1 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО РОМАНА НА РУФИ ТОРП 2 00:02:06,084 --> 00:02:10,047 Ясно е като бял ден, че този иска война. Иска война! 3 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Попечителство, преглед от психиатър, проверка на дома от социалните. 4 00:02:15,135 --> 00:02:20,224 Играе, за да спечели. А сега и с положителния тест за наркотици… 5 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Джинкс. 6 00:02:24,353 --> 00:02:28,565 Той ще успее, затова не ни остава друго, освен да го накараме да отстъпи. 7 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Да се молим на тъпанаря? 8 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Няма да го наричаме така. 9 00:02:33,695 --> 00:02:37,032 На втората среща с медиатора ще се опитаме да го укротим. 10 00:02:37,115 --> 00:02:42,621 Значи той държи картите и ако не отстъпи… 11 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Отпиши ни! 12 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Преди втората среща е прегледът от психиатър. 13 00:02:50,295 --> 00:02:55,384 Важно е да си разумна и отговорна и да нямаш психически разстройства. 14 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Покажи се в най-добрата си светлина. 15 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 А ти се извини на майката на Марк. 16 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Друг път! 17 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Само така Боди може да продължи да живее с дъщеря ти. 18 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 С нещо да помогна? 19 00:03:15,070 --> 00:03:18,448 Вече оплеска нещата, така че покрий се някъде. 20 00:03:18,532 --> 00:03:23,412 Намери си хоби, само не плетене. Куките може да отключат гнева ти. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Супер. 22 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 Трябва да си се изнесъл от жилището й. И следа да не остане от теб. 23 00:03:32,337 --> 00:03:36,175 Не е решаващо за случая, че са дошли социалните. 24 00:03:37,009 --> 00:03:39,887 - Било е превантивно, нали? - Да, Кени. 25 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Все едно да те навестят миграционните. 26 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Ей така, да се уверят, че всичко е наред. 27 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Наистина не… 28 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Не ми харесва, като изричаш името ми толкова ядно. 29 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Става ми неприятно. 30 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Извинявай, под пара съм. 31 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Трябва да се извиня на майката. 32 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Ще го направиш ли? 33 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Дори да умра. 34 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Което не е изключено. 35 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 А психотестът? 36 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Някакъв си психиатър 37 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 ще й задава въпроси, сякаш е психично болна. 38 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 Грозна работа. 39 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 - Ще преодолеем това. - Откъде си сигурен? 40 00:04:54,044 --> 00:04:57,840 - Как смятахте да го издържате? - Нямах план. 41 00:04:57,923 --> 00:05:02,094 Бях наивна, мислех, че нещата ще се наредят. 42 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Напоследък виждам света малко по-ясно. 43 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Здравейте. - Здрасти. 44 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Чай? 45 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 С удоволствие. 46 00:05:31,665 --> 00:05:36,378 Не е важно как падаш, а как се изправяш. 47 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Глупости, не е важно само как се изправяш, 48 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 а здравата да отупаш онзи, който те е съборил! 49 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 ШАМПИОН ДЖИНКС 50 00:07:09,429 --> 00:07:14,017 Благодаря, че се съгласи да се срещнем. Може ли да седна? 51 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Челюстта ми е фиксирана, 52 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 не бъркай липсата й на движение с някаква форма на съгласие. 53 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Разбирам. 54 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Извинявам се. 55 00:07:33,245 --> 00:07:36,999 Падна ми пердето, което не е оправдание, 56 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 но се надявам, че дълбоко в себе си ще намериш начин 57 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 да ми простиш. 58 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Приемам извинението ти. 59 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Благодаря. 60 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Благодаря. 61 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Искаш ли да разбереш защо? 62 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Да, бих искала. 63 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Като родител имах големи очаквания за сина си. 64 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Даже се надявах да спечели "Пулицър". 65 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Представи си. 66 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Като го гледам да преподава литература на първокурсници, 67 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 и то във "Фулъртън"… 68 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Нетърпима е болката на родителя, 69 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 когато детето му го разочарова. 70 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Не мога да си представя твоята. 71 00:09:20,769 --> 00:09:23,438 - Кой е? - Здрасти. 72 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Здравей, мъжленце. 73 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Марго не е тук. 74 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Ами всъщност дойдох да видя теб. 75 00:09:38,745 --> 00:09:41,373 - Мен? - Дължа ти извинение. 