merespons dan ada tiga pilihan. 33 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Kau bisa menyetujui hak asuh bersama, 34 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 kita tolak permintaannya untuk hak asuh penuh. 35 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - Astaga, tidak. Tidak. - Tidak. Tak akan. 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 Atau kau bisa menggugatnya di pengadilan, 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 yang mana akan memakan biaya puluhan ribu dolar. 38 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Atau kau bisa memilih mediasi, 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 yang mana lebih murah, lebih cepat, dan pastinya jauh lebih adil. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 Kau tak mau ke pengadilan. 41 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 Oke, baiklah, kita pilih itu. Lakukan mediasi. 42 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Luar biasa. Akan kuurus. 43 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 Kau tak boleh mendekati gedungnya. Itu akan melanggar perintah pengadilan. 44 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 Maaf… perintah pengadilan apa? 45 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Bukan apa-apa. 46 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 Menurutmu dia akan coba memakai OnlyFans untuk menjatuhkanku? 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 Menurutmu? 48 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 Dia bahkan tak menginginkan Bodhi. Ini hanya gertakan. 49 00:03:53,317 --> 00:03:55,736 Oke. Margo, menurut pengalamanku, 50 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 orang tak akan repot-repot mengajukan hak asuh kecuali menginginkannya. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,200 Ini memakan banyak biaya baginya, 52 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 dan kemungkinan besar bisa menghancurkan kariernya. 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 Maksudku, jelas dia beri tahu istrinya. 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 Astaga, ini sungguh terjadi. 55 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 Aku akan tinggalkan kota ini bila perlu. 56 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 Aku tak mau kehilangan anakku. 57 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 Hak asuh anak itu sebuah perang, Margo. 58 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 Prosesnya panjang. Mahal dan tak menyenangkan. 59 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Semua baik-baik saja? 60 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 Apa? Ya. 61 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 Oke. Yah, tak ada kegiatan hari ini. 62 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 Kita bisa ajak Bodhi ke pantai atau berkendara ke Hollywood, 63 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 melihat acara GCW. 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 Aku sedang tak ingin. 65 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 Hei, ingat saat kau baru pindah ke sini, dan kau seperti, 66 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 "Aku bisa masak, bersih-bersih. Aku akan menjaga bayinya." 67 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 Dan kini kau hanya duduk di kamarmu yang gelap ini sepanjang hari. 68 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 Apa perlu aku bawakan daftar pembagian tugasnya? 69 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 Ya, maaf sudah mengecewakanmu. 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 Tidak, aku tak kecewa. Aku hanya… Aku… 71 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 Oke, lupakan saja. 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Apa itu? 73 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 Ini… 74 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 adalah Shadowheart. 75 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 Aku membuatnya selama enam bulan. 76 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Tampaknya Ibu masih tinggal di sini. 77 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 - Ibu tinggal bersama Kenny, kau tahu itu. - Dia tak keberatan Ibu menyewa? 78 00:06:34,269 --> 00:06:36,146 Ya. Unit penyimpanan dengan harga sewa tetap? 79 00:06:36,230 --> 00:06:39,024 Ibu. Tidak, ini yang mereka sebut tempat bercinta. 80 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 Ini lebih murah dari unit penyimpanan, maka inilah unit penyimpanan. 81 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 Jadi… Kita cari pakaian yang tampak profesional, 82 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 manis, dan bisa menyusui. 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 Ini. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Bagaimana menurutmu? 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Kau bilang dia dari keluarga kaya. 86 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 Ibu jamin mereka akan "pamer kekayaan", 87 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 dalam arti mereka bisa memberikan fasilitas yang lebih baik untuk si anak. 88 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 Yah, itu tak akan terjadi. 89 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 Tak akan ada yang "pamer kekayaan" terhadap kita, oke? 90 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 Kemakmuran adalah sebuah pola pikir. 