1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ESPLORAZIONE DELLE NARRAZIONI 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LETTERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ULTIMO AVVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASATO SUL ROMANZO DI RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO HA PROBLEMI DI SOLDI 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,294 EGLI MI GUIDA LUNGO LE ACQUE CALME EGLI MI RISTORA SALMI 23:2 7 00:01:25,377 --> 00:01:26,837 - Quando è l'incontro? - Oggi. 8 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 - E dov'è? - Nel suo ufficio. 9 00:01:28,714 --> 00:01:31,216 - Ma non sei obbligata a venire. - Certo che sono obbligata, 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,343 sono tua madre. Ascolta, mandami l'indirizzo. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Coglione. 12 00:01:36,180 --> 00:01:39,433 Quello stronzetto ha chiesto l'affidamento. 13 00:01:40,642 --> 00:01:43,312 C'è l'incontro con l'avvocato e io devo andarci. Adesso. 14 00:02:00,412 --> 00:02:03,498 Può farlo davvero? Chiedere l'affidamento esclusivo? 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 Ma il tribunale propenderà per il 50 percento. 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 - Dio. - Quindi… 17 00:02:09,045 --> 00:02:11,006 Al 50 percento? Io direi a zero. 18 00:02:11,089 --> 00:02:14,218 - Mamma, ti prego… calmati. - Non dirmi di calmarmi. 19 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 Quello dovrebbe essere castrato. 20 00:02:17,262 --> 00:02:19,806 E questo cosiddetto padre non voleva saperne di loro due. 21 00:02:19,890 --> 00:02:21,850 Le ha fatto firmare un accordo di riservatezza. 22 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 Le ha fatto mollare il college 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 a metà anno, dopo che avevamo speso 1.200 dollari per la retta. 24 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 E non parliamo di tutti quei pretenziosi libricini che ha scritto, 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 probabilmente soltanto per fare colpo sulle studentesse 26 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 che desiderava ammaliare col suo fascino da intellettuale del cazzo. 27 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 Ok. Non perde i diritti genitoriali solo per motivi di decenza morale? 28 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 Il padre ha dei diritti. 29 00:02:48,001 --> 00:02:51,672 Potrebbe anche disinteressarsi del figlio per 15 anni ma se d'un tratto… 30 00:02:51,755 --> 00:02:53,632 desiderasse avere un rapporto con lui, 31 00:02:53,715 --> 00:02:56,218 lo Stato della California gli riconoscerebbe questo diritto. 32 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Sì, perché lo Stato della California fa schifo. 33 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - Shyanne. - Ti prego, non… 34 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Dunque. Avete 30 giorni per rispondere e avete tre opzioni. 35 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 Proporre l'affidamento condiviso 36 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 in opposizione alla sua richiesta di affidamento esclusivo. 37 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - Dio, no. Assolutamente no. - No. Escluso. 38 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 Oppure, potete ricorrere al tribunale, 39 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 che vi costerà decine di migliaia di dollari. 40 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Oppure potete scegliere la mediazione, 41 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 economica, veloce, e sicuramente più equa. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 Non vi conviene il tribunale. 43 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 Va bene, facciamo questa. La mediazione, sì. 44 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Ottimo. Ci penso io. 45 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 Tu non puoi avvicinarti all'edificio. Violeresti l'ordine del tribunale. 46 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 Aspetta… quale ordine del tribunale? 47 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Va bene. 48 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 Credi che userà OnlyFans contro di me? 49 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 Secondo te? 50 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 Lui non lo vuole neanche Bodhi. È tutto un bluff. 51 00:03:53,317 --> 00:03:55,736 Ascolta, Margo, fidati, 52 00:03:55,819 --> 00:03:57,863 nessuno si imbarca in una causa per la custodia, 53 00:03:57,946 --> 00:03:59,114 se non la desidera davvero. 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,200 Gli costerebbe un sacco di soldi 55 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 e potrebbe anche costargli la carriera. 56 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 Dai, ovviamente l'ha detto anche a sua moglie. 57 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 Mio Dio, sta succedendo veramente. 58 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 Lascerò lo Stato, se necessario. 59 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 È escluso che io perda mio figlio. 60 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 La causa per la custodia è una guerra, Margo. 61 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 È lunga. Costosa da morire ed è orrenda. 62 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Va tutto bene? 63 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 Cosa? Sì. Sì. 64 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 Ok. Beh, abbiamo la giornata per noi. 65 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 Potremmo portare Bodhi in spiaggia o andare fino a Hollywood 66 00:04:59,550 --> 00:05:01,635 a vedere il Game Changer Wrestling. 67 00:05:05,848 --> 00:05:08,058 Io non credo che mi divertirei molto. 68 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 Ehi, ricordi il primo giorno che ti sei trasferito e dicevi: 69 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 "Cucino. Pulisco. Mi occupo del bambino". 70 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 E adesso te ne stai tutto il giorno al buio nella tua stanza. 71 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 Prendo la tabella delle faccende? 72 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 Sì, mi dispiace averti delusa. 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 No, tu non mi hai delusa. È solo che… 74 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 Ok, lascia perdere. 75 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 E questo chi è? 76 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 Questa… 77 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 è Cuorescuro. 78 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 Ci sto lavorando da sei mesi. 79 00:06:29,723 --> 00:06:31,517 Sembra che tu viva ancora qui. 80 00:06:31,600 --> 00:06:34,228 - Io vivo insieme a Kenny, lo sai. - Gli sta bene questa spesa? 81 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 Sì. È come un deposito ad affitto bloccato. 82 00:06:36,230 --> 00:06:39,024 Mamma. No. Questa si chiama "casa per scopare". 83 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 Costa meno di un vero deposito, quindi è soltanto un deposito, ok? 84 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 Allora… cerchiamo qualcosa che dica "professionale", 85 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 dolce e allattamento. 86 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 Ecco. 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Tu che ne dici? 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 È ricco di famiglia, giusto? 89 00:07:07,344 --> 00:07:13,350 Beh, tesoro, ti assicuro che cercheranno di far leva sui soldi, 90 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 per dimostrare che loro possono provvedere meglio al bambino. 91 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 Ma noi non lo permetteremo. 92 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 Non faranno leva sui soldi con noi. Ok? 93 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 La ricchezza è una stato mentale. 94 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 E lui e la sua ricca famiglia vadano pure a farsi fottere. 95 00:07:43,463 --> 00:07:44,965 Posso dire solo una cosa? 96 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 Che cosa? 97 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 Come ti senti? 98 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Nervosa. 99 00:08:13,577 --> 00:08:15,454 Beh, ricordati quello di cui abbiamo parlato, 100 00:08:15,537 --> 00:08:19,458 deve farsi un'idea di te, di chi sei, quindi sii te stessa. 101 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 Kenny. Dice che ha pregato per te. 102 00:08:47,986 --> 00:08:50,113 - Linda. - Buongiorno, Lawrence. 103 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 Salve. Mark Gable. 104 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 Sì. 105 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 Felice di rivederti, Margo. 106 00:08:58,914 --> 00:09:00,040 Elizabeth Gable. 107 00:09:01,124 --> 00:09:02,167 È un piacere conoscerla. 108 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Piacere mio. 109 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Buongiorno. Se ci siamo tutti, possiamo cominciare. 110 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Temo che possano entrare solo le parti interessate e gli avvocati. 111 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 Io sono interessata. 112 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 E lo sono anch'io. 113 00:09:17,057 --> 00:09:20,644 Solo la sig.na Millet, il sig. Gable e gli avvocati. 114 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 - Pronto? - Bene. 115 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Puoi farcela. 116 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 Direi di iniziare dichiarando i vostri obiettivi in questa mediazione. 117 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Mark, inizi lei. 118 00:09:47,171 --> 00:09:48,380 Il mio obiettivo è avere 119 00:09:48,463 --> 00:09:50,841 l'affidamento esclusivo, fisico e legale di Bodhi 120 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 perché credo che Margo non sia una madre idonea. 121 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 E perché dubita della sua idoneità? 122 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 Per tre ragione. Uno, instabilità finanziaria. Si è rivolta a me per denaro. 123 00:10:02,686 --> 00:10:04,897 Due, adesso vive con suo padre, un uomo violento 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,316 - con un passato di tossicodipendenza. - Non è violento. 125 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 Mi ha rotto la mano. Tre, è una prostituta. 126 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Io produco contenuti web con immagini di nudo. 127 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - Fai del porno. - Non faccio sesso in videocamera. 128 00:10:17,618 --> 00:10:20,162 Inappropriato. È completamente inappropriato. 129 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 La mia cliente è sotto un attacco infamante. 