1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORANDO NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA ESTADOUNIDENSE 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASADA EN LA NOVELA DE RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TIENE PROBLEMAS DE DINERO 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 BIENVENIDOS AL CENTRO DE FULLERTON 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Está claro que quiere ir a la guerra. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 ¡Quiere una guerra! 9 00:02:10,130 --> 00:02:13,509 Entre la petición de custodia, la evaluación 10 00:02:13,592 --> 00:02:17,387 y los servicios de protección infantil. Ha apostado fuerte. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Y ahora, con el positivo en drogas… 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Tiene muchas posibilidades. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Nuestro objetivo es que retire la ofensiva. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 ¿Que seamos amables con ese capullo? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Bueno, no vamos a llamarle así. 17 00:02:33,570 --> 00:02:35,656 Ya hay fecha para la segunda sesión de mediación. 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Intentaremos calmarle. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 O sea, que nos tiene atrapados. 20 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 ¿Y si decide seguir con la demanda adelante? 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 ¡Nos revienta! 22 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 ¡A ver! Entre hoy y el día de la mediación, 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 se hará la evaluación. 24 00:02:50,295 --> 00:02:51,713 Sé razonable y responsable. 25 00:02:51,797 --> 00:02:55,384 No te excedas en tu comportamiento y deja la psicosis colgadita en la puerta. 26 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Que todos vean que estás mejor que nunca. 27 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 Y tú pídele perdón a la madre de Mark. 28 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Ya, ni de coña. 29 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Piensa que es vuestra única oportunidad de que Bodhi siga con tu hija. 30 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 ¿Hay algo que yo pueda hacer? 31 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Suficiente has hecho. 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Ni se te ocurra asomar la cabeza. 33 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 Y búscate un hobby. 34 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Que no sea tejer. Nada de agujas. Podrías recaer. 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Vale. 36 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 Y tienes que salir de esa casa de una vez por todas. 37 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 No puedes dejar ni tu olor. 38 00:03:32,337 --> 00:03:36,175 Bueno, no es definitivo. Que vayan los de servicios sociales… 39 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 es solo por precaución, ¿no es así? 40 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Sí, Kenny. 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Es como cuando los del ICE se presentan de repente. 42 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Solo quieren confirmar que todo está chachi piruli. 43 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Vale. La verdad es que… 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 …no… 45 00:03:51,690 --> 00:03:55,485 no me gusta cuando dices… mi nombre con ese desprecio. 46 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Me haces sentir muy mal. 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Lo siento. Estoy un poco estresada. 48 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Me han dicho que he de pedirle perdón a la madre. 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 ¿Y vas a hacerlo? 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,873 Aunque me cueste la vida. 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Que me costará. 52 00:04:11,877 --> 00:04:13,337 ¿Y la evaluación mental de Margo? 53 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Un loquero se presenta en su casa 54 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 y le hace preguntas como si fuera una… paciente de un manicomio. 55 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Aquí tienen. - Es horroroso. 56 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Bueno, lo superaremos. 57 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 ¿Y eso cómo lo sabes? 58 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 ¿Cómo pensabas mantener al bebé? 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 No tenía hoja de ruta. 60 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 En retrospectiva, fui una ingenua. 61 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 Simplemente creía que saldría bien. 62 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Ahora ya veo el mundo con un poco más de claridad. 63 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Hola. - Hola. 64 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 ¿Un té? 65 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Me vendría estupendo. 66 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 ¡Jinx! ¡Jinx! ¡Jinx! 67 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Dicen que lo importante no es cómo caigas, 68 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 sino cómo te levantas. 69 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 ¡Y una mierda! 70 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 No se trata solo de levantarse, 71 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 ¡se trata de darle una enorme paliza a quien te ha derribado! 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 CAMPEÓN JINX 73 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Gracias por aceptar esta reunión. 74 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 ¿Puedo sentarme? 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Tengo la mandíbula inmovilizada. 76 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Por favor, no interpretes mi falta de movimiento como una concesión. 77 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Por supuesto. 78 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Lo siento mucho. 79 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Yo… 80 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Me descontrolé. Y… 81 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 no es una excusa… 82 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 pero… solo espero… de todo corazón que puedas llegar a… 83 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 …perdonarme. 84 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Acepto tus disculpas. 85 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Gracias. 86 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Gracias. 87 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 ¿Quieres saber por qué las acepto? 88 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Sí, me… gustaría. 89 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Como madre, tenía grandes esperanzas y expectativas para mi hijo. 90 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 De hecho, esperaba de él que ganase el Premio Pulitzer, 91 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 imagínate. 92 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Pero ha acabado siendo profesor de literatura 93 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 de primer curso en Fullerton. 94 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 El dolor que siente una madre cuando su hijo… 95 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 la decepciona es espantoso. 96 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 No podría imaginar el tuyo. 97 00:08:50,989 --> 00:08:53,617 TEATRO FOX 98 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ¿Quién es? 99 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Hola. 100 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Hola, pequeñín. 101 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo no está aquí. 102 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Ya, en realidad, he venido a verte a ti. 103 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 ¿A mí? 104 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Te debo una disculpa. 105 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Todos dicen que he decepcionado a Margo. 106 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Pero también te he decepcionado a ti. 107 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 No tengo muchos amigos. 108 00:09:58,140 --> 00:10:01,935 Pero si todavía tengo la suerte de contarte entre ellos… 109 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Me asustaste mucho. 110 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 De verdad, muchísimo. 111 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Y a Margo. 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 No puedes volver a hacer eso. 113 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Ya. 114 00:10:28,337 --> 00:10:30,088 La abogada no recomienda que estés aquí, 115 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - así que… - Ya. 116 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Le diré a Margo que has venido. Adiós. 117 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Vale, vale. 118 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 Y deséale buena suerte para mañana. 119 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Claro - Corazón sombrero. 120 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Corazón sombrío. 121 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Corazón sombrío. 122 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Corazón sombrío. 123 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 ALMA INSACIABLE 124 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 He tenido que pagar la puñetera evaluación. 125 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Y también he pagado a la abogada. 126 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Se me está acumulando todo, joder. 127 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Creo que es hora de romper la hucha del cerdito. 128 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 La vagina es la hucha de la naturaleza. 129 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 La gente ya sabe quién eres. 130 00:11:36,113 --> 00:11:38,782 Si andas tan mal de dinero, entonces ponle precio. 131 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 No. No procede. Sería contraproducente. 132 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Tengo que ser para todos los públicos. 133 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Además, yo no hago porno, yo hago arte. 134 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 - Oye, encárgate tú, - Vale. 135 00:11:51,170 --> 00:11:52,629 porque siempre acabamos cabreadas. 136 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Sí. - Es que es… 137 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Tu putifobia interiorizada es muy mona, 138 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 y entiendo que quieras seguir tu camino. 139 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 Lo entendemos, pero… 140 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 el trabajo sexual es arte. 141 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Interpretación, fantasía, arte. 142 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Al final, lo que haces es venderle a alguien una fantasía. 143 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Como con los disfraces. Ya sabes cuánto nos esforzamos. 144 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 ¿De verdad vas a menospreciarte así? 145 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Mañana te espera un día tremendo. 146 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Si quieres irte a casa y descansar un poco, no pasa nada. 147 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Gracias, chicas. 148 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Ven aquí, zorra. 149 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Mi loquita. - Es una loquita. 150 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Pero por eso nos gusta. - Por eso la queremos. 151 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Dame. Dame. 152 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 ¿Lista? 153 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Más que nunca. 154 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 ¿Y Jinx y Shyanne? 155 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Bien lejos. - Genial. 156 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Vale. ¿Practicas algún deporte? 157 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - ¿Perdón? - A jugar. 158 00:12:54,858 --> 00:12:56,693 Como los gladiadores. 159 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Esa es mi chica. 160 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Tendamos puentes. 161 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Pon cara de buena. 162 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Bienvenidos. 163 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 ¡Os pongo al día! 164 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Tengo los resultados de la evaluación de la doctora Sharp. 165 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Pasemos a la sección destacada. 166 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "Por lo que he observado, 167 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Margo Millet es psicológicamente apta 168 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 para conservar la custodia legal y física completa de Bodhi". 169 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Genial. - De acuerdo. 170 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Este asunto se adelantó por la insistencia del demandante 171 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 en que Margo no era psicológicamente apta. 172 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Basándose en las conclusiones del médico, ¿considera entonces retirar su petición? 173 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Para nada. 174 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 ¿Por qué no? 175 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 No dudo de tu capacidad física. 176 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Puedes alimentar a Bodhi, cambiarle los pañales, limpiarle la nariz… 177 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Genial. ¿Y entonces? 178 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Bueno, ahora los niños se enfrentan a retos morales como nunca antes. 179 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Necesitan educación ética. 180 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Te follaste a una estudiante. 181 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Vale, Margo… - Que te quede claro. 182 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Tú sabías que yo era un hombre casado. 183 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 Que tenía hijos, que tenía mujer. 184 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 El que no los conocieras 185 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 no significa que no fueran víctimas tuyas también. 186 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Ambos fuimos cómplices de mi infidelidad. Solo variaba el riesgo. 187 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Yo tenía mucho que perder y lo he perdido. 188 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Pero para ti fue solo una aventura. 189 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Yo he sido estúpido, pero tú cruel. 190 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - ¿Cómo te atreves? - En fin… No se buscan culpables. 191 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Solo seguir adelante. 192 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Exacto. Y para avanzar hace falta un buen entorno, 193 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 y el suyo está formado por trabajadoras sexuales 194 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 y padres que son violentos y muy amiguitos de la heroína. 195 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 Y una compañera de piso que está convencida de que es un elfo. 196 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Me conformo con la custodia compartida. 197 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Genial. - Sí, pero los dos primeros años, 198 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 yo pediría que todas las interrelaciones entre Bodhi y Margo se supervisen. 199 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Que te jodan bien jodido. 200 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Demos todos un paso atrás. 201 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Él sí que ha dado un paso atrás. 202 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Para empezar, me denunciaste a protección infantil. 203 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Y luego mandaste a un loquero a que me examinara. 204 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - ¿A qué le tienes miedo, Mark? 205 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - ¿A que Bodhi crezca y sea como yo? - Margo. 206 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 ¿Y si acabase siendo como tú? 207 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Un cobarde. 208 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Vale. Dejémoslo. 209 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - No permitiré - Ahora mismo. 210 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - que una pervertida crie a mi hijo. - Margo. 211 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Quiero que conste que se ha abalanzado sobre mí. 212 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Lleva la violencia en su ADN. 213 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Se saltó lo único que le había prohibido expresamente. 214 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Provocarlo. 215 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 ¿Y ahora qué viene? 216 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 El Tribunal Superior. 217 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Y, según Lace, tiene un juez severo. 218 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 Uno que también se peleó por la custodia y perdió. 219 00:16:08,927 --> 00:16:11,638 No pinta bien. Lo único que tenía que hacer era comportarse. 220 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Lace le dijo: "No pierdas los papeles". 221 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ¿Y qué hace? 222 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Digna hija de su madre. 223 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 En esta familia no aguantamos a los matones. 224 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 ¿Qué vamos a hacer? 225 00:16:27,696 --> 00:16:29,656 - Podría… - ¿Cuándo es la vista 226 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 en el Tribunal Superior? 227 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 El martes que viene. Lace nos ha pedido que estemos todos, toda la fa… 228 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - Lo que sea. - Allí estaremos. 229 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Seamos lo que seamos. 230 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Vale, pero ni se te ocurra aparecer drogado, con una aguja en el cuello o… 231 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Lo siento. 232 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Si el juez le quita al bebé, no lo recuperará nunca. 233 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Nunca volverá a verlo. 234 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Antes esta habitación pertenecía a Katie y Katherine. 235 00:17:05,983 --> 00:17:07,778 Y en esta historia nosotras las llamaremos… 236 00:17:07,861 --> 00:17:10,864 …las hermanastras malvadas…. 237 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 No eran malvadas. Solo me juzgaron. 238 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Entonces eran malvadas. 239 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Oye, no le enseñes estereotipos negativos. 240 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Vale. 241 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Entonces, diremos que era de tu abuelo, 242 00:17:23,417 --> 00:17:25,503 y le llamaremos… 243 00:17:25,587 --> 00:17:29,591 …el oso encantado parlanchín. 244 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Y le verás mañana. 245 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Verás al abuelo y a Susie. 246 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Hola. 247 00:17:36,431 --> 00:17:37,558 - Mamá. - Hola. 248 00:17:37,641 --> 00:17:40,060 Y tú, calladito, que no te voy a tocar. 249 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 ¿Nos disculpas, Susie? 250 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Sí, sí. 251 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Tenemos que escribir el resto del cuento de hadas. 252 00:17:49,027 --> 00:17:53,282 Vaya. 253 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - ¿Qué pasa? - Bueno, 254 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 mañana es el gran día. 255 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Te he traído unos zapatos y algo de Cartier 256 00:18:05,419 --> 00:18:08,463 para complementar tu outfit de juicio, 257 00:18:09,423 --> 00:18:13,218 para que parezcas una mujer elegante y responsable, y… 258 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 También le he comprado un conjuntito al mocoso. 259 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 ¿Qué…? ¿Qué es todo esto? 260 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Bueno, es una… 261 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 una sesión de fotos de extraterrestres para mi… 262 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Sí. Tus… cosas de OnlyFans. 263 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Sí. - Sí. 264 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Bueno. 265 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 Mucha gente le encanta la ciencia ficción y, eh, los extraterrestres, así que… 266 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Seguro que está maravillosamente escrito. 267 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mamá, 268 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 será mejor que te vayas preparando. 269 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 No va a ser hoy, ni mañana, 270 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 ni antes de que se resuelva el tema de la custodia. 271 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Pero en algún momento, para alcanzar… 272 00:19:00,057 --> 00:19:02,643 plenamente mi… 273 00:19:02,726 --> 00:19:06,188 realización creativa y seguridad financiera. 274 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 He pensado que voy a emplear… 275 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 …artísticamente mi túnel del amor. 276 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Vale. 277 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Bueno… 278 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Fideito, 279 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 puedo renunciar a mi casa, a todas mis crema, a todo. 280 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Puedo… ganar dinero. 281 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Podemos… 282 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - Podemos salir de esta juntas. - He hecho cálculos, mamá. 283 00:19:47,855 --> 00:19:50,482 Esto paga el seguro médico, las niñeras e incluido el alquiler. 284 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 Y puedo trabajar desde casa. 285 00:19:55,320 --> 00:19:58,448 Y, sinceramente, aunque me dieras el dinero para dejarlo, 286 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 no sé si querría hacerlo. 287 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 Y, además, la habitación aún no está terminada. 288 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Tienes que confiar en mí. 289 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Lo que salga será arte. 290 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Creatividad, ciencia ficción… Radiante. 291 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Tu esplendoroso arte vaginal. 292 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 No lo digas así, como si fuera algo asqueroso. 293 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 ¿Sabes quién me dijo eso? ¿Que los cuerpos no son asquerosos? 294 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - ¿Elmo? - Cuando tenía tres años, 295 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 te vi desnuda. 296 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 En todo tu esplendor. 297 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 Así es como lo llamabas, tu esplendor. 298 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - ¿Te acuerdas? - No. 299 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 Y me soltaste un discurso memorable sobre… 300 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 la anatomía humana 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,175 y sobre que las mujeres 302 00:20:58,258 --> 00:21:01,803 no deberíamos sentir ninguna vergüenza. 303 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 De hecho, dijiste que tenías la mejor vagina del planeta. 304 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Yo no dije eso. No lo dije. 305 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Ay, señor. - Sí. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Dios mío. 307 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Bueno, igual… 308 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 me excedí un poco. 309 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Me entró el pánico. 310 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Tú entraste de repente 311 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - y tuve que improvisar. Improvisé. - ¡Del planeta! 312 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 No saques ese tema en el juicio. 313 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Ey. 314 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mamá, estoy asustada. 315 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Ey, ey, ey. 316 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Ven, lo sé, lo sé. 317 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Lo sé, lo sé, lo sé, vale, lo sé. 318 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Lo sé, lo sé, lo sé. 319 00:22:11,331 --> 00:22:14,710 - Estoy muy asustada. - Lo sé, cariño. Sé que lo estás, tesoro. 320 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 ¿Y si me quitan a mi hijo? 321 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Eso no va a pasar. No. 322 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Vamos a ganar ese juicio. 323 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 FULLERTON, CALIFORNIA 324 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 AYUNTAMIENTO DE FULLERTON 325 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 ¿Todo listo? 326 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Más o menos. - Bien. 327 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Ahora, tal y como hemos hablado… 328 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 firmeza y humildad. 329 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Voy al baño. 330 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Claro. Está allí. 331 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Y una advertencia sobre la formalidad. 332 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Este juez puede llegar ser un tirano, así que… 333 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 ¿Nos llamarán a declarar? 334 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Lo dudo, pero con él puede pasar cualquier cosa. 335 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Bien, tú quédate esperando aquí fuera con Bodhi. 336 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Si necesitamos algo, te lo diré, ¿vale? 337 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - ¿Lista? - Sí. 338 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Lista para la acción. 339 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 ¿Se dice así, no? 340 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Así es. 341 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Tienes que ganar esto por mi pequeña. 342 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Ella tiene que hacerlo. 343 00:24:46,445 --> 00:24:48,822 Pero yo estaré a su lado. 344 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Lo siento. 345 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - ¿Por qué? - No lo sé. 346 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Pues por… 347 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Quizá por todo. 348 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Las cosas de Margo. Jinx… 349 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 ¿Por qué te disculpas por eso? 350 00:25:03,420 --> 00:25:06,715 Bueno, ya, supongo que no debería hacerlo. 351 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 He conocido a mucha gente que debería disculparse por lo que ha hecho, 352 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 pero tú no eres una de ellas. 353 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Gracias. 354 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Lista para la acción. 355 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Claro. 356 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Lista para la acción. 357 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Lista para la acción. 358 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Hola. 359 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Ahí. 360 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Han citado a KC y a Rose. 361 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Sí. Sí, ya lo he visto. - ¿Por qué las ha citado? 362 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Centrémonos. 363 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 En pie. 364 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Caso número 32643, en autos de Millet, 365 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 presidido por el honorable juez Andrew Spence. 366 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 Se abre la sesión. Siéntense. 367 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 He leído todos los documentos y esto es una tontería. 368 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Y cuando un caso de custodia llega 369 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 a un juez del Tribunal Superior, es que la tontería se ha impuesto. 370 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Usted. Póngase de pie. 371 00:26:16,577 --> 00:26:17,995 ¿Deja embarazada a una estudiante 372 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 y se atreve a solicitar la custodia del niño? 373 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Ya le digo, señor padre biológico, 374 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 que este caso huele mal, 375 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 y razones no me faltan para afirmarlo. 376 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Me merezco la culpa. 377 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Y viene a pedirle a la señora Millet que pague el precio. 378 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Yo también lo he pagado. 379 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - ¿Y de quién es la culpa? - He dicho que mía. 380 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Su señoría, me resulta muy difícil mirarme al espejo. 381 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Pero, cuando lo hago, lo que siempre me pregunto es: 382 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 "¿y qué pasa con el niño?". 383 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 No se trata de ganar, 384 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 se trata de evitar que un niño inocente salga perdiendo. 385 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo es una trabajadora sexual. Ha publicado fotos esta misma semana. 386 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Yo puedo ofrecerle un hogar. 387 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Y lo haré. 388 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 ¿Y usted? 389 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 ¿Está orgullosa de sí misma? 390 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Dudo de que alguien se sienta orgulloso de sí mismo. 391 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 ¿Qué respuesta es esa? 392 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Le he dado a Bodhi un hogar. 393 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Lo he criado con todo mi amor y el amor de sus abuelos. 394 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 He mantenido a mi hijo. 395 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 Y que a la gente le parezca mal lo que hago 396 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 no lo convierte en un acto ilegal y malo, ni me descalifica como buena madre. 397 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 ¿Mi respuesta? Sí, estoy orgullosa. 398 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 No está conforme con la petición. 399 00:27:52,381 --> 00:27:55,217 - Es un extraño para Bodhi. - ¿Le considera impropio? ¿Peligroso? 400 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Le considero un extraño. 401 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Usted, señor. ¿Es usted el abuelo? 402 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 - Sí, señor. - Un placer. ¿Le encanta conocerme? 403 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 ¿Le gusta dar la mano cuando conoce a alguien? 404 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 ¿Quiere darme la mano como se la dio a él? 405 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Mejor que no. 406 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 ¿Le pidió disculpas? 407 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - No lo hice. - ¿Por qué? 408 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Por orden de alejamiento. 409 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - ¿Consume drogas? - Metadona. 410 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - ¿Es adicto? - Completamente. 411 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Y cuidador del niño. ¿Estaba solo con él? 412 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Cuando recaí, dejé de cuidar de él y me fui de la casa. 413 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Entonces, ¿decidió dejar a la abuela en casa? 414 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 La abuela soy yo. 415 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 ¿Le gusta pegarle a la gente, darles puñetazos? 416 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Solo a ella, y ya le pedí perdón. 417 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Usted. ¿Qué fue lo que le dijo? 418 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 No lo recuerdo muy bien. 419 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 ¿Le rompieron la boca y no lo recuerda? 420 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Denuncié el abuso sexual hacia mi hijo por parte de su hija. 421 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Astilla enmohecida". ¿Le dijo esas palabras? 422 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Bueno, menudo grupito tenemos aquí. 423 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 ¿Usted quién es? 424 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Soy el abuelo político. 425 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 ¿Le he dicho que se levante? 426 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 ¿Y esas de ahí atrás? 427 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 ¿Son las dos colegas a las que ha citado? 428 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Sí, su señoría. - No hay ninguna ley 429 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 que impida a las trabajadoras sexuales ser madres. 430 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Su señoría, nuestro argumento está basado en su globalidad. 431 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 El trabajo sexual, el abuelo drogadicto, la abuela violenta… 432 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 - ¿Puedo hablar? Este… - Por favor. No, Jinx. 433 00:29:50,290 --> 00:29:52,501 - Este hombre ha humillado a mi familia. - Jinx, no. 434 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Siéntate. 435 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Traed al niño. - Sí. 436 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Papá, no puedes levantarte así. 437 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Tiene que darte permiso. 438 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Esto no es un ring al que puedas saltar desde las cuerdas. 439 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Acércate. 440 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - ¿Eres su compañera? - Sí, sí, 441 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 y este es el pequeño Bodhi. 442 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Pásale el bebé a su madre. 443 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Ve con mamá. 444 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 La unidad familiar que el solicitante menosprecia en sus documentos… 445 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - ¿es esta aquí, aquí presente? - Sí, señor. 446 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Pásele el bebé al abuelo. 447 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Hola, hombrecito. 448 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 ¿Qué pasa? 449 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 ¿Qué pasa? 450 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Dele el bebé a la abuela. 451 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Hola. 452 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 ¿Cómo estás? 453 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Hola… Hola. 454 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Hola. 455 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Hola, bebé. 456 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 ¿Por qué llora? 457 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Tengo alergia. 458 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Pásele el niño al padre. 459 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Vale. 460 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 ¿Por qué llora usted? 461 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Es la primera vez que cojo a mi hijo. 462 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Cuando la he visto con el niño en brazos, 463 00:33:23,212 --> 00:33:24,296 …me he dado cuenta 464 00:33:24,379 --> 00:33:28,800 de que mi imprudencia les ha proporcionado a todos una felicidad inesperada. 465 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 A ellos… 466 00:33:32,054 --> 00:33:34,598 …y a mí. 467 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Me has visto cogerlo. 468 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Y le has visto en mi brazos. 469 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Has visto a una madre con su hijo. 470 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Este es mi hijo. 471 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Y yo soy su madre. 472 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Soy su madre. 473 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Debería conocer a su padre. 474 00:34:26,567 --> 00:34:29,527 Custodia para la madre. Él tendrá al niño dos fines de semana al mes. 475 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Mi secretario los redactará. 476 00:34:32,822 --> 00:34:34,616 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué…? ¿Qué ha pasado? 477 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Que has ganado. 478 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Has ganado. 479 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Mi bebé. 480 00:34:46,837 --> 00:34:48,839 Hola. 481 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Hola. Sí. 482 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 ¿En serio? 483 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Bien hecho. 484 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Sí. 485 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Sí. 486 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 En realidad soy muy buen padre. 487 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Ya lo verás cuando me conozcas. 488 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Eso está bien. 489 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Porque también quiero que puedas conocerle. 490 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Ahora, no más tarde. 491 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Este es tu padre. 492 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Hola. 493 00:35:40,516 --> 00:35:43,060 Esta noche voy a preparar mi lasaña especial. 494 00:35:43,143 --> 00:35:44,561 Estáis todos invitados. 495 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 Y yo haré mis supermargaritas. 496 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Hola. - Ahí está. 497 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - ¡Enhorabuena! - Felicidades. 498 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Gracias. - Has ganado. 499 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Has ganado. - Hola, chiquitín. 500 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - ¡Has ganado, Bodhi! - ¡Sí, lo has hecho! ¡Sí! 501 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - ¡Lo hemos hecho! - Dios mío. 502 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Ha sido una pasada. - Que sepáis 503 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 que sois… sois muy sexis. 504 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Mira quién habla. 505 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Gracias. 506 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Por cierto, yo no llamé a los servicios de protección infantil. 507 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 No fui yo. 508 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 ¡Vaya! 509 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Pero si no pueden responder a denuncias anónimas. 510 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Tiene que venir de una fuente fiable. 511 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 - Si no… fue él, entonces… - ¿Quién? 512 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 ¿Quién lo haría? 513 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Yo. Solo por… 514 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 por precaución. 515 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Para asegurarme de que estuviera… a salvo. 516 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Cuando vi a Jinx tumbado en el hospital… 517 00:36:50,169 --> 00:36:52,129 y a todos vosotros a su alrededor 518 00:36:52,212 --> 00:36:54,298 negándoos a responsabilizarle de lo que pasaba… 519 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 No era mi intención quitarle la custodia a Margo, por supuesto. 520 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Metiste a la policía en los asuntos de nuestra familia. 521 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Y tú a mí en la familia, Shyanne. 522 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 ¿No es mi trabajo intentar protegeros? 523 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 ¿A mis espaldas? 524 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 ¿Qué otra opción tenía? 525 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 ¿Sabes? Quizás estaba intentando aislarte de… 526 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Tener la oportunidad de… negarlo todo, porque tú no ibas a hacerlo. 527 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Tú no ibas a denunciar a Margo , Shyanne. 528 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Porque la quieres demasiado. 529 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 Y tampoco se lo harías a Jinx. 530 00:37:31,919 --> 00:37:33,921 Porque también le quieres demasiado. 531 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo procedía de un clan caótico, complicado y complejo. 532 00:37:46,850 --> 00:37:50,687 Un grupo de personas que amaban con tanta intensidad 533 00:37:50,771 --> 00:37:53,232 que a veces llegaba a hacer daño. 534 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Y su hijo tendrá que criarse en ese caos. 535 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Pero evolucionará, porque, ¿qué otra opción tiene? 536 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Sabrá de forma innata que la adversidad engendra amor 537 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 con una singular fortaleza… 538 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 que te permite pisar con confianza y decisión… 539 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 y lanzar tu barco a un mar bravío e incierto en busca de tu fortuna. 540 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 ALMAINSACIABLE DISPONIBLE CUENTA VIP: CONTENIDO EXCLUSIVO 541 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Y, tal vez… 542 00:38:25,389 --> 00:38:26,807 JB TE HA ENVIADO 100$ NUEVO FAN 543 00:38:26,890 --> 00:38:27,891 TE HA ENVIADO 500$ 544 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 TE HA ENVIADO 750$ 545 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …pescar un pez gordo. 546 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Clin clin. 547 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Buenas noches, mi amor. 548 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Hecho con amor. 549 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Es perfecto, Susie. 550 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Y el mando. 551 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Cuando estés lista. 552 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Lo estoy. 553 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Soy AlmaInsaciable. 554 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Me he colado en tu móvil. 555 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Viviré en él, 556 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 para siempre. 557 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Me alimentaré de vosotros. 558 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 No quedarán supervivientes. 559 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 Traducción: Carolina Daza