91 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 Masa bodoh padanya dan keluarganya yang kaya itu. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 Boleh kukatakan sesuatu? 93 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 Apa? 94 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 Bagaimana keadaanmu? 95 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Gugup. 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 Yah, seperti yang kita bahas, 97 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 dia perlu mengenal dirimu lebih dalam, dirimu yang sebenarnya, jadi dari sendiri. 98 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 Kenny. Dia mendoakanmu. 99 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - Linda. - Pagi, Lawrence. 100 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 Halo. Mark Gable. 101 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 Ya. 102 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 Senang bertemu kembali, Margo. 103 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Elizabeth Gable. 104 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Senang berkenalan denganmu. 105 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Senang berkenalan juga. 106 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Halo. Jika semua sudah hadir, mari mulai. 107 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Maaf, hanya pihak yang berkepentingan dan kuasa hukum saja. 108 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 Saya berkepentingan. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Saya juga. 110 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 Hanya Nn. Millet, Tn. Gable, dan para kuasa hukum. 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Siap? - Bagus. 112 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Kau bisa. 113 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 Mari mulai dengan masing-masing menyampaikan tujuan dari mediasi ini. 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Mark, Anda pertama. 115 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 Tujuan saya adalah mendapatkan hak asuh hukum dan fisik atas Bodhi 116 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 berdasarkan kekhawatiran atas kelayakan Margo sebagai orang tua. 117 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 Mengapa Anda mengkhawatirkan kelayakannya? 118 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 Tiga alasan. Satu, masalah ekonomi. Dia pernah meminta bantuan dana pada saya. 119 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Dua, saat ini dia tinggal bersama ayahnya, pria yang kasar 120 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 - dengan riwayat pemakaian narkoba. - Dia tak kasar. 121 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 Dia mematahkan tangan saya. Tiga, dia pekerja seks. 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Saya membuat konten web yang mengandung ketelanjangan. 123 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - Anda membuat film porno. - Saya tak membuat video seks. 124 00:10:17,618 --> 00:10:20,162 Tak pantas. Sungguh tak pantas. 125 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 Klien saya sedang dilecehkan dan diprovokasi. 126 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 Segera singkirkan foto itu dari meja sekarang. 127 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Terima kasih. 128 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 Margo, apa yang Anda inginkan untuk Bodhi? 129 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Pertama, ASI, yang mana tak bisa dia berikan. 130 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Atau entahlah, mungkin bisa. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,271 Maksudnya? Saya tak mengerti. 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 Maksudnya saya pria kemayu? Oke, yah, saya tak kemayu, jadi… 133 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 Skenario pengasuhan seperti apa menurut Anda paling bermanfaat bagi Bodhi? 134 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 Mark tak menunjukkan minat untuk mengasuh. Maksud saya, sedikit pun tidak. 135 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 Jadi saya penasaran mengapa tiba-tiba berubah. 136 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 Di antara hal-hal lainnya, Anda mensimulasikan aksi seksual dengan alien. 137 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - Saya adalah aliennya, Bodoh. - Margo. 138 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Tak apa-apa. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 Anda sungguh berpikir saya orang tua yang tak layak? 140 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 Seratus persen. 141 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Mengapa? 142 00:11:27,521 --> 00:11:29,398 Anda tak punya uang, tak punya rencana… 143 00:11:29,481 --> 00:11:31,692 - Saya punya uang. Itu pekerjaan saya! - …dan Anda melakukan pornografi. 144 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 Benar. Pornografi. 145 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 Bagaimana saat Bodhi mulai tumbuh? 146 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Saat teman-temannya menemukan akun Anda dan bermasturbasi sambil melihat ibunya? 147 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 Maaf, itu akan memengaruhi setiap aspek dalam hidupnya. 