1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORAR NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE ÚLTIMO AVISO 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASEADA NO ROMANCE DE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 BEM-VINDO À BAIXA DE FULLERTON 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 É óbvio que ele quer guerra. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Ele quer guerra! 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 O pedido da guarda exclusiva, a avaliação, a queixa na CPCJ. 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Está a jogar para ganhar. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Agora, com um teste de droga positivo… 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Tem boas hipóteses de ganhar. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 A nossa melhor opção é fazer com que ele recue. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Queres que sejamos afáveis com aquele imbecil? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Não lhe vamos chamar isso. 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 A segunda sessão de mediação já está marcada. 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Vamos tentar apaziguá-lo. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Então, ele detém o poder, 20 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 e se não recuar… 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Estamos lixados! 22 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 Portanto, entre agora e a sessão de mediação, 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 há a avaliação psicológica. 24 00:02:50,295 --> 00:02:55,384 Tens de ser adequada e responsável e deixar todas as psicoses à porta. 25 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 A psiquiatra tem de te ver no teu melhor. 26 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 E tu tens de pedir desculpa à mãe do Mark. 27 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Nem morta. 28 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Pensa nisso como a forma de o Bodhi continuar a viver com a tua filha. 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Eu posso fazer algo? 30 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Já fizeste que chegue. 31 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Fecha os olhos ao que te rodeia 32 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 e arranja um passatempo. 33 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Tudo menos tricô. Não queremos que as agulhas te tentem. 34 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Boa. 35 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 E tens de sair da casa da Margo. Não podes deixar qualquer vestígio lá. 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Não é assim tão mau. 37 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 A CPCJ ter aparecido. 38 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Foi só preventivo. 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Sim, Kenny. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 É mais ou menos como o SEF bater à porta. 41 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Só querem confirmar que está tudo um mimo. 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Certo. 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Eu… 44 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Não gosto quando dizes o meu nome com desdém. 45 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Faz-me sentir mal. 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Desculpa. Estou ansiosa. 47 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Tenho de pedir desculpa à mãe. 48 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Vais pedir? 49 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Nem que me mate. 50 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 E é bem possível. 51 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 E a avaliação da Margo? 52 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Uma psiquiatra vai à casa dela 53 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 fazer-lhe perguntas como se ela fosse doente mental. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Aqui tem. - É horrível. 55 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Vamos ultrapassar isto. 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Como podes saber isso? 57 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Como planeava sustentar o bebé? 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Não tinha um plano. 59 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Olhando para trás, fui ingénua. 60 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 Pensei que as coisas se iam resolver. 61 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Hoje em dia, vejo o mundo de forma mais clara. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Olá. - Olá. 63 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Quer um chá? 64 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Agradecia imenso. 65 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! 66 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Dizem: "Não é a queda que importa, 67 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 é como nos levantamos." 68 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Tretas! 69 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Não é só voltar à ação. 70 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Temos de dar cabo do canastro de quem nos levou ao chão! 71 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 CAMPEÃO 72 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Obrigada por se encontrar comigo. 73 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Posso sentar-me? 74 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 O meu maxilar está imobilizado. 75 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Não interprete a minha falta de ânimo como cedência. 76 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Claro. 77 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Peço desculpa. 78 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Eu… 79 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Perdi a cabeça. 80 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Não é desculpa, 81 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 mas espero que consiga arranjar forma… 82 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 … de me perdoar. 83 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Aceito o seu pedido de desculpa. 84 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Obrigada. 85 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Obrigada. 86 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Gostaria de saber porque o aceito? 87 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Sim, gostaria. 88 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Como mãe, tinha grandes esperanças e expectativas para o meu filho. 89 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Esperava que ele vencesse um Pulitzer, 90 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 imagine. 91 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Vê-lo acabar como professor de Literatura do primeiro ano, 92 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 na Fullerton, ainda por cima… 93 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Uma mãe sente uma dor insuportável 94 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 quando os seus filhos a desiludem. 95 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Nem consigo imaginar a sua. 96 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Quem é? 97 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Olá. 98 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Olá, pequenote. 99 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 A Margo não está. 100 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Na verdade, era contigo que queria falar. 101 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Comigo? 102 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Devo-te um pedido de desculpa. 103 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Falou-se muito de como desiludi a Margo. 104 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Mas percebi que também te deixei ficar mal. 105 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Não tenho muitos amigos. 106 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Mas gostaria de ter a sorte de continuar a poder considerar-te uma. 107 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Pregou-me um susto. 108 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Um grande susto. 109 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 E à Margo. 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Não pode voltar a fazer aquilo. 111 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Sim. 112 00:10:28,420 --> 00:10:31,381 - A advogada disse que era mau estar aqui. - Certo. 113 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Eu digo à Margo que veio cá. 114 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Está bem. 115 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 E deseja-lhe sorte para amanhã. 116 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Sim. - Shadowhat. 117 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 118 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 119 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 120 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 FANTASMA FAMINTO 121 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 FÃS 122 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Tive de pagar a avaliação. 123 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Tenho de pagar à advogada. 124 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 É sempre a somar. 125 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Então, e as fotografias do mealheiro? 126 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 A vagina é o mealheiro da natureza. 127 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Se estás com tanta falta de dinheiro, as pessoas já sabem quem és. 128 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Podes definir o preço. 129 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Não, não é o melhor momento. 130 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Tenho de manter o conteúdo adequado. 131 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 E eu não faço pornografia, faço arte. 132 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Trata tu disto, porque ela… 133 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Certo. - Sabes que me irrito. 134 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Sim. - Ela… 135 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 A tua "putofobia" interiorizada é fofa. 136 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Estás na tua própria jornada. 137 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Nós percebemos isso, mas… 138 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 Todo o trabalho sexual é arte. 139 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Desempenho, fantasia, arte. 140 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Estamos a tentar vender uma fantasia às pessoas. 141 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Vê a nossa roupa e a nossa dedicação. 142 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Vais mesmo subestimar-te? 143 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Tens um dia muito importante amanhã. 144 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Se quiseres ir para casa descansar, tudo bem. 145 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Obrigada. 146 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Vem cá, Biotch. 147 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Maluca. - Maluca. 148 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - É por isso que nos damos com ela. - E a adoramos. 149 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Dá cá. 150 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Pronta? 151 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Mais é impossível. 152 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 O Jinx e a Shyanne? 153 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Estão longe daqui. - Boa. 154 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Muito bem. Praticas algum desporto? 155 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Desculpa? - É dia de jogo. 156 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 A hora do gladiador. 157 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Isso mesmo. 158 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Ramo de oliveira. 159 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Menina bonita. 160 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Sejam bem-vindos. 161 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Antes de começarmos, tenho notícias. 162 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Tenho os resultados da avaliação da Dra. Sharp. 163 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Vou passar à parte sublinhada. 164 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "Do que observei, 165 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 a Margo Millet está psicologicamente apta 166 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 para manter a guarda exclusiva do Bodhi." 167 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Ótimo. - Muito bem. 168 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Este assunto surgiu com base na crença do requerente 169 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 de que a Margo não estava psicologicamente apta. 170 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Dadas as conclusões da psiquiatra, pretende retirar o seu pedido? 171 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Não. 172 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Porque não? 173 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Não duvido da tua aptidão geral, Margo. 174 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 Da tua capacidade de alimentar o Bodhi, 175 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 de lhe mudar a fralda, de lhe limpar o nariz… 176 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Ótimo. Então, que se passa? 177 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 As crianças de hoje enfrentam desafios morais inéditos. 178 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Precisam de cuidados éticos. 179 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Tu papaste uma aluna. 180 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Pronto. Margo… - Vou dizer-te uma coisa. 181 00:14:22,863 --> 00:14:27,201 Tu sabias que eu era casado, que tinha filhos e uma mulher. 182 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 Só porque não os conhecias, não significa que não foram tuas vítimas. 183 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Fomos ambos cúmplices da infidelidade. A diferença foi o risco. 184 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Eu tinha tudo a perder, e tudo perdi. 185 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Mas, para ti, foi só uma brincadeira. 186 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Eu fui parvo, mas tu foste cruel. 187 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Como te atreves? - Não estamos à procura de culpados. 