1 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 HASTER SISTE PURRING 2 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASERT PÅ ROMANEN AV RUFI THORPE 3 00:02:06,084 --> 00:02:10,047 Det er tydelig at han vil ha en krig. Han vil ha en krig! 4 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Med begjæringen om foreldreretten, evalueringen, at han ringte Barnevernet. 5 00:02:15,135 --> 00:02:20,224 Jeg mener, han spiller for å vinne. Og nå, med den positive narkotikatesten… 6 00:02:22,392 --> 00:02:25,938 Å, Jinx. Nå har han en ganske god sjanse. 7 00:02:26,021 --> 00:02:30,943 - Så vi må få ham til å avblåse dette. - Skal vi være snille mot den kødden? 8 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Vi skal ikke kalle ham det. 9 00:02:33,695 --> 00:02:37,032 Den andre meglingen er avtalt. Vi skal prøve å roe ham ned. 10 00:02:37,115 --> 00:02:42,621 Så han har alle kortene, og hvis han ikke velger å avblåse dette… 11 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Er det ute med oss! 12 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Så mellom nå og meglingen har vi den psykologiske evalueringen. 13 00:02:50,295 --> 00:02:55,384 Du må være rimelig og ansvarlig, og du må legge igjen alle psykoser. 14 00:02:55,467 --> 00:03:00,138 Hun må oppleve deg på ditt beste. Og du må si unnskyld til Marks mor. 15 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Ja, særlig. 16 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Se på det som Bodhis mulighet til å fortsette å bo med datteren din. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Noe jeg kan gjøre? 18 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Du har gjort nok. 19 00:03:16,154 --> 00:03:20,659 Du må stikke hodet i sanden og begynne med en hobby. 20 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Men ikke strikking. Nålene må ikke trigge deg. 21 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Flott. 22 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 Og du må være helt ute av husholdningen. Det må ikke etterlates et spor av deg. 23 00:03:32,337 --> 00:03:36,175 Det er ikke avgjørende at Barnevernet møtte opp. 24 00:03:37,009 --> 00:03:39,887 - Det er bare et sikkerhetstiltak. - Ja, Kenny. 25 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Litt som når ICE møter opp. 26 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 De vil bare bekrefte at alt er finfint. 27 00:03:47,227 --> 00:03:50,606 Ok. Jeg liker det virkelig ikke… 28 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Jeg liker det ikke når du sier navnet mitt med forakt. 29 00:03:55,569 --> 00:03:59,448 - Jeg får en dårlig følelse. - Unnskyld. Jeg er bare litt stresset. 30 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Jeg skal si unnskyld til moren. 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Skal du gjøre det? 32 00:04:06,788 --> 00:04:10,292 Om det så dreper meg. Og det er mulig. 33 00:04:11,960 --> 00:04:16,714 - Og Margos psykologiske evaluering? - En psykiater skal besøke henne 34 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 og stille henne spørsmål som om hun er en psykiatrisk pasient. 35 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Vær så god. - Det er grufullt. 36 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 - Vi kommer oss gjennom dette. - Hvordan vet du det? 37 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Hvordan planla du å betale for barnet? 38 00:04:56,421 --> 00:05:00,050 Jeg hadde ikke en plan. Når jeg ser tilbake på det, var jeg naiv. 39 00:05:00,133 --> 00:05:06,265 Jeg trodde bare ting ville ordne seg. Jeg ser verden litt tydeligere nå. 40 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Hei. - Hei. 41 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Te? 42 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Det høres fantastisk ut. 43 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! Jinx! Jinx! 44 00:05:31,665 --> 00:05:36,378 De sier det ikke handler om hvordan du faller, men hvordan du reiser deg. 45 00:05:37,254 --> 00:05:40,966 Pissprat. Det handler ikke bare om å sprette opp igjen. 46 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Det handler om å banke dritten ut av den som slo deg ned! 47 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Takk for at du ville møte meg. 48 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Kan jeg sette meg? 49 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Kjeven min er sammenlåst. 50 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Ikke tolk min manglende reaksjon som noen form for godkjenning. 51 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Selvfølgelig. 52 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Jeg beklager. 53 00:07:33,245 --> 00:07:36,999 Jeg mistet meg selv. Det unnskylder det ikke, 54 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 men jeg håper du kan ha hjerte til… 55 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 …å tilgi meg. 56 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Jeg godtar unnskyldningen. 