130 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 Io esigo che questa foto sia rimossa subito dal tavolo. 131 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Grazie. 132 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 Margo, quali sono le sue richieste per Bodhi? 133 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Allattamento al seno, per iniziare, che non può dargli. 134 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 O, non lo so, magari sì. 135 00:10:44,645 --> 00:10:46,271 Che vorresti dire? Non capisco, 136 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 che sono effeminato? Ok, so di non esserlo, quindi… 137 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 Quale modello educativo lei crede che gioverebbe di più a Bodhi? 138 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 Mark non ha mai dimostrato interesse nella paternità. Neanche un accenno. 139 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 Quindi mi chiedo che cosa sia cambiato così all'improvviso. 140 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 Beh, per esempio, vederti simulare rapporti sessuali con alieni. 141 00:11:08,377 --> 00:11:09,795 Sono io l'aliena! 142 00:11:09,878 --> 00:11:11,755 - Razza di cazzone patentato. - Margo. 143 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Calma. 144 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 Credi sul serio che io non sia adatta come madre? 145 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 Al cento percento. 146 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Perché? 147 00:11:27,521 --> 00:11:29,398 Non hai soldi. Non hai prospettive. 148 00:11:29,481 --> 00:11:31,692 - Io ho i soldi. È un lavoro! - E fai porno. 149 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 Certo. Il porno. 150 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 E quando Bodhi sarà più grande? 151 00:11:34,695 --> 00:11:37,906 E i suoi amici ti troveranno in rete e si masturberanno con i tuoi contenuti? 152 00:11:37,990 --> 00:11:41,243 Mi dispiace, ma influenzerà ogni aspetto della sua vita. 153 00:11:41,326 --> 00:11:43,537 Non riuscirà mai a trovare un lavoro rispettabile. 154 00:11:43,620 --> 00:11:46,456 E come saranno le altre tue relazioni? A questo ci hai mai pensato? 155 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 Tu credi che un uomo perbene si potrebbe fidanzare con una sex worker? 156 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Che tipo di persone avrai al tuo fianco, eh? 157 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 E probabilmente anche le tue amiche saranno sex worker 158 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 e frequenteranno casa tua. Chi lo sa? Chi cazzo lo sa? 159 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Quindi è… per questo genere di cose. 160 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 È che, ecco, 161 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 è che la sola idea che Bodhi venga esposto a tutto questo è… 162 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 rivoltante. 163 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 Per la cronaca, io ho cresciuto mio figlio come una persona generosa e onesta. 164 00:12:38,133 --> 00:12:43,555 A dire il vero, credo che sia stato un po' manipolato, truffato. 165 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 Mi perdoni, come? 166 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Succede continuamente nel mondo accademico, oggi. 167 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 Professori presi di mira da studentesse opportuniste. 168 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 Cosa sta insinuando? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Non provi a intimidirmi, alzandosi. 170 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 Non intendo tollerare questo tipo di dominio tossico. 171 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 Posso alzarmi anche io. 172 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 Lei crede che mia figlia abbia manipolato suo figlio? 173 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 No, lo sto affermando. 174 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 Oggi, le ragazze arrivano al college sessualmente già molto mature. 175 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 Sapendo quanto questo valga. 176 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 Immaginavo che fosse orribile, ma non così tanto. 177 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Parlando di cose orribili. 178 00:13:28,308 --> 00:13:32,729 Parliamo di sua figlia che sventolava la sua lurida, putrida passera 179 00:13:32,813 --> 00:13:34,606 in faccia a mio figlio. 180 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Scommetto che ha preso da lei. 181 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Lavorava da Hooters. Crede che non lo sappia? 182 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 È solo la copia della troia che è sua madre. 183 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI FULLERTON 184 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 Le hai rotto la mascella. Probabilmente dovrà essere operata. 185 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - Sono stata imprudente. - Sì. 186 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 Ma le cose che lei ha detto di Margo e di me, 187 00:14:02,342 --> 00:14:04,261 - mi hanno… mi ha fatto esplodere. - Tesoro. 188 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 Stare con me comporta più problemi di quanto ti aspettassi, vero? 189 00:14:15,939 --> 00:14:18,734 Stare con te è esattamente come me lo aspettavo. 190 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 Le ha dato un pugno? 