188 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Queremos seguir em frente. 189 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Certo. E isso implica as pessoas mais chegadas. 190 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 No caso dela, são profissionais do sexo, 191 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 pais violentos, um deles toxicodependente, 192 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 e uma colega de casa que acredita ser um elfo. 193 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Eu aceitaria a guarda partilhada. 194 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Boa. - Mas, nos primeiros dois anos, 195 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 quero que todas as interações entre o Bodhi e a Margo sejam vigiadas. 196 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Vai-te foder. 197 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Vamos dar um passinho atrás. 198 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Ele deu um salto gigantesco para trás. 199 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Fizeste queixa à CPCJ. 200 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Mandaste uma psiquiatra examinar-me. 201 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - De que tens tanto medo, Mark? 202 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Que o Bodhi fique igual a mim? - Margo. 203 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 E se ficar igual a ti? 204 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Um cobarde. 205 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Muito bem. Já chega. 206 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Não deixo o meu filho… - Agora. 207 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - … ser criado por uma pervertida. - Margo. 208 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Quero que fique registado que ela me atacou. 209 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 A violência corre-lhe no sangue. 210 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Ela fez a única coisa que lhe disseram para não fazer. 211 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Provocou-o. 212 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 E agora? 213 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Tribunal. 214 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 E, segundo a Lace, calhou-lhe um juiz horrível, 215 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 que também teve uma luta pela guarda e perdeu. 216 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Não está famoso. 217 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Bastava ela portar-se bem. 218 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 A Lace disse-lhe: "Porta-te bem, não reajas." 219 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 E que fez ela? 220 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Ela sai à mãe. 221 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Esta família não tolera rufias. 222 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Que vamos fazer? 223 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Ela… - Quando é a audiência no tribunal? 224 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Na próxima terça. A Lace quer-nos a todos lá, toda a… 225 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - … trupe. - Então, lá estaremos. 226 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 A trupe inteira. 227 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Não podes aparecer mocado ou com uma seringa no pescoço. 228 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Desculpa. 229 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Se o juiz lhe tirar o bebé, ela nunca mais o recupera. 230 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Nunca mais o vê. 231 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Este quarto era da Katie e da Katherine. 232 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 Nesta história, vamos chamar-lhes as meias-irmãs más. 233 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Não eram más, só críticas. 234 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Elas eram más. 235 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Não lhe ensines estereótipos indelicados. 236 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Tudo bem. 237 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Depois, passou a ser do teu avô, 238 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 e vamos chamar-lhe o urso encantado capaz de falar. 239 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Vais vê-lo amanhã. 240 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Vais ver o avô e a Susie. 241 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Olá. 242 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Mãe. - Olá. 243 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Tu, caladinho. Não te vou tocar. 244 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 Dás-nos um minuto, Susie? 245 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Sim. 246 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Temos de acabar este conto de fadas, não é? 247 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Que se passa? - Bem… 248 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Amanhã é o grande dia. 249 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Trouxe-te sapatos e umas coisinhas da Cartier 250 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 para o teu visual no tribunal, 251 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 para pareceres arranjada e responsável, 252 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 e também trouxe um conjunto para o cocozito. 253 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Que se passa aqui? 254 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 É… 255 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 Vou fazer uma sessão fotográfica alienígena para a minha… 256 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Sim. A tua coisa do OnlyFans. 257 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Sim. - Sim. 258 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Bem, 259 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 muita gente gosta de ficção científica e extraterrestres. 260 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Sim! Deve estar tudo muito bem escrito. 261 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mãe, 262 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 mais vale preparar-te já para o que aí vem. 263 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Não vai ser hoje nem amanhã, 264 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 nem antes de isto da custódia estar resolvido, 265 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 mas, a dada altura, para eu poder… 266 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 … alcançar satisfação criativa e segurança financeira, 267 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 vou, de forma artística… 268 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 … mostrar o meu túnel do amor. 269 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Certo. 270 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Bem… 271 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Linda, 272 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 eu abdico da minha casa, dos meus cremes faciais, de tudo. 273 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Eu posso arranjar dinheiro. 274 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Podemos… 275 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - Podemos arranjar uma solução. - Fiz as contas, mãe. 276 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Isto paga os cuidados de saúde, a creche, a renda. 277 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 E posso fazê-lo a partir de casa. 278 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Sinceramente, mesmo se me desses o dinheiro para parar, 279 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 não sei se o quereria. 280 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 E este quarto ainda não está pronto, 281 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 mas tens de confiar em mim. 282 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 O que vou fazer é arte. 283 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Esplendor criativo e de ficção científica. 284 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 O esplendor do teu berbigão. 285 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Não o digas assim, como se fosse nojento. 286 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Sabes onde ouvi isso? Que os corpos não são nojentos? 287 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Foi o Elmo? - Quando tinha três anos, 288 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 vi-te nua. 289 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 Em plena glória. 290 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 E foi isso que lhe chamaste, a tua glória. 291 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Lembras-te? - Não. 292 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 E fizeste toda uma diatribe sobre… 293 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 … a anatomia humana 294 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 e sobre como as mulheres não deviam sentir vergonha. 295 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 E não estavas envergonhada. 296 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Aliás, disseste que tinhas a melhor vagina do planeta. 297 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Eu não disse isso. 298 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Eu não disse isso. - Sim. 299 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Meu Deus! 300 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Bem, eu… 301 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Posso ter exagerado. 302 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Estava em pânico. 303 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Tu entraste de rompante, 304 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - e eu improvisei. - Do planeta! 305 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Está bem. Não vais contar isso no tribunal. 306 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mãe, tenho medo. 307 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Vem cá. Eu sei. 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Eu sei. 309 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Eu sei, querida. Eu sei. 310 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Tenho tanto medo. - Eu sei, querida. Eu sei que sim, linda. 311 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 E se mo tirarem? 312 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Isso não vai acontecer. Não. 313 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Vamos ganhar isto. 314 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 CIDADE DE FULLERTON CALIFÓRNIA 315 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 CÂMARA MUNICIPAL DE FULLERTON 316 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Tudo pronto? 317 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Basicamente. - Boa. 318 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Tal como falámos, 319 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 decidida, mas humilde. 320 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Tenho de ir à casa de banho. 321 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Claro. É ali. 322 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 E um lembrete em relação ao decoro. 323 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Este juiz pode ser um tirano, mas é justo. 324 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Vamos ter de testemunhar? 325 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Duvido, mas com ele tudo é possível. 326 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Espera aqui com o Bodhi. 327 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Se precisarmos de alguma coisa, eu digo. 328 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Pronta? - Prontíssima. 329 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 A postos. 330 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 É assim que se diz? 331 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Sim. 332 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Tens de ganhar isto pela minha filha. 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Ela é que tem de ganhar. 334 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Mas eu vou estar ao lado dela. 335 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Desculpa. 336 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Pelo quê? - Não sei. 337 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Talvez… 338 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Talvez por tudo. 339 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 A situação da Margo, o Jinx… 340 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Porque pedirias desculpa por isso? 341 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Provavelmente, não o devia fazer. 342 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Na vida, conheci muitas pessoas que deviam pedir desculpa. 343 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Tu não és uma delas. 344 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Obrigada. 345 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 A postos. 346 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Certo. 347 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 A postos. 348 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 A postos. 349 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Olá. 350 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Vamos para ali. 351 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Intimaram a KC e a Rose. 352 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Sim, eu vi. - Porque as intimaram? 353 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Concentra-te nisto. 354 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 De pé. 355 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Caso número 32643, relativo a Millet, 356 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 com o Meritíssimo Juiz Andrew Spence. 357 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 A sessão começou. Sentem-se. 358 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Li os documentos, e isto é um disparate pegado. 359 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Quando a disputa pela guarda chega a este ponto, 360 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 quando chega ao tribunal, o disparate levou a melhor. 361 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 O senhor, de pé! 362 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Engravidou uma aluna 363 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 e agora atreve-se a pedir a guarda do bebé? 364 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Fica já a saber, Sr. Pai Biológico. 365 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 Este caso cheira a esturro, 366 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 e tenho motivos para achar que o fedor começa por si. 367 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Eu mereço a culpa. 368 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Contudo, ei-lo a pedir que a Mna. Millet pague o preço. 369 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Eu também paguei o preço. 370 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - De quem é a culpa? - Como disse, minha. 371 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Meritíssimo, tem sido muito difícil ver-me ao espelho. 372 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Mas quando o faço, quando vejo o meu reflexo, 373 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 a grande pergunta que surge é: "E o bebé?" 374 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Isto não se trata de quem ganha. 375 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 Trata-se de impedir que uma criança inocente perca. 376 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 A Margo é uma profissional de sexo. Publicou fotografias ainda esta semana. 377 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Eu posso proporcionar um lar mais estável. 378 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 E é o que farei. 379 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 E a menina. 380 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Está orgulhosa de si, jovem? 381 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Duvido que alguém se sinta verdadeiramente orgulhoso de si. 382 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Isso é resposta? 383 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Eu dei um bom lar ao Bodhi. 384 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Criei-o com o meu amor e o amor dos avós dele. 385 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Eu cuidei do meu filho. 386 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 E, só porque as pessoas consideram o que faço de mau gosto, 387 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 isso não o torna ilegal ou errado nem me incapacita de ser a mãe dele. 388 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Quer a minha resposta? Sim, estou orgulhosa. 389 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Discorda que o pai deva ter a guarda. 390 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 O Bodhi não o conhece. 391 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 Considera-o inadequado? Perigoso? 392 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Considero-o um estranho. 393 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 O senhor aí! É o avô? 394 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Sou. - Muito prazer. É recíproco? 395 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Gosta de conhecer pessoas? De lhes apertar a mão? 396 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Quer apertar a minha mão como apertou a dele? 397 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Não. 398 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Pediu-lhe desculpa? 399 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Não. - Porquê? 400 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 A ordem de restrição. 401 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Toma drogas? - Metadona. 402 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - É toxicodependente? - Sem dúvida. 403 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Um cuidador da criança. Estava sozinho com ele? 404 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Após a minha recaída, deixei de ser um cuidador e saí de casa. 405 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 E a avó? Deixaram-na em casa? 406 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Eu sou a avó. 407 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Gosta de bater nas pessoas? De lhes dar um soco na boca? 408 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Só a ela, e já pedi desculpa. 409 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 A senhora! Que lhe disse? 410 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Não me lembro bem. 411 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Levou um soco na boca por causa disso. Não se lembra? 412 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Desaprovei que a filha dela atacasse sexualmente o meu filho. 413 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Patareca pestilenta." Palavras suas? 414 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Temos aqui um belo grupo, não é? 415 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Quem é o senhor? 416 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Sou o avô-padrasto. 417 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Pedi-lhe que se levantasse? 418 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 E aquelas duas ali atrás. 419 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 São as duas colegas dela que intimaram? 420 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - São, Meritíssimo. - Nenhuma lei 421 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 proíbe profissionais do sexo de serem pais. 422 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Meritíssimo, o nosso argumento é o todo. 423 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 O trabalho sexual, o avô toxicodependente, a avó má. 424 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Posso falar? - Por favor. 425 00:29:49,540 --> 00:29:52,501 - Não, Jinx. Eu trato disto… Jinx! - Ele rebaixou a minha família. 426 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Senta-te. 427 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Tragam a criança. - Sim. 428 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Pai, não te podes levantar assim. 429 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Ele tem de te chamar. 430 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Não estamos num ringue em que podes saltar das cordas. 431 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Aproxime-se. 432 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - É a colega de casa? - Sim. 433 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 E este é o pequeno Bodhi. 434 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Dê o bebé à mãe, por favor. 435 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Olha a mamã. 436 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 E a unidade familiar que o requerente deprecia na acusação. 437 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - É esta a unidade? - Sim, Meritíssimo. 438 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Passe o bebé ao avô. 439 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Olá, pequenote. 440 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Que se passa? 441 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Que se passa? 442 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Passe o bebé à avó. 443 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Olá. 444 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Assim. 445 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Olá. 446 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Olá. 447 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Olá, bebé. 448 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Porque está a chorar? 449 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Alergia. 450 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Entreguem o bebé ao pai dele. 451 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Pronto. 452 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Porque está a chorar? 453 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Foi a primeira vez que peguei no meu filho. 454 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Enquanto a vi a pegar nele… 455 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 … poder-se-ia dizer que a minha falta de bom senso concedeu uma grande dádiva. 456 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 A eles. 457 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 A mim. 458 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Estás a ver-me a pegar nele. 459 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Estás a vê-lo no meu colo. 460 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Uma mãe a segurar no seu filho. 461 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Este é o meu filho. 462 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Eu sou a mãe dele. 463 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Eu sou a mãe dele. 464 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Este bebé deveria conhecer o pai. 465 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Guarda principal para a mãe, o pai tem dois fins de semana por mês. 466 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 O oficial vai emitir a decisão. Sessão encerrada. 467 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Que aconteceu? - Que aconteceu? 468 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Ganhaste. 469 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Ganhaste. 470 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Meu filhote. 471 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Olá. 472 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Sim. 473 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 A sério? 474 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Boa. 475 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Sim. 476 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Sim. 477 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Eu sou um ótimo pai. 478 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Vais ver quando me conheceres. 479 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Ainda bem. 480 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Porque quero muito que o conheças. 481 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Agora, não mais tarde. 482 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Este é o teu pai. 483 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Olá. 484 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Vou fazer a minha lasanha especial comemorativa. 485 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Estão todos convidados. 486 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 E eu vou fazer as minhas margaritas. 487 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Olá. - É ela. 488 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Parabéns! - Parabéns. 489 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Obrigada. - Ganhaste. 490 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Olá, lindão. - Ganhaste. 491 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Ganhaste, Bodhi! - Pois ganhaste! 492 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Ganhámos! - Meu Deus! 493 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Foi incrível. - Permitam-me dizê-lo. 494 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 Vocês estão lindas. 495 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Um elogio teu? 496 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Obrigada. 497 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Já agora, eu nunca chamei a CPCJ. 498 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Não fui eu. 499 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Eles não podem responder a queixas anónimas. 500 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Tem de ser de uma fonte segura. 501 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Se não foi ele, quem foi? 502 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Quem faria uma coisa dessas? 503 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Foi só… 504 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 Foi só por precaução. 505 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Só para ter a certeza de que o Bodhi estava bem. 506 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Quando vi o Jinx na cama do hospital, 507 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 e todos se recusaram a responsabilizá-lo… 508 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Não queria que a Margo perdesse a guarda, como é óbvio. 509 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Envolveste as autoridades na nossa família. 510 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Tu trouxeste-me para esta família, Shyanne. 511 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Não me compete tentar protegê-la? 512 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 Nas minhas costas? 513 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Que outra escolha tinha? 514 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Talvez estivesse só a tentar proteger-te. 515 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 A dar-te a possibilidade de negares tudo, porque tu não o farias. 516 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Não ias fazer queixa da Margo, Shyanne. 517 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Porque a adoras demasiado. 518 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 E também não o farias ao Jinx. 519 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Porque também o adoras demasiado. 520 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 A Margo veio de um clã caótico e complicado. 521 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Um grupo que amava com tanta força que, por vezes, era doloroso. 522 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 E o filho dela terá de crescer nesse emaranhado. 523 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Mas vai prosperar. Porque que escolha tem? 524 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 E saberá de forma inata que a adversidade gera amor 525 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 com um tipo de vigor especial 526 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 que nos permite confiar no chão que pisamos 527 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 e lançar o nosso barco para o mar selvagem e desconhecido, à procura da nossa sorte. 528 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 FANTASMAFAMINTO SEGUE-ME PARA CONTEÚDO EXCLUSIVO 529 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 E talvez… 530 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 ENVIEI-TE 100 DÓLARES 531 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 NOVO FÃ. EM PULGAS! 500 DÓLARES 532 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 ENVIEI-TE 750 DÓLARES 533 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 … fisgar uma grande oportunidade. 534 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Boa noite, bebé. 535 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Um trabalho de amor. 536 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Está perfeito, Susie. 537 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 O comando. 538 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Quando estiveres pronta. 539 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Estou pronta. 540 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Eu sou o Fantasma Faminto. 541 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Rastejaram para o meu telemóvel. 542 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Estão aqui aprisionados. 543 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Para sempre. 544 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Vou devorar-vos a todos. 545 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Não haverá sobreviventes. 546 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Legendas: Diogo Grácio