1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 (探索敘事) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 (美國文學) 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 (急件,最後通知) 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 (改編自露菲索普的小說) 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 《瑪歌沒錢途》 6 00:01:23,458 --> 00:01:24,960 (祂領我在可安歇的水邊,使我靈魂甦醒 《詩篇》第23章第2節) 7 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 - 何時要開會? - 今天 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 - 在哪裡? - 她的辦公室,拜託 9 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 - 妳根本沒必要去 - 我當然得去 10 00:01:31,049 --> 00:01:33,343 我是妳媽耶,反正把地址傳給我 11 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 靠 12 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 那個小爛人要爭取監護權 13 00:01:40,642 --> 00:01:43,395 他們要跟律師見面,現在我就得去 14 00:02:00,412 --> 00:02:03,582 他可以那麼做嗎?要求全面監護權? 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 他可以嘗試,但加州法庭偏好共同監護權 16 00:02:07,794 --> 00:02:08,836 - 天啊 - 所以… 17 00:02:08,920 --> 00:02:11,006 平等監護權?完全沒監護權如何? 18 00:02:11,089 --> 00:02:14,384 - 媽,妳…冷靜一點 - 別叫我冷靜 19 00:02:15,052 --> 00:02:17,179 他應該要被閹掉 20 00:02:17,262 --> 00:02:19,890 而且這個所謂的父親 根本不想跟他們有任何瓜葛 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,850 他甚至逼她簽保密協議 22 00:02:21,934 --> 00:02:23,894 他還逼她在念了半個學期之後 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,065 就從大學退學 我們都付了一千兩百美元的學費 24 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 呃,何況還有那些他指定閱讀的假掰書籍 25 00:02:32,653 --> 00:02:35,614 可能純粹是為了讓女學生仰慕他 26 00:02:35,697 --> 00:02:40,911 好讓他把他的大學知識分子精液 射入她們體內 27 00:02:42,037 --> 00:02:46,542 好的,光憑道德瑕疵 不會讓他失去親權嗎? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,672 父親有權利,我的意思是 他可以15年都不聞不問,然後突然… 29 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 突然他想跟孩子培養感情 30 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 加州政府就會賦予他那份權利 31 00:02:56,301 --> 00:02:58,387 對,因為加州政府爛透了 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 - 夏安 - 別說了,就… 33 00:03:01,139 --> 00:03:05,269 那麼,你們有30天的時間回應 而且有三個選擇 34 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 你們可以同意平分監護權 35 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 算是跟他要求的全面監護權討價還價 36 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 - 天啊,不,絕對不行 - 不,休想 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,863 或者,你們可以上法庭爭取 38 00:03:15,946 --> 00:03:18,907 這會花數千美元 39 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 或者,你們可以選擇調解 40 00:03:23,203 --> 00:03:27,499 這樣更便宜、更快,也更公平 41 00:03:28,458 --> 00:03:30,002 你們最好別上法庭 42 00:03:31,920 --> 00:03:35,966 好的,可以,就這麼辦,就調解吧 43 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 太好了,我會安排 44 00:03:38,218 --> 00:03:41,471 你完全不能接近那棟大樓 否則會違反法院命令 45 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 抱歉…什麼法院命令? 46 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 沒事的 47 00:03:45,475 --> 00:03:48,812 你們認為他會利用OnlyFans攻擊我嗎? 48 00:03:48,896 --> 00:03:50,105 妳也會擔心喔? 49 00:03:50,189 --> 00:03:53,233 他根本不想要波迪,他虛張聲勢而已 50 00:03:53,317 --> 00:03:55,736 好的,瑪歌,依據我的經驗 51 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 人們不會大費周章爭取監護權 除非他們想要監護權 52 00:03:59,198 --> 00:04:01,200 這會讓他花很多錢 53 00:04:01,283 --> 00:04:03,035 可能連教職都賠上 54 00:04:03,118 --> 00:04:05,787 我是說…他顯然告訴他老婆了 55 00:04:05,871 --> 00:04:08,332 天啊,這真的要發生了 56 00:04:08,415 --> 00:04:10,250 若有必要,我就離開加州 57 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 我絕不願意失去我的孩子 58 00:04:14,880 --> 00:04:18,007 爭取孩子監護權是一場戰爭,瑪歌 59 00:04:18,091 --> 00:04:22,053 漫長、昂貴又殘酷 60 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 一切都還好嗎? 61 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 什麼?還好… 62 00:04:51,625 --> 00:04:54,628 好的,今天我們都很閒 63 00:04:54,711 --> 00:04:59,466 我們可以帶波迪去海邊,或開車去好萊塢 64 00:04:59,550 --> 00:05:01,510 看那場極限摔角表演 65 00:05:05,931 --> 00:05:08,058 我覺得我無法樂在其中 66 00:05:12,980 --> 00:05:18,902 嘿,別忘了當初你搬進來的時候,你說過 67 00:05:20,487 --> 00:05:24,992 “我會下廚、打掃,還有照顧寶寶” 68 00:05:25,075 --> 00:05:29,371 而現在你只是整天待在你黑暗的房間裡 69 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 要我給你待辦清單嗎? 70 00:05:32,082 --> 00:05:33,959 是啊,抱歉讓妳失望了 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,378 不,你沒有讓我失望,我只是…我… 72 00:05:40,716 --> 00:05:42,134 好吧,當我沒說 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 妳那什麼打扮? 74 00:05:47,389 --> 00:05:48,599 這… 75 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 是影心 76 00:05:53,020 --> 00:05:54,771 我花了六個月設計造型 77 00:06:29,848 --> 00:06:31,517 感覺妳還住在這裡 78 00:06:31,600 --> 00:06:34,186 - 現在我跟肯尼住,妳知道的 - 他不介意妳付錢? 79 00:06:34,269 --> 00:06:36,146 是啊,這是個要付租金的倉庫 80 00:06:36,230 --> 00:06:39,024 媽,不,這是所謂的炮房 81 00:06:39,107 --> 00:06:41,944 這比倉庫便宜,因此,這就是倉庫 82 00:06:42,027 --> 00:06:46,615 那麼…我們需要一件看起來專業 83 00:06:47,991 --> 00:06:50,327 甜美,又適合餵奶的衣服 84 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 這件 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 你覺得如何? 86 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 妳說他家有錢 87 00:07:08,637 --> 00:07:13,350 我保證他們會想用錢砸死我們 88 00:07:13,433 --> 00:07:17,688 就像他們可以提供孩子更好的生活 89 00:07:17,771 --> 00:07:20,482 那是不會發生的事 90 00:07:21,775 --> 00:07:24,862 誰都別想用錢砸死我們,好嗎? 91 00:07:26,530 --> 00:07:29,908 富裕是一種心態 92 00:07:31,034 --> 00:07:37,916 他跟他的有錢家人可以通通去死 93 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 我可以說一句話嗎? 94 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 什麼? 95 00:08:09,406 --> 00:08:10,616 妳們還好嗎? 96 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 很緊張 97 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 我們討論過了 98 00:08:15,370 --> 00:08:19,458 她必須瞭解妳這個人 所以,妳做自己就好 99 00:08:23,086 --> 00:08:26,965 是肯尼,他說他替妳禱告了 100 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 - 琳達 - 早安,羅倫斯 101 00:08:52,324 --> 00:08:54,117 妳好,我是馬克蓋柏 102 00:08:55,244 --> 00:08:56,537 是的 103 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 很高興再次見到妳,瑪歌 104 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 我是伊莉莎白蓋柏 105 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 非常高興認識妳 106 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 彼此彼此 107 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 哈囉,若大家都到齊了,我們就開始吧 108 00:09:09,508 --> 00:09:12,344 恐怕只有利害關係人與律師可以進來 109 00:09:14,012 --> 00:09:15,097 我有利害關係 110 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 我也有 111 00:09:17,057 --> 00:09:20,060 米勒小姐、蓋柏先生與律師進來就好 112 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 - 準備好了嗎? - 好了 113 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 妳能辦到 114 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 請雙方表示希望這場調解能達成什麼目標 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,251 馬克,你先說 116 00:09:47,171 --> 00:09:50,841 我的目標是擁有 波迪的全面法定與實際監護權 117 00:09:51,592 --> 00:09:54,636 因為我擔心瑪歌不是稱職的家長 118 00:09:54,720 --> 00:09:56,680 你為何懷疑她不稱職? 119 00:09:57,222 --> 00:10:02,603 基於三個理由,第一,財務不穩定 她已經向我要錢 120 00:10:02,686 --> 00:10:05,314 第二,目前她跟她有暴力傾向的父親同住 121 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 - 他還有毒品前科 - 他沒有暴力傾向 122 00:10:07,399 --> 00:10:11,278 他折斷我的手,第三,她是性工作者 123 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 我是創作有部分裸露的網路內容 124 00:10:13,822 --> 00:10:16,617 - 妳是拍色情片 - 我沒有在鏡頭前做愛 125 00:10:17,618 --> 00:10:20,162 太不得體了,那樣完全不得體 126 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 我的當事人被騷擾與妖魔化 127 00:10:22,831 --> 00:10:25,626 我要求你們立刻把那張照片從桌上拿走 128 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 謝謝 129 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 瑪歌,告訴我,妳想讓波迪得到什麼? 130 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 第一,母奶,他無法提供 131 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 不曉得,或許他能提供 132 00:10:44,645 --> 00:10:46,271 什麼意思?我不懂 133 00:10:46,355 --> 00:10:49,942 是說我很娘嗎?好吧,我並不娘,所以… 134 00:10:50,984 --> 00:10:55,656 妳認為怎樣的養育模式會對波迪最好? 135 00:10:55,739 --> 00:11:00,619 馬克對於養育他一直毫無興趣,完全沒有 136 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 所以我好奇他為何突然改變心意 137 00:11:05,249 --> 00:11:08,293 其中一個原因就是 妳假裝和太空外星人進行性行為 138 00:11:08,377 --> 00:11:11,755 - 我就是那個外星人,你他媽的白痴 - 瑪歌 139 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 沒關係 140 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 你當真認為我不是稱職的家長? 141 00:11:22,266 --> 00:11:23,559 百分百認為 142 00:11:25,269 --> 00:11:26,603 為什麼? 143 00:11:27,521 --> 00:11:29,398 妳沒錢,也沒計畫 144 00:11:29,481 --> 00:11:31,692 - 我有錢,那是一份工作 - 而且妳拍色情片 145 00:11:31,775 --> 00:11:32,943 對,拍色情片 146 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 那波迪長大之後怎麼辦? 147 00:11:34,695 --> 00:11:37,614 當他的朋友們發現妳的帳號 然後開始對著他媽打手槍? 148 00:11:37,698 --> 00:11:41,118 抱歉,這會影響到她人生中的所有層面 149 00:11:41,201 --> 00:11:43,537 她永遠不會被錄取正當的工作 150 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 其他的感情關係怎麼辦?妳想過嗎? 151 00:11:47,374 --> 00:11:52,629 哪個好男人會認真考慮跟性工作者交往? 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 妳會把怎樣水準的男人帶回家? 153 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 妳的朋友們很有可能也是性工作者 154 00:11:58,260 --> 00:12:00,637 或許他們會待在家裡 誰知道?他媽的誰知道? 155 00:12:00,721 --> 00:12:03,223 我的意思是,那方面的事情 156 00:12:03,307 --> 00:12:04,975 我只是… 157 00:12:05,058 --> 00:12:09,271 讓波迪接觸這一切,實在是… 158 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 讓人髮指 159 00:12:29,833 --> 00:12:34,171 我要說清楚 我把我兒子教養成一個高尚的好人 160 00:12:39,218 --> 00:12:43,555 老實說,我覺得他被利用、被欺騙 161 00:12:45,098 --> 00:12:46,642 妳說什麼? 162 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 我發現這年頭的學術界都這樣 163 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 教授被投機的學生鎖定 164 00:12:56,235 --> 00:12:57,569 妳說什麼? 165 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 別在我面前站起來 166 00:12:59,696 --> 00:13:03,534 我不允許妳展現出惡意的統治慾 167 00:13:04,076 --> 00:13:05,702 我也要站起來 168 00:13:07,538 --> 00:13:10,707 妳認為我女兒利用妳兒子? 