1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 (เจาะลึกการเล่าเรื่อง) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 (วรรณคดีอเมริกัน) 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 (ด่วน แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 (อิงจากนวนิยายของรูฟี่ ธอร์ป) 5 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 (พระองค์นำข้าพเจ้าไปยังริมน้ำที่นิ่งสงบ ทำให้ข้าพเจ้ากลับมีเรี่ยวแรง สดุดี 23:2) 6 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 - นัดกันเมื่อไร - วันนี้ค่ะ 7 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 - ที่ไหน - ออฟฟิศเธอ ให้ตายเถอะ 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 - แม่ไม่ต้องไปก็ได้ - ต้องไปสิ 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 แม่เป็นแม่นะ ส่งที่อยู่มาให้ที 10 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 ส้นตีน 11 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 ไอ้เวรนั่นฟ้องเอาสิทธิเลี้ยงดูบุตร 12 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 มีนัดพบทนาย ฉันต้องไปเดี๋ยวนี้ 13 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 เขาทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ ขอสิทธิเลี้ยงดูบุตรฝ่ายเดียวน่ะ 14 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 เขาลองดูได้ แต่ศาลแคลิฟอร์เนียมักตัดสิน 50-50… 15 00:02:07,794 --> 00:02:08,836 - บ้าจริง - งั้น… 16 00:02:08,920 --> 00:02:11,006 ครึ่งๆ เหรอ ไม่ให้เลยได้ไหม 17 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - แม่ แค่… ใจเย็นก่อน - ไม่ต้องมาบอกให้แม่ใจเย็น 18 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 เขาควรถูกตอนซะ 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,890 ไอ้พ่อคนนั้นไม่อยากเกี่ยวข้องอะไร กับพวกเขานี่นา 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 เขาบังคับแกให้เซ็นเก็บความลับด้วย 21 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 เขาทำให้แกต้องดร็อปเรียนมหาลัย 22 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 ออกกลางปี หลังจากเราจ่ายค่าเทอม ไปแล้ว 1,200 ดอลลาร์ 23 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 นี่ยังไม่นับพวกหนังสืออวดเก่งที่เขาสั่งให้อ่าน 24 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 ที่น่าจะมีจุดประสงค์เดียว คือทำให้นักศึกษาหญิงประทับใจ 25 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 คนที่เขาวางแผนจะฉีดน้ำเชื้อการศึกษาสูงให้ 26 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 โอเค เขาต้องเสียสิทธิ์การเป็นพ่อ โดยอิงจากความมีศีลธรรมไม่ใช่เหรอ 27 00:02:46,625 --> 00:02:51,672 คนเป็นพ่อย่อมมีสิทธิ์ เขาอาจจะละเลยลูกไปตลอด 15 ปี แล้วจู่ๆ… 28 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 จู่ๆ ก็อยากกลับมาสานสัมพันธ์กับลูก 29 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 และรัฐแคลิฟอร์เนียก็จะมอบสิทธิ์นั้นให้ 30 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 อือ เพราะรัฐแคลิฟอร์เนียมันเฮงซวย 31 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - ชายแอน - หยุดเลย แค่… 32 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 เธอมีเวลาตอบ 30 วัน และเธอมีสามตัวเลือก 33 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 เธอเห็นชอบให้แบ่งสิทธิเลี้ยงดูบุตรได้ 34 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 เราจะค้านที่เขาขอสิทธิเลี้ยงดูบุตรฝ่ายเดียว 35 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - บ้าจริง ไม่ละ ไม่เด็ดขาด - ไม่ได้ ไม่มีวัน 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 หรือเธอไปโต้แย้งในชั้นศาลได้ 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 ซึ่งจะมีค่าใช้จ่ายหลายหมื่นดอลลาร์ 38 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 หรือจะเลือกวิธีไกล่เกลี่ย 39 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 ซึ่งถูกกว่า เร็วกว่า และมักจะเป็นธรรมมากกว่า 40 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 เธอไม่อยากขึ้นศาลหรอก 41 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 โอเค ก็ได้ เอาแบบนั้นก็ได้ค่ะ ไอ้ไกล่เกลี่ยอะไรนั่นน่ะ 42 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 เยี่ยมเลย ฉันจะนัดหมายให้ 43 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 คุณเข้าใกล้อาคารหลังนั้นไม่ได้ จะถือเป็นการละเมิดคำสั่งศาล 44 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 ขอโทษ… คำสั่งศาลอะไร 45 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 ไม่เป็นไรหรอก 46 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 คิดว่าเขาจะใช้โอนลีแฟนส์ในการสู้คดีกับหนูไหม 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 ถามได้ 48 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 เขาไม่อยากเก็บโบดี้ไว้ด้วยซ้ำ เขาแค่โชว์ว่าเหนือกว่า 49 00:03:53,317 --> 00:03:55,736 โอเค มาร์โก จากประสบการณ์ของฉัน 50 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 คนเราไม่วอนหาเรื่องฟ้องขอสิทธิเลี้ยงดูบุตร ถ้าไม่อยากได้สิทธินั้นจริงๆ หรอก 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,200 งานนี้เขาต้องเสียเงินเยอะ 52 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 อาจทำให้เขาเสียงานการด้วยก็ได้ 