57 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Takk. 58 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Takk. 59 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Vil du vite hvorfor jeg godtar den? 60 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Ja, det… vil jeg. 61 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Som mor hadde jeg store håp og forventninger til sønnen min. 62 00:08:19,249 --> 00:08:25,172 Jeg forventet faktisk at han skulle vinne en Pulitzerpris, om du kan se for deg det. 63 00:08:26,507 --> 00:08:33,096 At han endte opp som litteraturprofessor for førsteårsstudenter, og på Fullerton… 64 00:08:36,140 --> 00:08:43,023 En mor opplever en uutholdelig smerte når barnet hennes er skuffende. 65 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Jeg kan ikke se for meg din smerte. 66 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Hvem er det? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Hei. 68 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Hei, lille mann. 69 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo er ikke her. 70 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Ja, jeg kom faktisk for å snakke med deg. 71 00:09:38,745 --> 00:09:41,373 - Meg? - Jeg skylder deg en unnskyldning. 72 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Det har vært mye snakk om hvordan jeg skuffet Margo. 73 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Jeg innser at jeg også har sviktet deg. 74 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Jeg har få venner. 75 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Men er jeg fortsatt heldig nok til å ha deg som en… 76 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Du skremte meg veldig. 77 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Skremte meg veldig. 78 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Og Margo. 79 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Du kan ikke gjøre det igjen. 80 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Ja. 81 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - Advokaten sa du ikke bør være her, så… - Akkurat. 82 00:10:32,174 --> 00:10:37,846 - Jeg forteller Margo at du stakk innom. - Ok. Og ønsk henne lykke til i morgen. 83 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Ja. - Shadowhat. 84 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 85 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 86 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 87 00:11:19,638 --> 00:11:25,477 Jeg måtte betale for evalueringen. Jeg har advokat-honoraret. Det blir dyrt. 88 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Vel, hva er det som skjer med sparegris-bildene? 89 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Vaginaen er naturens sparegris. 90 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Har du så dårlig råd som du sier, vet folk hvem du er nå. 91 00:11:37,656 --> 00:11:43,287 - Du kan kreve så mye du vil. - Nei, det vil ikke se bra ut akkurat nå. 92 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Jeg må holde det barnevennlig. 93 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Og jeg driver ikke med porno. Jeg lager kunst. 94 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Jeg lar deg ta deg av dette… 95 00:11:51,211 --> 00:11:53,714 - Ok. - Det koker i topplokket mitt. Hun… 96 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Din internaliserte horefobi er søt. 97 00:11:56,049 --> 00:11:59,803 Du er på din egen reise. Vi skjønner det, men… 98 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 …alt sexarbeid er kunst. 99 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Opptreden, fantasi, kunst. 100 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Man prøver bokstavelig talt å selge noen en fantasi. 101 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Se på kostymene og innsatsen vi legger i det. 102 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Skal du virkelig undervurdere deg selv? 103 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Du har en stor dag i morgen. 104 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Hvis du bare vil dra hjem og hvile, er det også greit. 105 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 - Takk skal dere ha. - Kom hit, Biotch. 106 00:12:27,789 --> 00:12:32,419 - Gal jente. Derfor er hun her. - Gal jente. Derfor er vi glad i henne. 107 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Hit med den. 108 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 - Klar? - Så klar jeg kommer til å bli. 109 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx og Shyanne? 110 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Langt unna. - Bra. 111 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Ok. Driver du med sport? 112 00:12:52,606 --> 00:12:56,235 - Unnskyld? - Kampdagen. Tid for å være gladiator. 113 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Flink pike. 114 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Olivengren. 115 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Snill og grei. 116 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Velkommen tilbake. 117 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Før vi begynner, har jeg en nyhet. 118 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Jeg har fått evalueringen fra dr. Sharp. 119 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Jeg går til den viktigste delen. 120 00:13:29,434 --> 00:13:33,605 "Ut ifra alt jeg har sett, er Margo Millet psykologisk egnet 121 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 til å beholde fullt rettslig og fysisk foreldreansvar for Bodhi." 122 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Flott. - Ok. 123 00:13:43,824 --> 00:13:49,663 Saken var basert på din tro om at Margo ikke var psykologisk egnet. 124 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Vi har hørt doktorens funn, så velger du nå å trekke begjæringen? 125 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Nei. 126 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Hvorfor ikke? 127 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Jeg tviler ikke på at du generelt er egnet, Margo, 128 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 enten det er din evne til å mate Bodhi, skifte bleie, aspirere neseborene… 129 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Flott. Så hva er det? 130 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Vel, barn nå til dags opplever flere moralske utfordringer enn noensinne. 131 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 De trenger etisk oppdragelse. 132 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Du knullet en student. 133 00:14:20,777 --> 00:14:24,573 - Ok. Margo… - Du visste at jeg var gift, 134 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 at jeg hadde barn, at jeg hadde en kone. 135 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 At du ikke visste hvordan de så ut, betyr ikke at de ikke var dine ofre også. 136 00:14:32,164 --> 00:14:37,794 Vi var begge medskyldige i mitt utroskap. Jeg hadde alt å miste, og det gjorde jeg. 137 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Men for deg var det en heisatur. 138 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Jeg var dum, men du var ond. 139 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Hvordan våger du? - Dette handler ikke om skyld, 140 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 men om å gå videre. 141 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Akkurat. Når vi går videre, trenger vi en hel landsby. 142 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 Hennes består av sexarbeidere, 143 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 foreldre som begår vold, hvorav én av dem er narkoman, 144 00:14:55,938 --> 00:15:02,194 og en bofelle som tror hun er en alv. Jeg kan nøye meg med delt foreldreansvar. 145 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Flott. - Ja, men de to første årene 146 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 ber jeg om at Bodhi og Margos tid sammen blir overvåket. 147 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Du kan dra til helvete. 148 00:15:15,165 --> 00:15:19,419 - La oss ta et steg tilbake. - Han tar et svært sprang tilbake. 149 00:15:19,503 --> 00:15:26,218 Først kontaktet du Barnevernet. Så fikk du meg undersøkt av en psykiater. 150 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - Hva er du så redd for, Mark? 151 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - At Bodhi blir som meg? - Margo. 152 00:15:31,390 --> 00:15:35,936 - Hva om han blir som deg? En feiging. - Greit. La oss slutte nå. 153 00:15:36,019 --> 00:15:39,857 - En pervo skal ikke oppdra sønnen min. - Margo. 154 00:15:43,610 --> 00:15:47,823 Noter at hun kastet seg mot meg. Vold er i hennes DNA. 155 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Hun gjorde den ene tingen hun hadde fått klar beskjed om ikke å gjøre. 156 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Provosere ham. 157 00:15:57,749 --> 00:16:01,378 - Så hva skjer nå? - Lagmannsretten. 158 00:16:02,629 --> 00:16:08,844 Ifølge Lace fikk hun en fæl dommer som tapte sin egen kamp om foreldreretten. 159 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Det er ikke bra. 160 00:16:10,262 --> 00:16:14,349 Hun måtte bare oppføre seg pent. Lace sa: "Oppfør deg pent. Ikke reager." 161 00:16:14,433 --> 00:16:17,477 - Og hva gjorde hun? - Hun er sin mors datter. 162 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Denne familien godtar ikke bøller. 163 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Hva skal vi gjøre? 164 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Hun kan… - Når er høringen i lagmannsretten? 165 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Neste tirsdag. Lace vil at vi alle skal være der. Hele stor… 166 00:16:37,956 --> 00:16:41,668 - …greia. - Så da er vi der. Hele stor-greia. 167 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Du kan ikke være rusa eller møte opp med en nål i halsen eller… 168 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Unnskyld. 169 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Hvis dommeren tar fra henne barnet, får hun det aldri tilbake. 170 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Hun får aldri se ham igjen. 171 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Opprinnelig tilhørte dette rommet Katie og Katherine. 172 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 Og i denne historien kaller vi dem de onde stesøstrene. 173 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 De var ikke onde, bare fordomsfulle. 174 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 De var onde. 175 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Ikke lær ham negative stereotyper. 176 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Greit. 177 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Så tilhørte det bestefaren din, 178 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 og vi kaller ham den fortryllede bjørnen som kan snakke. 179 00:17:29,675 --> 00:17:34,012 Du får møte ham i morgen. Du får møte bestefar og Susie. 180 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Hei. 181 00:17:36,515 --> 00:17:40,060 - Mamma. - Vær stille. Jeg skal ikke røre deg. 182 00:17:41,937 --> 00:17:44,982 - Kan du unnskylde oss, Susie? - Ja, ja. 183 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Vi må skrive resten av dette eventyret, eller hva? 184 00:17:54,575 --> 00:17:59,580 - Hva skjer? - Vel, i morgen er den store dagen. 185 00:18:01,415 --> 00:18:07,087 Jeg har med noen sko og Cartier til ditt rettssal-antrekk, 186 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 så du kan fremstå som både elegant og ansvarsfull. 187 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Jeg har et lite antrekk til klumpen din også. 188 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Hva er det som foregår her? 189 00:18:19,850 --> 00:18:24,521 Det er en romvesen-fotoseanse for min… 190 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Ja. Din OnlyFans-greie. 191 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Ja. - Ja. 192 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Vel, 193 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 det virker som om mange elsker science fiction og romvesener, så… 194 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Ja, jeg forventer at det er strålende skrevet. 195 00:18:44,124 --> 00:18:49,129 Mamma. Det er best å få deg til å stålsette deg for det nå. 196 00:18:49,213 --> 00:18:54,510 Det skjer ikke i dag eller i morgen eller før foreldreretten er avgjort, 197 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 men på et eller annet tidspunkt, for… 198 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 …å virkeliggjøre min kreative fullbyrdelse og min økonomiske sikkerhet, 199 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 skal jeg på kunstnerisk vis… 200 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 …presentere min kjærlighetstunnel. 201 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Ok. 202 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Vel… 203 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Nudel. 204 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 Jeg kan gi slipp på mitt gamle sted, alle ansiktskremene mine, alt. 205 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Jeg kan finne penger. 206 00:19:43,016 --> 00:19:47,521 - Du vet, vi kan finne ut av det. - Jeg har regnet på det, mamma. 207 00:19:48,021 --> 00:19:51,942 Det betaler for helsetjeneste, barnepass, leie, og jeg kan gjøre det hjemmefra. 208 00:19:55,529 --> 00:20:01,493 Om du så ga meg pengene til å stoppe, vet jeg ikke om jeg vil det. 209 00:20:04,496 --> 00:20:08,417 Og rommet er ikke ferdig ennå, men du må stole på meg. 210 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Det som kommer ut herfra, vil være kunst. 211 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Kreativ science fiction-herlighet. 212 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Herligheten av din dåse. 213 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Ikke si det sånn. Som om det er noe motbydelig. 214 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Vet du hvor jeg hørte det? At kropper ikke er motbydelige? 215 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Elmo? - Da jeg var tre år, 216 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 gikk jeg inn mens du var naken. 217 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 I all din prakt. Og det var det du kalte det. Din prakt. 218 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Husker du det? - Nei. 219 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 Og du holdt en lang tale om… 220 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 …menneskets anatomi, 221 00:20:56,381 --> 00:21:01,803 og om at kvinner ikke burde føle skam. Og du skammet deg ikke. 222 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Du sa faktisk at du hadde planetens beste vagina. 223 00:21:08,018 --> 00:21:11,396 - Jeg sa ikke det. Jeg sa ikke det. - Jo. 224 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Herregud. 225 00:21:14,274 --> 00:21:18,362 Vel, jeg kan ha gått for langt. 226 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Jeg fikk panikk. 227 00:21:21,073 --> 00:21:27,454 - Du bare stormet inn, og jeg fant på noe… - Planetens! 228 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Ikke nevn det i retten. 229 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Du. 230 00:21:59,820 --> 00:22:02,865 - Mamma, jeg er redd. - Du, du, du. 231 00:22:03,740 --> 00:22:08,245 Kom hit. Jeg vet det. Jeg vet det. Jeg vet det. 232 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Jeg vet det, vennen. Jeg vet det. 233 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Jeg er så redd. - Jeg vet at du er det, nudel. 234 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 Hva om de tar ham fra meg? 235 00:22:22,676 --> 00:22:27,556 Det kommer ikke til å skje. Nei. Vi skal vinne denne greia. 236 00:22:36,648 --> 00:22:40,819 FULLERTON RÅDHUS 237 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Alt klart? 238 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Mer eller mindre. - Bra. 239 00:23:12,559 --> 00:23:16,355 Nå, slik vi snakket om. Bestemt, men ydmyk. 240 00:23:17,105 --> 00:23:19,566 - Jeg må tisse. - Greit. Der borte. 241 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Og en påminnelse om skikk og bruk. 242 00:23:23,612 --> 00:23:27,866 - Dommeren er en tyrann, men rettferdig. - Blir vi bedt om å avlegge vitnemål? 243 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Neppe, men med ham kan alt skje. 244 00:23:43,757 --> 00:23:49,012 Ok, du venter her ute med Bodhi. Trenger vi noe, sier jeg ifra. Ok? 245 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Klar? - Klar. 246 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Klar til kamp. 247 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 Er det uttrykket? 248 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Det er det. 249 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Du må vinne for min lille jente. 250 00:24:43,984 --> 00:24:47,821 Hun må vinne. Men jeg skal være ved hennes side. 251 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Jeg er lei for det. 252 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - For hva? - Jeg vet ikke. 253 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Kanskje… 254 00:24:57,915 --> 00:25:00,792 Kanskje alt sammen. Margos situasjon. Jinx… 255 00:25:01,585 --> 00:25:05,631 - Hvorfor er du lei for det? - Jeg burde nok ikke være det. 256 00:25:07,299 --> 00:25:12,721 Jeg har møtt mange som trenger å beklage. Du er ikke en av dem. 257 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Takk. 258 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Klar til kamp. 259 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Ok. 260 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Klar til kamp. 261 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Klar til kamp. 262 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Hei. 263 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Ok. Der. 264 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 De innkalte KC og Rose. 265 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Ja, jeg så det. - Hvorfor innkalte han dem? 266 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Bare fokuser. 267 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Reis dere. 268 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Saksnummer 32643, Millet. 269 00:25:59,184 --> 00:26:03,564 Dommer Andrew Spence presiderer. Retten er nå samlet. Sett dere. 270 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Jeg har lest alt, og dette er tøv. 271 00:26:06,233 --> 00:26:11,697 Når en konflikt om foreldreansvaret når lagmannsretten, har tøv fått bestemme. 272 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Du, sir, reis deg. 273 00:26:16,618 --> 00:26:20,497 Du gjør en student gravid, og nå våger du å be om foreldreansvaret? 274 00:26:20,581 --> 00:26:23,834 Jeg kan si, herr Biologiske Far, at denne saken stinker, 275 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 og jeg tror duften kommer fra deg. 276 00:26:27,254 --> 00:26:32,467 - Jeg fortjener skylden. - Men du ber om at Ms. Millet skal få svi. 277 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Jeg har også fått svi. 278 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Hvem sin skyld er det? - Som sagt, min. 279 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Ærede dommer, det har vært vanskelig for meg å se på meg selv. 280 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Men når jeg gjør det, når jeg stirrer i speilet, 281 00:26:50,903 --> 00:26:55,824 blir hovedspørsmålet: "Hva med barnet?" Dette handler ikke om hvem som vinner, 282 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 men om å forhindre at et uskyldig barn taper. 283 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo er sexarbeider. Hun la ut bilder så sent som denne uka. 284 00:27:06,293 --> 00:27:10,589 Jeg kan sørge for et mer stabilt hjem, og det vil jeg gjøre. 285 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 Og du. 286 00:27:18,138 --> 00:27:23,602 - Er du stolt av deg selv, unge dame? - Tviler på at noen er stolte av seg selv. 287 00:27:23,685 --> 00:27:28,190 - Tror du det er et svar? - Jeg har gitt Bodhi et godt hjem. 288 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Jeg har oppdratt ham med kjærlighet fra meg og hans besteforeldre. 289 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Jeg har forsørget sønnen min. 290 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 At folk syns det jeg gjør, er usmakelig, 291 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 betyr ikke at det er ulovlig, og det gjør meg ikke uegnet til å være moren hans. 292 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Svaret mitt? Ja, jeg er stolt. 293 00:27:49,127 --> 00:27:53,674 - Du vil nekte faren foreldreansvar. - Han er en fremmed for Bodhi. 294 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 - Mener du han er uegnet? Farlig? - Jeg mener han er en fremmed. 295 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Du, sir. Er du bestefaren? 296 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Det er jeg. - Hyggelig å møte deg. Ditto? 297 00:28:06,144 --> 00:28:10,607 Liker du å møte folk og håndhilse? Vil du håndhilse slik du gjorde med ham? 298 00:28:10,691 --> 00:28:13,735 - Det vil jeg ikke. - Har du sagt unnskyld? 299 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Det har jeg ikke. - Fordi? 300 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Besøksforbud. 301 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Bruker du narkotika? - Metadon. 302 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Er du narkoman? - Hundre prosent. 303 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Du tok deg av barnet. Var du alene med ham? 304 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Etter tilbakefallet mitt tok det slutt, og jeg flyttet ut. 305 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Valgte du å la bestemoren være hjemme? 306 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Jeg er bestemoren. 307 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Liker du å slå folk i munnen? 308 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Bare henne, og jeg ba om unnskyldning. 309 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Du, frue. Hva sa du til henne? 310 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Jeg husker ikke. 311 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Du ble slått i munnen for det. Husker du det ikke? 312 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Jeg hadde innvendinger mot at datteren hennes jaktet på sønnen min. 313 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Skitne mor." Sa du de ordene? 314 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Vi har litt av en gruppe her, eller hva? 315 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Hvem er du? 316 00:29:23,680 --> 00:29:26,475 - Ste-bestefaren. - Ba jeg deg om å reise deg? 317 00:29:29,895 --> 00:29:34,441 Og de to bakerst. Er det de to sexarbeider-kollegene du innkalte? 318 00:29:34,525 --> 00:29:39,488 - Det er de. - Sexarbeidere har lov til å bli foreldre. 319 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Ærede dommer, argumentet vårt handler mer om helheten. 320 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 Sexarbeidet, den narkomane bestefaren, den brutale bestemoren. 321 00:29:47,955 --> 00:29:52,501 - Får jeg? Han har fornedret familien min. - Nei, Jinx. Jinx! 322 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Sett deg. 323 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Ta med barnet inn. - Ja. 324 00:30:03,470 --> 00:30:07,057 Pappa, du kan ikke bare reise deg. Du må bli tiltalt av ham. 325 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Dette er ikke en ring hvor du får hoppe inn fra tauet. 326 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Kom frem hit. 327 00:30:22,906 --> 00:30:27,369 - Er du bofellen? - Ja. Og dette er lille Bodhi. 328 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Gi barnet til moren. 329 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Her er mamma. 330 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 Og landsbyen, familien som saksøkeren kritiserer i dokumentene. 331 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Er dette landsbyen? - Ja, sir. 332 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Gi barnet til bestefaren. 333 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Hei, lille mann. 334 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Hva skjer? 335 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Hva skjer? 336 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Gi barnet til bestemoren. 337 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Hei. 338 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Sånn ja. 339 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Hei. Hei. 340 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Hei. 341 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Hei, baby. 342 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Hvorfor gråter du? 343 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Høysnue. 344 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Gi gutten til faren. 345 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Ok. 346 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Og hvorfor gråter du? 347 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Det er første gang jeg har holdt sønnen min. 348 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Når jeg ser på at hun holder ham… 349 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 …kan det argumenteres for at min dårlige dømmekraft har ført til en utrolig gave. 350 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 For dem. 351 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 For meg. 352 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Du ser meg holde ham. 353 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 At han blir holdt av meg. 354 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Slik en mor holder sitt barn. 355 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Dette er sønnen min. 356 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Jeg er moren hans. 357 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Jeg er moren hans. 358 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Barnet burde kjenne sin far. 359 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Moren får hovedansvaret. Han får barnet to helger i måneden. 360 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Notaren skriver ut ordren. Retten er hevet. 361 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Hva skjedde? - Hva skjedde? 362 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Du vant. 363 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Du vant. 364 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Barnet mitt. 365 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Hei. 366 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Hei. Ja. 367 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Er det sant? 368 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Bra. 369 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Ja. 370 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Ja. 371 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Jeg er faktisk en god far. 372 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Bare vent til vi blir kjent. 373 00:35:17,951 --> 00:35:22,539 Det er bra. For jeg ønsker virkelig at du skal bli kjent med ham. 374 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Nå, ikke senere. 375 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Dette er faren din. 376 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Hei. 377 00:35:40,516 --> 00:35:44,561 Jeg lager feirings-lasagnen min i kveld. Alle er invitert. 378 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 Og jeg lager mine super-margaritaer. 379 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Hei. - Der er hun. 380 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Gratulerer! - Gratulerer. 381 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Takk. - Du vant. 382 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Hei, søtnos. - Du vant. 383 00:35:52,444 --> 00:35:56,073 - Du vant, Bodhi! - Ja, det gjorde du! 384 00:35:56,156 --> 00:36:00,285 - Det var tøft! - Kan jeg bare si at dere ser heite ut? 385 00:36:01,703 --> 00:36:04,289 - Og det sier du? - Takk. 386 00:36:04,373 --> 00:36:11,046 Forresten, jeg kontaktet ikke Barnevernet. Det var ikke meg. 387 00:36:13,549 --> 00:36:18,846 Wow. De kan ikke følge opp anonyme klager. Det må være fra en pålitelig kilde. 388 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Hvis han ikke gjorde det, så hvem? 389 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Hvem ville gjort det? 390 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Jeg… Bare for… 391 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 For sikkerhets skyld. 392 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Bare for å forsikre meg om at Bodhi var trygg. 393 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Da jeg så at Jinx bare lå der på sykehuset, 394 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 og at alle bare sto der og nektet å holde ham ansvarlig… 395 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Jeg ville ikke koste Margo foreldreretten, selvfølgelig. 396 00:36:58,510 --> 00:37:04,558 - Du fikk politiet inn i familiens saker. - Du fikk meg inn i denne familien. 397 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 - Er det ikke min jobb å beskytte dem? - Bak ryggen på meg? 398 00:37:10,439 --> 00:37:15,110 Hva skulle jeg ellers gjort? Kanskje jeg prøvde å isolere deg fra… 399 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Gi deg fornektelsens gave, siden du ikke kom til å gjøre det. 400 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Du kom ikke til å innrapportere Margo, Shyanne. 401 00:37:24,578 --> 00:37:29,416 Siden du elsker henne for høyt. Og du ville aldri gjort det mot Jinx. 402 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Du elsker ham også for høyt. 403 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo var fra en rotete, komplisert klan. 404 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 En gruppe som elsket så fullstendig at det tidvis fremsto som smerte. 405 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Og sønnen hennes må vokse opp i det kaoset. 406 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Men han vil blomstre, for har han noe annet valg? 407 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Og han vil vite at motgang forårsaker kjærlighet 408 00:38:09,122 --> 00:38:14,962 med en spesiell kraft som gjør at du kan stole på bakken under føttene dine 409 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 og sjøsette skipet ditt ut i det ville, ukjennelige havet for å søke lykken. 410 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 FØLG MIN NYE VIP-KONTO FOR EKSKLUSIVT INNHOLD. 411 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Og kanskje… 412 00:38:25,389 --> 00:38:28,475 JEG SENDTE $ 100 I TIPS NY FAN. JEG GLEDER MEG! 413 00:38:28,559 --> 00:38:30,477 …du vil fange en hval. 414 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Klirr-klirr. 415 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 God natt, barnet mitt. 416 00:39:02,885 --> 00:39:06,138 - Laget med kjærlighet. - Det er perfekt, Susie. 417 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Og fjernkontrollen. 418 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Når enn du er klar. 419 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Jeg er klar. 420 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Jeg er HungryGhost. 421 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Du krøp inn i mobilen min. 422 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Du er fanget her. 423 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 For alltid. 424 00:39:36,084 --> 00:39:41,423 Jeg skal spise dere alle. Ingen kommer til å overleve. 425 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Tekst: Espen Stokka