76 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Доста се изговори как съм разочаровал Марго. 77 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Осъзнавам, че разочаровах и теб. 78 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Нямам много приятели. 79 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Но ако още имам късмета да те броя за приятел… 80 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Уплаши ме. 81 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Много ме уплаши. 82 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 И Марго. 83 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Не бива да се повтаря. 84 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Да. 85 00:10:28,420 --> 00:10:33,842 Адвокатката каза да не идваш тук. Ще кажа на Марго, че намина. 86 00:10:33,926 --> 00:10:37,846 Добре. Желая й успех утре. 87 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Добре. - Шадоухат. 88 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Шадоухарт. 89 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Така де. 90 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Шадоухарт. 91 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 ГЛАДНИЯТ ПРИЗРАК 92 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 ФЕНОВЕ 93 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Платих оценката от психиатъра, имам разноски за адвокат. 94 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Разходите се трупат. 95 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Какво става със снимките на "касичката"? 96 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Между краката ти има касичка. 97 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Ако парите не достигат, 98 00:11:36,113 --> 00:11:38,782 хората вече знаят коя си, само назови цената. 99 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Точно сега не е добре да се показвам в тази светлина. 100 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Без нецензурни изпълнения. 101 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 А и не правя порно, а изкуство. 102 00:11:49,668 --> 00:11:53,714 Оставям на теб да се разправяш. Започвам да й се дразня. 103 00:11:53,797 --> 00:11:59,803 Фобията ти към секс работите е сладка. Избрала си свой път и те разбираме. 104 00:12:01,305 --> 00:12:07,227 Но работата със секс е хореография, фантазия, изкуство. 105 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Опитваш се да продаваш фантазия. 106 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Виж костюмите ни, колко усилия полагаме. 107 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Така ли ще се подценяваш? 108 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Утре ти е важен ден. 109 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Ако искаш да се прибереш да си починеш, няма проблем. 110 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Благодаря. 111 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Ела, Кучанга. 112 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Лудо момиче. - Да. 113 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Затова е с нас. - И я обичаме. 114 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Дай ми. 115 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 - Готова ли си? - Да. 116 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Джинкс и Шайен? 117 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Няма ги. - Добре. 118 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Тренираш ли нещо? 119 00:12:52,606 --> 00:12:56,235 - Моля? - Мачът започва, бъди гладиатор. 120 00:12:59,696 --> 00:13:03,283 Така те искам. Бъди мила, помирете се. 121 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Здравейте. 122 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Преди да започнем, имам новина. 123 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Докладът на д-р Шарп е готов. 124 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Само да отгърна на подчертаните места. 125 00:13:29,434 --> 00:13:33,605 "От всичко, което видях, Марго Милет е психически годна 126 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 да запази пълно попечителство над Боди." 127 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Супер. - Така. 128 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Въпросът беше задвижен заради мнението на ищеца, 129 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 че Марго не се справя психически. 130 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Въз основа на лекарското заключение, ще оттеглите ли молбата си? 131 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Не. 132 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Защо? 133 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Не се съмнявам, че се справяш, Марго. 134 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Храниш Боди, сменяш му памперсите, чистиш му носа. 135 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Тогава какво? 136 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Днешните деца са изправени пред огромна липса на ценности. 137 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Имат нужда от морално възпитание. 138 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Изчука студентка. 139 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Марго… - Чуй нещо. 140 00:14:22,863 --> 00:14:27,201 Знаеше, че съм женен и имам деца. 141 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 Само защото не ги беше виждала, 142 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 не означава, че и те не са твои жертви. 143 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 И двамата бяхме съучастници в изневярата ми. 144 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Само дето аз загубих всичко. 145 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 За теб беше просто задявка. 146 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Постъпих глупаво, а ти - жестоко. 147 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Как смееш! - Не сме тук да търсим вина. 148 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 А да намерим изход. 149 00:14:47,095 --> 00:14:52,601 За отглеждането на дете е нужно цяло село, а тя е заобиколена от секс работнички, 150 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 агресивни родители, единият от които е наркоман, 151 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 и съквартирантка, която се мисли за елф. 152 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Бих се съгласил на споделено попечителство. 153 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Добре. - Но първите две години 154 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 искам Боди и Марго да бъдат под надзор. 155 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Начукай си го! 156 00:15:15,165 --> 00:15:19,419 - Да дадем крачка назад. - При него е гигантски скок назад. 157 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Прати социалните да ме навестят. 158 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 После - да ме прегледа психиатър. 159 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Марго. - От какво се боиш? 160 00:15:28,762 --> 00:15:34,434 Че Боди ще прилича на мен ли? А ако стане страхливец като теб? 161 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Спри дотук. 162 00:15:36,019 --> 00:15:39,857 Няма да позволя синът ми да бъде отгледан от извратена жена. 163 00:15:43,610 --> 00:15:47,823 Да се отбележи, че тя ме нападна. Насилието й е в кръвта. 164 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Направила точно това, което й беше изрично забранено. 165 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Да го дразни. 166 00:15:57,749 --> 00:16:01,378 - И сега? - Отиваме във Върховния съд. 167 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Според Лейс е избран кофти съдия, 168 00:16:05,215 --> 00:16:10,179 изгубил своя битка за попечителство, спукана ни е работата. 169 00:16:10,262 --> 00:16:15,434 Трябваше само да е спокойна. Лейс я предупреди, а какво стана? 170 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Прилича на теб. 171 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 В това семейство не търпим тормоз. 172 00:16:25,152 --> 00:16:30,991 - Какво ще правим? - Кога е изслушването в съда? 173 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Другия вторник. Лейс иска да сме там цялото… 174 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - обкръжение. - Там ще сме. 175 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Цялото обкръжение. 176 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Само не идвай набоцкан или… 177 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Извинявай. 178 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Ако съдията й отнеме бебето, тя няма да си го върне. 179 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Повече няма да го види. 180 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Първоначално тази стая е била на Кейти и Катрин. 181 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 В този сюжет ще ги наричаме злите доведени сестри. 182 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Не са били зли, а критикарки. 183 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Били са зли. 184 00:17:16,578 --> 00:17:20,123 - Не го учи на неприятни стереотипи. - Хубаво. 185 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 После е била на дядо ти, 186 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 когото ще наречем омагьосаната говореща мечка. 187 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Утре ще го видиш. 188 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Ще видиш дядо и Сузи. 189 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Ехо. 190 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 Мамо. 191 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Стига, няма да те пипам. 192 00:17:41,937 --> 00:17:44,982 - Ще ни извиниш ли, Сузи? - Да. 193 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 С теб трябва да си допишем приказката, нали? 194 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 Какво има? 195 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Утре е важен ден. 196 00:18:01,415 --> 00:18:07,087 Нося ти обувки и нещо на "Картие" да си отива с тоалета ти. 197 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 Ще изглеждаш изискана и отговорна. 198 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 И за малкия дрисък съм приготвила дрешки. 199 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Какво ще става тук? 200 00:18:19,850 --> 00:18:24,521 Ще е за фотосесията на извънземното за… 201 00:18:24,605 --> 00:18:28,775 - Твоето нещо в OnlyFans. - Да. 202 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 Доста хора си падат по научна фантастика и извънземни, 203 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 така че очаквам да е нещо блестящо написано. 204 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Мамо, 205 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 най-добре да те подготвя за това отсега. 206 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Няма да е днес или утре, 207 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 или преди да уредим въпроса с попечителството. 208 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Но в един момент, 209 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 за да реализирам творческия си замисъл и да получа финансова стабилност, 210 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 ще използвам по артистичен начин 211 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 моя "тунел на любовта". 212 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Ясно. 213 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Макаронче, 214 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 ще се откажа от предишното си жилище, от кремовете си - от всичко. 215 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Мога да намеря пари. 216 00:19:43,016 --> 00:19:47,521 - Заедно ще го измислим. - Измислила съм го. 217 00:19:48,021 --> 00:19:51,942 Заработвам си осигуровките, грижите за детето и наема, и то от вкъщи. 218 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Дори да ми дадеш пари, за да спра, 219 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 не мисля, че го искам. 220 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 А и стаята не е готова. 221 00:20:06,623 --> 00:20:11,795 Но те уверявам, че тук ще се твори изкуство. 222 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Научнофантастично великолепие. 223 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Великолепието на твоята слива. 224 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Не го казвай така, все едно е нещо гнусно. 225 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Знаеш ли откъде съм чувала, че телата не са гнусни? 226 00:20:35,986 --> 00:20:39,907 - От Елмо от "Улица Сезам"? - Като бях на три, те заварих гола. 227 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 В целия ти блясък. Така го нарече, "блясък". 228 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Помниш ли? - Не. 229 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 И ми изнесе цяла лекция 230 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 за човешката анатомия 231 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 и как жените не бива да се срамуват. 232 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 Ти не се срамуваше. 233 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Дори каза, че имаш най-добрата вагина на света. 234 00:21:08,018 --> 00:21:11,396 - Не съм го казала. - Каза го. 235 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Боже мили. 236 00:21:14,274 --> 00:21:18,362 Преувеличила съм. 237 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Паникьосах се. 238 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Ти влетя в стаята. 239 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - Измислила съм това на мига. - На света! 240 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Да не си го споменала в съда! 241 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Мамо, страх ме е. 242 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Ела, знам. 243 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Знам, знам. 244 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Знам, знам. 245 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Страх ме е. - Знам, макаронче. 246 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 А ако ми го отнемат? 247 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Не, няма да стане. 248 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Ще спечелим. 249 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 ФУЛЪРТЪН, КАЛИФОРНИЯ 250 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 ГРАДСКИ СЪВЕТ 251 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Готови ли сте? 252 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Да. - Чудесно. 253 00:23:12,559 --> 00:23:16,355 Както говорихме - неотстъпчива, но скромна. 254 00:23:17,105 --> 00:23:19,566 - Пикае ми се. - Ей там е тоалетната. 255 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Да напомня за благоприличието. 256 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Съдията е строг, но справедлив. 257 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Ще даваме ли показания? 258 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Съмнявам се, но при него нищо не се знае. 259 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Трябва да изчакате тук с Боди. 260 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Ако ни трябва нещо, ще ви кажа. 261 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Готова? - Да. 262 00:24:34,600 --> 00:24:36,977 В бойна готовност. Така ли казвате? 263 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Да. 264 00:24:41,481 --> 00:24:45,068 - Трябва да спечелиш заради момичето ми. - От нея зависи. 265 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Но ще бъда до нея. 266 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Съжалявам. 267 00:24:53,577 --> 00:24:56,622 - За какво? - Не знам. 268 00:24:57,915 --> 00:25:00,792 За всичко. За положението на Марго, за Джинкс. 269 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Защо се извиняваш за това? 270 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Да, може би не бива. 271 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Работила съм с много хора, които дължат извинение. 272 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Ти няма да си от тях. 273 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Благодаря. 274 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Бъди в бойна готовност. 275 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Добре. 276 00:25:31,698 --> 00:25:34,660 В бойна готовност, добре. 277 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Здрасти. 278 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Там. 279 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Призовали са и тях. 280 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Да, видях. - Защо? 281 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Съсредоточи се. 282 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Всички да станат. 283 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Дело номер 32643 относно: Милет. 284 00:25:59,184 --> 00:26:03,564 Разглежда се от съдия Андрю Спенс. Заседанието започва, седнете. 285 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Запознах се с материалите. Нонсенс! 286 00:26:06,233 --> 00:26:11,697 Когато спор за попечителство стигне до Върховния съд, глупостта е надделяла. 287 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Вие! Станете. 288 00:26:16,618 --> 00:26:20,497 Студентка е забременяла от вас, а сега искате попечителство? 289 00:26:20,581 --> 00:26:23,834 Този случай намирисва, г-н Биологичен баща. 290 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 Почти съм убеден, че тръгва от вас. 291 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Вината е моя. 292 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 И въпреки това днес искате от г-ца Милет да си плати. 293 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Аз също си платих. 294 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - И по чия вина? - По моя. 295 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Господин съдия, не мога да се погледна. 296 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Но когато все пак се взра в огледалото, 297 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 се питам: "А детето?". 298 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Не е важно кой ще спечели, 299 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 а да не допуснем едно невинно дете да загуби. 300 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Марго е секс работничка. Дори тази седмица публикува снимки онлайн. 301 00:27:06,293 --> 00:27:10,589 Мога да осигуря по-стабилна семейна среда. И ще го направя. 302 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 А вие. 303 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Гордеете ли се със себе си? 304 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Едва ли някой истински се гордее със себе си. 305 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Що за отговор? 306 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Осигурих на Боди добър дом. 307 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Отглеждам го с любов и с любовта на баба му и дядо му. 308 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Грижа се за сина си. 309 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 Само защото на хората не им харесва с какво се занимавам, 310 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 не значи, че е незаконно и грешно и нямам право да съм родител. 311 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Моят отговор ли? Да, гордея се. 312 00:27:49,127 --> 00:27:53,674 - Не сте съгласна бащата да има права. - За Боди той е непознат. 313 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 - Неподходящ ли е? Опасен ли е? - Пълен непознат. 314 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Вие, господине, дядото ли сте? 315 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Да. - Приятно ми е, а на вас? 316 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Ръкувате ли се при първа среща? 317 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Ще ме здрависате ли като него? 318 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Не. 319 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Извинихте ли му се? 320 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Не. - Защо? 321 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Не го доближавам. 322 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - На какво сте? - Метадон. 323 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Наркозависим ли сте? - Да. 324 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Грижили сте се за детето, оставали сте сам с него. 325 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Като направих рецидив, се изнесох от жилището й. 326 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 А бабата? Вкъщи ли я оставихте? 327 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Аз съм бабата. 328 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Обичате да удряте хората по устата ли? 329 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Само нея - и й се извиних. 330 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Вие, госпожо, какво й казахте? 331 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Не помня. 332 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Ударили са ви, а не помните защо? 333 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Казах й, че дъщеря й е преследвала сексуално сина ми. 334 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Стара брантия." Тези думи ваши ли са? 335 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Интересна компания сте. 336 00:29:22,513 --> 00:29:25,182 - Вие кой сте? - Пастрокът. 337 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Казах ли да ставате? 338 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 Тези двете отзад. 339 00:29:32,231 --> 00:29:36,985 - Това ли са колежките секс работнички? - Да, господин съдия. 340 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 Няма закон, забраняващ да бъдат родители. 341 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 За нас проблемът е в общата картина. 342 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 Естеството на работата й, дядото наркоман, агресивната баба. 343 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 Може ли да говоря? 344 00:29:49,540 --> 00:29:52,501 - Не, Джинкс. - Този човек унижи семейството ми. 345 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Седни. 346 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Водете детето. - Да. 347 00:30:03,470 --> 00:30:07,057 Не може просто ей така да ставаш, той ще те повика. 348 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Не сме на арената, да се мяташ на нея, когато решиш. 349 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Насам. 350 00:30:22,906 --> 00:30:27,369 - Вие сте съквартирантката ли? - Да, а това е Боди. 351 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Дайте бебето на майката. 352 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Ето я мама. 353 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 "Селото", за което ищецът говори с пренебрежение в молбата. 354 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Това ли е? - Да, господин съдия. 355 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Подайте го на дядото. 356 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Здрасти, мъжленце. 357 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Как си? 358 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Как я караш? 359 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Сега на бабата. 360 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Здравей. 361 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Ето така. 362 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Здравей. 363 00:32:10,472 --> 00:32:13,308 Здравей, миличък. 364 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Защо са сълзите? 365 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Сенна хрема. 366 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Дайте момчето на бащата. 367 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Хайде. 368 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Защо плачете? 369 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 За пръв път държах сина си. 370 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Като я гледам как го гушка, 371 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 може да се каже, че грешката ми е донесла удивително щастие. 372 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 На тях. 373 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 На мен. 374 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Виждаш ме да го държа. 375 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Аз го държа. 376 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Както само една майка може. 377 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Това е синът ми. 378 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Аз съм му майка. 379 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Майка му. 380 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Детето трябва да опознае баща си. 381 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Остава при майката. За бащата - два уикенда месечно. 382 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Ще изготвя заповедта, разпускам съда. 383 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 Какво беше това? 384 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Ти спечели. 385 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Победи. 386 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Бебенцето ми! 387 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Здравей. 388 00:34:54,219 --> 00:34:56,847 - Наистина ли? - Браво. 389 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Добър баща съм. 390 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Ще видиш, като ме опознаеш. 391 00:35:17,951 --> 00:35:22,539 Това е добре, защото наистина искам да го опознаеш. 392 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Сега, не по-натам. 393 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Това е баща ти. 394 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Здрасти. 395 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Довечера ще сготвя лазаня, за да го отпразнуваме. 396 00:35:43,352 --> 00:35:47,105 - Всички сте поканени. - Аз ще направя от моите коктейли. 397 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Ехо. - Ето я. 398 00:35:48,273 --> 00:35:50,943 - Честито! - Ти спечели! 399 00:35:51,026 --> 00:35:56,073 - Мъниче. - Спечели, Боди! 400 00:35:56,156 --> 00:36:00,285 - Беше жестоко. - Само да кажа, че сте секси. 401 00:36:01,703 --> 00:36:04,289 - И то ти да го кажеш. - Благодаря. 402 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Само да знаеш, че не съм викал социалните. 403 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Не бях аз. 404 00:36:13,549 --> 00:36:18,846 Те не реагират на анонимни жалби. Трябва да е от надежден източник. 405 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Ако не той, тогава кой? 406 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Кой би го направил? 407 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Беше само… 408 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 превантивно. 409 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Да съм сигурен, че Боди е в безопасност. 410 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Като видях Джинкс в болницата, 411 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 как всички го бяха наобиколили и не му търсеха сметка, 412 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 не съм искал да отнема родителските права на Марго. 413 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Повикал си ченгетата да проверят семейството ни. 414 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Ти ме направи част от семейството. 415 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Не ми ли е работа да го предпазя? 416 00:37:08,729 --> 00:37:11,940 - Зад гърба ми? - Имах ли друг избор? 417 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Може да съм искал да ти спестя… 418 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Така можеше чистосърдечно да отричаш, защото нямаше да ги повикаш. 419 00:37:20,699 --> 00:37:26,079 Нямаше да докладваш за Марго, защото я обичаш твърде много. 420 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 И за Джинкс също. 421 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Защото и него много обичаш. 422 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Марго произхождаше от сбъркан и сложен клан. 423 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Хора, които обичаха безрезервно, понякога до болка. 424 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Синът й ще трябва да расте в тази бъркотия. 425 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Но ще му бъде добре, защото какъв избор има? 426 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Ще е закърмен с идеята, че лошото ражда любов 427 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 с неповторима решимост, 428 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 която ти дава увереност да стъпиш здраво на земята 429 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 и да пуснеш кораба си в непознатото море, за да дириш щастие. 430 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 ПОСЛЕДВАЙТЕ НОВИЯ МИ ВИП АКАУНТ 431 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 И може… 432 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 100 ДОЛАРА 433 00:38:26,473 --> 00:38:28,976 НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ПРАТИХ ТИ 500 ДОЛАРА 434 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …да хванеш кит. 435 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Дзън! 436 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Лека нощ, слънчице. 437 00:39:02,885 --> 00:39:06,138 - Нашето отроче. - Идеално е, Сузи. 438 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Дистанционното. 439 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Когато си готова. 440 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Готова съм. 441 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Аз съм Гладният Призрак. 442 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Ти влезе в телефона ми. 443 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Там си в капан. 444 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Завинаги. 445 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Всичките ще ви изям. 446 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Няма да има оцелели. 447 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Превод на субтитрите Катина Николова