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 ก็นะ เห็นได้ชัดว่าเขาบอกเมียเขาแล้ว 54 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 ให้ตายสิ เรื่องนี้มันเกิดขึ้นจริงๆ 55 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 ถ้าจำเป็น หนูจะไปจากรัฐนี้ 56 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 หนูไม่ยอมเสียลูกหนูไปแน่ 57 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 สิทธิเลี้ยงดูบุตรคือสงคราม มาร์โก 58 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 มันยืดเยื้อยาวนาน ราคาแพง และไม่สวยงาม 59 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 60 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 ว่าไงนะ อือ โอเค 61 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 โอเคค่ะ วันนี้เราว่างทั้งวันเลย 62 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 เราพาโบดี้ไปชายหาดหรือขับรถไปเที่ยวฮอลลีวูด 63 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 ไปดูงานมวยปล้ำกันก็ได้ค่ะ 64 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 ฉันว่าวันนี้ฉันไม่มีอารมณ์สนุกหรอก 65 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 นี่ จำตอนที่คุณย้ายมาอยู่ที่นี่ได้ไหมคะ คุณบอกว่า 66 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 "พ่อทำอาหารเป็น ทำความสะอาดเป็น พ่อจะดูหลานให้" 67 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 แต่ตอนนี้คุณกลับนั่งอยู่ในห้องมืดๆ ทั้งวัน 68 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 หนูต้องเอาตารางงานบ้านมาให้ไหม 69 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 อือ ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 70 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 เปล่า ไม่ได้น่าผิดหวังหรอกค่ะ หนูแค่… หนู… 71 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 โอเค ช่างมันเถอะ 72 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 นั่นอะไร 73 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 นี่… 74 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 คือแชโดว์ฮาร์ต 75 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 ใช้เวลาทำตั้งหกเดือน 76 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 สภาพเหมือนแม่ยังอยู่ที่นี่อยู่เลย 77 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 - แม่ไปอยู่กับเคนนี่แล้ว ลูกก็รู้ - เขาโอเคที่แม่จ่ายเงินเหรอ 78 00:06:34,269 --> 00:06:36,146 ใช่ คิดซะว่าจ่ายค่าเช่าโกดังเก็บของ 79 00:06:36,230 --> 00:06:39,024 แม่ ไม่นะ นี่แหละที่เขาเรียกกันว่าลานจ้ำจี้ 80 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 ราคามันถูกกว่าโกดังเก็บของ เพราะงั้นเก็บของที่นี่ดีกว่า 81 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 เอาละ… เราต้องใส่ชุดที่ดูเป็นมืออาชีพ 82 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 ดูอ่อนหวาน และให้นมลูกได้ 83 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 ชุดนี้ 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 คิดว่าไงจ๊ะ 85 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 ลูกบอกว่าบ้านเขารวย 86 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 รับรองได้ว่าเขาจะต้องพยายาม "ทำตัวรวยข่ม" เรา 87 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 เพื่อสื่อว่าพวกเขามีปัญญาเลี้ยงลูกได้ดีกว่า 88 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 แม่ไม่ยอมเด็ดขาด 89 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 ไม่มีใคร "ทำตัวรวยข่ม" เราได้ทั้งนั้น โอเคนะ 90 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 ความร่ำรวยคือกรอบความคิด 91 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 เขากับครอบครัวจะไปรวยแต่เขือที่ไหนก็ไป 92 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 หนูขอบอกอะไรหน่อยได้ไหม 93 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 อะไรเหรอ 94 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 รู้สึกยังไงบ้าง 95 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 ประหม่าค่ะ 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 อย่างที่เราคุยกัน 97 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 ต้องให้เขาสัมผัสถึงตัวตนเธอ สิ่งที่เธอเป็น เพราะงั้นก็เป็นตัวของตัวเองนะ 98 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 เคนนี่น่ะ เขาบอกว่าเขาสวดภาวนาให้ลูกด้วย 99 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - ลินดา - อรุณสวัสดิ์ ลอว์เรนซ์ 100 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 สวัสดีครับ ผมมาร์ค เกเบิล 101 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 ค่ะ 102 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ มาร์โก 103 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 เอลิซาเบธ เกเบิล 104 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 105 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 เช่นกัน 106 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 สวัสดีค่ะ ถ้ามากันครบแล้วก็เริ่มได้เลยค่ะ 107 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 เกรงว่าเข้าได้เฉพาะฝ่ายที่เกี่ยวข้อง และทนายความค่ะ 108 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 ฉันเกี่ยวข้อง 109 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 