1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 EXPLORANDO NARRATIVAS 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 LITERATURA AMERICANA 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 URGENTE AVISO FINAL 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 BASEADA NO LIVRO DE RUFI THORPE 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 MARGÔ ESTÁ EM APUROS 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 BEM-VINDO AO CENTRO DE FULLERTON 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Está claro que esse cara quer guerra. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Ele quer guerra! 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Teve o pedido de custódia, a avaliação, a ligação para o Conselho Tutelar. 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Enfim, ele está jogando para vencer. 11 00:02:18,096 --> 00:02:20,224 E agora, com o teste positivo para drogas… 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Ele tem uma grande chance. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Então, nossa melhor opção é fazê-lo dar uma trégua. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Quer que sejamos gentis com aquele babaca? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Bem, não vamos chamá-lo assim. 17 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 A segunda sessão de medição já foi marcada. 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Vamos tentar acalmá-lo. 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Então ele está no controle, 20 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 e se ele não desistir disso… 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Fodeu! 22 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 Então, entre agora e a sessão de mediação, 23 00:02:48,710 --> 00:02:50,212 tem a avaliação psicológica. 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 É importante que você seja sensata e responsável, 25 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 e jogue toda a loucura para fora de casa. 26 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Ela precisa te ver no seu melhor. 27 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 E você precisa pedir desculpa para a mãe do Mark. 28 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 É, sem chance. 29 00:03:07,938 --> 00:03:11,233 Pense nisso como a chance do Bodhi continuar morando com sua filha. 30 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Eu posso fazer algo? 31 00:03:14,778 --> 00:03:16,071 Acho que já fez o bastante. 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 Você precisa enterrar a cabeça na areia 33 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 e arranjar um hobby, 34 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 menos tricotar. Não queremos que as agulhas te afetem. 35 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Legal. 36 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 E você precisa estar completamente fora da casa. 37 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 Sem nenhum vestígio seu. 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Bem, não é um fator decisivo. 39 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 O Conselho Tutelar ter ido lá. 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 É só por precaução, não é? 41 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Sim, Kenny. 42 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Quase igual quando o ICE aparece. 43 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Eles só querem, sei lá, confirmar que está tudo em ordem. 44 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Ok. Eu não… 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Eu… 46 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Eu não gosto quando você diz meu nome com tanto desprezo. 47 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Isso me dá uma sensação ruim. 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Perdão. Só estou meio estressada. 49 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Eu precisava pedir desculpas para a mãe. 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Você vai pedir? 51 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Mesmo que me mate, 52 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 o que pode acontecer. 53 00:04:11,585 --> 00:04:13,337 E a avaliação psicológica da Margô? 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 Uma psicóloga vai à casa dela 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 fazer perguntas como se ela fosse uma doente mental. 56 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Seu pedido. - É simplesmente horrível. 57 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Vamos superar isso. 58 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 E como você sabe disso? 59 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Qual seu plano para sustentar o bebê? 60 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Eu não tinha um plano. 61 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 Pensando bem, eu era ingênua, 62 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 só pensei que tudo daria certo. 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Agora eu vejo o mundo com um pouco mais de clareza. 64 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Oi. - Oi. 65 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Aceita chá? 66 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Seria fantástico. 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! Jinx! Jinx! 68 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 Dizem que não se trata de como você cai, 69 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 mas de como você se levanta. 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Mentira! 71 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Não se trata só de se reerguer, 72 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 mas de dar uma surra em quem te derrubou! 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 CAMPEÃO JINX 74 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Obrigada por aceitar me ver. 75 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Posso me sentar? 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Minha mandíbula está costurada. 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Por favor, não interprete minha falta de animação como uma concessão. 78 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Claro. 79 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Eu peço desculpas. 80 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Eu… 81 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Eu perdi a cabeça. Eu… 82 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Não é uma desculpa, 83 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 mas espero que você consiga encontrar no seu coração um jeito… 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 de me perdoar. 85 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Aceito suas desculpas. 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Obrigada. 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Obrigada. 88 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Gostaria de saber por que eu aceito? 89 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Sim, eu… gostaria. 90 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Como mãe, eu tinha grandes esperanças e expectativas para o meu filho. 91 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Na verdade, eu esperava que ele ganhasse um Prêmio Pulitzer, 92 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 dá para imaginar? 93 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Vê-lo virando um professor de literatura de calouros, 94 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 ainda mais em Fullerton… 95 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Há uma dor insuportável que uma mãe sente 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 quando o filho a decepciona. 97 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Não consigo imaginar a sua dor. 98 00:08:50,989 --> 00:08:53,617 TEATRO FOX 99 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Quem é? 100 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Oi. 101 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Oi, carinha. 102 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 A Margô não está aqui. 103 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Sim, na verdade, eu vim te ver. 104 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Eu? 105 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Preciso te pedir desculpa. 106 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Falaram muito sobre como decepcionei a Margô. 107 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Percebi que também te decepcionei. 108 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Eu não tenho muitos amigos. 109 00:09:59,224 --> 00:10:01,935 Mas se ainda tiver a sorte de contar com você como amiga… 110 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Você me assustou. 111 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Tipo, você me assustou para valer. 112 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 E a Margô. 113 00:10:20,037 --> 00:10:21,747 Você não pode fazer aquilo de novo. 114 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Sim. 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,088 A advogada disse que não é bom te ter aqui. 116 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - Então… - Certo. 117 00:10:32,132 --> 00:10:33,842 Aviso a Margô que você veio. Tchau. 118 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Ok, ok. 119 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 E desejo a ela boa sorte para amanhã. 120 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Tá. - Shadowhat. 121 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 122 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 123 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 124 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 FANTASMA FAMINTA 125 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 FÃS 126 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Tive que pagar pela avaliação. 127 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Tenho honorários da advogada. 128 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 A conta só aumenta. 129 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Bem, e as fotos do cofrinho? 130 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 A vagina é o cofrinho da natureza. 131 00:11:34,319 --> 00:11:37,489 Se o dinheiro estiver tão ruim assim, todos já sabem quem você é. 132 00:11:37,573 --> 00:11:38,782 Você pode dar seu preço. 133 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Não, a situação não está boa. 134 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Preciso manter certa discrição agora. 135 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Além disso, eu não faço pornô. Eu faço arte. 136 00:11:49,084 --> 00:11:51,128 Vou deixar essa com você porque ela fica… 137 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Ok. - Porque eu pego pesado. 138 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Sim. - Porque ela… 139 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Seu slut-shaming internalizado é fofo. 140 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Você está na sua própria jornada. 141 00:11:58,635 --> 00:12:00,012 Nós entendemos isso, mas… 142 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 todo trabalho sexual é arte. 143 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Performance, fantasia, arte. 144 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Tipo, você está literalmente tentando vender uma fantasia para alguém. 145 00:12:11,648 --> 00:12:14,109 Veja as fantasias e o esforço que dedicamos a isso. 146 00:12:14,193 --> 00:12:16,528 Você realmente vai se diminuir assim? 147 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Você tem um grande dia amanhã. 148 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Gata, se você só quiser ir para casa descansar, tudo bem também. 149 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Valeu, amigas. 150 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Venha aqui, piranha. 151 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Garota doida. - Garota doida. 152 00:12:30,000 --> 00:12:32,836 - É por isso que andamos com ela. - É por isso que a amamos. 153 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Me dê isso. 154 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Pronta? 155 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Como nunca estive. 156 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Jinx e Shyanne? 157 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Bem longe. - Ótimo. 158 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Ok. Você pratica esportes? 159 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Perdão? - É dia de jogo. 160 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Hora da gladiadora. 161 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Boa garota. 162 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Ramo de oliveira. 163 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Bem boazinha. 164 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Bem-vindos de volta. 165 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Antes de começarmos, temos novidades. 166 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Estou com os resultados da avaliação da Dra. Sharp. 167 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Passando para a seção destacada. 168 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 "Baseado em tudo que vi, 169 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Margô Millet está psicologicamente apta 170 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 para manter a custódia legal e física total do Bodhi." 171 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Ótimo. - Que bom. 172 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Essa questão foi levantada na crença do requerente 173 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 de que Margô não estava psicologicamente apta. 174 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Com base na conclusão da psicóloga, o senhor quer revogar sua solicitação? 175 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Não. 176 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Por que não? 177 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Não duvido da sua aptidão geral, Margô. 178 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Seja a capacidade de alimentar o Bodhi, trocar fraldas, limpar as narinas… 179 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Ótimo. Então por quê? 180 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Bem, as crianças hoje enfrentam desafios morais como nunca antes. 181 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Elas precisam de estímulos éticos. 182 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Você comeu uma aluna. 183 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Ok, Margô… - Vou dizer uma coisa. 184 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Você sabia que eu era casado, 185 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 com filhos e uma esposa. 186 00:14:27,284 --> 00:14:29,453 Só porque você não conhecia os rostos deles, 187 00:14:29,536 --> 00:14:32,080 não significa que também não foram suas vítimas. 188 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Nós dois fomos cúmplices da minha infidelidade. A diferença foram os riscos. 189 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Eu tinha tudo a perder, e eu perdi, caralho. 190 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Mas para você, foi uma diversão. 191 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Eu fui burro, mas você foi cruel. 192 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Como você ousa? - Enfim, não se trata de culpa. 193 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Mas de seguir em frente. 194 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Certo. E para seguir em frente precisa de um grupo, 195 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 e o dela contém profissionais do sexo, 196 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 pais que cometem violência, um deles viciado em heroína, veja bem, 197 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 e uma colega de quarto que realmente pensa que é uma elfa. 198 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Eu me contentaria com a custódia compartilhada. 199 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Ótimo. - Sim, mas nos primeiros dois anos, 200 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 eu pediria que todas as interações com Bodhi e Margô fossem supervisionadas. 201 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Você pode ir à merda. 202 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Vamos dar um passo para trás. 203 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Ele deu um salto gigante para trás. 204 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Primeiro de tudo, você me denunciou para o Conselho Tutelar. 205 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 E me fez ser examinada pela psicóloga. 206 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margô. - Do que você tem tanto medo, Mark? 207 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Que o Bodhi cresça e vire eu? - Margô. 208 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 E se ele crescer e virar você? 209 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Um covarde. 210 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Tudo bem. Pare agora. 211 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Não vou deixar meu filho… - Agora. 212 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - ser criado por uma pervertida. - Margô. 213 00:15:43,485 --> 00:15:45,988 Quero que fique registrado que ela avançou em mim. 214 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Bem, a violência está no DNA dela. 215 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Ela fez a única coisa que pediram explicitamente para não fazer. 216 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Provocá-lo. 217 00:15:57,749 --> 00:15:58,917 E o que acontece agora? 218 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Vão ao Tribunal. 219 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 E segundo a Lace, ela pegou um juiz ferrenho, 220 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 que estava na própria briga pela custódia e perdeu. 221 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Não é bom. 222 00:16:10,262 --> 00:16:14,349 Ela só tinha que ser boazinha. A Lace falou: "Seja boazinha. Não reaja." 223 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 E o que ela fez? 224 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Ela é filha da mãe dela. 225 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Essa família não aceita desaforos. 226 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 O que vamos fazer? 227 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Ela pode… - Quando é a audiência no Tribunal? 228 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Na terça-feira que vem. A Lace pediu para todos nós irmos, toda essa coisa… 229 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - estendida. - E nós vamos. 230 00:16:40,292 --> 00:16:41,668 Toda essa coisa estendida. 231 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Você não pode ficar chapado nem aparecer com uma agulha no pescoço ou… 232 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Desculpa. 233 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Se esse juiz tirar o bebê dele, ela nunca vai recuperá-lo. 234 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Ela nunca mais vai vê-lo. 235 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Então, originalmente, este quarto era da Katie e da Katherine. 236 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 E nessa história vamos chamá-las de irmãs malvadas. 237 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Elas não eram malvadas, só moralistas. 238 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Elas eram malvadas. 239 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Não ensine estereótipos ruins para ele. 240 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Tá. 241 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Depois foi do seu vovô 242 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 e vamos chamá-lo de urso encantado que fala. 243 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 E você vai vê-lo amanhã. 244 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Você vai ver o vovô e a Susie. 245 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Oi. 246 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Mãe. - Oi. 247 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 E você, quietinho, não vou te tocar. 248 00:17:41,687 --> 00:17:43,105 Pode nos dar licença, Susie? 249 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 Sim, sim. 250 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Nós temos que escrever o resto desse conto de fadas, não é? 251 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - O que foi? - Bem… 252 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 amanhã é o grande dia. 253 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Eu trouxe sapatos e um Cartier para você 254 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 para usar no Tribunal, 255 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 para você se apresentar como inteligente e responsável 256 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 e eu trouxe uma roupinha para o baixinho também. 257 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 O que… O que está acontecendo aqui? 258 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Então, é uma… 259 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 uma sessão de fotos de alienígenas para o meu… 260 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 É. Seu… seu OnlyFans. 261 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Sim. - Sim. 262 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Bem, 263 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 parece que muitas pessoas adoram ficção científica e alienígenas, então… 264 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Sim, eu espero que tenha um roteiro brilhante. 265 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Mãe, 266 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 é melhor te contar de antemão. 267 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Não vai acontecer hoje nem amanhã, 268 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 nem em nenhum momento antes da questão da custódia estar resolvida. 269 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Mas algum dia, para… 270 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 realizar plenamente minha satisfação criativa e segurança financeira, 271 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 eu vou, de forma artística… 272 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 revelar meu túnel do amor. 273 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Ok. 274 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Bem… 275 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Filha, 276 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 posso abrir mão da minha casa antiga, dos meus cremes faciais, de tudo. 277 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Eu posso arranjar dinheiro. 278 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Sei lá, nós podemos… 279 00:19:44,893 --> 00:19:47,646 - podemos resolver isso juntas. - Já fiz as contas, mãe. 280 00:19:48,021 --> 00:19:51,942 Isso pagaria pelos cuidados médicos, creche, aluguel. E posso fazer em casa. 281 00:19:55,529 --> 00:19:58,615 Sinceramente, mesmo que você me desse o dinheiro para parar, 282 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 não sei se eu iria querer. 283 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 E o cenário ainda não está pronto. 284 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Mas você tem que confiar em mim. 285 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 O que sair daqui vai ser arte. 286 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Um esplendor criativo de ficção científica. 287 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 O esplendor da sua xana. 288 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Não fale assim, como se fosse uma coisa nojenta. 289 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Sabe onde eu ouvi isso? Que os corpos não são nojentos? 290 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Elmo? - Quando eu tinha três anos, 291 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 eu vi você pelada. 292 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 Em toda a sua glória. 293 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 E foi assim que você chamou: sua glória. 294 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Você se lembra? - Não. 295 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 E você fez toda uma palestra sobre… 296 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 anatomia humana 297 00:20:56,381 --> 00:21:00,427 e como as mulheres não deveriam sentir vergonha. 298 00:21:00,511 --> 00:21:01,803 E você não teve vergonha. 299 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Na verdade, você disse que tinha a melhor vagina do planeta. 300 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Eu não disse isso. 301 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Eu não disse isso. - Disse. 302 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Ah, meu Deus. 303 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Bem, eu… 304 00:21:16,985 --> 00:21:18,362 eu posso ter exagerado. 305 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Entrei em pânico. 306 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Você só surgiu do nada 307 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - e eu improvisei… - Do planeta! 308 00:21:28,956 --> 00:21:30,916 Ok. Você não vai dizer isso no tribunal. 309 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Ei. 310 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Mamãe, estou com medo. 311 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Ei, ei, ei. 312 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Venha cá, eu sei, eu sei. 313 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Eu sei, eu sei, ok, eu sei. 314 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Eu sei, amor. Eu sei, eu sei. 315 00:22:11,331 --> 00:22:13,876 - Estou com tanto medo. - Eu sei que você está, filha. 316 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 E se o tirarem de mim? 317 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Isso não vai acontecer. Não. 318 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Nós vamos vencer isso. 319 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 CIDADE DE FULLERTON CALIFÓRNIA 320 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 PREFEITURA DA CIDADE DE FULLERTON 321 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Tudo certo? 322 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Acho que sim. - Ótimo. 323 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Então, assim como falamos, 324 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 firme, mas humilde. 325 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Eu preciso fazer xixi. 326 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Claro. É ali. 327 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 E um lembrete sobre decoro. 328 00:23:23,487 --> 00:23:25,781 Esse juiz pode ser tirano, mas ele é justo, então… 329 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Vão nos chamar para depor? 330 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Duvido, mas com ele, qualquer coisa pode acontecer. 331 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Ok, você vai ficar aqui esperando com o Bodhi. 332 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Se precisarmos de algo, eu te aviso, ok? 333 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Tudo pronto? - Pronto. 334 00:24:34,474 --> 00:24:35,726 Preparada para atirar. 335 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 É essa a expressão? 336 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 É. 337 00:24:41,190 --> 00:24:43,317 Você precisa vencer isso para minha menina. 338 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Ela precisa vencer. 339 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Mas vou estar ao lado dela. 340 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Desculpa. 341 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Pelo quê? - Não sei. 342 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Talvez… 343 00:24:57,789 --> 00:24:58,916 Talvez por tudo isso. 344 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Essa situação da Margô, do Jinx… 345 00:25:01,376 --> 00:25:03,337 Por que está pedindo desculpa por isso? 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Bem, sim, talvez eu não deveria. 347 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Já encontrei muitas pessoas na vida que precisam pedir desculpas. 348 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Você não é uma delas. 349 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Obrigada. 350 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Prepare para atirar. 351 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Ok. 352 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Prepare para atirar. 353 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Prepare para atirar. 354 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Oi. 355 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Ok. Ali. 356 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Eles intimaram a KC e a Rose. 357 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Sim, eu vi isso. - Por que ele as intimaria? 358 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Vamos focar aqui. 359 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Todos de pé. 360 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Caso número 32643, referente a Millet, 361 00:25:58,684 --> 00:26:01,353 sob a presidência do Meritíssimo Juiz Andrew Spence, 362 00:26:01,436 --> 00:26:03,564 o caso está em sessão. Sentem-se. 363 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Eu li todos os documentos e isso é um absurdo. 364 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Quando uma disputa por custódia chega a esse ponto, 365 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 diante de um juiz do Tribunal Superior, é um absurdo. 366 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 O senhor, fique de pé. 367 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Você engravidou uma aluna 368 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 e agora ousa pedir a custódia da criança? 369 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 Vou dizer agora, bem agora, Senhor Pai Biológico, 370 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 este caso tem um fedor, 371 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 e tenho razões para acreditar que veio do senhor. 372 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Eu assumo a culpa. 373 00:26:29,256 --> 00:26:32,467 E ainda assim está aqui hoje pedindo para a sra. Millet pagar o preço. 374 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Eu também paguei o preço. 375 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - De quem é a culpa? - Como eu disse, minha. 376 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Meritíssimo, tem sido muito difícil me olhar no espelho. 377 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Mas quando eu faço isso, quando olho para o espelho, 378 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 a questão principal é: "E a criança?" 379 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Não se trata de quem ganha, 380 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 mas de evitar que uma criança inocente perca. 381 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 A Margô é uma profissional do sexo. Ela postou fotos ainda esta semana. 382 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Eu posso fornecer um lar mais estável. 383 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 E assim o farei. 384 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 E você. 385 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Está orgulhosa de si mesma, mocinha? 386 00:27:20,599 --> 00:27:23,602 Duvido que alguém realmente esteja orgulhoso de si mesmo, Meritíssimo. 387 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Acha que isso é resposta? 388 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Dei um bom lar ao Bodhi. 389 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Eu o criei com meu amor e o amor dos avós dele. 390 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Eu sustento o meu filho. 391 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 E só porque as pessoas acham o que eu faço repugnante, 392 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 não torna isso ilegal, nem errado, nem me desqualifica como mãe dele. 393 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Minha resposta? Sim, estou orgulhosa. 394 00:27:48,836 --> 00:27:50,838 Discorda que o pai deveria ter custódia. 395 00:27:52,047 --> 00:27:55,259 - Ele é um estranho para o Bodhi. - Considera-o inapto? Perigoso? 396 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Eu o considero um estranho. 397 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 O senhor. É o avô? 398 00:28:03,934 --> 00:28:06,061 - Sou sim. - Prazer. É um prazer me conhecer? 399 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Gosta de conhecer pessoas? Gosta de apertar mãos ao conhecê-las? 400 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Quer apertar minha mão como apertou a dele? 401 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Não quero. 402 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Pediu desculpas para o rapaz? 403 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Não pedi. - Por quê? 404 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Ordem de restrição. 405 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Usa drogas? - Metadona. 406 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - É dependente? - Totalmente. 407 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Cuidador da criança. Você estava sozinho com ele? 408 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Depois da minha recaída, deixei de ser cuidador e saí da casa. 409 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 E a avó. Decidiram deixar a avó em casa? 410 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Eu sou a avó. 411 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Gosta de bater nas pessoas, socar a boca delas? 412 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Só ela e eu pedi desculpas. 413 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 A senhora. O que disse para ela? 414 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Eu não me lembro. 415 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Levou um soco na boca por isso e não se lembra? 416 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Eu contestei a perseguição sexual da filha dela pelo meu filho. 417 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Perereca imunda." A senhora falou essas palavras? 418 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Bem, temos um grupo interessante aqui hoje, não é? 419 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Quem é o senhor? 420 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Eu sou o padrasto da Margô. 421 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Pedi para se levantar? 422 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 E as duas aí atrás. 423 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 São as colegas profissionais do sexo que intimaram? 424 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - São sim, Meritíssimo. - Não há lei 425 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 que desqualifique profissionais do sexo de serem mães. 426 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Meritíssimo, nosso argumento é mais sobre a totalidade, 427 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 o trabalho sexual, o avô viciado em drogas, a avó violenta. 428 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Posso falar? - Por favor. 429 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - Não, Jinx. - Essa pessoa tem 430 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - humilhado minha família. - Jinx, eu tenho… Jinx! 431 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Sente-se. 432 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Traga a criança aqui. - Sim. 433 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Pai, você não pode interromper. 434 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Ele tem que chamar você. 435 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Aqui não é um ringue onde você pode saltar do canto. 436 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Venha aqui. 437 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Você é a colega de quarto? - Sim, sim. 438 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 Ah, e este é o Bodhi. 439 00:30:42,885 --> 00:30:44,344 Passe o bebê para a mãe dele. 440 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Olhe a mamãe. 441 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 E o grupo familiar que o requerente menospreza nos documentos dele. 442 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Esse aqui é o grupo? - Sim, senhor. 443 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Passe o bebê para o avô. 444 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Oi, carinha. 445 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Como vão as coisas? 446 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Como vão as coisas? 447 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Passe o bebê para a avó. 448 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Oi. 449 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Isso aí. 450 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Oi. Oi. 451 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Oi. 452 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Oi, bebê. 453 00:32:16,562 --> 00:32:17,729 Por que essas lágrimas? 454 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Rinite. 455 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Leve o menino ao pai dele. 456 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Ok. 457 00:33:11,200 --> 00:33:12,326 Por que está chorando? 458 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 É a primeira vez que seguro meu filho. 459 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Enquanto eu olho para ela o segurando… 460 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 pode-se argumentar que meu mau julgamento concedeu uma vantagem inesperada. 461 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Para eles. 462 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 Para mim. 463 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Você me vê segurando ele. 464 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Ele sendo segurado por mim. 465 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Como uma mãe segura seu filho. 466 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Este é o meu filho. 467 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Eu sou a mãe dele. 468 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Eu sou a mãe dele. 469 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Essa criança deve conhecer o pai. 470 00:34:26,775 --> 00:34:29,527 A custódia principal é da mãe. Ele fica com a criança dois fins de semana por mês. 471 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Meu assistente redigirá e emitirá a ordem. Encerramos aqui. 472 00:34:33,114 --> 00:34:34,616 - O que houve? - O que houve? 473 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Você venceu. 474 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Você venceu. 475 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Meu filho. 476 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Oi. 477 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Oi. Sim. 478 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Isso é sério? 479 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Muito bem. 480 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Sim. 481 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Sim. 482 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Na verdade, sou um ótimo pai. 483 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Você vai ver quando me conhecer. 484 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Que bom. 485 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Porque eu realmente quero que você o conheça. 486 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Agora, não mais tarde. 487 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Este é o seu pai. 488 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Oi. 489 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Ok, vou fazer minha lasanha especial de comemoração hoje. 490 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Todos estão convidados. 491 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 E vou fazer minhas super margaritas. 492 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Oi. - Olha ela. 493 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Parabéns! - Parabéns. 494 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Obrigada. - Você venceu. 495 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Oi, gracinha. - Você venceu. 496 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Você venceu, Bodhi! - É, venceu! Você venceu! 497 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Nós vencemos! - Meu Deus. 498 00:35:56,156 --> 00:35:58,075 - Isso foi muito foda. - Só queria dizer 499 00:35:58,158 --> 00:36:00,285 que vocês estão gatas. 500 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Você falando isso? 501 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Obrigada. 502 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 A propósito, eu não te denunciei para o Conselho Tutelar. 503 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Não fui eu. 504 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 Uau. 505 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Eles não atendem a denúncias anônimas. 506 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Tem que vir de uma fonte confiável. 507 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Se não foi ele, então quem foi? 508 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Quem faria isso? 509 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Eu… só como… 510 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 como precaução. 511 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Só para garantir de que o Bodhi estava seguro. 512 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Quando eu vi o Jinx deitado naquele hospital 513 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 e todo mundo parado se recusando a responsabilizá-lo, 514 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 eu não queria prejudicar a custódia da Margô, claro que não. 515 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Você trouxe a polícia para dentro da nossa família. 516 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Você me trouxe para essa família, Shyanne. 517 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Não é meu trabalho tentar protegê-los? 518 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 Nas minhas costas? 519 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Que escolha eu tinha? 520 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Talvez eu estivesse tentando isolar você de… 521 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Eu lhe dei a dádiva da negação porque você não iria fazer isso. 522 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Você não denunciaria a Margô, Shyanne. 523 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Porque você a ama demais. 524 00:37:27,581 --> 00:37:29,416 E também não faria isso com o Jinx. 525 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Porque você o ama demais também. 526 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margô provém de um clã confuso e complicado. 527 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Um grupo de pessoas que amavam tanto que às vezes se apresentava como dor. 528 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 E o filho dela terá que crescer nessa conjuntura. 529 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Mas ele prosperará, afinal que escolha ele tem? 530 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 E ele saberá inatamente que adversidades geram amor 531 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 com um tipo especial de vigor 532 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 que o permite confiar no chão sob seus pés 533 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 e lançar seu navio pelo mar desconhecido em busca de seu destino. 534 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 FANTASMA FAMINTA - DISPONÍVEL 535 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 SIGA MINHA NOVA CONTA PARA CONTEÚDOS EXCLUSIVOS 536 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 E talvez… 537 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 JB MANDEI US$ 100,00 538 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 NOVO FÃ. ANSIOSO! MANDEI US$ 500,00 539 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 MANDEI US$ 750,00 540 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …capture uma baleia. 541 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Ding-ding. 542 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Boa noite, meu filho. 543 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Tudo feito com amor. 544 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Ficou perfeito, Susie. 545 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 E o controle. 546 00:39:11,226 --> 00:39:12,436 Quando estiver pronta. 547 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Estou pronta. 548 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Eu sou a Fantasma Faminta. 549 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Você invadiu o meu celular. 550 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Você está preso aqui 551 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 para sempre. 552 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Eu vou devorar todos vocês. 553 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Não haverá sobreviventes. 554 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Tradução: Vinnicius Rodrigo