169 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 我只是說,這是常有的事 170 00:13:13,377 --> 00:13:17,548 這年頭的大學女生都有豐富的性經驗 171 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 很懂得發揮性魅力 172 00:13:22,010 --> 00:13:26,640 我早知道妳是卑劣的人 但沒想到會這麼卑劣 173 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 妳還好意思說我 174 00:13:28,308 --> 00:13:32,729 是妳女兒把她那淫穢的小穴 175 00:13:32,813 --> 00:13:34,606 在我兒子面前晃來晃去 176 00:13:34,690 --> 00:13:36,859 她一定是得到妳的真傳 177 00:13:37,401 --> 00:13:40,195 妳曾在波霸餐廳工作,還以為我不知道 178 00:13:40,279 --> 00:13:43,323 她只是妳的翻版罷了 179 00:13:48,120 --> 00:13:49,746 (富勒頓警局) 180 00:13:51,248 --> 00:13:55,335 她的下巴斷裂,或許得動手術 181 00:13:56,378 --> 00:13:58,714 - 是我一時衝動 - 對 182 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 但聽見她羞辱瑪歌跟我 183 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 - 我就…理智斷線了 - 親愛的 184 00:14:08,390 --> 00:14:13,187 我猜某部分的我是你無法接受的 185 00:14:15,981 --> 00:14:18,734 我接受妳的一切 186 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 她打她一拳? 187 00:14:24,364 --> 00:14:25,532 對 188 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 我得告訴掃把星 189 00:14:29,286 --> 00:14:30,329 他究竟在哪裡? 190 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 在廁所裡 191 00:14:32,122 --> 00:14:33,957 或許想打破冥想時間最長的 192 00:14:34,041 --> 00:14:35,042 金氏世界紀錄 193 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 他已經在裡面待了差不多一小時 194 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 一小時? 195 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 爸,我要尿尿 196 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 爸 197 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 爸 198 00:15:00,609 --> 00:15:02,903 嘿…掃把星 199 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 爸 200 00:15:10,369 --> 00:15:12,996 - 爸… - 天啊,老天爺,他好像… 201 00:15:13,080 --> 00:15:14,081 天啊 202 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 醒醒啊 203 00:15:19,670 --> 00:15:21,713 - 他死了嗎? - 我不知道 204 00:15:21,797 --> 00:15:23,215 檢查他的脈搏 205 00:15:25,342 --> 00:15:27,261 - 對…他有脈搏 - 好的… 206 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 我們必須扶他起來 207 00:15:28,679 --> 00:15:30,389 - 爸,醒醒啊 - 嘿… 208 00:15:30,472 --> 00:15:34,977 - 爸,醒醒… - 掃把星 209 00:15:35,060 --> 00:15:36,979 - 爸,醒醒 - 快點 210 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 - 你必須站起來 - 快點 211 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 - 他媽的給我站起來 - 扶他起來 212 00:15:46,321 --> 00:15:50,701 - 站起來,就是這樣,站起來 - 我沒事 213 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 - 站起來,快點,這就對了 - 對,就是這樣… 214 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 就是這樣,好 215 00:15:56,206 --> 00:15:59,084 不… 216 00:15:59,168 --> 00:16:00,544 - 跨出去 - 把腳抬高 217 00:16:00,627 --> 00:16:02,629 - 跨出去,快點,跨… - 就是這樣… 218 00:16:02,713 --> 00:16:03,922 嘿,不… 219 00:16:07,301 --> 00:16:09,094 小瑪,撐著點 220 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 快點 221 00:16:24,860 --> 00:16:25,986 妳還好嗎? 222 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 小瑪,他沒呼吸了… 223 00:16:30,449 --> 00:16:31,491 妳會心肺復甦術嗎? 224 00:16:32,117 --> 00:16:34,077 - 做就對了 - 好啦… 225 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 小瑪 226 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 瑪歌 227 00:16:42,669 --> 00:16:43,712 瑪歌 228 00:17:50,487 --> 00:17:51,488 好的 229 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 妳的開車技術真好 230 00:18:14,887 --> 00:18:15,888 瑪歌 231 00:18:16,763 --> 00:18:19,975 他沒事… 232 00:18:20,058 --> 00:18:21,185 他正在睡覺 233 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 他們要他留院一晚觀察 234 00:18:23,896 --> 00:18:24,980 發生什麼事? 235 00:18:25,564 --> 00:18:29,484 他背痛時拿了一些處方藥 236 00:18:29,568 --> 00:18:31,737 而我負責給他正確的劑量 237 00:18:31,820 --> 00:18:34,948 但我不夠盡責 他去了賭城之後一直在偷吃藥 238 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 止痛藥嗎? 239 00:18:36,116 --> 00:18:38,243 不,今晚是海洛因 240 00:18:38,327 --> 00:18:39,369 天啊 241 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 他說他已經一年多沒注射毒品了 242 00:18:42,497 --> 00:18:44,124 他可能會死掉,媽 243 00:18:44,208 --> 00:18:46,251 幸好我替他注射了納洛酮 244 00:18:46,335 --> 00:18:48,378 納洛酮?妳怎麼會有? 245 00:18:48,462 --> 00:18:51,423 我去藥局買的,以備不時之需 246 00:18:53,091 --> 00:18:54,176 米勒小姐 247 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 他醒了 248 00:19:19,243 --> 00:19:21,495 你怎麼能這麼蠢? 249 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 - 因為我就是蠢 - 真是夠了 250 00:19:25,374 --> 00:19:26,375 好了,媽 251 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 你的氣色糟透了,好像渾身發熱 你發燒了嗎? 252 00:19:32,631 --> 00:19:33,674 他發燒了嗎? 253 00:19:34,174 --> 00:19:35,509 他們說我的體溫正常 254 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 - 嗨 - 嗨 255 00:19:45,018 --> 00:19:46,061 我沒事 256 00:19:46,144 --> 00:19:48,105 - 她來這裡做什麼? - 我打給她 257 00:19:48,188 --> 00:19:49,565 你嗑了什麼? 258 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 海洛因 259 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 他們一讓我出院 我就要去一間美沙冬診所 260 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 當然了 261 00:20:00,659 --> 00:20:02,578 是真的,我保證 262 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 寶貝,我非常非常抱歉 263 00:20:11,128 --> 00:20:13,380 我非常非常高興你沒事 264 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 瑪歌,我能不能… 265 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 好的,馬克要求進行730評估 266 00:20:32,232 --> 00:20:34,860 這表示妳必須跟一位精神科醫生見面 267 00:20:34,943 --> 00:20:36,862 讓醫生觀察妳與波迪的互動 268 00:20:36,945 --> 00:20:39,448 他們也很有可能進行家庭訪查 269 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 好的 270 00:20:40,657 --> 00:20:44,786 更重要的是,妳要叫掃把星離開妳家 271 00:20:45,787 --> 00:20:46,872 他要去哪裡? 272 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 我的意思是…這不是妳的問題 273 00:20:50,167 --> 00:20:52,044 但只要他跟妳與波迪一起住 274 00:20:52,127 --> 00:20:53,712 那絕對就會是一個大問題 275 00:20:53,795 --> 00:20:55,756 所以,妳要我把他趕出去嗎? 276 00:20:55,839 --> 00:20:57,174 對,我就是這個意思 277 00:20:57,257 --> 00:20:59,384 他幾乎沒辦法就這樣… 278 00:20:59,468 --> 00:21:01,386 我不在乎… 279 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 妳是一個20歲的性工作者 280 00:21:03,555 --> 00:21:05,849 妳爸折斷一個男人的手 妳媽打斷別人的下巴 281 00:21:05,933 --> 00:21:09,019 妳不能窩藏一個有毒癮的人 讓情況雪上加霜 282 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 我是說…這…感覺未免太嚴苛了 283 00:21:27,955 --> 00:21:30,332 他必須立刻搬出去? 284 00:21:30,415 --> 00:21:33,544 他沒工作,也沒有保證金 285 00:21:33,627 --> 00:21:37,130 這個州的租金根本讓人無法負擔 286 00:21:37,214 --> 00:21:39,216 他應該怎麼做?他們要他怎麼做? 287 00:21:39,299 --> 00:21:40,634 - 流落街頭嗎? - 我知道 288 00:21:40,717 --> 00:21:43,470 - 或是他媽的人間蒸發? - 瑪歌 289 00:21:43,554 --> 00:21:45,180 天啊,這實在…太扯了 290 00:21:45,264 --> 00:21:47,015 - 我知道,瑪歌… - 太扯了 291 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 聽我說,好嗎?掃把星必須離開 292 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 - 但是,蘇西… - 不… 293 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 我非常愛他 294 00:21:55,691 --> 00:21:58,318 妳知道他是我在世界上最喜歡的人 295 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 但他嗑藥 296 00:22:01,280 --> 00:22:04,867 在家裡,寶寶也在 波迪就在他旁邊耶,瑪歌 297 00:22:06,577 --> 00:22:07,703 他不能留下 298 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 我們無法替他解決問題 299 00:22:27,264 --> 00:22:28,765 妳無法替他解決問題 300 00:22:32,311 --> 00:22:33,312 我知道 301 00:22:34,438 --> 00:22:35,480 我很遺憾 302 00:23:35,749 --> 00:23:36,917 詹姆士米勒 303 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 我是 304 00:23:44,007 --> 00:23:45,008 這邊請 305 00:23:45,092 --> 00:23:47,928 (橘郡治療與恢復中心) 306 00:23:50,681 --> 00:23:52,474 你何時開始濫用類鴉片藥物? 307 00:23:53,225 --> 00:23:54,518 2004年 308 00:23:55,602 --> 00:23:56,728 是職業傷害 309 00:23:57,855 --> 00:23:59,898 讓我的背部動了幾次手術 310 00:24:00,649 --> 00:24:01,984 是什麼讓你受傷? 311 00:24:04,319 --> 00:24:05,404 那重要嗎? 312 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 若不重要,我就不會問了 313 00:24:12,035 --> 00:24:13,161 金臂勾抱摔 314 00:24:17,124 --> 00:24:18,125 我曾是摔角手 315 00:24:24,548 --> 00:24:26,717 (類鴉片藥物上癮) 316 00:24:46,195 --> 00:24:47,321 嘿,小瑪 317 00:24:59,416 --> 00:25:01,001 (你被掃到了) 318 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 你還記得? 319 00:25:23,315 --> 00:25:24,483 記得一清二楚 320 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 那麼…你可以睡這裡,裡面擺滿了東西 321 00:25:33,617 --> 00:25:34,785 或睡在沙發上 322 00:25:35,619 --> 00:25:39,206 或睡瑪歌之前的床墊,在客房裡 323 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 你帶了多少東西? 324 00:25:43,377 --> 00:25:44,753 就幾個箱子 325 00:25:45,754 --> 00:25:47,047 跟一個老舊的沙包 326 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 我晚點會去拿 327 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 那麼… 328 00:26:01,770 --> 00:26:06,024 我會…很難說,一週來一次之類的 329 00:26:06,108 --> 00:26:08,235 拿走我要放在肯尼家中的衣物 330 00:26:08,318 --> 00:26:13,156 然後我會希望你離開一或兩小時 331 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 瞭解 332 00:26:18,161 --> 00:26:20,455 不准放煙火,好嗎? 333 00:26:20,539 --> 00:26:22,541 也不准在天黑之後大聲放音樂 334 00:26:23,834 --> 00:26:27,963 若你惹毛我的大樓經理 讓我失去我的月租房 335 00:26:28,797 --> 00:26:31,425 我就會親手殺了你 336 00:26:38,724 --> 00:26:39,725 而且不准養寵物 337 00:26:41,894 --> 00:26:42,978 我永遠不會養 338 00:26:53,238 --> 00:26:56,450 連老鼠或蜥蜴都不行 339 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 幹 340 00:27:13,342 --> 00:27:16,970 我不喜歡這個做法 去住夏安家?違禁品都清空了嗎? 341 00:27:17,054 --> 00:27:20,682 對,她拿走了所有的酒類 安眠藥跟抗憂鬱藥 342 00:27:20,766 --> 00:27:22,726 指甲油跟鮮奶油呢? 343 00:27:22,809 --> 00:27:24,394 罐子裡有一氧化二氮 344 00:27:24,478 --> 00:27:27,481 還有除塵噴劑 可以在癮頭來的時候吸一口 345 00:27:27,564 --> 00:27:30,609 肉豆蔻也是,攝取太多會讓人產生幻覺 346 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 還有咳嗽糖漿、乾洗手、清潔液… 347 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 - 夭壽 - 我能聞到妳媽使用的產品 348 00:27:35,239 --> 00:27:36,990 她全身都會讓他的癮頭復發 349 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 (蘇西來電) 350 00:27:39,910 --> 00:27:41,745 - 他何時搬進去? - 他拿到鑰匙了 351 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 我們正要回去拿他的東西 352 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 - 他就這樣離開了 - 像垃圾一樣 353 00:27:46,458 --> 00:27:48,544 我並不同情你,掃把星 354 00:27:48,627 --> 00:27:49,711 我知道 355 00:27:52,548 --> 00:27:54,216 別忘了你的重訓腰帶 356 00:27:54,299 --> 00:27:55,300 不會的 357 00:27:55,384 --> 00:27:56,718 有好多箱子喔 358 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 我知道 359 00:28:03,809 --> 00:28:05,185 爸,沒事的 360 00:28:10,023 --> 00:28:13,026 但是,我需要你把鑰匙還我 361 00:28:28,250 --> 00:28:29,251 我試著打給妳 362 00:28:30,335 --> 00:28:31,587 怎麼回事? 363 00:28:31,670 --> 00:28:32,838 瑪歌米勒 364 00:28:33,547 --> 00:28:34,548 這是怎麼回事? 365 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 我是兒童保護服務處的克勞黛蓋茲 366 00:28:37,467 --> 00:28:39,761 我是托比法蘭西斯,我是公衛護理師 367 00:28:40,929 --> 00:28:43,515 等等,你們現在來進行家庭訪查嗎? 368 00:28:44,099 --> 00:28:46,852 我們是來確保波迪的安全 369 00:28:48,395 --> 00:28:49,605 是為了監護權的事嗎? 370 00:28:49,688 --> 00:28:53,483 不,妳也在爭取監護權嗎? 371 00:28:54,067 --> 00:28:57,613 他們說若我不讓他們進來 就會帶走波迪,扣留他一整晚 372 00:29:01,408 --> 00:29:03,452 - 你們他媽的是誰? - 別激動 373 00:29:03,535 --> 00:29:05,120 你們真的…可以就這樣不請自來? 374 00:29:05,204 --> 00:29:07,456 - 他們是兒童保護服務處的人 - 先生,你是誰? 375 00:29:07,539 --> 00:29:10,292 我是她的父親,也是他的外公 376 00:29:10,876 --> 00:29:14,129 - 你住在這裡嗎? - 對,以前是…我正要搬出去 377 00:29:15,214 --> 00:29:17,841 先回答妳的問題 我們可以就這樣不請自來 378 00:29:18,467 --> 00:29:20,135 我們是政府機構 379 00:29:20,219 --> 00:29:21,887 有人投訴妳 380 00:29:22,888 --> 00:29:25,641 當我們有理由擔心一個孩子的福祉 381 00:29:25,724 --> 00:29:27,434 就會這麼做 382 00:29:27,518 --> 00:29:28,644 我們會登門拜訪 383 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 是誰投訴我? 384 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 我們不能透露 385 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 打給蕾絲 386 00:29:39,947 --> 00:29:41,031 蕾絲是誰? 387 00:29:41,114 --> 00:29:42,157 我的律師 388 00:29:42,950 --> 00:29:46,787 聽著,我們今天訪查完之後會寫一份報告 389 00:29:46,870 --> 00:29:49,998 妳可以配合,或者我們去找法官 390 00:29:50,082 --> 00:29:52,292 拿到令狀,再跟警察回來這裡 391 00:29:55,087 --> 00:29:58,173 什麼…那你們現在要我怎麼做? 392 00:29:58,799 --> 00:30:01,635 我們要檢查這個孩子,並且到處看看 393 00:30:04,763 --> 00:30:06,223 讓我先跟他談一下 394 00:30:10,477 --> 00:30:11,979 - 她沒接 - 太好了 395 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 瑪歌,聽著,這些人不是鬧著玩的 396 00:30:14,982 --> 00:30:17,526 若他們認為 一個未成年人的福祉受到危害… 397 00:30:17,609 --> 00:30:18,944 他們不肯告訴我是誰投訴的 398 00:30:19,027 --> 00:30:21,530 一定是馬克希望他們能寫出負面報告 399 00:30:21,613 --> 00:30:23,490 - 靠…我要殺了他 - 聽著 400 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 唯一的目標就是讓他們離開 401 00:30:26,660 --> 00:30:28,704 認為波迪很安全,並獲得良好的照顧 402 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 而最好的做法就是我們配合 403 00:30:31,373 --> 00:30:33,750 妳是一個好媽媽,沒什麼好隱瞞的 404 00:30:33,834 --> 00:30:35,169 對,我沒什麼好隱瞞的 405 00:30:36,420 --> 00:30:40,507 閉嘴,別說了 我現在無法跟你吵,真的無法 406 00:30:48,599 --> 00:30:49,892 好,我同意 407 00:30:50,976 --> 00:30:53,729 你們可以檢查波迪跟住家環境 408 00:30:54,813 --> 00:30:56,023 要從哪裡開始? 409 00:30:56,106 --> 00:30:57,524 帶我們四處看看吧 410 00:30:57,608 --> 00:31:00,402 但若有任何我們應該知道的事 現在就說吧 411 00:31:08,952 --> 00:31:12,080 在你們搜這棟房子之前,我要坦承 412 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 我曾經有毒癮 413 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 我已經戒了一段時間 414 00:31:17,794 --> 00:31:20,839 但是可惜,我又復發了 415 00:31:20,923 --> 00:31:22,799 因此我正準備搬出去 416 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 我也加入一個美沙冬計畫 417 00:31:26,720 --> 00:31:30,224 你是何時復發的? 418 00:31:30,807 --> 00:31:31,808 昨天 419 00:31:34,394 --> 00:31:38,774 而且就是在這裡 因此你們或許會覺得這裡有一點凌亂 420 00:31:40,484 --> 00:31:41,527 但是… 421 00:31:42,528 --> 00:31:46,281 在我女兒的堅持之下 我已經不是這個家裡的一分子了 422 00:31:50,869 --> 00:31:51,870 謝謝你 423 00:31:53,539 --> 00:31:55,040 我們從臥房開始吧 424 00:31:55,666 --> 00:31:56,792 好的 425 00:32:08,428 --> 00:32:09,429 從這裡開始 426 00:32:10,097 --> 00:32:11,265 這是誰的房間? 427 00:32:11,348 --> 00:32:12,432 我的 428 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 好的 429 00:32:15,894 --> 00:32:17,521 我得替他換尿布了 430 00:32:18,146 --> 00:32:19,481 妳在哪裡替他換尿布? 431 00:32:19,565 --> 00:32:20,607 我的房間 432 00:32:22,150 --> 00:32:24,152 去吧,我能藉機觀察 433 00:32:42,588 --> 00:32:45,674 好的… 434 00:32:47,509 --> 00:32:48,552 這些是他的玩具嗎? 435 00:32:49,803 --> 00:32:52,055 我有更多,就…等一下 436 00:32:52,890 --> 00:32:56,768 這裡,我不知道這樣算太多或太少或… 437 00:33:00,147 --> 00:33:02,482 妳可以繼續換,我需要觀察 438 00:33:15,871 --> 00:33:19,583 這裡,小傢伙,好的 439 00:33:34,515 --> 00:33:35,516 那是什麼? 440 00:33:35,599 --> 00:33:36,892 是尿布疹 441 00:33:39,186 --> 00:33:41,188 真的只是尿布疹 442 00:33:41,271 --> 00:33:44,691 我一直在用這條布德侯屁股膏 443 00:33:44,775 --> 00:33:45,776 很有幫助 444 00:33:49,571 --> 00:33:53,617 好的,乖,快好了 445 00:34:01,750 --> 00:34:02,751 妳有在拍照 446 00:34:03,377 --> 00:34:04,795 我不是職業的 447 00:34:05,420 --> 00:34:06,421 好高級的器材 448 00:34:06,505 --> 00:34:08,549 是啊,我以我的嗜好為榮 449 00:34:09,299 --> 00:34:11,760 這跟瑪歌的工作有關嗎? 450 00:34:14,221 --> 00:34:16,348 她的工作是OnlyFans模特兒? 451 00:34:21,353 --> 00:34:23,730 所以我猜投訴人是波迪的父親 452 00:34:26,275 --> 00:34:29,402 妳能稍微跟我聊一下這個內容嗎? 453 00:34:32,155 --> 00:34:33,614 我只能說我們沒有違法 454 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 這裡的情況如何? 455 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 都很好 456 00:34:49,297 --> 00:34:50,591 所以,你們訪查完了嗎? 457 00:34:50,674 --> 00:34:53,719 還沒,你們三人都要做藥檢 458 00:34:53,802 --> 00:34:54,803 什麼? 459 00:34:54,887 --> 00:34:57,264 若家中有人使用毒品,這就是標準程序 460 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 我已經不住這裡了 461 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 但我們照樣需要你們三人的尿液樣本 462 00:35:04,229 --> 00:35:05,564 沒得商量 463 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 但這些檢驗結果會影響我們的評估 464 00:35:09,318 --> 00:35:11,028 你要先提供嗎? 465 00:36:30,107 --> 00:36:32,109 字幕翻譯:邱瑤仙