ฉันก็ด้วย 110 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 แค่คุณมิลเลต คุณเกเบิล และทนายความค่ะ 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - พร้อมไหม - ดี 112 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 ลูกทำได้ 113 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 เริ่มจากการให้แต่ละฝ่ายระบุเป้าหมาย ของการไกล่เกลี่ยครั้งนี้ 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 มาร์ค คุณก่อนค่ะ 115 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 เป้าหมายของผมคือ การมีอำนาจเลี้ยงดูโบดี้แต่เพียงฝ่ายเดียว 116 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 เพราะผมไม่มั่นใจว่ามาร์โกเหมาะจะเป็นแม่คน 117 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 ทำไมคุณคิดถึงว่าเธอไม่เหมาะสม 118 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 มีเหตุผลสามข้อครับ หนึ่ง ความไม่มั่นคง ทางการเงิน เธอเคยมาขอเงินผมแล้วด้วย 119 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 สอง ตอนนี้เธออาศัยอยู่กับพ่อ ชายที่ชอบใช้ความรุนแรง 120 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 - และมีประวัติใช้ยา - เขาไม่ได้ใช้ความรุนแรง 121 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 เขาทำมือผมหัก สาม เธอขายบริการทางเพศ 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 ฉันทำเนื้อหาออนไลน์ที่มีรูปเปลือยบ้าง 123 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - เธอทำหนังโป๊ - ฉันไม่ได้มีเซ็กซ์ออกกล้อง 124 00:10:17,618 --> 00:10:20,162 ไม่เหมาะสมค่ะ แบบนี้มันไม่เหมาะสมเลย 125 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 ลูกความฉันถูกคุกคามและทำให้ดูแย่ 126 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 ฉันขอให้คุณเก็บรูปนั้นไปจากโต๊ะเดี๋ยวนี้ 127 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 ขอบคุณ 128 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 มาร์โก บอกหน่อย คุณอยากให้โบดี้ได้อะไร 129 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 ก่อนอื่นคือนมแม่ค่ะ ซึ่งเขาให้ไม่ได้ 130 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 ไม่รู้สิ เขาอาจจะมีให้ก็ได้ 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,271 หมายความว่าไง ผมไม่เข้าใจ 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 ผมเป็นผู้ชายออกสาวรึไง โอเค ผมไม่ได้ออกสาวนะ… 133 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 คุณคิดว่ารูปแบบการเลี้ยงดูแบบไหน ที่จะเป็นประโยชน์ต่อโบดี้มากที่สุด 134 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 มาร์คไม่เคยแสดงความสนใจในการเลี้ยงลูก ไม่เคยแม้แต่นิดเดียว 135 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 ฉันจึงสงสัยว่าทำไมจู่ๆ เขาก็เปลี่ยนความคิด 136 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 หนึ่งในหลายๆ เหตุผลคือ เธอจำลองการมีเซ็กซ์กับเอเลี่ยนนอกโลก 137 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - ฉันนี่แหละเอเลี่ยน ไอ้ควาย - มาร์โก 138 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 ไม่เป็นไร 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าฉันไม่เหมาะจะเป็นแม่ 140 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 เต็มร้อย 141 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 ทำไม 142 00:11:27,521 --> 00:11:29,398 เธอไม่มีเงิน ไม่มีแผน… 143 00:11:29,481 --> 00:11:31,692 - ฉันมีเงิน มันคืองาน! - และเธอทำหนังโป๊ 144 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 ใช่ไง หนังโป๊ 145 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 แล้วตอนโบดี้โตไปล่ะ 146 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 ตอนที่เพื่อนๆ แกเจอบัญชีของเธอ และเริ่มชักว่าวใส่แม่แกล่ะ 147 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 ขอโทษที แต่มันจะส่งผลกระทบต่อชีวิตเธอทุกด้าน 148 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 เธอจะไม่มีวันได้ทำงานที่คนนับหน้าถือตา 149 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 ความสัมพันธ์อื่นๆ อีกล่ะ เคยคิดบ้างไหม 150 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 ผู้ชายดีๆ ที่ไหนจะอยากมีคนรัก ที่ขายบริการทางเพศ 151 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 ผู้ชายที่เธอพาไปบ้านจะเป็นคนแบบไหนกันล่ะ 152 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 เพื่อนๆ เธอก็คงขายตัวไม่ต่างกัน 153 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 พวกเขาอาจจะไปอยู่บ้านเธอด้วย ใครจะรู้ แม่งไม่รู้หรอก 154 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 ก็เรื่องอย่างว่าน่ะ 155 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 ผมแค่… 156 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 พอคิดว่าโบดี้ต้องเจอเรื่องพวกนี้ มันช่าง… 157 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 น่ารังเกียจ 158 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 บอกไว้ก่อนนะ ฉันเลี้ยงลูกฉันให้เป็นคนดีมีเกียรติ 159 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 บอกตามตรง ฉันรู้สึกได้ว่าเขาเป็นเหยื่อ เขาถูกหลอก 160 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 ว่าไงนะคะ 161 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 ฉันรู้ว่าสมัยนี้มีเรื่องพวกนี้ในสถาบันการศึกษา 162 