191 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Sì. 192 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Devo dirlo a Jinx. 193 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 Dov'è, a proposito? 194 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 In bagno. 195 00:14:32,122 --> 00:14:35,042 Forse vuole battere il record per la meditazione più lunga. 196 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 È chiuso lì da un'ora. 197 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Da un'ora? 198 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Papà! Devo fare pipì! 199 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Papà? 200 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Papà! 201 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 Ehi! Ehi! Jinx! 202 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Papà! 203 00:15:10,369 --> 00:15:12,996 - Papà! Papà! - Oh, mio Dio. Cristo Santo, è… 204 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 Oh, mio Dio! 205 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 Svegliati! 206 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - È morto? - Non lo so. 207 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Controlla il battito! 208 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 - Sì. Sì, c'è battito! - Ok, ok, ok. 209 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 Dobbiamo tirarlo fuori! 210 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 - Papà! Svegliati! - Ehi! Ehi! 211 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - Papà! Svegliati! Forza! - Jinx! 212 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - Papà! Svegliati! - Forza! 213 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 - Dobbiamo farlo alzare! - Forza! 214 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - Alzati, cazzo, dai! - Alzati. 215 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - Alzati, dai! Ecco fatto. In piedi. - Sto bene. 216 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 - In piedi! Bravo. Ecco, vieni. - Sì. Così. 217 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Vieni. Ok. 218 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 No, no. No, no, no, no, no! 219 00:15:59,168 --> 00:16:00,752 - Scavalcalo. - Avanti, alza la gamba! 220 00:16:00,836 --> 00:16:02,629 - Scavalcalo. Andiamo, sca… - Così… 221 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 Ehi, no, no, no! 222 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 Margo! Resisti! 223 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Andiamo! 224 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 Stai bene? 225 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 Margo, non respira. Non respira. 226 00:16:30,449 --> 00:16:31,491 Sai rianimare? 227 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - Fallo! - Ok, ok, ok. 228 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Margo! 229 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Margo! 230 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Margo! 231 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Ok. 232 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Siamo arrivati. 233 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Margo! 234 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 Sta bene. Sta bene. Sta bene. Sta bene. 235 00:18:20,058 --> 00:18:21,185 Sta dormendo. 236 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 Vogliono tenerlo qui, stanotte, sotto osservazione. 237 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Che cosa è successo? 238 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 Gli avevano prescritto delle pillole per il dolore alla schiena 239 00:18:29,568 --> 00:18:32,946 e avrei dovuto dargliele io, ma forse non ho fatto un buon lavoro. 240 00:18:33,030 --> 00:18:34,573 Le ha già finite da quando è tornato 241 00:18:34,656 --> 00:18:36,033 - da Las Vegas. - Antidolorifici? 242 00:18:36,116 --> 00:18:38,243 No. Si era fatto di eroina. 243 00:18:38,327 --> 00:18:39,369 Oh, mio Dio. 244 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 Ha detto che non si faceva da più di un anno. 245 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 Poteva morire, mamma. 246 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 Se non gli avessi iniettato il naloxone. 247 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 Naloxone? E dove te lo sei procurato? 248 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 In farmacia. Sai, nel caso fosse servito, ecco. 249 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 Sig.na Millet. 250 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Si è appena svegliato. 251 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 Come hai potuto essere così stupido? 252 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - Perché ho potuto. - Ma che cazzo! 253 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Tranquilla, mamma. 254 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Stai uno schifo. Sembra che tu stia bruciando. Hai la febbre? 255 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 Ha la febbre? 256 00:19:34,174 --> 00:19:35,551 Dicono che sia normale. 257 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - Ciao. - Ciao. 258 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 Sto bene. 259 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - Perché è qui? - L'ho chiamata io. 260 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Cosa hai preso? 261 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Eroina. 262 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 Appena esco da qui, mi chiuderò in una clinica per disintossicarmi. 263 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Questo è certo. 264 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 Dico davvero. Lo prometto. 265 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Piccola, mi dispiace davvero tanto. 266 00:20:11,128 --> 00:20:13,505 E io sono davvero tanto felice che tu stia bene. 267 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Margo, posso… 268 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Allora, senti Mark ha richiesto una valutazione 730, 269 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 il che vuol dire che dovrai incontrare uno psichiatra 270 00:20:34,943 --> 00:20:36,862 che vorrà osservarti insieme a Bodhi. 271 00:20:36,945 --> 00:20:39,031 Potrebbe anche richiedere l'ispezione della casa. 272 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 Ok. 273 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 Cosa fondamentale, allontana Jinx da casa tua. 274 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 E dove dovrebbe andare? 275 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 Beh, non è un tuo problema. 276 00:20:50,083 --> 00:20:52,044 Ma finché risiede con te e Bodhi, 277 00:20:52,127 --> 00:20:53,712 è sicuramente un problema. 278 00:20:53,795 --> 00:20:57,174 - Stai dicendo che devo sbatterlo fuori? - Sto dicendo proprio questo. 279 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 Beh, non mi sembra affatto nelle condizioni di… 280 00:20:59,468 --> 00:21:01,386 Non mi interessa. Non mi interessa. 281 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 Sei una prostituta ventenne. 282 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 Tuo padre ha aggredito un uomo e tua madre una donna. 283 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 Non aggravare le cose ospitando anche un tossico. 284 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 A me sembra tutto… talmente eccessivo. 285 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 Cioè, devo sbatterlo fuori immediatamente. 286 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 Non ha un lavoro o qualche soldo da parte. 287 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 Andiamo, gli affitti in questo Stato sono totalmente fuori portata. 288 00:21:37,214 --> 00:21:39,132 Cosa dovrebbe fare? Cosa vogliono, 289 00:21:39,216 --> 00:21:40,843 - che vada a vivere in strada? - Lo so. 290 00:21:40,926 --> 00:21:43,470 - O che cazzo scompaia così? - Margo… 291 00:21:43,554 --> 00:21:45,180 Dio, è tutto… una vera merda! 292 00:21:45,264 --> 00:21:47,099 - Lo so, Margo. Margo! - È una merda! 293 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Ascolta, ok? Jinx deve andare via. 294 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - Ma Susie… - No! No. 295 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Io gli voglio un gran bene, 296 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 e sai anche tu che è la persona che preferisco al mondo. 297 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 Ma si è drogato. 298 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 In casa, con il bambino. Con Bodhi, Margo. 299 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 Non può restare. 300 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Noi non possiamo risolverla per lui. 301 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Tu non puoi risolverla per lui. 302 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 Lo so. 303 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 Mi dispiace. 304 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 James Millet. 305 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Sì. 306 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Da questa parte. 307 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 ORANGE COUNTY TERAPIA E RECUPERO 308 00:23:50,597 --> 00:23:52,474 Quando hai iniziato ad abusare di oppioidi? 309 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 Nel 2004. 310 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 Infortunio sul lavoro. 311 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 Ho dovuto fare un paio di interventi alla schiena. 312 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 Infortunio dovuto a cosa? 313 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 Ha importanza? 314 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 Se non l'avesse non lo chiederei. 315 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Un "Lariat takedown". 316 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Ero un wrestler. 317 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 DIPENDENZA DA OPPIOIDI 318 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 Ehi, Margo. 319 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 SEI STATO JINXATO 320 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Te la ricordi? 321 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Scolpita nella memoria. 322 00:25:28,946 --> 00:25:31,448 Beh, puoi dormire qui. C'è un matrimoniale. 323 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 Oppure sul divano, 324 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 o sul vecchio futon di Margo che ora è nella stanza degli ospiti. 325 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Quante cose porti con te? 326 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 Solo qualche scatolone. 327 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 Un vecchio sacco. 328 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Passo a prenderli più tardi. 329 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Allora… 330 00:26:01,770 --> 00:26:05,983 Passerò una volta a settimana circa 331 00:26:06,066 --> 00:26:08,235 per prendere i vestiti che poi porto a casa di Kenny 332 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 e mi aspetto che tu svanisca per un'ora o due. 333 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 Tutto chiaro. 334 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 Niente fuochi d'artificio, ok? 335 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Niente musica alta la sera. 336 00:26:23,792 --> 00:26:25,794 Se fai arrabbiare l'amministratore dello stabile 337 00:26:25,878 --> 00:26:27,963 e mi fai perdere il contratto d'affitto, 338 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 io ti ammazzo personalmente. 339 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 E niente animali. 340 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Niente animali. 341 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Neanche una lucertola o un topolino. 342 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 Fanculo. 343 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 Non sono molto d'accordo. A casa di Shyanne? È stata ripulita? 344 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 Sì, ha portato via tutto l'alcol, gli antidepressivi e i sonniferi. 345 00:27:20,766 --> 00:27:22,643 E lo smalto per unghie? La panna montata? 346 00:27:22,726 --> 00:27:24,603 Le bombolette contengono protossido di azoto. 347 00:27:24,686 --> 00:27:27,481 E gli spray possono essere sniffati per provare euforia. 348 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 Anche la noce moscata, in quantità eccessive dà allucinazioni. 349 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 Sciroppi, disinfettanti, detergenti… 350 00:27:33,153 --> 00:27:34,363 - Porca troia. - Ho sentito 351 00:27:34,446 --> 00:27:36,990 il profumo di tua madre, è una fonte di sballo ambulante. 352 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 CHIAMATA DA SUSIE 353 00:27:39,910 --> 00:27:41,578 - Quando si trasferisce? - Ha le chiavi 354 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 e stiamo tornando indietro a prendere le sue cose. 355 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - Dopodiché fuori. - Come la spazzatura. 356 00:27:46,458 --> 00:27:48,544 Non mi dispiace per te, Jinx. 357 00:27:48,627 --> 00:27:49,711 Lo so. 358 00:27:52,548 --> 00:27:54,216 Ricordati la cintura per la schiena. 359 00:27:54,299 --> 00:27:55,300 Tranquilla. 360 00:27:55,384 --> 00:27:56,718 Sono tante scatole. 361 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Sì, lo so. 362 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 Papà, va tutto bene. 363 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Ma devi ridarmi la chiave. 364 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Ho cercato di chiamati. 365 00:28:30,335 --> 00:28:31,587 Che sta succedendo? 366 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 Margo Millet? 367 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 Voi chi siete? 368 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 Sono Claudette Gates, dei Servizi Sociali per l'Infanzia. 369 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 E io sono un infermiere, mi chiamo Toby Francis. 370 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Un secondo, siete qui per l'ispezione della casa, ora? 371 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 Siamo qui per verificare la sicurezza di Bodhi. 372 00:28:48,145 --> 00:28:49,605 Per la questione dell'affidamento? 373 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 No. Si trova in una disputa per l'affidamento? 374 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 Se non li avessi fatti entrare, l'avrebbero portato via per la notte. 375 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - Chi cazzo siete voi due? - Tranquilla. 376 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 Siete autorizzati a presentarvi così? 377 00:29:05,204 --> 00:29:07,956 - Sono dei Servizi Sociali per l'Infanzia. - Chi è lei, signore? 378 00:29:08,040 --> 00:29:10,292 Sono suo padre e il nonno di Bodhi. 379 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - E vive qui? - Vivevo qui, sì, mi sto trasferendo. 380 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 Per rispondere alla sua domanda, sì, siamo autorizzati. 381 00:29:18,467 --> 00:29:20,177 Siamo un'agenzia governativa. 382 00:29:20,260 --> 00:29:21,887 Abbiamo ricevuto una segnalazione. 383 00:29:22,888 --> 00:29:25,641 Quando abbiamo motivo di temere per il benessere di un bambino, 384 00:29:25,724 --> 00:29:27,434 è esattamente quello che facciamo. 385 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 Interveniamo. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Chi mi ha segnalata? 387 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 È confidenziale. 388 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Chiama Lace. 389 00:29:39,947 --> 00:29:41,031 Chi è Lace? 390 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 Il mio avvocato. 391 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 Senta, quando avremo terminato l'ispezione, redigeremo un rapporto. 392 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 Ora, lei può collaborare o noi andremo da un giudice, 393 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 otterremo un mandato e torneremo con la polizia. 394 00:29:54,086 --> 00:29:58,173 Cosa… Ok, che cosa volete fare, quindi? 395 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 Controllare come sta il bambino. E dare un'occhiata in giro. 396 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Prima voglio parlare con lui. 397 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - Non risponde. - Grandioso. 398 00:30:12,604 --> 00:30:14,731 Margo, ascolta, queste persone non scherzano. 399 00:30:14,815 --> 00:30:17,526 Se credono che il benessere di un minore sia in pericolo, loro… 400 00:30:17,609 --> 00:30:19,069 Non mi dicono chi mi ha segnalata. 401 00:30:19,152 --> 00:30:21,697 Sono certo che sia opera di Mark per screditarti col giudice. 402 00:30:21,780 --> 00:30:23,615 - Porca puttana. Io lo ammazzo. - Ascolta… 403 00:30:23,699 --> 00:30:26,577 Il nostro obiettivo, il nostro obiettivo è che se ne vadano 404 00:30:26,660 --> 00:30:28,704 pensando che Bodhi stia bene e in buone mani, 405 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 e il modo migliore per farlo è essere collaborativi. 406 00:30:31,373 --> 00:30:33,667 Sei una brava mamma. Non hai niente da nascondere. 407 00:30:33,750 --> 00:30:35,752 Già, non ho niente da nascondere… 408 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 Basta. Non è il momento, non posso ascoltarti adesso. 409 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Ok. D'accordo. 410 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 Potete ispezionare Bodhi e l'appartamento. 411 00:30:54,813 --> 00:30:56,023 Da dove volete iniziare? 412 00:30:56,106 --> 00:30:57,524 Seguiamo lei. 413 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 Ma se c'è qualcosa che dobbiamo sapere, ce lo dica subito. 414 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Prima che iniziate l'ispezione, ho una cosa da dire. 415 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 Ho fatto uso di droghe in passato. 416 00:31:15,375 --> 00:31:17,711 Sono rimasto pulito per un po', 417 00:31:17,794 --> 00:31:20,839 ma sfortunatamente, ho avuto una ricaduta, 418 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 ed è per questo che ora mi sto trasferendo. 419 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 E sono in un programma di disintossicazione. 420 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 E questa ricaduta è avvenuta… 421 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 Ieri. 422 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 Ed è successo qui. Per questo potreste trovare un po' di disordine in giro. 423 00:31:40,484 --> 00:31:41,527 Ma… 424 00:31:42,528 --> 00:31:46,281 non faccio più parte di questo nucleo su specifica richiesta di mia figlia. 425 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 Grazie. 426 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Iniziamo dalle camere. 427 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 Ok. 428 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Iniziamo da qui. 429 00:32:10,097 --> 00:32:11,265 Ed è la camera di? 430 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 La mia. 431 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Prego. 432 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Credo che debba essere cambiato. 433 00:32:18,146 --> 00:32:19,481 Dove lo cambia? 434 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 In camera mia. 435 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 La seguo. Così potrò osservarla da vicino. 436 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 Ok. Eccoci qui. 437 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 Sono i suoi giochi? 438 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 Ne ha di più. Mi dia… un secondo. 439 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 Ecco. Non so se questi siano troppi, o troppo pochi, o… 440 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 Continui pure. Sono qui per osservare. 441 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 Ecco, piccolo. Ok. 442 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Quello cos'è? 443 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 È il pannolino. 444 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 È un'irritazione da pannolino. 445 00:33:41,271 --> 00:33:44,691 Uso questa crema per le irritazioni 446 00:33:44,775 --> 00:33:45,776 quando capita. 447 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 Ok, tesoro. Quasi fatto. 448 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 È una fotografa? 449 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Non professionista. 450 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 Ha una bella attrezzatura. 451 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 Sì, beh, mi impegno nel mio hobby. 452 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 E questo ha a che fare con il lavoro di Margo? 453 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Lavora come modella per OnlyFans? 454 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 Suppongo che vi abbia chiamati il padre di Bodhi. 455 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 Potrebbe, per favore, parlarmi un po' dei suoi contenuti? 456 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Non c'è niente di illegale. 457 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 Come andiamo da queste parti? 458 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Tutto bene. 459 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 Quindi abbiamo finito? 460 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 Non ancora. Dovete fare tutti il test antidroga. 461 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 Cosa? 462 00:34:54,887 --> 00:34:57,306 È la prassi, se c'è un tossicodipendente in casa. 463 00:34:57,389 --> 00:34:58,932 Ma io non vivo più con loro. 464 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 Tuttavia, dobbiamo raccogliere un vostro campione di urina. 465 00:35:04,229 --> 00:35:05,564 Non è facoltativo, 466 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 poiché i risultati influiranno sulla nostra valutazione. 467 00:35:09,318 --> 00:35:10,944 Vuole essere il primo? 468 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 Tradotto da: Federica Cappellanti