148 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Dia tak akan mendapatkan pekerjaan yang layak. 149 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 Bagaimana hubungan yang lain? Anda pernah memikirkan itu? 150 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 Laki-laki mana yang mau serius sama perempuan pekerja seks? 151 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Kualitas laki-laki macam apa yang akan Anda bawa pulang? 152 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 Teman-teman Anda juga pasti sesama pekerja seks 153 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 dan mungkin mereka akan serumah. Siapa yang tahu? Tak ada yang tahu? 154 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Maksud saya, hal-hal seperti itu. 155 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 Saya hanya, 156 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 membayangkan Bodhi akan terpapar pada semua itu adalah hal yang… 157 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 menjijikkan. 158 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 Asal tahu saja, aku membesarkan putraku menjadi orang yang baik dan terhormat. 159 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 Sejujurnya, aku merasa dia telah menjadi korban manipulasi dan penipuan identitas. 160 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 Apa? 161 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Aku sadar hal seperti ini kerap terjadi di dunia akademis. 162 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 Para profesor yang menjadi sasaran oleh mahasiswa oportunis. 163 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 Apa katamu? 164 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Jangan berdiri di hadapanku. 165 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 Kau tak bisa sok berkuasa dan menyebarkan pengaruh buruk di sini. 166 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 Aku bisa berdiri juga. 167 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 Kau pikir putriku memanipulasi putramu? 168 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Aku hanya bilang itu sering terjadi. 169 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 Para gadis yang masuk kuliah zaman sekarang sudah punya pengalaman seks, 170 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 menyadari nilai tawar yang dimilikinya. 171 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 Aku membayangkan dirimu itu buruk, tapi tidak seburuk ini. 172 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Bicara soal buruk. 173 00:13:28,308 --> 00:13:32,729 Bagaimana dengan putrimu yang memamerkan kemaluannya yang menjijikkan itu 174 00:13:32,813 --> 00:13:34,606 di hadapan putraku? 175 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Pasti dia dapat ide itu darimu. 176 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Kau pernah bekerja di Hooters. Kau pikir aku tak tahu. 177 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 Kalian bagai pinang dibelah dua. 178 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 DEPARTEMEN KEPOLISIAN FULLERTON 179 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 Rahangnya patah. Dia mungkin harus dioperasi. 180 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - Aku salah langkah. - Ya. 181 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Tapi yang dia katakan soal Margo dan aku, 182 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - aku… aku lepas kendali. - Sayang. 183 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 Sepertinya kau mendapatkan banyak masalah dariku daripada yang kau bayangkan. 184 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Aku dapat semua yang kubayangkan. 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 Dia memukulnya? 186 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Ya. 187 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Aku harus beri tahu Jinx. 188 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 Di mana dia? 189 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Di kamar mandi. 190 00:14:32,122 --> 00:14:33,957 Mungkin mencoba memecahkan Rekor Dunia Guinness 191 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 untuk meditasi terlama. 192 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Dia sudah satu jam di dalam. 193 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Satu jam? 194 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Ayah! Aku harus berkemih. 195 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Ayah? 196 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Ayah! 197 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 Hei! Hei, Jinx! 198 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Ayah! 199 00:15:10,369 --> 00:15:12,996 - Ayah! - Astaga. Ya ampun. Dia… 200 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 Astaga! 201 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 Bangun! 202 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - Dia tewas? - Aku tak tahu. 203 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Periksa denyut nadinya. 204 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 - Ya. Ya, ada denyutnya! - Oke. 205 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 Bantu dia berdiri. 206 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 - Ayah! Bangun! - Hei. Hei! 207 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - Ayah, bangun! Bangun. Bangunlah! - Jinx! 208 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - Ayah! Bangun! - Ayo! 209 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 - Ayah harus berdiri. - Ayo! 210 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - Berdirilah! - Bantu dia berdiri. 211 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - Bangun. Ayo. Berdiri. - Ayah tak apa-apa. 212 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 - Berdiri! Ayo. Pelan-pelan. - Ya, begitu. Ayo. 213 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Pelan-pelan. Oke. 214 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 Tidak. Tidak! 215 00:15:59,168 --> 00:16:00,544 - Melangkah. - Angkat kakimu! 216 00:16:00,627 --> 00:16:02,629 - Melangkahlah! Ayo, melangkah… - Itu dia. Ya… 217 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 Hei, jangan! 218 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 Marg! Tunggu! 219 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Ayo! 220 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 Kau tak apa-apa? 221 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 Marg. Dia tak bernapas. 222 00:16:30,449 --> 00:16:31,491 Kau tahu CPR? 223 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - Lakukan! - Oke. 224 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Marg! 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Margo! 226 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Margo! 227 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Baiklah. 228 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Bagus juga cara menyetirmu. 229 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Margo! 230 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 Ayah tak apa-apa. 231 00:18:20,058 --> 00:18:21,185 Ayah sedang tidur 232 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 dan ayah harus dirawat semalam untuk observasi. 233 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Apa yang terjadi? 234 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 Jadi ayah diresepkan obat-obatan saat punggungnya bermasalah 235 00:18:29,568 --> 00:18:31,737 dan aku yang bertugas untuk membagikan dosisnya, 236 00:18:31,820 --> 00:18:34,948 tapi sepertinya aku kurang becus. Ayah mulai mencuri obat itu sejak Vegas. 237 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 Obat pereda nyeri? 238 00:18:36,116 --> 00:18:38,243 Tidak, malam ini heroin. 239 00:18:38,327 --> 00:18:39,369 Astaga. 240 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 Ayah bilang sudah bersih dari menyuntik selama setahun lebih. 241 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 Ayah bisa saja tewas, Ibu. 242 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 Kalau saja aku tak menyuntiknya dengan nalokson. 243 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 Nalokson? Bagaimana bisa kau memilikinya? 244 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 Dari apotek. Aku menyediakannya untuk berjaga-jaga. 245 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 Nn. Millet. 246 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Dia sudah siuman. 247 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 Bagaimana kau bisa sebodoh itu? 248 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - Karena aku bisa. - Astaga. 249 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Baiklah, Ibu. 250 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Kau tampak buruk, seperti kepanasan. Kau demam? 251 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 Apa dia demam? 252 00:19:34,174 --> 00:19:35,509 Mereka bilang ini normal. 253 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - Hai. - Hai. 254 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 Aku tak apa-apa. 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - Mengapa dia di sini? - Ibu meneleponnya. 256 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Kau konsumsi apa? 257 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Heroin. 258 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 Aku akan pergi ke klinik metadon begitu keluar dari sini. 259 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Tentu saja. 260 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 Pasti. Aku janji. 261 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Nak, Ayah benar-benar minta maaf. 262 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 Aku sangat lega Ayah tak apa-apa. 263 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Margo, boleh aku… 264 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Oke, jadi Mark meminta evaluasi pasal 730, 265 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 yang berarti kau harus bertemu dengan psikiater 266 00:20:34,943 --> 00:20:36,862 yang akan mengobservasimu dengan Bodhi. 267 00:20:36,945 --> 00:20:39,448 Mereka juga kemungkinan besar akan meminta pemeriksaan kondisi rumah. 268 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 Oke. 269 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 Lebih penting lagi, kau harus keluarkan Jinx dari rumah. 270 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 Dia akan ke mana? 271 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 Yah, maksudku, itu bukan masalahmu. 272 00:20:50,167 --> 00:20:52,044 Selama dia tinggal bersamamu dan Bodhi, 273 00:20:52,127 --> 00:20:53,712 itu pasti akan jadi masalah. 274 00:20:53,795 --> 00:20:55,756 Kau menyuruhku untuk mengusirnya? 275 00:20:55,839 --> 00:20:57,174 Tepat sekali. 