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 อาจารย์ตกเป็นเหยื่อของพวกนักศึกษาฉวยโอกาส 163 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 คุณว่าไงนะ 164 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 ไม่ต้องมายืนค้ำหัวฉัน 165 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 ฉันไม่ยอมให้คุณมาทำตัวเหนือกว่าฉันหรอก 166 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 ฉันเองก็มีขายืนเป็น 167 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 คิดว่าลูกฉันไปหลอกลูกคุณงั้นเหรอ 168 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 แค่บอกเฉยๆ ว่ามันเกิดขึ้นได้ 169 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 สาวๆ มหาลัยสมัยนี้โชกโชนเรื่องบนเตียง 170 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 และรู้ดีว่าตัวเองมีราคาแค่ไหน 171 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 ฉันคิดไว้แล้วว่าคุณต้องนิสัยแย่ แต่ไม่คิดว่าจะแย่ขนาดนี้ 172 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 โถ ทำเป็นพูดเรื่องนิสัยแย่ 173 00:13:28,308 --> 00:13:32,729 แล้วลูกสาวคุณที่โบกกลีบอูฐเน่าๆ 174 00:13:32,813 --> 00:13:34,606 ใส่หน้าลูกชายฉันล่ะ 175 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 ฉันว่าเธอเรียนรู้มาจากคุณแน่เลย 176 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 คุณเคยทำงานที่ร้านฮูเตอร์ส คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 177 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 เชื้อสำส่อนไม่ทิ้งแถว 178 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 (กรมตำรวจฟุลเลอร์ตัน) 179 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 กรามเธอหัก เธออาจต้องผ่าตัด 180 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - ฉันเลือกได้แย่มาก - ใช่ 181 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 แต่สิ่งที่เธอพูดถึงมาร์โกกับฉันนี่สิ 182 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - ฉันแค่… ฉันสติหลุดน่ะ - ที่รัก 183 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 เดาว่าฉันคงเยอะเกินกว่าที่คุณต้องการแต่แรก 184 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 ผมได้ทุกอย่างตามที่ผมต้องการแล้ว 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 แม่เธอต่อยเขาเหรอ 186 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 ใช่ 187 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 ฉันต้องบอกจิงซ์ 188 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 ว่าแต่เขาอยู่ไหน 189 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 ห้องน้ำ 190 00:14:32,122 --> 00:14:33,957 พยายามนั่งสมาธิทำลายสถิติโลกกินเนสส์ 191 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 ให้ได้นานที่สุดละมั้ง 192 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 เขาอยู่ในนั้นสักชั่วโมงได้แล้ว 193 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 ชั่วโมงนึงเหรอ 194 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 พ่อคะ! หนูปวดฉี่ 195 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 พ่อ 196 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 พ่อ! 197 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 เฮ้! นี่ จิงซ์! 198 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 พ่อ! 199 00:15:10,369 --> 00:15:12,996 - พ่อ! พ่อ! - ให้ตายสิ เวรละ เขา… 200 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 ไม่จริง! 201 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 ฟื้นสิ! 202 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - เขาตายรึยัง - ไม่รู้ 203 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 ตรวจชีพจรซิ 204 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 - มีๆ เขายังมีชีพจร - โอเคๆ 205 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 เราต้องพาเขาออกมา 206 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 - พ่อ ฟื้นสิ! - เฮ้ๆ! 207 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - พ่อ ตื่นสิ ตื่น! - จิงซ์! 208 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - พ่อ! ตื่น! - ตื่นเร็ว! 209 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 - พ่อต้องยืนขึ้น - มาเร็ว! 210 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - ลุกขึ้นยืนเดี๋ยวนี้ - พยุงเขาขึ้นมา 211 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - ลุกสิ นั่นแหละ ลุกขึ้นมา - พ่อไม่เป็นไร 212 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 - ยืนขึ้น! เร็วเข้า นั่นแหละ - ใช่ แบบนั้นแหละ 213 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 นั่นแหละ โอเค 214 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 ไม่นะ ไม่ๆ! 215 00:15:59,168 --> 00:16:00,544 - ข้ามออกมา - ยกเท้าขึ้น 216 00:16:00,627 --> 00:16:02,629 - ข้ามมา! เร็วเข้า ข้าม… - นั่นแหละ นั่น… 217 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 เฮ้ย ไม่ๆ! 218 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 มาร์ก! รอเดี๋ยว! 219 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 ขึ้นมาสิ! 220 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 เป็นอะไรไหม 221 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 มาร์ก เขาไม่หายใจ 222 00:16:30,449 --> 00:16:31,491 เธอทำซีพีอาร์เป็นไหม 223 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - ทำเลย! - โอเคๆ 224 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 มาร์ก! 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 มาร์โก! 226 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 มาร์โก! 227 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 ถึงแล้ว 228 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 ขับได้ดี 229 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 มาร์โก! 230 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 พ่อไม่เป็นไรแล้ว พ่อรอดแล้ว 231 00:18:20,058 --> 00:18:21,185 พ่อหลับอยู่ 232 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 และพวกเขาอยากให้พ่อค้างรอดูอาการที่นี่ 233 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 เกิดอะไรขึ้น 234 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 พ่อได้รับยามาสามตัวตอนที่หลังพ่อมีปัญหา 235 00:18:29,568 --> 00:18:31,737 และหนูเป็นคนจัดโดสยาให้พ่อ 236 00:18:31,820 --> 00:18:34,948 แต่หนูว่าหนูคงทำหน้าที่ได้ไม่ดีพอ พ่อใช้ยาน้อยเกินไปตั้งแต่ที่เวกัสแล้ว 237 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 ยาแก้ปวดเนี่ยนะ 238 00:18:36,116 --> 00:18:38,243 ไม่ค่ะ คืนนี้เป็นเฮโรอีน 239 00:18:38,327 --> 00:18:39,369 ตายแล้ว 240 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 พ่อบอกว่าไม่ได้ใช้เข็มมาปีกว่าแล้ว 241 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 พ่ออาจตายได้เลยนะแม่ 242 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 ถ้าหนูไม่ได้ฉีดนาล็อกโซนให้พ่อ 243 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 นาล็อกโซนเหรอ ลูกเอามาจากไหน 244 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 ร้านขายยา หนูมีติดบ้านเผื่อไว้ 245 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 คุณมิลเลต 246 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 เขารู้สึกตัวแล้วค่ะ 247 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 ทำไมคุณถึงทำตัวงี่เง่าแบบนี้ 248 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - เพราะผมทำได้ - จะบ้าตาย 249 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 เอาน่าแม่ 250 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 สภาพคุณดูไม่ได้เลย เหมือนตัวร้อนมาก คุณมีไข้รึเปล่า 251 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 เขามีไข้ไหม 252 00:19:34,174 --> 00:19:35,509 พวกเขาบอกว่าปกติ 253 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - หวัดดีค่ะ - หวัดดี 254 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 ผมไม่เป็นไร 255 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - เธอมาที่นี่ได้ไง - แม่โทรบอกเธอ 256 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 คุณใช้อะไรไป 257 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 เฮโรอีน 258 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 ผมจะไปที่คลินิกบำบัดยาเสพติด ทันทีที่พวกเขาอนุญาตให้กลับบ้าน 259 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 แหงละ 260 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 จริงๆ นะ ผมสัญญา 261 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 ลูกรัก พ่อขอโทษจริงๆ 262 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 หนูดีใจมากที่พ่อไม่เป็นไร 263 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 มาร์โก ฉันขอ… 264 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 โอเค มาร์คสั่งให้มีการประเมิน ตามกฎหมาย 730 265 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 แปลว่าเธอต้องไปพบจิตแพทย์ 266 00:20:34,943 --> 00:20:36,862 ที่จะสังเกตการณ์เธอตอนอยู่กับโบดี้ 267 00:20:36,945 --> 00:20:39,448 พวกเขาน่าจะอยากให้มีการตรวจสอบบ้านด้วย 268 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 โอเคค่ะ 269 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 ที่สำคัญกว่านั้นคือเธอต้องให้จิงซ์ไปอยู่ที่อื่น 270 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 เขาจะไปอยู่ไหนได้ 271 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 ก็นะ… มันไม่ใช่ปัญหาของเธอ 272 00:20:50,167 --> 00:20:52,044 แต่ตราบใดที่เขายังอยู่กับเธอและโบดี้ 273 00:20:52,127 --> 00:20:53,712 มันจะเป็นปัญหาแน่อนน 274 00:20:53,795 --> 00:20:55,756 คุณจะให้ฉันไล่พ่อออกจากบ้านงั้นเหรอ 275 00:20:55,839 --> 00:20:57,174 นี่แหละที่ฉันบอกเธออยู่ 276 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 เขาไม่อยู่ในสภาพที่จะ… 277 00:20:59,468 --> 00:21:01,386 ฉันไม่สน ไม่เลย 278 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 เธอเป็นคนขายบริการทางเพศวัย 20 279 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 พ่อเธอทำมือหมอนั่นหัก แม่เธอทำกรามแม่เขาหัก 280 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 จะยิ่งเพิ่มปัญหาโดยให้ที่พักแก่คนติดยาไม่ได้ 281 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 คือมัน… มันช่าง… มันโหดร้ายชัดๆ 282 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 เขาต้องย้ายออกทันทีเลยรึไง 283 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 เขาไม่มีงานทำหรือเงินมัดจำ 284 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 ค่าเช่าบ้านในรัฐนี้ก็แพงหูฉี่ 285 00:21:37,214 --> 00:21:39,216 จะให้เขาทำไงได้ พวกเขาอยากให้เขาทำไง 286 00:21:39,299 --> 00:21:40,634 - ไปนอนข้างถนนรึไง - ฉันรู้ 287 00:21:40,717 --> 00:21:43,470 - หรือแค่หายตัวไปเลย - มาร์โก… 288 00:21:43,554 --> 00:21:45,180 ให้ตายสิ นี่มัน… มันแย่ฉิบหาย! 289 00:21:45,264 --> 00:21:47,015 - ฉันรู้ มาร์โก มาร์โก! - แย่ฉิบ! 290 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 ฟังนะ โอเคไหม จิงซ์ต้องย้ายออก 291 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - แต่ซูซี่… - ไม่! ไม่ได้ 292 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 ฉันรักเขามาก 293 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 เธอก็รู้ว่าเขาเป็นคนโปรดของฉันในโลกนี้ 294 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 แต่เขาเมา 295 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 ในบ้านที่มีเด็กเล็ก มีโบดี้นะ มาร์โก 296 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 เขาอยู่ต่อไม่ได้ 297 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 เราแก้ปัญหานี้แทนเขาไม่ได้ 298 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 เธอแก้ปัญหานี้ให้เขาไม่ได้ 299 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 ฉันรู้ 300 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 เสียใจด้วยนะ 301 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 เจมส์ มิลเลต 302 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 ครับ 303 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 ทางนี้เลยครับ 304 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 (ออเรนจ์เคาน์ตี รักษาและฟื้นฟู) 305 00:23:50,681 --> 00:23:52,474 คุณเริ่มใช้ยากลุ่มโอปิออยด์ตั้งแต่เมื่อไร 306 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 ปี 2004 307 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 บาดเจ็บจากการทำงาน 308 00:23:57,855 --> 00:23:59,898 ทำให้ต้องผ่าตัดหลังหลายครั้ง 309 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 อะไรทำให้บาดเจ็บ 310 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 มันสำคัญด้วยเหรอ 311 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 ถ้าไม่สำคัญ ผมคงไม่ถาม 312 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 ท่าลาเรียตเทคดาวน์ 313 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 ผมเคยเล่นมวยปล้ำ 314 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 (เสพติดโอปิออยด์) 315 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 นี่ มาร์ก 316 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 (โดนจิงซ์จัดหนัก) 317 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 จำได้ไหม 318 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 อยู่ในความทรงจำอย่างดี 319 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 คุณนอนในนี้ก็ได้ มีของครบ 320 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 หรือนอนโซฟาก็ได้ 321 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 หรือนอนฟูกอันเก่าของมาร์โกในห้องนอนแขกก็ได้ 322 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 คุณจะขนของมาเยอะแค่ไหน 323 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 แค่ไม่กี่กล่อง 324 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 กระสอบทรายเก่าๆ อันนึง 325 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 ผมจะแวะไปรับทีหลัง 326 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 งั้น… 327 00:26:01,770 --> 00:26:06,024 ฉันจะแวะมา… ไม่รู้สิ สักสัปดาห์ละครั้ง 328 00:26:06,108 --> 00:26:08,235 เพื่อเลือกเสื้อผ้าไปเก็บที่บ้านเคนนี่ 329 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 และหวังว่าคุณจะไม่อยู่บ้านสักชั่วโมงสองชั่วโมง 330 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 เข้าใจแล้ว 331 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 ห้ามจุดพลุ โอเคไหม 332 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 ห้ามเปิดเพลงดังตอนกลางคืน 333 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 ถ้าคุณทำให้ผู้จัดการอาคารโมโห และฉันถูกบอกเลิกสัญญาละก็ 334 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 ฉันไม่ปล่อยคุณไว้แน่ 335 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 ห้ามเลี้ยงสัตว์ด้วย 336 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 ไม่อยู่แล้ว 337 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 หนูหรือจิ้งจกก็ไม่ได้ 338 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 เวร 339 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 ความคิดไม่เข้าท่าเลย บ้านชายแอนเนี่ยนะ เก็บของไปหมดยัง 340 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 ค่ะ แม่เอาแอลกอฮอล์ ยานอนหลับ และยาซึมเศร้าออกไปหมดแล้ว 341 00:27:20,766 --> 00:27:22,726 ยาทาเล็บกับวิปครีมล่ะ 342 00:27:22,809 --> 00:27:24,394 กระป๋องมันมีไนตรัสออกไซด์ 343 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 สเปรย์กำจัดฝุ่นด้วย เอาไปสูดให้เมาได้ 344 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 ลูกจันทน์เทศด้วย ถ้ากินมากไปจะเกิดอาการหลอน 345 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 ยาแก้ไอ สเปรย์ล้างมือ น้ำยาทำความสะอาด… 346 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 - โหเว้ย - ฉันดูออกว่าแม่เธอใช้ของอะไร 347 00:27:35,239 --> 00:27:36,990 แม่เธอดูเมาตลอดเวลา 348 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 (โทรจาก ซูซี่) 349 00:27:39,910 --> 00:27:41,745 - พ่อเธอจะย้ายเข้าเมื่อไร - พ่อมีกุญแจแล้ว 350 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 และเรากำลังกลับไปเก็บของค่ะ 351 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - เขาไปแน่แล้วสินะ - เหมือนเอาขยะไปทิ้ง 352 00:27:46,458 --> 00:27:48,544 ฉันไม่รู้สึกแย่แทนคุณหรอก จิงซ์ 353 00:27:48,627 --> 00:27:49,711 รู้น่า 354 00:27:52,548 --> 00:27:54,216 อย่าลืมเข็มขัดยกน้ำหนักอะไรนั่นล่ะ 355 00:27:54,299 --> 00:27:55,300 ไม่ลืมหรอก 356 00:27:55,384 --> 00:27:56,718 กล่องเยอะไปหมด 357 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 รู้แล้ว 358 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 พ่อคะ ไม่เป็นไรหรอก 359 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 แต่พ่อต้องเอากุญแจมาให้หนู 360 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 ฉันโทรหาเธอแล้ว 361 00:28:30,335 --> 00:28:31,587 มีเรื่องอะไรกัน 362 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 มาร์โก มิลเลตใช่ไหม 363 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 มีอะไรคะ 364 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 ฉันคลอเด็ตต์ เกตส์ จากศูนย์คุ้มครองเด็ก 365 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 ส่วนผมชื่อโทบี้ ฟรานซิส เป็นพยาบาลอนามัยชุมชน 366 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 เดี๋ยว คุณแวะเยี่ยมบ้านตอนนี้เนี่ยนะ 367 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 เรามาเพื่อดูความปลอดภัยของโบดี้ 368 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 เรื่องสิทธิเลี้ยงดูบุตรใช่ไหม 369 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 เปล่า คุณกำลังแย่งสิทธิเลี้ยงดูบุตรอยู่เหรอ 370 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 พวกเขาบอกว่าถ้าฉันไม่ให้พวกเขาเข้ามา พวกเขาจะพาโบดี้ไปคืนนี้ 371 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - พวกคุณเป็นใครวะเนี่ย - ใจเย็นก่อน 372 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 พวกคุณมีสิทธิ์โผล่มาเฉยๆ ได้เหรอ 373 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 - พวกเขามาจากศูนย์คุ้มครองเด็ก - คุณเป็นใครคะ 374 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 ผมเป็นพ่อแก และเป็นตาของเด็กคนนี้ 375 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - คุณอาศัยอยู่ที่นี่เหรอคะ - เคยอยู่ครับ ใช่ ผมกำลังย้ายออก 376 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 ตอบคำถามคุณเมื่อกี๊นะ เรามีสิทธิ์โผล่มาได้ตลอด 377 00:29:18,467 --> 00:29:20,135 เราเป็นหน่วยงานรัฐ 378 00:29:20,219 --> 00:29:21,887 มีการร้องเรียนเกิดขึ้น 379 00:29:22,888 --> 00:29:25,641 ถ้าเรามีเหตุผลให้กังวล เรื่องความเป็นอยู่ของเด็ก 380 00:29:25,724 --> 00:29:27,434 นี่คือสิ่งที่เราทำกัน 381 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 เราแวะมาดู 382 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 ใครร้องเรียนเหรอ 383 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 เป็นความลับ 384 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 โทรหาเลซ 385 00:29:39,947 --> 00:29:41,031 เลซคือใคร 386 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 ทนายของฉัน 387 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 ฟังนะ พอจบการเยี่ยมบ้านวันนี้แล้ว เราจะต้องเขียนรายงาน 388 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 คุณจะให้ความร่วมมือดีๆ หรือจะให้เราไปหาผู้พิพากษา 389 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 เพื่อขอหมาย และกลับมาอีกทีพร้อมตำรวจ 390 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 อะไร… แล้วตอนนี้คุณอยากให้ฉันทำยังไง 391 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 เราอยากตรวจดูเด็กและรอบๆ บ้าน 392 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 ฉันขอคุยกับพ่อก่อน 393 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - ไม่รับสาย - ให้มันได้อย่างงี้สิ 394 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 มาร์โก ฟังนะ คนพวกนี้ไม่ได้มาเล่นๆ 395 00:30:14,982 --> 00:30:17,526 ถ้าพวกเขาคิดว่าผู้เยาว์อาจตกอยู่ในอันตราย… 396 00:30:17,609 --> 00:30:18,944 พวกเขาไม่ยอมบอกว่าใครร้องเรียน 397 00:30:19,027 --> 00:30:21,530 พ่อมั่นใจว่าเป็นมาร์ค เขาอยากรู้ว่าจะทำรายงานแง่ลบได้ไหม 398 00:30:21,613 --> 00:30:23,490 - แม่งเอ๊ย หนูจะฆ่าเขา - ฟังนะ… 399 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 เป้าหมายเดียวตอนนี้… เป้าหมายเดียวคือให้พวกเขากลับไป 400 00:30:26,660 --> 00:30:28,704 โดยคิดว่าโบดี้ปลอดภัยและได้รับการดูแลอย่างดี 401 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 และทางที่ดีที่สุดในการทำแบบนั้น คือเราต้องให้ความร่วมมือ 402 00:30:31,373 --> 00:30:33,750 ลูกเป็นแม่ที่ดี ลูกไม่มีอะไรต้องปิดบัง 403 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 ค่ะ หนูไม่มีอะไรปิดบัง 404 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 หยุดเถอะ หยุด ตอนนี้หนูเถียงกับพ่อไม่ไหวแล้ว ไม่ไหว 405 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 โอเค ฉันเห็นด้วย 406 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 คุณตรวจสอบโบดี้กับอะพาร์ตเมนต์ได้ 407 00:30:54,813 --> 00:30:56,023 ต้องเริ่มตรงไหนคะ 408 00:30:56,106 --> 00:30:57,524 แค่พาเราไปดูรอบๆ 409 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 แต่ถ้ามีอะไรที่เราควรรู้ก็รีบบอกมา 410 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 ก่อนค้นบ้าน ผมขอสารภาพตามตรง 411 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 ผมเคยใช้ยาเสพติดมาก่อน 412 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 ผมเลิกยามาพักใหญ่แล้ว 413 00:31:17,794 --> 00:31:20,839 แต่แย่ตรงนี้ผมเผลอกลับไปใช้อีก 414 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 เพราะงี้ผมถึงตั้งใจจะย้ายออก 415 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 ผมเข้าโปรแกรมบำบัดด้วย 416 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 คุณกลับไปใช้เมื่อไรคะ 417 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 เมื่อวานครับ 418 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 และเกิดขึ้นที่นี่ พวกคุณอาจจะเห็นว่า ข้าวของในบ้านไม่เป็นระเบียบหน่อย 419 00:31:40,484 --> 00:31:41,527 แต่ว่า… 420 00:31:42,528 --> 00:31:46,281 ผมไม่ใช่สมาชิกในบ้านนี้อีกต่อไป ตามคำยืนกรานของลูกสาวผม 421 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 ขอบคุณค่ะ 422 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 มาเริ่มจากห้องนอนกันก่อน 423 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 โอเคค่ะ 424 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 เริ่มจากตรงนี้เลย 425 00:32:10,097 --> 00:32:11,265 นี่ห้องใคร 426 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 ห้องฉันเองค่ะ 427 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 โอเค 428 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 ฉันว่าฉันต้องเปลี่ยนแพมเพิสให้แก 429 00:32:18,146 --> 00:32:19,481 คุณเปลี่ยนให้ที่ไหน 430 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 ในห้องฉัน 431 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 เชิญเลย ผมจะได้สังเกตการณ์ด้วย 432 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 โอเคๆ 433 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 นี่ของเล่นของแกเหรอ 434 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 ยังมีอีกค่ะ แค่… แป๊บนะคะ 435 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 นี่ค่ะ ฉันไม่รู้ว่ามันมากไป น้อยไป หรือว่า… 436 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 คุณทำต่อได้เลย ผมต้องสังเกตการณ์ 437 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 มาลูก โอเคจ้ะ 438 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 นั่นอะไรครับ 439 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 ผื่นผ้าอ้อมค่ะ 440 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 แค่ผื่นผ้าอ้อมจริงๆ 441 00:33:41,271 --> 00:33:44,691 ฉันมีครีมทาผื่นผ้าอ้อมอันนี้ที่ฉันใช้อยู่ 442 00:33:44,775 --> 00:33:45,776 มันช่วยได้ 443 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 โอเคจ้ะ ใกล้เสร็จแล้ว 444 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 คุณชอบถ่ายรูปสินะ 445 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 ไม่ใช่มืออาชีพหรอกค่ะ 446 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 อุปกรณ์ดูดีเชียว 447 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 ค่ะ ฉันภูมิใจในงานอดิเรกของฉัน 448 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 แล้วนี่เกี่ยวข้องกับงานของมาร์โกไหม 449 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 งานของเธอในฐานะนางแบบโอนลีแฟนส์น่ะ 450 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 เดาว่าพ่อของโบดี้เป็นคนร้องเรียนสินะคะ 451 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 ช่วยอธิบายถึงคอนเทนต์ที่ทำหน่อยได้ไหม 452 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 ไม่ใช่อะไรที่ผิดกฎหมายค่ะ 453 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 ในนี้เป็นไงกันบ้าง 454 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 เรียบร้อยดีครับ 455 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 เสร็จธุระรึยังคะ 456 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 ยังหรอก เราต้องตรวจหาสารเสพติด ของพวกคุณสามคน 457 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 ว่าไงนะ 458 00:34:54,887 --> 00:34:57,264 มันคือมาตรฐานเวลาที่มีคนนึงในบ้านใช้ยา 459 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 ผมไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 460 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 ถึงงั้นก็เถอะ เราต้องเก็บตัวอย่างปัสสาวะ ของพวกคุณสามคน 461 00:35:04,229 --> 00:35:05,564 ไม่ได้บังคับนะคะ 462 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 แต่ผลตรวจจะเป็นปัจจัยที่ส่งผลต่อการประเมิน 463 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 คุณอยากตรวจก่อนไหม 464 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี