1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORAR NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASEADA NO ROMANCE DE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 ELE GUIA-ME POR ÁGUAS TRANQUILAS 7 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 - Quando? - Hoje. 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 - Onde? - No gabinete dela. Raios! 9 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 - Não tens de ir. - Claro que tenho. 10 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 Sou tua mãe. Manda-me a morada. 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Parvalhão. 12 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 Aquele sacana pediu a guarda do bebé. 13 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 Tenho de ir à reunião com a advogada. 14 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 Ele pode fazer isso? Pedir guarda exclusiva? 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 Pode tentar, mas na Califórnia favorecem a guarda partilhada. 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,836 - Céus! - Sim. 17 00:02:08,920 --> 00:02:11,006 Partilhada? Que tal nicles? 18 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - Mãe, tem calma. - Não me mandes ter calma. 19 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 Ele devia ser castrado. 20 00:02:17,262 --> 00:02:19,890 Este suposto pai não queria nada com eles. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 Até a fez assinar um acordo. 22 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 Obrigou-a a deixar a faculdade 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 a meio do ano, após pagarmos 1200 dólares em propinas. 24 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 Para não falar dos livros pretensiosos que atribuiu, 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 provavelmente só para impressionar alunas 26 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 que planeava inocular com o seu leite intelectual universitário. 27 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 Certo. Ele não perde direitos parentais com base na decência moral? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,672 O pai tem direitos. Pode passar 15 anos sem interesse 29 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 e, de repente, querer uma relação com o filho, 30 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 e o estado da Califórnia reconhece esse direito. 31 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 Porque o estado da Califórnia é uma porcaria. 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - Shyanne. - Não comeces. 33 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 Têm 30 dias para responder, e há três opções. 34 00:03:05,352 --> 00:03:10,524 Podem tentar a guarda partilhada, contra o pedido de exclusiva. 35 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - Não! Nem pensar. - Não. Nunca. 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 Podem contestar no tribunal, 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 o que vos vai custar dezenas de milhares de dólares. 38 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Ou podem optar pela mediação, 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 que é mais barata, rápida e invariavelmente mais justa. 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 Não querem ir a tribunal. 41 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 Tudo bem, vamos fazer isso. A mediação. 42 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Ótimo. Eu trato disso. 43 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 Não te podes aproximar do edifício. Vai violar a ordem de restrição. 44 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 O quê? Que ordem de restrição? 45 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Não é nada. 46 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 Será que vai usar o OnlyFans contra mim? 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 Achas? 48 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 Ele nem sequer quer o Bodhi. É só uma jogada. 49 00:03:53,317 --> 00:03:55,736 Muito bem. Margo, na minha experiência, 50 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 as pessoas só se dão ao trabalho de pedir guarda se a quiserem. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,200 Isto vai custar-lhe dinheiro 52 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 e até lhe pode custar a carreira. 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 É óbvio que já contou à mulher. 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 Meu Deus! Isto está mesmo a acontecer. 55 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 Saio do estado, se for preciso. 56 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 Não vou perder o meu filho. 57 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 A guarda dos filhos é uma guerra, Margo. 58 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 É demorada, cara e feia. 59 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Está tudo bem? 60 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 O quê? Sim. 61 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 Está bem. Temos o dia todo só para nós. 62 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 Podemos levar o Bodhi à praia ou ir de carro até Hollywood 63 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 e ver o espetáculo de luta livre. 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 Acho que não me ia divertir. 65 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 Lembra-se de quando se mudou para cá ter dito: 66 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 "Eu cozinho, limpo e cuido do bebé"? 67 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 Agora, passa o dia no quarto, às escuras. 68 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 Tenho de ir buscar a lista de tarefas? 69 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 Lamento desiludir. 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 Não está a desiludir. Eu só… 71 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 Deixe estar. 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Que é isso? 73 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 Esta… 74 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 … é a Shadowheart. 75 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 Estou a trabalhar nela há seis meses. 76 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 Parece que ainda vives aqui. 77 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 - Vivo com o Kenny, como sabes. - Ele não se importa? 78 00:06:34,269 --> 00:06:36,146 Queres que pague uma arrecadação? 79 00:06:36,230 --> 00:06:39,024 Mãe, não. Isto é um ninho de amor. 80 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 Custa menos do que uma arrecadação. Portanto, é uma arrecadação. 81 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 Então, queremos algo que passe a ideia de profissional, 82 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 carinhoso e a amamentar. 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 Toma. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Que achas? 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Ele vem de uma família com dinheiro? 86 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 Garanto-te que vão tentar mostrar que nos superam em riqueza 87 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 para dizerem que podem cuidar melhor do bebé. 88 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 Mas isso não vai acontecer. 89 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 Ninguém nos supera, sim? 90 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 A opulência é um estado de espírito. 91 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 E ele e a sua família abastada podem ir comer merda às colheres. 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 Posso dizer uma coisa? 93 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 O quê? 94 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 Como estás? 95 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Nervosa. 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 Tal como falámos, 97 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 ela tem de ver como és. Portanto, sê tu mesma. 98 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 É o Kenny. Ele diz que rezou por ti. 99 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - Linda. - Bom dia, Lawrence. 100 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 Olá. Mark Gable. 101 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 Sim. 102 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 É bom ver-te de novo, Margo. 103 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Elizabeth Gable. 104 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Muito prazer. 105 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Igualmente. 106 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Olá. Se já estão cá todos, podemos começar. 107 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 Só as partes interessadas e os advogados. 108 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 Eu estou interessada. 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Tal como eu. 110 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 Só a Mna. Millet, o Sr. Gable e os advogados. 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - Vamos? - Boa. 112 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Tu consegues. 113 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 Comecem por dizer os vossos objetivos com esta mediação. 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 Mark, pode começar. 115 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 O meu objetivo é obter a custódia exclusiva do Bodhi 116 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 por duvidar das capacidades da Margo como mãe. 117 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 Porque duvida das capacidades dela? 118 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 Três razões. Insegurança financeira, ela já me pediu dinheiro. 119 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 Ela vive com o pai, um homem violento 120 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 - que foi toxicodependente. - Ele não é violento. 121 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 Ele partiu-me a mão. E por ela ser uma profissional do sexo. 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Faço conteúdo na Internet com alguma nudez. 123 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - Fazes pornografia. - Não me filmo a fazer sexo. 124 00:10:17,618 --> 00:10:20,162 Inadequado! Isto é completamente inadequado. 125 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 A minha cliente está a ser assediada e hostilizada. 126 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 Exijo que retire essa fotografia da mesa, imediatamente. 127 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 Obrigada. 128 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 Margo, diga-me. Que quer para o Bodhi? 129 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Para começar, leite materno, que ele não pode dar. 130 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Ou talvez até possa. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,271 Que estás a insinuar? Não percebo. 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 Que sou efeminado? Não sou, portanto… 133 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 Que parentalidade acha que mais beneficiaria o Bodhi? 134 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 O Mark mostrou zero interesse em ser pai. Nada de nada. 135 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 Estou curiosa com esta mudança tão repentina. 136 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 Entre outras coisas, andas a simular sexo com extraterrestres. 137 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - Eu sou a extraterrestre, parvalhão! - Margo. 138 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Está tudo bem. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 Achas mesmo que sou má mãe? 140 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 Sem dúvida. 141 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 Porquê? 142 00:11:27,521 --> 00:11:31,692 - Zero dinheiro e planos e fazes porno. - Tenho dinheiro. É um trabalho! 143 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 Sim, pornográfico. 144 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 E quando o Bodhi crescer? 145 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 Quando os amigos virem a tua conta e se masturbarem com a mãe dele? 146 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 Lamento. Isto vai afetar todos os aspetos da vida dela. 147 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 Ela nunca vai ter um emprego respeitável. 148 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 E relações futuras? Já pensaste nisso? 149 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 Que homem decente consideraria ter como parceira uma trabalhadora sexual? 150 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Que tipo de homens vais levar para casa? 151 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 Os teus amigos provavelmente também serão profissionais do sexo 152 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 e talvez vão à tua casa. Quem sabe? Quem sabe, raios? 153 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 Esse tipo de coisas. 154 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 Eu… 155 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 A ideia de o Bodhi estar exposto a isso tudo é… 156 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 … hedionda. 157 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 Para que conste, eduquei o meu filho para ser bom e honrado. 158 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 Francamente, sinto que ele foi uma vítima, que foi enganado. 159 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 Desculpe? 160 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 Sei que isto acontece no meio académico. 161 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 Os professores são alvo de estudantes oportunistas. 162 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 Que disse? 163 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Não se ponha acima de mim. 164 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 Não permito que imponha qualquer tipo de domínio tóxico. 165 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 Também me posso levantar. 166 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 Acha que a minha filha enganou o seu filho? 167 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 Só estou a dizer que acontece. 168 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 As raparigas chegam à faculdade a transpirar sexualidade, 169 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 conscientes do poder que isso detém. 170 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 Imaginei que fosse horrível, mas não tanto. 171 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Por falar de horribilidade, 172 00:13:28,308 --> 00:13:32,729 e a sua filha esfregar a patareca pestilenta dela 173 00:13:32,813 --> 00:13:34,606 na cara do meu filho? 174 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 Aposto que a ideia veio de si. 175 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 Trabalhou na Hooters. Acha que não sei. 176 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 Filha de vaca sabe mugir. 177 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 ESQUADRA DE FULLERTON 178 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 Tem o maxilar partido. Pode ter de fazer cirurgia. 179 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - Não foi o meu melhor. - Sim. 180 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 Mas o que ela disse sobre a Margo e sobre mim… 181 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - Perdi a cabeça. - Querida! 182 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 Suponho que recebeste mais do que pediste comigo. 183 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 Recebi tudo o que pedi. 184 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 Ela deu-lhe um soco? 185 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 Sim. 186 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 Tenho de contar ao Jinx. 187 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 Onde está ele? 188 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Na casa de banho. 189 00:14:32,122 --> 00:14:35,042 A tentar bater o recorde do Guinness da meditação mais longa. 190 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Está lá tipo há uma hora. 191 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Uma hora? 192 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Pai! Tenho de fazer chichi. 193 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Pai? 194 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Pai! 195 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 Jinx! 196 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Pai! 197 00:15:10,369 --> 00:15:12,996 - Pai! - Meu Deus! 198 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 Meu Deus! 199 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 Acorda! 200 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - Está morto? - Não sei. 201 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 Vê o pulso dele! 202 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 - Sim. Tem pulso! - Muito bem. 203 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 Temos de o levantar. 204 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 Pai! Acorda! 205 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - Pai, acorda! Acorda! - Jinx! 206 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - Pai! Acorda! - Vá lá! 207 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 - Tens de te levantar. - Vá lá! 208 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - Põe-te de pé! - Levanta-o. 209 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - De pé. Isso, de pé. - Eu estou bem. 210 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 - Levanta-te! Vá lá. - Sim, é isso. 211 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Isso. 212 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 Não! 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,544 - Por cima. - De pé! 214 00:16:00,627 --> 00:16:02,629 - Por cima. - Isso. 215 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 Não! 216 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 Marg! Espera! 217 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Vá lá! 218 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 Estás bem? 219 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 Marg, ele não está a respirar. 220 00:16:30,449 --> 00:16:31,491 Sabes fazer reanimação? 221 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - Fá-lo! - Está bem. 222 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Marg! 223 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Margo! 224 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 Margo! 225 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 Muito bem. 226 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Boa condução. 227 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 Margo! 228 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 Ele está bem. 229 00:18:20,058 --> 00:18:21,185 Está a dormir, 230 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 e querem mantê-lo aqui durante a noite, sob observação. 231 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 Que aconteceu? 232 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 Prescreveram-lhe medicação quando deu um jeito às costas, 233 00:18:29,568 --> 00:18:31,737 e eu estava encarregada das doses, 234 00:18:31,820 --> 00:18:34,948 mas não fiz um bom trabalho. Anda a surripiar comprimidos desde Vegas. 235 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 Analgésicos? 236 00:18:36,116 --> 00:18:38,243 Não, esta noite foi heroína. 237 00:18:38,327 --> 00:18:39,369 Meu Deus! 238 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 Ele disse que não se injetava há mais de um ano. 239 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 Ele podia ter morrido, mãe. 240 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 Se eu não lhe tivesse dado naloxona. 241 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 Naloxona? Onde arranjaste isso? 242 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 Na farmácia. Comprei só para prevenir. 243 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 Mna. Millet. 244 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 Ele voltou a acordar. 245 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 Como podes ser tão viciado? 246 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - Porque posso. - Raios partam! 247 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 Pronto, mãe. 248 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Estás péssimo, parece que estás a arder. Tens febre? 249 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 Ele tem febre? 250 00:19:34,174 --> 00:19:35,509 Disseram que era normal. 251 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - Olá. - Olá. 252 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 Eu estou bem. 253 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - Que faz ela aqui? - Eu liguei-lhe. 254 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 Que tomaste? 255 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 Heroína. 256 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 Vou para uma clínica de metadona mal receba alta. 257 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Claro que vais. 258 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 Pois vou. Prometo. 259 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Querida, lamento imenso. 260 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 Estou muito feliz por estares bem. 261 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Margo, podemos… 262 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 O Mark pediu uma avaliação. 263 00:20:32,232 --> 00:20:36,862 Um psiquiatra vai observar a tua interação com o Bodhi. 264 00:20:36,945 --> 00:20:39,448 Também devem fazer uma inspeção à tua casa. 265 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 Está bem. 266 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 O mais importante é tirares o Jinx de casa. 267 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 Para onde vai ele? 268 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 Não é problema teu. 269 00:20:50,167 --> 00:20:53,712 Mas, enquanto ele viver com vocês, isso é um problema. 270 00:20:53,795 --> 00:20:57,174 - Estás a dizer-me para o mandar embora? - Exatamente. 271 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 Ele não está em condições… 272 00:20:59,468 --> 00:21:03,055 Não quero saber. És uma profissional do sexo com 20 anos. 273 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 O teu pai partiu uma mão. A tua mãe, um maxilar. 274 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 Não podes ter ainda um toxicodependente em casa. 275 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 Parece tão draconiano. 276 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 Ele tem de sair de casa, imediatamente? 277 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 Ele não tem trabalho nem dinheiro. 278 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 As rendas neste estado são exorbitantes. 279 00:21:37,214 --> 00:21:39,216 Que vai ele fazer? Que querem que ele faça? 280 00:21:39,299 --> 00:21:40,634 - Que viva na rua? - Eu sei. 281 00:21:40,717 --> 00:21:43,470 - Ou que desapareça? - Margo… 282 00:21:43,554 --> 00:21:45,180 Céus! É completamente lixado! 283 00:21:45,264 --> 00:21:47,015 - Eu sei, Margo. Margo! - É lixado! 284 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Ouve! O Jinx tem de ir. 285 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - Mas, Susie… - Não! 286 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Eu adoro-o. 287 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 Sabes que ele é a minha pessoa favorita neste mundo. 288 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 Mas ele drogou-se. 289 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 Cá em casa, com o bebé. Com o Bodhi, Margo. 290 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 Ele não pode ficar. 291 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Não podemos resolver isto por ele. 292 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 Não podes resolver isto por ele. 293 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 Eu sei. 294 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 Lamento. 295 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 James Millet. 296 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Sim. 297 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 Por aqui. 298 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 CONDADO DE ORANGE TRATAMENTO E RECUPERAÇÃO 299 00:23:50,681 --> 00:23:52,474 Quando começou a abusar de opioides? 300 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 Em 2004. 301 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 Tive uma lesão no trabalho. 302 00:23:57,855 --> 00:23:59,898 Tive de fazer cirurgias às costas. 303 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 Que causou a lesão? 304 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 Isso importa? 305 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 Se não importasse, não perguntava. 306 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 Um golpe Lariat. 307 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 Eu fazia luta livre. 308 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 DEPENDÊNCIA DE OPIOIDES 309 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 Olha, Marg. 310 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 O JINX TRATOU DE TI 311 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Lembras-te? 312 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 Como se fosse ontem. 313 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 Podes dormir aqui. A cama é grande. 314 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 Ou no sofá. 315 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 Ou no antigo futon da Margo, que está no outro quarto. 316 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Quantas coisas vais trazer? 317 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 Só umas caixas. 318 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 Um antigo saco de boxe. 319 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Vou buscar tudo mais tarde. 320 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 Então… 321 00:26:01,770 --> 00:26:06,024 Eu venho cá uma vez por semana, mais ou menos, 322 00:26:06,108 --> 00:26:08,235 para levar roupa para a casa do Kenny 323 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 e peço-te que saias durante uma hora ou duas. 324 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 Entendido. 325 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 Nada de fogo de artifício. 326 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 Nada de música alta à noite. 327 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 Se irritares o administrador e eu perder a casa, 328 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 mato-te com as minhas próprias mãos. 329 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 E nada de animais. 330 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 Nunca. 331 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 Nem sequer uma ratazana ou um lagarto. 332 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 Merda. 333 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 Não adoro a ideia. A casa da Shyanne? Deram uma volta? 334 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 Sim, ela tirou o álcool e a medicação. 335 00:27:20,766 --> 00:27:22,726 E o verniz para as unhas e chantili? 336 00:27:22,809 --> 00:27:24,394 As latas têm óxido nitroso. 337 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 E pode inalar produtos de limpeza para ficar janado. 338 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 E há ainda a noz-moscada. Em demasia, pode ser alucinogénica. 339 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 Xarope para a tosse, desinfetante, gel de limpeza… 340 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 - Caramba! - Cheirei os produtos da tua mãe. 341 00:27:35,239 --> 00:27:36,990 Ela é uma moca com pernas. 342 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 A RECEBER CHAMADA 343 00:27:39,910 --> 00:27:41,745 - Quando se muda? - Já tem as chaves, 344 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 e estamos a ir buscar as coisas dele. 345 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - E rua com ele. - Como o lixo. 346 00:27:46,458 --> 00:27:49,711 - Não tenho muita pena de ti, Jinx. - Eu sei. 347 00:27:52,548 --> 00:27:55,300 - Não te esqueças do cinto de musculação. - Não vou. 348 00:27:55,384 --> 00:27:56,718 São muitas caixas. 349 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Eu sei. 350 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 Pai, está tudo bem. 351 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 Mas preciso da tua chave. 352 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 Tentei ligar-te. 353 00:28:30,335 --> 00:28:31,587 Que se passa? 354 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 Margo Millet? 355 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 Que se passa? 356 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 Sou a Claudette Gates, da CPCJ. 357 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 E eu sou o Toby Francis, enfermeiro de saúde pública. 358 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 Esperem. Vieram fazer a visita a casa agora? 359 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 Viemos assegurar a segurança do Bodhi. 360 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 Por causa da guarda? 361 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 Não. Está numa disputa de guarda? 362 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 Disseram que, se não os deixasse entrar, levavam o Bodhi. 363 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - Quem raio são vocês? - Tem calma. 364 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 Podem aparecer assim do nada? 365 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 - São da CPCJ. - Quem é o senhor? 366 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 Sou pai dela, avô do bebé. 367 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - E vive aqui? - Vivia. Vou sair. 368 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 Para responder à sua pergunta, podemos aparecer do nada. 369 00:29:18,467 --> 00:29:20,135 Somos uma agência do governo. 370 00:29:20,219 --> 00:29:21,887 Foi apresentada uma queixa. 371 00:29:22,888 --> 00:29:25,641 Quando temos preocupações quanto ao bem-estar de uma criança, 372 00:29:25,724 --> 00:29:27,434 é isto que fazemos. 373 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 Aparecemos. 374 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Quem fez queixa? 375 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Isso é confidencial. 376 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Liga à Lace. 377 00:29:39,947 --> 00:29:41,031 Quem é a Lace? 378 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 A minha advogada. 379 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 Após a visita de hoje, vamos escrever um relatório. 380 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 Pode cooperar ou podemos recorrer a um juiz, 381 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 arranjar um mandado e voltar com a polícia. 382 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 Que precisam de mim? 383 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 Queremos examinar o bebé e dar uma vista de olhos pela casa. 384 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 Deixe-me falar com ele primeiro. 385 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - Ela não atende. - Boa. 386 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 Margo, ouve. Esta gente não brinca. 387 00:30:14,982 --> 00:30:17,526 Se acharem que uma criança está em risco… 388 00:30:17,609 --> 00:30:18,944 Não me dizem quem fez queixa. 389 00:30:19,027 --> 00:30:21,530 Deve ser o Mark a tentar conseguir um relatório negativo. 390 00:30:21,613 --> 00:30:23,490 - Merda! Vou matá-lo. - Ouve. 391 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 O nosso único objetivo é eles saírem daqui 392 00:30:26,660 --> 00:30:28,704 a pensar que o Bodhi está seguro e bem cuidado, 393 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 e, com esse fim, o melhor é cooperarmos. 394 00:30:31,373 --> 00:30:33,750 És uma boa mãe. Não tens nada a esconder. 395 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 Sim, eu não tenho nada a esconder. 396 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 Podes parar com isso? Não consigo lidar contigo agora. 397 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 Está bem, aceito. 398 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 Podem observar o Bodhi e a casa. 399 00:30:54,813 --> 00:30:56,023 Por onde começamos? 400 00:30:56,106 --> 00:30:57,524 Mostre-nos a casa. 401 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 Mas, se há algo que precisemos de saber, digam-nos já. 402 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 Antes de verem a casa, em nome da transparência, 403 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 eu consumi drogas no passado. 404 00:31:16,376 --> 00:31:20,839 Estava sóbrio há algum tempo, mas, infelizmente, tive uma recaída. 405 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 É por isso que vou sair de casa. 406 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 Também entrei num programa de metadona. 407 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 Quando ocorreu a recaída? 408 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 Ontem. 409 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 E foi aqui. Daí a casa estar um pouco mais desarrumada. 410 00:31:40,484 --> 00:31:46,281 Mas já não vivo cá em casa, por insistência da minha filha. 411 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 Obrigada. 412 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 Comecemos pelos quartos. 413 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 Está bem. 414 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 Comecemos por aqui. 415 00:32:10,097 --> 00:32:11,265 De quem é este quarto? 416 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 É meu. 417 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Está bem. 418 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 Acho que tenho de lhe mudar a fralda. 419 00:32:18,146 --> 00:32:19,481 Onde o costuma fazer? 420 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 No meu quarto. 421 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 Força. Assim, posso observá-la. 422 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 Vamos lá. Vamos lá. 423 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 São os brinquedos dele? 424 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 Tenho mais. Espere. 425 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 Estão aqui. Não sei se são muitos ou poucos. 426 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 Pode continuar. Tenho de observar. 427 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 Vamos lá, filhote. 428 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 Que é isso? 429 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 É uma assadura da fralda. 430 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 É só uma assadura. 431 00:33:41,271 --> 00:33:44,691 Tenho usado este creme. 432 00:33:44,775 --> 00:33:45,776 Está a ajudar. 433 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 Muito bem. Está quase. 434 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 Tira fotografias. 435 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 Não profissionalmente. 436 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 Belo equipamento. 437 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 Sim. Orgulho-me do meu passatempo. 438 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 E isto está ligado ao trabalho da Margo? 439 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 Enquanto modelo da OnlyFans. 440 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 Presumo que a queixa tenha sido do pai do Bodhi. 441 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 Pode falar-me do conteúdo? 442 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 Não é nada de ilegal. 443 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 Como estamos aqui? 444 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Está tudo bem. 445 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 Estamos despachados? 446 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 Ainda não. Temos testes de drogas para os três. 447 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 O quê? 448 00:34:54,887 --> 00:34:57,264 É o protocolo quando alguém está a consumir. 449 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 Eu já não vivo cá. 450 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 Ainda assim, precisamos de amostras de urina dos três. 451 00:35:04,229 --> 00:35:05,564 Não é discricionário, 452 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 mas os resultados serão tidos em conta na nossa avaliação. 453 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 Quer ser o primeiro? 454 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 Legendas: Diogo Grácio