276 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 Yah, kondisinya tak memungkinkan untuk sekadar… 277 00:20:59,468 --> 00:21:01,386 Aku tak peduli. 278 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 Kau pekerja seks berusia 20 tahun. 279 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 Ayahmu mematahkan tangan orang. Ibumu mematahkan rahang. 280 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 Jangan memperburuk keadaan dengan menampung pemakai narkoba. 281 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 Maksudku… ini semua… Ini rasanya sangat kejam. 282 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 Dia harus pindah sekarang? 283 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 Dia tak punya pekerjaan atau uang jaminan. 284 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 Maksudku, harga sewa di kota ini benar-benar tak terjangkau. 285 00:21:37,214 --> 00:21:39,216 Apa yang harus dia lakukan? Apa yang mereka mau dia lakukan? 286 00:21:39,299 --> 00:21:40,634 - Hidup di jalanan? - Aku paham. 287 00:21:40,717 --> 00:21:43,470 - Atau menghilang begitu saja? - Margo… 288 00:21:43,554 --> 00:21:45,180 Astaga, ini… ini kacau! 289 00:21:45,264 --> 00:21:47,015 - Aku tahu, Margo. Margo! - Ini kacau! 290 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Dengar, oke? Jinx harus pergi. 291 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - Tapi, Susie… - Tidak! Tidak. 292 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Aku sangat menyayanginya, 293 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 dan kau tahu dia orang yang paling kusuka di planet ini. 294 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 Tapi dia teler. 295 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 Di dalam rumah, ada bayi. Ada Bodhi, Margo. 296 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 Dia tak boleh tinggal. 297 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Kita tak bisa memperbaiki ini untuknya. 298 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Kau tak bisa memperbaikinya. 299 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 Aku tahu. 300 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 Maafkan aku. 301 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 James Millet. 302 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Ya. 303 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Silakan. 304 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 ORANGE COUNTY PUSAT PENGOBATAN & PEMULIHAN 305 00:23:50,681 --> 00:23:52,474 Dan kapan kau mulai menyalahgunakan opioid? 306 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 Tahun 2004. 307 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 Cedera saat bekerja. 308 00:23:57,855 --> 00:23:59,898 Menyebabkan beberapa kali operasi punggung. 309 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 Dan apa yang menyebabkan cedera tersebut? 310 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 Apa itu penting? 311 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 Jika tidak, tak akan kutanyakan. 312 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Bantingan lariat. 313 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Aku dulu bergulat. 314 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 KECANDUAN OPIOID 315 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 Hei, Marg. 316 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 KAU KENA JINX 317 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Kau ingat? 318 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Tersimpan dalam kenangan. 319 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Yah, kau bisa tidur di sini. Kasurnya besar. 320 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 Atau bisa tidur di sofa. 321 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 Atau futon lama Margo di kamar kosong itu. 322 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Berapa banyak barang yang kau bawa? 323 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 Hanya beberapa boks. 324 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 Samsak tua. 325 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Akan kuambil nanti. 326 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Jadi… 327 00:26:01,770 --> 00:26:06,024 Aku akan datang, entahlah, seminggu sekali sekiranya 328 00:26:06,108 --> 00:26:08,235 untuk mengambil pakaian yang akan kubawa ke rumah Kenny 329 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 dan kuharap kau bisa keluar selama sejam atau dua jam. 330 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 Mengerti. 331 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 Jangan ada keributan, oke? 332 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Tak boleh ada musik keras saat malam. 333 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 Jika kau membuat manajer apartemenku marah dan aku kehilangan status sewa bulananku, 334 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 aku sendiri yang akan membunuhmu. 335 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 Tak boleh ada piaraan. 336 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Tak akan. 337 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Bahkan seekor tikus atau kadal. 338 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 Sial. 339 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 Aku tak suka gagasannya. Maksudku, rumah Shyanne? Apa sudah disterilkan? 340 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 Ya, dia sudah menyingkirkan semua alkohol serta Ambien dan trazodone-nya. 341 00:27:20,766 --> 00:27:22,726 Bagaimana dengan kuteks dan tabung krim kocok? 342 00:27:22,809 --> 00:27:24,394 Tabungnya mengandung dinitrogen oksida. 343 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 Dan pembersih debu semprot, itu bisa dihirup untuk dapat sensasi melayang. 344 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 Dan pala juga, kalau terlalu banyak bisa menyebabkan halusinasi. 345 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 Obat batuk, penyanitasi tangan, cairan pembersih… 346 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 - Astaga. - Aku mengendus semua produk ibumu. 347 00:27:35,239 --> 00:27:36,990 Dekat sama dia saja sudah terasa mabuk. 348 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 PANGGILAN DARI SUSIE 349 00:27:39,910 --> 00:27:41,745 - Kapan dia akan pindah? - Dia sudah memegang kuncinya 350 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 dan kami sedang mengambil barang-barangnya sekarang. 351 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - Lalu pergilah dia. - Seperti sampah. 352 00:27:46,458 --> 00:27:48,544 Aku tak kasihan padamu, Jinx. 353 00:27:48,627 --> 00:27:49,711 Aku tahu. 354 00:27:52,548 --> 00:27:54,216 Jangan lupakan sabuk penahan pinggang Ayah. 355 00:27:54,299 --> 00:27:55,300 Tak akan. 356 00:27:55,384 --> 00:27:56,718 Ada banyak boksnya. 357 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Ayah sadar itu. 358 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 Ayah, tak apa-apa. 359 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Tapi aku butuh kunci Ayah. 360 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Aku berusaha menghubungimu. 361 00:28:30,335 --> 00:28:31,587 Ada apa? 362 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 Margo Millet? 363 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 Apa ini? 364 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 Aku Claudette Gates dari Layanan Perlindungan Anak. 365 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 Dan namaku Toby Francis. Aku perawat kesehatan masyarakat. 366 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Tunggu, kalian ke sini untuk kunjungan rumah sekarang? 367 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 Kami datang untuk memastikan keamanan Bodhi. 368 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Perihal hak asuh anak? 369 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 Tidak. Kau juga sedang dalam sengketa hak asuh? 370 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 Mereka bilang jika aku tak izinkan masuk, Bodhi akan dibawa, menjaganya semalam. 371 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - Kalian siapa? - Tenang. 372 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 Kalian sungguh… Kalian boleh datang begitu saja? 373 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 - Mereka dari Layanan Perlindungan Anak. - Kau siapa, Pak? 374 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 Aku ayahnya dan kakeknya. 375 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - Dan kau tinggal di sini? - Ya, tadinya. Tadinya. Aku sudah pindah. 376 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 Untuk menjawab pertanyaanmu, kami bisa datang secara mendadak. 377 00:29:18,467 --> 00:29:20,135 Kami adalah lembaga pemerintah. 378 00:29:20,219 --> 00:29:21,887 Ada laporan pengaduan. 379 00:29:22,888 --> 00:29:25,641 Saat menerima alasan untuk merasa khawatir terhadap kesejahteraan seorang anak, 380 00:29:25,724 --> 00:29:27,434 inilah yang kami lakukan. 381 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 Kami datang. 382 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Siapa yang melapor? 383 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Itu rahasia. 384 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Hubungi Lace. 385 00:29:39,947 --> 00:29:41,031 Siapa Lace? 386 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 Kuasa hukumku. 387 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 Dengar, pada akhir kunjungan hari ini, kami akan menyusun sebuah laporan. 388 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 Kau bisa memilih untuk kooperatif atau kami akan pergi ke hakim, 389 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 meminta surat perintah, dan kembali lagi bersama polisi. 390 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 Apa… Apa yang kalian mau kulakukan? 391 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 Kami ingin memeriksa kondisi anaknya dan melihat keadaan rumah. 392 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Izinkan aku bicara dengannya dulu. 393 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - Dia tak menjawab. - Hebat. 394 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 Margo, dengar. Orang-orang itu tak main-main. 395 00:30:14,982 --> 00:30:17,526 Jika mereka merasa kesejahteraan anak di bawah umur mungkin dalam bahaya… 396 00:30:17,609 --> 00:30:18,944 Mereka tak mau beri tahu siapa yang melapor. 397 00:30:19,027 --> 00:30:21,530 Ayah yakin ini ulah Mark, mencari celah apakah dia bisa memicu laporan negatif. 398 00:30:21,613 --> 00:30:23,490 - Sial. Akan kubunuh dia. - Dengar… 399 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 Tujuan utamanya, yang utama adalah agar mereka pergi 400 00:30:26,660 --> 00:30:28,704 dengan keyakinan bahwa Bodhi aman dan terawat dengan baik 401 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 dan cara terbaik agar hal itu terjadi adalah dengan bersikap kooperatif. 402 00:30:31,373 --> 00:30:33,750 Kau ibu yang baik. Tak ada yang perlu disembunyikan. 403 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Ya, tak ada yang perlu kusembunyikan. 404 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 Stop. Hentikanlah. Aku sedang marah pada Ayah. Jangan sekarang. 405 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Oke, aku setuju. 406 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 Kalian bisa memeriksa Bodhi dan apartemennya. 407 00:30:54,813 --> 00:30:56,023 Dari mana mulainya? 408 00:30:56,106 --> 00:30:57,524 Bawa saja kami keliling. 409 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 Jika ada hal yang perlu kami ketahui, beri tahu sekarang. 410 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Sebelum kalian memeriksa tempat ini, aku ingin berterus terang, 411 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 aku pernah mengonsumsi narkoba. 412 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 Sudah lama aku bersih, 413 00:31:17,794 --> 00:31:20,839 tapi sayangnya, aku sempat kambuh lagi, 414 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 itu sebab aku dalam proses pindah rumah. 415 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 Aku juga terdaftar dalam program metadon. 416 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 Kapan kejadiannya? 417 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 Kemarin. 418 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 Dan terjadi di sini, itu sebab kau mungkin mendapati tempat ini agak berantakan. 419 00:31:40,484 --> 00:31:41,527 Tapi… 420 00:31:42,528 --> 00:31:46,281 aku bukan lagi anggota rumah ini atas permintaan putriku. 421 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 Terima kasih. 422 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Mari mulai dengan kamar tidur. 423 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 Oke. 424 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Mulai dari sini. 425 00:32:10,097 --> 00:32:11,265 Ini kamar siapa? 426 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 Aku. 427 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Oke. 428 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Kurasa dia harus ganti popok. 429 00:32:18,146 --> 00:32:19,481 Di mana kau mengganti popoknya? 430 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 Di kamarku. 431 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 Silakan. Aku bisa mengobservasi. 432 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 Oke. 433 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 Ini mainannya? 434 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 Masih ada lagi. Tolong… Tunggu sebentar. 435 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 Ini. Aku tak tahu apa ini terlalu banyak, atau terlalu sedikit, atau… 436 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 Kau bisa teruskan. Aku harus mengobservasi. 437 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 Ini, Nak. Oke. 438 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Apa itu? 439 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 Ruam popok. 440 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 Ini hanya ruam popok. 441 00:33:41,271 --> 00:33:44,691 Aku punya ini Boudreaux's Butt Paste yang biasa kupakai. 442 00:33:44,775 --> 00:33:45,776 Ini membantu. 443 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 Oke, ini. Hampir selesai. 444 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 Kau suka fotografi. 445 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Tidak secara profesional. 446 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Peralatan yang bagus. 447 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 Ya, yah, aku bangga pada hobiku. 448 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 Ini berhubungan dengan pekerjaan Margo? 449 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Pekerjaannya sebagai model OnlyFans? 450 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 Aku berasumsi ayah Bodhi yang membuat pengaduannya. 451 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 Bisa beri tahu lebih banyak soal kontennya? 452 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Tak ada hal yang ilegal. 453 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 Bagaimana keadaan di sini? 454 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Aman. 455 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 Sudah selesai? 456 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 Belum. Kalian bertiga harus tes narkoba. 457 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 Apa? 458 00:34:54,887 --> 00:34:57,264 Itu prosedur standar jika ada anggota rumah menggunakan narkoba. 459 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 Aku sudah tak tinggal di sini. 460 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 Tetap saja, kami butuh sampel urine kalian bertiga. 461 00:35:04,229 --> 00:35:05,564 Ini bukan masalah kebijakan pribadi, 462 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 tetapi hasil-hasil ini akan menjadi faktor dalam evaluasi kami. 463 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 Kau mau duluan? 464 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti