1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 A NARRATÍVÁK FELTÁRÁSA 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERIKAI IRODALOM 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 SÜRGŐS UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 RUFI THORPE REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO BAJBAN VAN 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 ÜDVÖZÖLJÜK FULLERTON BELVÁROSÁBAN 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Egyértelmű, hogy a pasi háborút akar. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Háborút akar! 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 A felügyeleti beadvány, a kiértékeltetés, a gyámügy kiküldése… 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Tényleg a… a győzelemért játszik. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 És most, a pozitív drogteszteredménnyel… 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx! 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Elég jó esélye van. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Szóval, a legjobb esélyünk, ha rávesszük, hogy álljon le. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Úgy érted, legyek kedves azzal a pöccsel? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Nem szabad így hívnunk. 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 A második mediáció időpontját már kitűzték. 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Megpróbáljuk lehiggasztani. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Tehát nála vannak a lapok, 20 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 és ha ő nem dönt úgy, hogy lefújja… 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Akkor rábasztunk! 22 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Ezért a mai nap és a mediáció napja között meglesz a pszichológiai kiértékelés. 23 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 Fontos, hogy megfontolt és felelősségteljes legyél, 24 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 és nem mutathatsz semmilyen pszichózist. 25 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 A lehető legjobb formádban kell látniuk. 26 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 Te meg bocsánatot kérsz Mark édesanyjától. 27 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Ja, tök sanszos. 28 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Gondolj rá úgy, hogy ez Bodhi sansza, hogy ezután is a lányoddal éljen! 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Én tehetek valamit? 30 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Te már eleget tettél. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Be kell dugnod a fejed a homokba, 32 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 és keress magadnak egy hobbit, 33 00:03:20,742 --> 00:03:21,869 csak ne a kötést! 34 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 Még ötleteid támadnak a tűktől. 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Szép! 36 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 És teljesen és véglegesen el kell tűnnöd a lakásukból. 37 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 Nyomod se maradjon! 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Ez még nem perdöntő. 39 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 Kimegy a Gyermekvédelmi Szolgálat. 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Ez csak óvintézkedés, ugye? 41 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Igen, Kenny. 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Olyasmi, mint amikor az ICE felbukkan. 43 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Csak, tudod, meg akarnak róla győződni, hogy minden hiper-szuper. 44 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Oké. Én-Én tényleg nem… 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Én… 46 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Nem szeretem, amikor ilyen megvető hangon ejted ki a nevemet. 47 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Rossz érzést kelt bennem. 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Bocsánat! Csak kicsit ideges vagyok. 49 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Bocsánatot kellene kérnem az anyjától. 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Meg fogod tenni? 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Még ha bele is döglök. 52 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Ami lehet, hogy így lesz. 53 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 És Margo pszichofelmérése? 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Kimegy hozzá egy agyturkász, 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 és olyan kérdéseket tesz fel neki, mintha, tudod, Margo elmebeteg lenne. 56 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Parancsoljanak! - Ez… egyszerűen rémes. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Ezt is át fogjuk vészelni. 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Honnan veszed ezt? 59 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Mit tervezett, miből tartja el a gyereket? 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Nem volt tervem. 61 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Visszagondolva, naiv voltam, 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 azt hittem, hogy majd csak megoldódik. 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Mostanában már kicsit tisztábban látom a világot. 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Üdv! - Üdvözlöm! 65 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Teát? 66 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Fantasztikusan hangzik. 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! Jinx! Jinx! 68 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Azt mondják, nem az a lényeg, hogyan esel el, 69 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 hanem az, hogy hogyan állsz talpra. 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Baromság! 71 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Nemcsak az kell, hogy újra talpra ugorjunk, 72 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 hanem hogy szarrá verjük azt, aki padlóra küldött! 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 BAJNOK JINX 74 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Köszönöm, hogy hajlandó volt találkozni velem. 75 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Leülhetek? 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Az állkapcsom össze van drótozva. 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Kérem, ne értelmezze a rezzenéstelen arcomat semmiféle megenyhülésnek! 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Dehogy! 79 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Elnézést kérek! 80 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Én… 81 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Elvesztettem a fejemet. Én… 82 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Ez nem kifogás, 83 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 de remélem, hogy a szíve mélyén talál erőt arra, hogy… 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 megbocsásson nekem. 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Elfogadom a bocsánatkérését. 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Köszönöm! 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Köszönöm! 88 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Szeretné tudni, miért fogadom el? 89 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Igen, én… szeretném. 90 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Szülőként nagy reményeket és elvárásokat fűztem a fiamhoz. 91 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Valójában azt vártam tőle, hogy Pulitzer-díjat nyerjen, 92 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 ha el tudja képzelni. 93 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Hogy végül elsőéves irodalomprofesszor lett belőle, 94 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 ráadásul a Fullertonon… 95 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Van az az elviselhetetlen fájdalom, amit a szülő érez, 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 amikor a gyermeke csalódást okoz neki. 97 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 El sem tudom képzelni a maga fájdalmát. 98 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Ki az? 99 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Szia! 100 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Szia, kis ember! 101 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo nincs itthon. 102 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Igen, tulajdonképpen… hozzád jöttem. 103 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Hozzám? 104 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Bocsánatkéréssel tartozom. 105 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Arról sok szó esett, milyen csalódást okoztam Margónak. 106 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 De közben rájöttem, hogy téged is cserben hagytalak. 107 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Nincs sok barátom. 108 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 De ha olyan szerencsém van, hogy még közéjük sorolhatlak… 109 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Baromira megijesztettél. 110 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Tényleg baromira megijesztettél. 111 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 És Margót is. 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Ezt soha többet nem csinálhatod. 113 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Jó. 114 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Az ügyvéd szerint rossz, ha itt vagy. 115 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - Szóval… - Rendben. 116 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Szólok Margónak, hogy beugrottál. 117 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Oké, oké. 118 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 És sok… sok szerencsét kívánok neki holnapra. 119 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Jó. - Shadow Hat. 120 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 121 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 ShadowHeart. 122 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 ShadowHeart. 123 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 ÉHES SZELLEM 124 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 RAJONGÓK 125 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Fizetnem kellett a szakvéleményért. 126 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Ügyvédi díjakat kell csengetnem. 127 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Úgy értem, kurvára összegyűlik. 128 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 És mi a helyzet az aranybányafotókkal? 129 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 A suna az anyatermészet aranybányája. 130 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Ha olyan szarul állsz, ahogy mondod, 131 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 már tudják az emberek, ki vagy. 132 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Bármit kérhetsz érte. 133 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Nem, a helyzet most nem túl fényes. 134 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Muszáj a sárga karikánál maradnom. 135 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Meg én nem pornózok. Én-Én művészi tartalmat készítek. 136 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Ezt rád bízom, mert a csaj kezd… 137 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Oké. - Én felcseszném magam. 138 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Igen. - Mert simán… 139 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Tök cuki a benned rejlő kurvafóbia. 140 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Tudod, hogy te-te a saját utadon jársz. 141 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Ezt értjük, de… 142 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 minden szexmunka művészet. 143 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Előadás, fantázia, művészet. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Mármint konkrétan fantáziákat akarsz eladni. 145 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Nézd a jelmezeket! Hogy mennyi energiát tolunk bele! 146 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Tényleg ennyire alábecsülöd magad? 147 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Holnap nagyon fontos napod lesz. 148 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Csajszi, ha haza akarsz menni pihenni, az is tök okés. 149 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Köszi, lányok! 150 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Gyere ide, Ribi! 151 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Őrült csaj. - Őrült csaj. 152 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Épp ezért lógunk vele. - Épp ezért szeretjük. 153 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Add ide! Add ide! 154 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Kész vagy? 155 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Úgy, mint még soha! 156 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx és Shyanne? 157 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Nem engedtem nekik. - Helyes. 158 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Oké. Sportolsz? 159 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Hogy mi? - Meccsnap. 160 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 A gladiátorok ideje. 161 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Ügyes kislány! 162 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Békegalamb. 163 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Cuki-muki. 164 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Üdv újra! 165 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Mielőtt belekezdenénk, egy kis hír. 166 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Megkaptam dr. Sharp kiértékelését. 167 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Ugorjunk a lényeges részre! 168 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 „A látottak alapján 169 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Margo Millet pszichológiailag alkalmas, 170 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 hogy megtartsa Bodhi teljes jogi és tényleges felügyeletét.” 171 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Pompás. - Akkor rendben. 172 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Ezt az ügyet a kérelmező azon meggyőződése alapján nyitottuk, 173 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 hogy Margo nem alkalmas pszichológiailag. 174 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 A doktornő megállapítása alapján visszavonja most a beadványát? 175 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Nem vonom. 176 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Miért nem? 177 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Nem kételkedem az általános alkalmasságodban, Margo. 178 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 A tekintetben, hogy tudod-e etetni, 179 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 cserélni a pelenkáját, kiszívni az orrát… 180 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Remek. Akkor mi a gond? 181 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 A mai gyerekek olyan erkölcsi kihívásokkal szembesülnek, amikkel korábban soha. 182 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Erkölcsi nevelésre van szükségük. 183 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Megdugtad egy diákodat. 184 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Oké, Margo… - Hadd mondjak valamit! 185 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Tudtad, hogy nős vagyok, 186 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 hogy gyerekeim vannak, meg feleségem. 187 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 Hiába nem tudtál arcokat társítani hozzájuk, 188 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 ugyanúgy az áldozataid voltak. 189 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Egyaránt bűnösök voltunk a hűtlenségemben. De a tét más volt. 190 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Én mindenemet elveszíthettem, ami kurvára így is lett. 191 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 De neked csak hancúrozás volt. 192 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Én ostoba voltam, de te kegyetlen. 193 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Hogy merészeled? - Itt most nem a hibást keressük. 194 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Hanem hogy hogyan tovább. 195 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Így igaz. És a továbbiakban egy sereg emberre lesz szükség, 196 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 és az ő közössége szexmunkásokból áll, 197 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 valamint erőszakos szülőkből, akik egyike heroinfüggő, ezt ne feledjük, 198 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 és egy lakótársból, aki komolyan azt hiszi magáról, hogy tünde. 199 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Beleegyeznék a közös felügyeletbe. 200 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Remek. - Igen, de az első két évben 201 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 kérem, hogy Bodhi és Margo minden együttlétét felügyeljék. 202 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Baszódj meg! 203 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Vegyünk vissza egy kicsit! 204 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Ő egyenesen hátraugrott. 205 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Először is, rám hívtad a Gyermekvédelmi Szolgálatot. 206 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 És megvizsgáltattál egy agyturkásszal. 207 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo! - Mitől félsz ennyire, Mark? 208 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Hogy Bodhi felnőve olyan lesz, mint én? - Margo! 209 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Mi van, ha felnőve olyan lesz, mint te? 210 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Egy gyáva alak. 211 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Rendben. Ezt hagyjuk abba! 212 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Nem akarom, hogy a fiamat… - Most! 213 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …egy perverz nevelje fel. - Margo! 214 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Szeretném, ha jegyzőkönyvbe vennék, hogy rám támadt. 215 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 A vérében van az erőszak. 216 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Pont azt tette, amit kifejezetten megtiltottak neki. 217 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Feltüzelte a pasit. 218 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Akkor most mi lesz? 219 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Fellebbviteli bíróság. 220 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 És Lace szerint egy brutális bírót kapott, 221 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 aki elveszítette a saját gyámsági perét. 222 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Nem áll jól a dolog. 223 00:16:10,262 --> 00:16:14,349 Csak kedvesnek kellett volna lennie. Lace megmondta: „Kedvesen! Ne reagálj!” 224 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Erre mit csinál? 225 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Az anyja lánya. 226 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Ebben a családban nem tűrjük a piszkálódást. 227 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Mit fogunk csinálni? 228 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Lehet, hogy… - Mikor lesz a tárgyalás? A bíróságon. 229 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Jövő kedden. Lace kéri, hogy legyünk ott, mindenki, aki csak él és mozog… 230 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - mindannyian. - Akkor megyünk. 231 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Aki csak él és mozog. 232 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Nem lehetsz belőve, és nem jöhetsz úgy, hogy, mondjuk, egy tű lóg a nyakadból… 233 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Bocsánat! 234 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Ha ez a bíró elviszi a babát, Margo soha többet nem kapja vissza. 235 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Soha többé nem fogja látni. 236 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Szóval eredetileg ez a szoba Katie-é és Katherine-é volt. 237 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 És ebben a mesében úgy hívjuk őket, hogy a gonosz mostohanővérek. 238 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Nem voltak gonoszak. Csak előítéletesek. 239 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Gonoszak voltak. 240 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Ne taníts neki kedvezőtlen sztereotípiákat! 241 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Jó. 242 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Szóval, ez a nagyapádé volt, 243 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 akit úgy fogunk hívni, hogy az elvarázsolt medve, aki tud beszélni. 244 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 És holnap találkozol vele. 245 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Találkozol nagypapával és Susie-val. 246 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Sziasztok! 247 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Anya! - Szia! 248 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Neked csönd, nem érek hozzád! 249 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Kimennél egy picit, Susie? 250 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Igen, igen. 251 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Meg kell írnunk ennek a mesének a végét, igaz? 252 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Mi a helyzet? - Hát… 253 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 holnap lesz a nagy nap. 254 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Hoztam neked cipőt és egy kis Cartier-t 255 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 a bíróságra menős szettedhez, 256 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 hogy egyszerre mutatkozz okosnak és felelősségteljesnek, 257 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 és a porontynak is hoztam valami rendeset. 258 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Mi… Mi folyik itt? 259 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Hát, ez egy… 260 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 egy űrlényes fotózás az… 261 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Igen. Az… Az onlyfanses izédhez. 262 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Igen. - Ja. 263 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Hát, 264 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 úgy tűnik, sokan imádják a sci-fit és az űrlényeket, szóval… 265 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Igen, én… Gondolom, hogy remekül lesz megírva. 266 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Anya, 267 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 a legjobb, ha felkészülsz valamire. 268 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Nem ma vagy holnap lesz, 269 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 vagy bármikor a gyámsági ügy vége előtt. 270 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 De egy bizonyos ponton, annak érdekében, hogy… 271 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 kiteljesíthessem a kreatív énemet és az anyagi biztonságomat, 272 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 művészi módon… 273 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 megmutatom a szerelmi alagutamat. 274 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Oké. 275 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Nos… 276 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Nokedli, 277 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 feladom a régi lakásomat, az összes arckrémemet, mindent. 278 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Én… Tudok előteremteni pénzt. 279 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 tudod, hogy együtt… 280 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - meg tudjuk oldani. - Végiggondoltam a dolgot, anya. 281 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Fedezi a tébét, a gyerek költségeit, a lakbért… 282 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 És itthonról is lehet. 283 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Őszintén szólva, még ha adnál is pénzt, hogy hagyjam abba, 284 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 nem biztos, hogy azt akarnám. 285 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 És ez a szoba még nincs kész. 286 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 De bíznod kell bennem. 287 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Ami innen kikerül, az művészet lesz. 288 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Pompás, kreatív, sci-fis látvány. 289 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 a nunád pompás látványa. 290 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Ne mondd így, mintha valami undorító dolog lenne! 291 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Tudod, hol hallottam ezt? Hogy a testek nem undorítóak? 292 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Elmótól? - Hároméves koromban 293 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 rád nyitottam, mikor meztelen voltál. 294 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 Teljes dicső valódban. 295 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 És te mondtad rá, hogy a teljes dicső valód. 296 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Emlékszel? - Nem. 297 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 És elkezdtél egy hosszú, átszellemült szónoklatot… 298 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 az emberi testről, 299 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 és hogy a nőknek nem szabadna szégyellniük magukat. 300 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 Te sem szégyellted magad. 301 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 És azt is mondtad, hogy neked van a legjobb puncid a bolygón. 302 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Ilyet nem mondtam. 303 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Ilyet nem mondtam. - De. 304 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Úristen! 305 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Hát, én… 306 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Talán túl messzire mentem. 307 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Pánikba estem. 308 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Egyszerűen berontottál, 309 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - és-és… improvizáltam… - A bolygón! 310 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Oké. Ezt majd ne mondd a bíróságon! 311 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Hé! 312 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Anyu, félek! 313 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Hé, hé, hé, hé! 314 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Gyere, tudom, tudom! 315 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Tudom, tudom, tudom, oké, tudom. 316 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Tudom, édesem. Tudom, tudom. 317 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Annyira félek! - Tudom, édes. Tudom, hogy félsz, Nokedli. 318 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 Mi van, ha elveszik tőlem? 319 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Az nem fog megtörténni. Nem. 320 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Meg fogjuk nyerni. 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 FULLERTON VÁROSA KALIFORNIA 322 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 FULLERTONI VÁROSHÁZA 323 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Minden kész? 324 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Nagyjából. - Jó. 325 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Akkor pontosan úgy, ahogy megbeszéltük, 326 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 határozottan, de szerényen. 327 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Nekem pisilnem kell. 328 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Persze. Ott van. 329 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 És egy kis emlékeztető az illendőségről: 330 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 talán keménykezű a bíró, de igazságos, szóval… 331 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Tanúskodnunk kell? 332 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Kétlem, de ennél a bírónál bármi megtörténhet. 333 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Oké, tőled azt kérem, hogy itt kint várj Bodhival. 334 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Ha bármire szükségünk lenne, szólok, rendben? 335 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Kész vagy? - Kész. 336 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Csőre töltve. 337 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 Így mondjátok? 338 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Így. 339 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Meg kell nyerned a kislányomért. 340 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Neki kell megnyernie. 341 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 De ott leszek mellette. 342 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Bocsánat! 343 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Miért? - Nem tudom. 344 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Talán… 345 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Talán az egészért. 346 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Margo nehéz helyzetéért. Jinxért… 347 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Miért kérnél bocsánatot miattuk? 348 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Hát, igen, valószínűleg nem kéne. 349 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Az életem során sok emberrel találkoztam, akiknek bocsánatot kéne kérniük. 350 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Te nem tartozol közéjük. 351 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Köszönöm! 352 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Csőre tölts! 353 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Oké. 354 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Csőre tölts! 355 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Csőre tölts! 356 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Szia! 357 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Oké. Oda. 358 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Beidézték KC-t és Rose-t. 359 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Igen. Igen, láttam. - Minek idéztette be őket? 360 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Most koncentráljunk! 361 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Álljanak fel! 362 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 A 32643. számú ügy Millet vonatkozásában, 363 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 a tisztelt Andrew Spence bíró elnökletével, 364 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 a tárgyalás ezennel megkezdődött. Leülhetnek. 365 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Elolvastam minden iratot, és ez teljes badarság. 366 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Ha egy gyermekelhelyezési vita eljut odáig, 367 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 hogy a fellebbviteli bíróságra kerül, akkor a badarság diadalmaskodott. 368 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Maga, uram, felállni! 369 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Teherbe ejti egy diákját, 370 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 aztán van képe a gyermek felügyeletét kérni? 371 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Most előre megmondom, Mr. Biológiai Apa, 372 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 hogy ez az ügy bűzlik, 373 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 és jó okom van rá, hogy azt higgyem, magától. 374 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 R-Rászolgáltam, hogy hibáztassanak. 375 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 És mégis itt áll, és azt kéri, hogy Ms. Millet fizessen a hibájáért. 376 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Én is megfizettem érte. 377 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Ami kinek a hibája? - Ahogy mondtam, az enyém. 378 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Bíró úr, nagyon nehéz volt szembenéznem önmagammal. 379 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 De amikor mégis megteszem, amikor a tükörbe nézek, 380 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 a legfőbb kérdés az: „Mi lesz a gyerekkel?” 381 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Itt nem arról van szó, hogy ki nyer, 382 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 hanem hogy megakadályozzuk egy ártatlan gyermek elkallódását. 383 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo szexmunkás. Még ezen a héten is töltött fel fotókat az internetre. 384 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Én stabilabb otthont tudok biztosítani. 385 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Amit meg fogok tenni. 386 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 És maga! 387 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Büszke magára, ahogy itt áll, ifjú hölgy? 388 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Kétlem, hogy bárki is igazán büszke lenne magára, bíró úr. 389 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Magának ez válasz? 390 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Jó otthont biztosítok Bodhinak. 391 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 A saját és a nagyszülei szeretetében nevelem. 392 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Eltartom a fiamat. 393 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 És csak azért, mert az emberek ízléstelennek tartják, amit csinálok, 394 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 még nem törvénytelen vagy helytelen, nem tesz alkalmatlan szülővé. 395 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 A válaszom? Igen, büszke vagyok. 396 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Nem ért egyet az apa kérésével. 397 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 Bodhi számára idegen. 398 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 Alkalmatlan? Veszélyes? 399 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Idegennek tartom. 400 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Ön, uram! Ön a nagyapa? 401 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Én. - Örvendek! Maga is örül, hogy megismert? 402 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Szeret embereket megismerni? Szeret kezet fogni? 403 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Szeretne kezet fogni velem úgy, ahogy vele? 404 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Nem szeretnék. 405 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Bocsánatot kért tőle? 406 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Nem kértem. - Miért? 407 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Távoltartási végzése van. 408 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Bevett valamit? - Metadont. 409 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Drogfüggő? - Száz százalékig. 410 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 A gyermek gondozójaként volt vele egyedül? 411 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Miután visszaestem, felhagytam a gondozói feladatokkal, és elköltöztem. 412 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 És a nagymama? A nagymamát otthon hagyták? 413 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Én vagyok a nagymama. 414 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Szeret embereket megütni, szájba vágni őket? 415 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Csak őt, és én bocsánatot kértem. 416 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Ön, hölgyem! Mit mondott neki? 417 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Nem igazán emlékszem. 418 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Szájba verték miatta. Nem emlékszik rá? 419 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Tiltakoztam, hogy a lánya szexuálisan zaklassa a fiamat. 420 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 „Lelakott muff.” Ezt ön mondta? 421 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Szép kis kompánia gyűlt itt össze, nem igaz? 422 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Ön kicsoda? 423 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Én vagyok a mostohanagyapa. 424 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Kértem, hogy álljon fel? 425 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 És ők ketten ott hátul? 426 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 Ők a szexmunkás kollégák, akiket beidéztetett? 427 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Így van, bíró úr. - Nincs olyan törvény, 428 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 amely szerint a szexmunkások nem lehetnek szülők. 429 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Bíró úr, érvelésünk inkább arra az összképre irányul, 430 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 amit a szexmunka, a drogfüggő nagyapa és a kegyetlen nagymama mutatnak. 431 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Felszólalhatok? - Kérlek! 432 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - Ne, Jinx… - Ő-Ő itt megalázta 433 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - a családomat. - Jinx, én… Jinx! 434 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Ülj le! 435 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Hozzák be a gyermeket! - Igen. 436 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Apa, nem ugorhatsz fel csak így. 437 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Neki kell szólítania. 438 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Ez nem egy ring, ahol beugorhatsz a sarokról. 439 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Lépjen közelebb! 440 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Ön a lakótárs? - Igen, az. 441 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 És ő itt a kis Bodhi. 442 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Kérem, adja át az édesanyának! 443 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Itt az anyu! 444 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 És az a családi egység, amelyet a petíció benyújtója leszól az iratokban… 445 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Ez lenne az? - Igen, bíró úr. 446 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Adja át a babát a nagyapának! 447 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Szia, kis ember! 448 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Hogy ityeg a fityeg? 449 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Hogy ityeg a fityeg? 450 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Adja át a nagymamának! 451 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Szia! 452 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Így szépen. 453 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Szia… Szia! Szia! 454 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Szia! 455 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Szia, kicsim! 456 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Miért könnyezik? 457 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Szénanátha. 458 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Vigyék a fiút az apjához! 459 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Oké. 460 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 És ön miért sír? 461 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Most vettem először a karomba a fiamat. 462 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Elnézve, ahogy az anyja a karjában tartja… 463 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 kijelenthető, hogy a rossz ítélőképességem hihetetlen szerencsét eredményezett. 464 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Nekik. 465 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 Nekem. 466 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Látod, ahogy a karomban tartom. 467 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Őt, ahogy én tartom. 468 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Ahogy egy anya tartja a gyermekét. 469 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Ő az én fiam. 470 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Én vagyok az anyja. 471 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Én vagyok az anyja. 472 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 A gyermeknek ismernie kell az apját. 473 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Az elsődleges felügyelet az anyáé. Az apáé havi két hétvége. 474 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Az írnok kiadja a végzést. Tárgyalás berekesztve. 475 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Ez meg mi volt? - Ez… Ez… Mi volt? 476 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Megnyerted. 477 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Nyertél. 478 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Jaj, kicsim! 479 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Szia! 480 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Szia! Igen. 481 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Ez komoly? 482 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Ügyes voltál! 483 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Igen. 484 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Igen. 485 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Igazából nagyon jó apa vagyok. 486 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Majd meglátod, ha jobban megismersz. 487 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Ez jó. 488 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Mert tényleg szeretném, ha megismernéd. 489 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Most, nem később. 490 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Ő az apukád. 491 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Szia! 492 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Ma este megcsinálom a különleges, ünnepi lasagnámat. 493 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Mindenki meg van hívva. 494 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 Én meg csinálom hozzá a szuper margaritáimat. 495 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Sziasztok! - Itt jön. 496 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Gratulálok! - Gratulálok! 497 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Köszi! - Nyertél. 498 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Szia, kis cuki! - Nyertél. 499 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Nyertél, Bodhi! - Igen, nyertél! Nyertél! 500 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Nyertünk! - Atyaég! 501 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Állat volt. - Annyit hadd mondjak, 502 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 csajok, baromi… baromi dögösek vagytok! 503 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Még te beszélsz? 504 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Köszönjük! 505 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Egyébként nem én hívtam a gyermekvédelmiseket. 506 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Az nem én voltam. 507 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 Hú! 508 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Nem mehetnek ki névtelen panaszokra. 509 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Megbízható forrásból kell származnia. 510 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Ha nem ő volt, akkor… ki? 511 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Ki tenne ilyet? 512 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Én… Csak… 513 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 Csak elővigyázatosságból. 514 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Csak hogy meggyőződjünk róla, hogy Bodhi biztonságban van. 515 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Amikor megláttam Jinxet, ahogy ott feküdt a kórházban, 516 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 és mindenki csak állt körülötte, és senki nem akarta felelősségre vonni… 517 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Nem azt akartam, hogy ezért Margo elveszítse a felügyeletet, Isten ments! 518 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Behoztad a zsarukat a családi ügyünkbe. 519 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Te hoztál ebbe a családba, Shyanne. 520 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Nem feladatom, hogy próbáljam megvédeni? 521 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 A hátam mögött? 522 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Mi más választásom volt? 523 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Talán csak meg akartalak óvni attól, hogy… 524 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Felvállaltam helyetted, mert te úgysem tetted volna meg. 525 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Nem jelentetted volna Margót, Shyanne. 526 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Mert túlságosan szereted őt. 527 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 Jinxet pláne nem jelentetted volna. 528 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Mert őt is túlságosan szereted. 529 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo zűrzavaros, bonyolult családból származott. 530 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Olyanok csoportja volt, akik olyan mélyen szerettek, hogy az időnként már fájt. 531 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 És a fiának ebben a káoszban kell felnőnie. 532 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 De remekül fog boldogulni benne, mert mi más választása van? 533 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 És ösztönösen tudni fogja, hogy a nehézségekből születő szeretet 534 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 olyan különleges fajta lendülettel bír, 535 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 amelynek köszönhetően bízhatunk a lábunk alatt lévő talajban, 536 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 aztán kihajózhatunk a vad, kiismerhetetlen tengerre, hogy szerencsét próbáljunk. 537 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 ÉHESSZELLEM - ELÉRHETŐ 538 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 ÚJ FIÓK EXKLUZÍV TARTALMAKKAL 539 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 És talán… 540 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 KÜLDTEM 100 DOLLÁRT 541 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 ÚJ RAJONGÓ. DE VÁROM! 500 DOLLÁR 542 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 KÜLDTEM 750 DOLLÁRT 543 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …kifogjuk a nagy halat. 544 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Cs-csing! 545 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Jó éjszakát, kicsim! 546 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Szerelemprojekt. 547 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Tökéletes, Susie. 548 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 És a távirányító. 549 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Mehet, ha kész vagy. 550 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Kész vagyok. 551 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Én vagyok az éhes szellem. 552 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Bemásztál a mobilomba. 553 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Itt rekedtél. 554 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Örökre. 555 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Mindannyiótokat felfalom. 556 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Nem lesznek túlélők. 557 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 A feliratot fordította: Binder Natália