1 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASERET PÅ BOGEN AF RUFI THORPE 2 00:02:06,084 --> 00:02:10,047 Han vil helt sikkert starte en krig. Det er lige det, han vil! 3 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Forældremyndighed, evaluering og børneforsorg… 4 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Han er opsat på at vinde. 5 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Nu har vi så narkoresultaterne… 6 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 7 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Han har ret gode chancer. 8 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Vores bedste chance er at tale ham til rette. 9 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Skal vi være venlige mod den røvbanan? 10 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Det kalder vi ham så ikke. 11 00:02:33,695 --> 00:02:37,032 Vi skal snart til mægling igen, og så kan vi formilde ham. 12 00:02:37,115 --> 00:02:42,621 Han trækker i alle tråde, men hvis han ikke trækker i land… 13 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Er vi på røven! 14 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Før vi skal til mægling, har vi så psykiaterens evaluering. 15 00:02:50,295 --> 00:02:55,384 Det er vigtigt, du er rimelig og ansvarlig og parkerer psykoserne et andet sted. 16 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Hun skal have det bedste indtryk af dig. 17 00:02:58,178 --> 00:03:01,890 - Og du siger undskyld til Marks mor. - Glem det. 18 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Det kan være afgørende for, om Bodhi bliver boende hos din datter. 19 00:03:12,442 --> 00:03:16,071 - Kan jeg gøre noget? - Du har gjort rigeligt. 20 00:03:16,154 --> 00:03:21,869 Du skal begrave hovedet i sandet og finde en hobby, men ikke at strikke. 21 00:03:21,952 --> 00:03:25,080 - De spidse ender kunne udløse noget. - Den sad. 22 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 Og du skal helt og aldeles ud af og væk fra husstanden. 23 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 Du efterlader ingen spor. 24 00:03:32,337 --> 00:03:36,175 Det behøver ikke betyde noget, at børneforsorgen dukkede op. 25 00:03:37,009 --> 00:03:39,887 - De ville bare tjekke, ikke? - Jo, Kenny. 26 00:03:40,637 --> 00:03:47,144 Lidt, som når ICE banker på. De tjekker også bare, at alt er tip-top. 27 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Okay. jeg tror ikke… 28 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Jeg… 29 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Jeg kan ikke lide, når du vrænger mit navn sådan. 30 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Jeg kan ikke lide det. 31 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Undskyld, jeg er bare stresset. 32 00:04:00,449 --> 00:04:05,370 - Jeg skal sige undskyld til hans mor. - Gør du det? 33 00:04:06,788 --> 00:04:10,292 Om jeg så kvæles i det, ja. Og det kunne godt ske. 34 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 Og Margos evaluering? 35 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Der kommer en psykiater på hjermmebesøg, 36 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 stiller hende spørgsmål, som om hun er indlagt. 37 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Værsgo. - Det er hæsligt. 38 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 - Vi overvinder det her. - Hvordan ved du det? 39 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Hvordan ville du forsørge barnet? 40 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Jeg havde ingen plan. 41 00:04:57,923 --> 00:05:02,094 Set i bakspejlet var det ret naivt at tro, det hele ville flaske sig. 42 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Nu ser jeg lidt mere realistisk på det. 43 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Hej. - Hej. 44 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Te? 45 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Det lyder fantastisk. 46 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! 47 00:05:31,665 --> 00:05:36,378 Det handler ikke om, hvordan du falder, men hvordan du rejser dig. 48 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Pis og papir! 49 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Det handler ikke om at rejse sig, 50 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 men om at lammetæve den, der slog dig i gulvet! 51 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Tak, fordi du ville se mig. 52 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Må jeg sætte mig? 53 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 De fikserede min kæbe. 54 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 De manglende ansigtsudtryk betyder ikke, jeg billiger noget som helst. 55 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Naturligvis. 56 00:07:29,199 --> 00:07:31,493 Undskyld. Jeg… 57 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Jeg lod mig rive med. Jeg… 58 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Det er ingen undskyldning, 59 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 men jeg håber, du er barmhjertig nok til… 60 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 …at tilgive mig. 61 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Jeg accepterer din undskyldning. 62 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Tak. 63 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Tak. 64 00:08:06,111 --> 00:08:12,993 - Har du lyst til at høre hvorfor? - Ja, det vil jeg gerne. 65 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Som forælder havde jeg alskens håb om og forventninger til min søn. 66 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Jeg forventede, han ville vinde en Pulitzer. 67 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Utroligt nok, ikke? 68 00:08:26,507 --> 00:08:33,096 At se ham ende som litteraturprofessor, og så kun på Fullerton… 69 00:08:36,140 --> 00:08:43,023 Som forælder føler man uudholdelig smerte, når ens barn skuffer. 70 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Du må jo lide gevaldigt. 71 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Hvem er det? 72 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Hejsa. 73 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Hej, bette ven. 74 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo er her ikke. 75 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Jeg kom faktisk for at se dig. 76 00:09:38,745 --> 00:09:41,373 - Mig? - Jeg ville sige undskyld. 77 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Der er så meget om, hvordan jeg skuffede Margo. 78 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Men jeg svigtede også dig. 79 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Jeg har ikke mange venner. 80 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Men er jeg så heldig, at du stadig er min ven… 81 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Jeg blev så bange. 82 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Jeg var simpelthen så bange. 83 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Det var Margo også. 84 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Det må du ikke gøre igen. 85 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Jep. 86 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Du må jo ikke være her, så… - Godt. 87 00:10:32,174 --> 00:10:35,093 - Jeg siger til Margo, du var her. - Okay. 88 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 Ønsk hende held og lykke med i morgen. 89 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Ja. - Shadow Hat. 90 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 91 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 92 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 93 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Jeg skal betale for evalueringen og for advokaten. 94 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Det hele løber sgu da op. 95 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Hvad så med sparegrisbillederne? 96 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Skeden er jo naturens sparegris. 97 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Mangler du i den grad penge, så har du jo følgere nu. 98 00:11:37,656 --> 00:11:43,287 - Du bestemmer prisen. - Nej, det er ikke så smart lige nu. 99 00:11:43,370 --> 00:11:48,375 Det skal være børnevenligt. Og jeg laver kunst og ikke porno. 100 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Det der klarer du selv, for hun… 101 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Okay. - Jeg hidser mig godt op. 102 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Ja. - Hun sagde… 103 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Din horefobi rettet mod dig selv er nuttet. 104 00:11:56,049 --> 00:11:59,803 Det her handler om din udvikling. Det forstår vi godt… 105 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 …men sexarbejde er kunst. 106 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Optræden, fantasi, kunst. 107 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Du sælger folk en fantasi, ikke? 108 00:12:11,648 --> 00:12:16,528 Se kostumerne og alt vores hårde arbejde. Undervurderer du virkelig dig selv sådan? 109 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Det er en vigtig dag i morgen. 110 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Det er okay, hvis du bare vil hjem og hvile dig. 111 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Tak, venner. 112 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Kom her, Biotch. 113 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Din tosse. - Din tosse. 114 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Derfor er vi venner. - Og kan vi lide hende. 115 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Giv mig den. 116 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 - Klar? - Det tror jeg. 117 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx og Shyanne? 118 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Langt væk. - Godt. 119 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Okay. Dyrker du sport? 120 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Hvad? - I dag er der kamp. 121 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Gladiatorkamp. 122 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Sådan! 123 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Fredspibe. 124 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Vær supersød. 125 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Velkommen tilbage. 126 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Jeg har lidt nyt, før vi starter. 127 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Jeg har dr. Sharps evaluering. 128 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Jeg henviser til den fremhævede tekst. 129 00:13:29,434 --> 00:13:33,605 "Så vidt jeg har set, er Margo Millet psykologisk egnet 130 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 til at beholde fuld juridisk og fysisk forældremyndighed over Bodhi." 131 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Herligt. - Godt, så. 132 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Hele dette anliggende bunder i, at ansøger mener, 133 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 at Margo ikke er psykologisk egnet til at være forælder. 134 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Vil du nu efter psykiaterens evaluering trække din anmodning tilbage? 135 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Nej. 136 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Hvorfor ikke? 137 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Jeg tvivler ikke på, at du generelt er egnet. 138 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Du kan give Bodhi mad, skifte ble og snyde næsen på ham… 139 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Fint. Hvad er det så? 140 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Børn i dag skal takle uhørt mange moralske udfordringer. 141 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 De skal næres rent etisk. 142 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Du kneppede en studerende. 143 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Okay, Margo… - Nu skal du høre. 144 00:14:22,863 --> 00:14:27,201 Du vidste, jeg var gift, og at der var kone og børn inde i billedet. 145 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 Selvom du ikke havde mødt dem, var de også dine ofre. 146 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Vi er begge skyldige i min utroskab, men risikoen var ulige. 147 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Jeg kunne miste alt, og det skete også! 148 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Men for dig var det bare et knald. 149 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Jeg var dumdristig, men du var ond. 150 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Det sagde du ikke! - Nu skal det ikke handle om skyld. 151 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Vi skal finde en løsning. 152 00:14:47,095 --> 00:14:52,601 Ja, og det kræver en indsats fra mange, men hun kender kun sexarbejdere, 153 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 voldelige forældre, hvor den ene er heroinmisbruger, 154 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 og så en bofælle, der tror, hun er en alf. 155 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Jeg kan acceptere delt forældremyndighed. 156 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Godt. - Ja, men de første to år 157 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 skal Margos kontakt med Bodhi altid være under tilsyn. 158 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Rend og skid! 159 00:15:15,165 --> 00:15:19,419 - Nu trækker vi lige vejret. - Han får nemlig ikke ilt til hjernen. 160 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Først sendte du børneforsorgen efter mig. 161 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Så skulle jeg evalueres af en psykiater. 162 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - Hvad er du bange for? 163 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - At Bodhi bliver ligesom mig? - Margo. 164 00:15:31,390 --> 00:15:34,434 Hvad, hvis han blive ligesom dig? En kryster. 165 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Godt, vi stopper her. 166 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Min søn skal ikke… - Nu. 167 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …opdrages af en, der er pervers. - Margo. 168 00:15:43,610 --> 00:15:47,823 Det skal noteres, at hun angreb mig. Vold er noget arveligt i hende. 169 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Hun gjorde præcis, hvad hun ikke måtte gøre. 170 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Hidsede ham op. 171 00:15:57,749 --> 00:16:01,378 - Hvad sker der så nu? - Nu skal vi i retten. 172 00:16:02,629 --> 00:16:08,844 Og Lace siger, dommeren er en led satan, der selv mistede forældremyndigheden. 173 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Det ser sort ud. 174 00:16:10,262 --> 00:16:14,349 Hun skulle bare være sød. Lace bad hende være sød og ikke reagere. 175 00:16:14,433 --> 00:16:17,477 - Og hvad gjorde hun? - Hun slægter sin mor på. 176 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Her i familien tolererer vi ikke chikane. 177 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Hvad skal vi gøre? 178 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Måske kan hun… - Hvornår er høringen i retten? 179 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Næste tirsdag. Lace vil have, hele den pukkelryggede er der… 180 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - …du ved. - Så er vi der. 181 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Hele den pukkelryggede. 182 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Og du dukker ikke op høj og med en nål i halspulsåren eller… 183 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Undskyld. 184 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Tager dommeren barnet fra hende, får hun det aldrig igen. 185 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Så ser hun ham aldrig mere. 186 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Oprindeligt var det Katie og Katherines værelse. 187 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 I den her historie kalder vi dem… …de onde stedsøstre. 188 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 De var ikke onde, men de dømte ret hårdt. 189 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Så de var onde. 190 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Du skal ikke lære ham om grimme stereotyper. 191 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Fint. 192 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Så boede din morfar her. 193 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 Og ham kalder vi den fortryllede bamse, der kunne tale. 194 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Og ham ser du i morgen. 195 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Du skal se morfar og Susie. 196 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Hey. 197 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Mor. - Hej! 198 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Ti stille. Jeg rører dig ikke. 199 00:17:41,937 --> 00:17:44,982 - Må jeg lige tale med hende? - Ja, selvfølgelig. 200 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Vi to skal skrive resten af eventyret. 201 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Hvad så? - Altså… 202 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 I morgen gælder det. 203 00:18:01,415 --> 00:18:07,087 Jeg har sko og pæn cardigan med til dig til dit tøj i retten. 204 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 Du skal se smart og ansvarlig ud. 205 00:18:12,718 --> 00:18:18,056 Der er også lidt tøj til den lille knold. Hvad er alt det der? 206 00:18:19,850 --> 00:18:24,521 Det er til at tage billeder af mig som rumvæsen til… 207 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Ja. Til… det der OnlyFans. 208 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Ja. - Ja. 209 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Nå, men… 210 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 Mange er jo fan af science fiction og rumvæsner, så… 211 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Ja, jeg regner da med, at det er genialt skrevet. 212 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mor… 213 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 Det er bedst, du er forberedt på det her. 214 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Det sker ikke i dag eller i morgen 215 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 eller i nærheden af hele forældremyndighedssagen. 216 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Men på et tidspunkt og for at… 217 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 …realisere mit kreative talent og sikre mig økonomisk 218 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 vil jeg med kunst for øje… 219 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 …forevige min elskovstunnel. 220 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Okay. 221 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Godt… 222 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Trutbasse… 223 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 Jeg kan sælge min gamle lejlighed, alle skønhedscremerne, det hele. 224 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Jeg… Jeg kan skaffe penge. 225 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Og vi… 226 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - Vi finder ud af det sammen. - Jeg har regnet på det. 227 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Det betaler for sygeforsikring, børnepasning, husleje. 228 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 Og jeg kan arbejde hjemmefra. 229 00:19:55,529 --> 00:20:01,493 Selv hvis du gav mig penge for at holde op, tror jeg ikke, jeg ville. 230 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 Og vi er ikke færdige herinde. 231 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Du må bare stole på mig. 232 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Det, vi laver herinde, vil være kunst. 233 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Kreative science fiction-mirakler. 234 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 men miraklet er jo din musling. 235 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Du siger det, som om det er noget klamt. 236 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Gæt, hvor jeg hørte det? At kroppen ikke er klam? 237 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Fra Elmo? - Da jeg var tre år, 238 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 kom jeg ind, da du var nøgen. 239 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 I al din pragt og vælde. Du brugte ordet "pragt". 240 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Kan du huske det? - Nej. 241 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 Og du holdt en lang tale om… 242 00:20:54,087 --> 00:21:00,511 …menneskets anatomi, og hvorfor kvinder ikke skal føle skam. 243 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 Du skammede dig ikke. 244 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Du sagde faktisk, du havde den bedste skede i verden. 245 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Det sagde jeg da ikke. 246 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Sagde jeg det? - Jeps. 247 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Hold da fest! 248 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Jeg… 249 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Jeg gik nok for vidt så. 250 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Jeg gik i panik. 251 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Du brasede ind, 252 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - og jeg improviserede… - I hele verden! 253 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Okay. Det nævner du ikke i retten. 254 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Hør her. 255 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mor, jeg er bange. 256 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Hey, hey… 257 00:22:03,740 --> 00:22:08,245 Jeg ved det godt. Jeg ved det… 258 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Jeg ved det, skat. 259 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Jeg er så bange. - Det ved jeg godt, du er, trut. 260 00:22:20,257 --> 00:22:24,678 - Hvad, hvis de tager ham fra mig? - Det sker ikke. Niksen. 261 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Vi vinder den sag. 262 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Klar? 263 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Mere eller mindre. - Godt. 264 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Husk, hvad vi talte om. 265 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 Vær bestemt, men ydmyg. 266 00:23:17,105 --> 00:23:19,566 - Jeg skal tisse. - Det er derovre. 267 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Og jeg minder lige om "besindelse", okay? 268 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Dommeren kan være hård, men han er fair… 269 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Skal vi også vidne? 270 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Det tror jeg ikke, men med ham kan alting ske. 271 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Okay, I venter herude med Bodhi. 272 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Mangler vi noget, siger jeg til, okay? 273 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Klar? - Klar. 274 00:24:34,600 --> 00:24:36,977 - Kampklar! - Siger man sådan? 275 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Ja. 276 00:24:41,481 --> 00:24:45,068 - Du skal vinde den sag for min datter! - Hun skal vinde den. 277 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Men jeg er ved hendes side. 278 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Undskyld. 279 00:24:53,577 --> 00:24:56,622 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. Måske… 280 00:24:57,915 --> 00:25:00,792 Måske for det hele. Margos problemer. Jinx… 281 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Hvorfor undskylder du for det? 282 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Det burde jeg nok heller ikke. 283 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Jeg har mødt mange i livet, der burde sige undskyld. 284 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Du er ikke en af dem. 285 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Tak. 286 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Kampklar. 287 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Okay. 288 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Kampklar. 289 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Kampklar. 290 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Hej. 291 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Okay. Derhenne. 292 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 De har stævnet KC og Rose. 293 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Ja. Det så jeg godt. - Hvorfor har han det? 294 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Skal vi koncentrere os? 295 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Alle bedes rejse sig. 296 00:25:55,097 --> 00:26:01,311 Sagsnummer 32643, i Millet-sagen under forestående af dommer Andrew Spence. 297 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 Retten er sat. Tag plads. 298 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Jeg har læst dokumentationen, og det er noget vås. 299 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Når en forældremyndighedssag når så vidt, 300 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 at den kommer for en dommer, har der været vås længe nok. 301 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Rejs dig op! 302 00:26:16,618 --> 00:26:20,497 Du gjorde en studerende gravid og er nu så fræk at ville have forældremyndigheden. 303 00:26:20,581 --> 00:26:23,834 Jeg kan godt sige dig, hr. bio-far, at hele sagen stinker. 304 00:26:23,917 --> 00:26:28,839 - Og jeg tror, at stanken kommer fra dig. - Jeg fortjener at blive bebrejdet. 305 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Alligevel står du her og beder ms. Millet om at bøde. 306 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Jeg har jo også bødet. 307 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Og hvis skyld er det? - Som sagt er det min. 308 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Jeg har haft svært ved at se mig selv i øjnene. 309 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Men når det sker, og når jeg ser mig i spejlet, 310 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 tænker jeg mest på barnet. 311 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Det handler ikke om at vinde, 312 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 men om at forhindre, at et uskyldigt barn taber. 313 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo er sexarbejder og har postet fotos på nettet i denne uge. 314 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Jeg kan tilbyde et mere stabilt hjem. 315 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Kan og vil. 316 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 Hvad med dig? 317 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Er du stolt af dig selv? 318 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Jeg tvivler på, nogen generelt er stolte af sig selv. 319 00:27:23,685 --> 00:27:28,190 - Skulle det være et svar? - Jeg giver Bodhi et godt hjem. 320 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Jeg opdrager ham med min og hans bedsteforældres kærlighed. 321 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Jeg forsørger min søn. 322 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 Selvom andre mener, det, jeg laver, er usmageligt, 323 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 er det hverken ulovligt eller forkert og diskvalificerer mig ikke som forælder. 324 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Så mit svar er, at jeg er stolt. 325 00:27:49,127 --> 00:27:53,674 - Skal faderen have forældremyndighed? - Han er en fremmed for Bodhi. 326 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 - Er han uegnet? Eller farlig? - Han er en fremmed. 327 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Og er du morfaderen? 328 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Det er jeg. - Rart at se dig. Er det rart at møde mig? 329 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Kan du lide at møde andre? Og give hånd? 330 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Vil du give mig hånd, som du gjorde med ham? 331 00:28:10,691 --> 00:28:13,735 - Nej tak. - Har du sagt undskyld til ham? 332 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Nej. - Hvorfor ikke? 333 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Der er et tilhold. 334 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Tager du stoffer? - Metadon. 335 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Er du misbruger? - Helt sikkert. 336 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Og passer barnet. Var du alene med ham? 337 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Da jeg faldt af vandvognen, stoppede jeg og flyttede fra husstanden. 338 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Og efterlod du mormoderen derhjemme? 339 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Jeg er mormoderen. 340 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Du går rundt og slår folk i hovedet, ikke? 341 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Kun hende, og jeg sagde undskyld. 342 00:28:53,859 --> 00:28:59,615 - Og hvad sagde du til hende? - Det erindrer jeg ikke. 343 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Du fik en på kæften, men ved ikke, hvad du sagde? 344 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Hendes datter udnyttede min søn seksuelt. 345 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Klamme musling." Er det ord, du brugte? 346 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 I er en broget skare, hvad? 347 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Hvem er du? 348 00:29:23,680 --> 00:29:26,475 - Jeg er stedmorfaderen. - Har jeg bedt dig rejse dig? 349 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 Og de to dernede. 350 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 Er det sexarbejderkollegerne, du har stævnet? 351 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Det er det, ja. - Intet juridisk 352 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 forhindrer sexarbejdere i at være forældre. 353 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Vores argument går på det samlede billede 354 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 med sexarbejde, narkomorfar og en voldelig mormor. 355 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Må jeg sige noget? - Nej. 356 00:29:49,540 --> 00:29:52,501 - Ham her har nedgjort min familie. - Jinx… Jinx! 357 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Sæt dig. 358 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Hent barnet. - Ja. 359 00:30:03,470 --> 00:30:07,057 Far, du kan ikke bare rejse dig, før dommeren beder dig om det. 360 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Du kan ikke kaste dig ind i kampen som til wrestling. 361 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Træd nærmere. 362 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Er du bofællen? - Ja, jeg er. 363 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 Og det er lille Bodhi. 364 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Giv moderen barnet. 365 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Her er mor. 366 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 De mennesker og den familie, ansøgeren nedgør i dokumentationen… 367 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Er det alle dem? - Ja. 368 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Ræk barnet til morfaderen. 369 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Hej, bette ven. 370 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Hvordan går det? 371 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Hvad sker der? 372 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Ræk barnet til mormoderen. 373 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Hej. 374 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Sådan, trut. 375 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Halløj… Hej. 376 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Hej. 377 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Hej, trut. 378 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Hvorfor græder du? 379 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Høfeber. 380 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Ræk barnet til faderen. 381 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Okay. 382 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Hvorfor græder du? 383 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Jeg har aldrig holdt ham før. 384 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Når jeg ser hende holde ham… 385 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 …har min dårlige dømmekraft givet en utrolig gevinst. 386 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 For dem. 387 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 For mig. 388 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Du ser mig holde ham. 389 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Ham blive holdt af mig. 390 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Som en mor holder sit barn. 391 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Det er min søn. 392 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Jeg er hans mor. 393 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Jeg er hans mor. 394 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Barnet bør kende sin far. 395 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Moderen får forældremyndigheden. Faderen har barnet hver anden weekend. 396 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 I modtager kendelsen. Retten er hævet. 397 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Hvad skete der? - Hvad skete der? 398 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Du vandt. 399 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Du vandt. 400 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Lille trutmajor. 401 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Hej. 402 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Hey. Ja. 403 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Seriøst? 404 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Godt gået. 405 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Ja. 406 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Ja. 407 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Jeg er faktisk en god far. 408 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Det ser du, når du kender mig bedre. 409 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Det var godt. 410 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 For jeg vil have, du skal lære ham at kende. 411 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Nu og ikke senere. 412 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Det er din far. 413 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Hej. 414 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 I aften fejrer vi det med min særlige lasagne. 415 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Alle er inviteret. 416 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 Og jeg laver supermargaritas. 417 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Hej. - Der er hun. 418 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Tillykke! - Tillykke. 419 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Tak. - Du vandt. 420 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Hej, stump. - Du vandt. 421 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Du vandt, Bodhi! - Ja, du gjorde. 422 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Vi vandt! - Hold da op. 423 00:35:56,156 --> 00:36:00,285 - Det var så sejt. - Må jeg lige sige, at I ser godt ud. 424 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Og det siger du? 425 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Tak. 426 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Jeg ringede ikke til børneforsorgen. 427 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Det var ikke mig. 428 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 Tja… 429 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 De reagerer ikke på anonyme henvendelser. 430 00:36:16,969 --> 00:36:23,141 - Det skal være fra en pålidelig kilde. - Jamen, hvem var det så? 431 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Hvem ville gøre det? 432 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Jeg… Det var… 433 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 …for at være sikker. 434 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 For at vide, at Bodhi var tryg. 435 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Da jeg så Jinx på sygehuset, 436 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 og alle bare nægtede at stille ham til ansvar, 437 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 skulle det da ikke koste Margo forældremyndigheden. 438 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Du involverede politiet i et familieanliggende. 439 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Du involverede mig selv i familien. 440 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 - Skal jeg så ikke beskytte alle? - Bag min ryg? 441 00:37:10,439 --> 00:37:15,110 Havde jeg noget andet valg? Måske ville jeg bare beskytte dig mod… 442 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Så du kunne benægte alt kendskab, for du gjorde jo ikke selv noget. 443 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Du ville aldrig melde Margo. 444 00:37:24,578 --> 00:37:29,416 Du elsker hende for højt. Og du havde aldrig gjort det mod Jinx. 445 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Du elsker ham for højt. 446 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo kom fra en rodet, kompliceret klan. 447 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 En flok mennesker, der elskede så højt, at det godt kunne gøre ondt. 448 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Nu vokser hendes søn op i samme klan. 449 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Men han vil trives, for har han noget andet valg? 450 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Og han vil vide, at modgang avler kærlighed 451 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 med ganske særlig ildhu, 452 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 så man kan stole på, at jorden under en kan bære. 453 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 Og så kan man sætte ud på vilde, ukendte vover og søge lykken. 454 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 HUNGRYGHOST - AKTIV 455 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 FØLG MIN NYE VIP-KONTO 456 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Og måske… 457 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 JEG SENDTE 100 458 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 NY FAN. GLÆDER MIG. 459 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 JEG SENDTE 750. 460 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …fanger du en dag en hval. 461 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Rotter i fælden. 462 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Godnat, søde ven. 463 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Et kærlighedsprojekt. 464 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Det er perfekt. 465 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Og fjernbetjeningen. 466 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Når du er klar. 467 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Jeg er klar. 468 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Jeg er det sultne spøgelse. 469 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Du er kravlet ind i min mobil. 470 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Der er du fanget. 471 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 For evigt. 472 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Jeg fortærer jer alle. 473 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Ingen overlever. 474 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen