1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ИССЛЕДОВАНИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 СРОЧНО ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 ПО МОТИВАМ РОМАНА РУФИ ТОРП 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 У МАРГО ПРОБЛЕМЫ С ДЕНЬГАМИ 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФУЛЛЕРТОН 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Очевидно, что он хочет войны. 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Он жаждет войны! 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Тут и иск о полной опеке, и экспертиза, и вызов органов опеки. 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 В общем… Ему важно выиграть. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 А с положительным тестом на наркотики… 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Джинкс. 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 У него есть все шансы. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 Мы должны заставить его дать задний ход. 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 Предлагаешь любезничать с козлом? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Не стоит так его называть. 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 Уже назначена повторная медиация. 18 00:02:35,739 --> 00:02:39,243 - Постараемся его успокоить. - У него в руках все козыри. 19 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 Если он не станет отзывать… 20 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Нам кранты! 21 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 Так. До медиации нас ждет 22 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 экспертиза психиатра. 23 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 Важно, чтобы ты была разумной и ответственной. 24 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 Пресекай все психозы на корню. 25 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Она должна увидеть лучшую тебя. 26 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 А ты извинишься перед матерью Марка. 27 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Ну да, чёрта с два. 28 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Для Боуди это шанс остаться с твоей дочерью. 29 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Я могу что-то сделать? 30 00:03:15,070 --> 00:03:18,448 Ты уже достаточно сделал. Спрячь голову в песок 31 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 и найди себе хобби. 32 00:03:20,742 --> 00:03:23,412 Только не вышивание. Иглы могут спровоцировать. 33 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Мило. 34 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 И ты должен полностью исчезнуть из квартиры. 35 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 Чтоб духу твоего не было. 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 Это не решающий фактор. 37 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 Я про визит органов опеки. 38 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Это же просто проверка, да? 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Да, Кенни. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Ну да, всё равно что визит иммиграционной службы. 41 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Просто чтобы проверить, что всё пучком. 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Я правда не… 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Я… 44 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Мне не нравится, когда ты произносишь мое имя пренебрежительно. 45 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Меня это расстраивает. 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Прости. Просто я на нервах. 47 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Я должна принести извинения его матери. 48 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Ты это сделаешь? 49 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Даже ценой жизни. 50 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Что вполне вероятно. 51 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 А освидетельствование Марго? 52 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 К ней придет какой-то психиатр. 53 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 Задаст эти свои вопросы. Словно она больная на голову. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Прошу. - Просто… жуть. 55 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Мы всё преодолеем. 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Откуда ты знаешь? 57 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 На что собирались растить малыша? 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Плана не было. 59 00:04:57,923 --> 00:05:02,094 Теперь понимаю, что я была наивна, считая, что всё само собой образуется. 60 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Сейчас я вижу положение дел чуть реалистичнее. 61 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Здрасте. - Здрасте. 62 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Хотите чаю? 63 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Было бы здорово. 64 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Джинкс! Джинкс! 65 00:05:31,665 --> 00:05:36,378 Говорят, важно не то, как ты упадешь, а как ты встанешь. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Чушь! 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Важно не просто вскочить. 68 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Важно поквитаться с тем, кто сбил тебя с ног! 69 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 ЧЕМПИОН ДЖИНКС 70 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Спасибо, что согласились встретиться. 71 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Я присяду? 72 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Моя челюсть зафиксирована. 73 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Не сочтите отсутствие эмоций проявлением хоть каких-то уступок. 74 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Разумеется. 75 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Простите меня. 76 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Я… 77 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Я сорвалась. Я… 78 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Это не оправдание. 79 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 Но я надеюсь, что в вашем сердце найдутся силы… 80 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 …чтобы простить меня. 81 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Я принимаю ваши извинения. 82 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Спасибо. 83 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Спасибо. 84 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Хотите знать, почему я их приняла? 85 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Да, я… Конечно. 86 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Как мать, я питала огромные надежды и многого ждала от своего сына. 87 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Я даже верила, что он получит Пулитцеровскую премию. 88 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Можете себе представить? 89 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Видеть, что в итоге он преподает литературу первокурсникам не где-нибудь, 90 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 а в колледже Фуллертона… 91 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Разочарование в собственном ребенке 92 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 причиняет матери невыносимую боль. 93 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Не представляю, каково сейчас вам. 94 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Кто там? 95 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Привет. 96 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Привет, мужичок. 97 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Марго нет дома. 98 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Да, вообще-то… Я пришел к тебе. 99 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Ко мне? 100 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Я должен извиниться. 101 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Все говорят о том, как я подвел Марго. 102 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Но я понял, что тебя я тоже подвел. 103 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 У меня немного друзей. 104 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Но если мне повезло остаться твоим другом… 105 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Ты очень меня напугал. 106 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Ты по-настоящему меня напугал. 107 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 И Марго. 108 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Не делай так больше. 109 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Да. 110 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Адвокат говорит, тебе сюда нельзя. 111 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - Так что… - Верно. 112 00:10:32,174 --> 00:10:35,093 - Я скажу Марго, что ты заходил. - Ладно, хорошо. 113 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 И передай ей… Пусть завтра всё сложится. 114 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Да. - Шэдоухэт. 115 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Шэдоухарт. 116 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Шэдоухарт. 117 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Шэдоухарт. 118 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 ГОЛОДНЫЙ ДУХ 119 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 ПОДПИСЧИКИ 120 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Нужно платить за отчет психиатра. 121 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Платить адвокату. 122 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Это как снежный ком. 123 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Ну, может, стоит подумать о фотках твоей кубышки? 124 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Вагина и правда касса, данная природой. 125 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 Если с деньгами всё так туго… 126 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 Теперь ты популярна. 127 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Назови свою цену. 128 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Нет, сейчас для этого не лучшее время. 129 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Не могу выходить за рамки. 130 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 И вообще. Я делаю не порно, а искусство. 131 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Слово тебе, а то она… 132 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Ладно. - Она меня бесит. 133 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Да. - Она такая… 134 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 Твоя врожденная шлюхофобия очень мила. 135 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 У тебя свой путь. 136 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 Мы это понимаем, но… 137 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 Все секс-видео — искусство. 138 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Перформанс, фантазии, искусство. 139 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Ты буквально продаешь людям фантазию. 140 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Все эти костюмы, все вложенные усилия. 141 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Неужели позволишь себя так недооценивать? 142 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 У тебя завтра очень важный день. 143 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Если ты хочешь пойти домой и отдохнуть — мы поймем. 144 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Спасибо, девчонки. 145 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Иди сюда, Стервоза. 146 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Чокнутая. - Чокнутая. 147 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - За то и держим. - За то и любим. 148 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Давай. Давай. 149 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Готова? 150 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 Всегда готова. 151 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Джинкс и Шайенн? 152 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Не придут. - Хорошо. 153 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Что ж. Спортом занимаешься? 154 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Прости? - Сегодня играем. 155 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Время гладиаторов. 156 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Молодец. 157 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Оливковая ветвь. 158 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Сама милота. 159 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 С возвращением. 160 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Начнем с новостей. 161 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Отчет доктора Шарп готов. 162 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 Огласим выделенный абзац. 163 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 «Судя по увиденному, 164 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 Марго Миллет психологически годна 165 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 быть полным юридическим и физическим опекуном Боуди». 166 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Отлично. - Что ж. 167 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 Мы здесь потому, что истец считает, 168 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 что Марго для этого не подходит. 169 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Основываясь на заключении врача, вы готовы отозвать свои требования? 170 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Нет. 171 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Почему? 172 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Я не ставлю под вопрос твою общую дееспособность. 173 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Ты можешь кормить Боуди, менять ему подгузники и чистить нос… 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Отлично. Тогда что же? 175 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Современные дети сталкиваются с небывалыми нравственными испытаниями. 176 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Их нужно прививать этические ценности. 177 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Ты трахал студентку. 178 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Так, Марго… - Вот что я скажу. 179 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Ты знала, что я женат. 180 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 Ты знала про детей, про жену. 181 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 То, что ты не знала их лично, не значит, что они тоже не были твоими жертвами. 182 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 Мы оба причастны к моей измене. Разница в цене. 183 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Я мог потерять всё. Что в итоге и произошло. 184 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 А вот для тебя это было шалостью. 185 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Я был глуп, а вот ты была коварна. 186 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Как ты смеешь? - Речь не о вине. 187 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 Речь о будущем. 188 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 Да. И в будущем Боуди нужно здоровое окружение. 189 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 А ее состоит из секс-работниц, 190 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 родителей, склонных к насилию, один из них еще и героинщик, 191 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 и соседки по квартире, считающей себя эльфом. 192 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Я готов согласиться на совместную опеку. 193 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Отлично. - Но я настаиваю, чтобы в течение 194 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 первых двух лет Боуди и Марго встречались в присутствии третьих лиц. 195 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Да пошел ты. 196 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Давайте сделаем шаг назад. 197 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Он сделал гигантский шаг назад. 198 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Сначала ты заявил на меня в органы опеки. 199 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Затем освидетельствование психиатром. 200 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Марго. - Марк, чего ты так боишься? 201 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Что Боуди вырастет мной? - Марго. 202 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 А если он вырастет тобой? 203 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Трусом. 204 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Так, давай остановимся. 205 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Я не отдам… - Тормози. 206 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …своего сына извращенке. - Марго. 207 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Внесите в протокол, что она напала на меня. 208 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Насилие у нее в крови. 209 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Она сделала единственную вещь, которую ей строго-настрого запретили. 210 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Распалила его. 211 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Что теперь будет? 212 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 Суд первой инстанции. 213 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Лейс говорит, судья достался ужасный. 214 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 Который проиграл собственное дело об опеке над детьми. 215 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Это плохо. 216 00:16:10,262 --> 00:16:14,349 Всего-то нужно было быть милой. Лейс просила: «Будь милой, не реагируй». 217 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 А она что? 218 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Она дочь своей матери. 219 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Наша семья не терпит наездов. 220 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Что нам делать? 221 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Она может… - Когда слушание в суде? 222 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Во вторник. Лейс хочет, чтобы были все. Весь расширенный… 223 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - …состав. - Значит, будем. 224 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Расширенным составом. 225 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Ты не можешь явиться под кайфом или, не знаю, с иглой, торчащей из шеи… 226 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Прости. 227 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Если этот судья заберет ребенка, она уже никогда его не вернет. 228 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Никогда его не увидит. 229 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Изначально это была комната Кейти и Кэтрин. 230 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 В нашей истории мы зовем их злобными сводными сестрами. 231 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Они не были злобными. Просто предвзятыми. 232 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Они были злобными. 233 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Не навязывай ему стереотипы. 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 Ладно. 235 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Потом тут жил твой дедушка. 236 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 Назовем его заколдованным медведем. Говорящим. 237 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Завтра вы с ним увидитесь. 238 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Ты увидишь дедушку и Сьюзи. 239 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Привет. 240 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Мам. - Привет. 241 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Эй, ты, успокойся, я тебя не трону. 242 00:17:41,937 --> 00:17:44,982 - Сьюзи, ты не оставишь нас? - Да, да. 243 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Мы пойдем дописывать продолжение этой сказки, да? 244 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Что такое? - Ну… 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Завтра важный день. 246 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Я принесла тебе туфли и кое-что от Cartier 247 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 для твоего образа в суде. 248 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 Чтобы ты выглядела одновременно умной и ответственной. 249 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 И мелюзге тоже костюмчик прихватила. 250 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Что… Что тут происходит? 251 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Ну, это… 252 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 Это для космической фотосессии моего… 253 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Да. Для… твоей работы на OnlyFans. 254 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Да. - Да. 255 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Ну… 256 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 Похоже, многим нравится научная фантастика и космические пришельцы, так что… 257 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Да, я… Думаю, это будет блестяще написано. 258 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Мам, 259 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 тебе лучше сразу быть к этому готовой. 260 00:18:49,213 --> 00:18:54,510 Это случится не сегодня и не завтра. Точно не до окончания дела об опеке. 261 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Но в какой-то момент, с целью… 262 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 полной реализации творческого потенциала и обеспечения финансовой стабильности, 263 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 я художественно… 264 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 …монетизирую свой тоннель любви. 265 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Хорошо. 266 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Ну… 267 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Детка… 268 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 …я откажусь от старой квартиры, от всех кремов, от всего. 269 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Я… я найду деньги. 270 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Знаешь, мы можем… 271 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - Мы что-нибудь придумаем. - Мам, я прикинула. 272 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Это покроет страховку, ясли, аренду. 273 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 И я могу работать дома. 274 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Даже найди ты для меня деньги, я не уверена, 275 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 что хочу прекратить это. 276 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 Мы тут еще не всё доделали. 277 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Но поверь мне. 278 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Здесь мы будем творить искусство. 279 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Креативное, научно-фантастическое великолепие. 280 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Великолепие твоей пилотки. 281 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Не говори так, будто это что-то отвратительное. 282 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Знаешь, от кого я это услышала? Что в наготе нет ничего непристойного. 283 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Элмо? - Когда мне было три, 284 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 я увидела тебя голой. 285 00:20:41,366 --> 00:20:44,786 Во всём великолепии. Ты так и говорила: «Мое великолепие». 286 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Помнишь? - Нет. 287 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 И ты прочла мне целую лекцию… 288 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 …о человеческой анатомии. 289 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 О том, что женщинам нечего стыдиться. 290 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 И ты не стыдилась. 291 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Более того, ты сказала, что у тебя лучшая вагина на свете. 292 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Не было такого. 293 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Не было. - Было. 294 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Боже. 295 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Ну, я… 296 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Может, я перегнула палку. 297 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Я запаниковала. 298 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Ты влетела в комнату… 299 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - А я… импровизировала… - На свете! 300 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Ладно. Не брякни это в суде. 301 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Эй. 302 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Мама, мне страшно. 303 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Эй, эй, эй, эй. 304 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Иди сюда, я знаю, знаю. 305 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Знаю, знаю, знаю. Да, я знаю. 306 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Знаю, милая. Знаю, знаю. 307 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Мне так страшно. - Знаю, милая. Знаю, детка. 308 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 Вдруг его у меня заберут? 309 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Это не будет. Нет. 310 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Победа будет за нами. 311 00:22:36,648 --> 00:22:40,819 ФУЛЛЕРТОН, КАЛИФОРНИЯ ГОРОДСКАЯ АДМИНИСТРАЦИЯ 312 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Все готовы? 313 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Вполне. - Хорошо. 314 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Так, как мы и говорили. 315 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 Твердо, но смиренно. 316 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Мне нужно пописать. 317 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Конечно. Вон там. 318 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Напомню: ведите себя пристойно. 319 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Судья тот еще тиран, но он справедлив. 320 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Мы будем давать показания? 321 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Сомневаюсь. Но с ним может быть что угодно. 322 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 Так, ты будешь ждать с Боуди здесь. 323 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Если что, я тебя позову, хорошо? 324 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Готова? - Готова. 325 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 Готовы к бою. 326 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 Так говорят? 327 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Да. 328 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Ты должна выиграть для моей дочки. 329 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 Выиграть должна она. 330 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 А я буду рядом. 331 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Прости. 332 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - За что? - Не знаю. 333 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Может… 334 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Может, за всё. 335 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Беда Марго. Джинкс… 336 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Ты-то тут при чём? 337 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 Ну да, может, ни при чём. 338 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Я встречала много людей, которым есть за что извиняться. 339 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Но ты не одна из них. 340 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Спасибо. 341 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Готовы к бою. 342 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Хорошо. 343 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Готовы к бою. 344 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Готовы к бою. 345 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Привет. 346 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Так. Сюда. 347 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 Они вызвали Кей-Си и Розу. 348 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Да. Да, я видела. - Зачем им их вызывать? 349 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Давай соберемся. 350 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Всем встать. 351 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Слушается дело Миллет, номер 32643. 352 00:25:59,184 --> 00:26:03,564 Дело ведет судья Эндрю Спенс. Объявляю заседание открытым. Всем сесть. 353 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Я ознакомился с материалами. Это абсурд. 354 00:26:06,233 --> 00:26:11,697 Если дело об опеке дошло до суда, значит, абсурд возобладал. 355 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Вы, сэр. Встать. 356 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 Вы сделали ребенка студентке. 357 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 А теперь посмели подать на опеку? 358 00:26:20,581 --> 00:26:23,834 Скажу как есть, м-р Биологический Отец, дело с душком. 359 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 И я полагаю, что всё началось с вас. 360 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Я заслужил порицание. 361 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 При этом вы требуете, чтобы наказание понесла мисс Миллет. 362 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Ну, я тоже понес наказание. 363 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Чья в том вина? - Моя. 364 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Ваша честь, мне очень тяжело смотреть на себя в зеркало. 365 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Но когда я это делаю, вижу свое отражение, у меня одна мысль: 366 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 «А что с ребенком?» 367 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Речь не о победе или проигрыше. 368 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 А о том, чтобы не дать пропасть невинному ребенку. 369 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Марго секс-работница. Она на днях выложила свои снимки онлайн. 370 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 В моём доме ему будет спокойнее. 371 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Я позабочусь об этом. 372 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 Вы. 373 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Вы гордитесь собой, юная леди? 374 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Вряд ли кто-то может искренне собой гордиться, Ваша честь. 375 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Разве это ответ? 376 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Я дала Боуди хороший дом. 377 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Я окружила его любовью. Своей и своих родителей. 378 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Я обеспечиваю своего сына. 379 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 То, что люди считают мое занятие непристойным, 380 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 не значит, что оно незаконно, неправильно или лишает меня права быть матерью. 381 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Мой ответ? Да, я горжусь. 382 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Вы против опеки отца? 383 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 Боуди его не знает. 384 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 Он негодный отец? Опасный? 385 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Он незнакомец. 386 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Вы, сэр. Вы дедушка? 387 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Да. - Очень приятно. А вам приятно? 388 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Вы рады знакомиться? Жать людям руки? 389 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Пожмете мою также, как пожали его? 390 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 Нет. 391 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Вы принесли извинения? 392 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Нет. - Почему? 393 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Охранный ордер. 394 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Принимаете наркотики? - Метадон. 395 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Вы наркоман? - На 100%. 396 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Вы присматривали за ребенком. Оставались наедине? 397 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 После срыва я сразу же переехал и больше не сижу с малышом. 398 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 А бабушка? Ее вы оставили дома? 399 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Я бабушка. 400 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 Вы любите бить людей? Ломать челюсти? 401 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Только ее. И я принесла извинения. 402 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Вы, мэм. Что вы ей сказали? 403 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Уже и не помню. 404 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 Вам за это дали в зубы. Не припомните? 405 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Меня возмутило, что ее дочь видела в моём сыне сексуальную добычу. 406 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 «Паршивый похотливый зад». Ваши слова? 407 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Тут все как на подбор, не так ли? 408 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 А вы кто? 409 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Я отчим и дедушка. 410 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Я просил вас встать? 411 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 А эти двое. 412 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 Это секс-работницы, что вы вызвали? 413 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Да, ваша честь. - Нет закона, 414 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 запрещающего секс-работникам быть родителями. 415 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Ваша честь, это дело следует рассматривать в совокупности. 416 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 Секс-работа, наркозависимый дедушка, агрессивная бабушка. 417 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Можно? - Бросьте. 418 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - Нет, Джинкс… - Этот человек 419 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - унижает мою семью. - Джинкс… 420 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Сядь. 421 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Принесите ребенка. - Да. 422 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Пап, нельзя вот так вскакивать. 423 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Он должен тебя вызвать. 424 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Это не ринг, где можно взять и броситься в бой. 425 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Подойдите. 426 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Вы соседка? - Да. 427 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 А это малыш Боуди. 428 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Дайте ребенка матери. 429 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Вот и мамочка. 430 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 Окружение, семья, которую истец считает негодной. 431 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Это и есть окружение ребенка? - Да, сэр. 432 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Дайте ребенка деду. 433 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Привет, мужичок. 434 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Как поживаешь? 435 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Как дела? 436 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Передайте бабушке. 437 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Привет. 438 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Вот так. 439 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Эй… Привет. Привет. 440 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Привет. 441 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Привет, малыш. 442 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 С чего слёзы? 443 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Сенная лихорадка. 444 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Отнесите ребенка отцу. 445 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Хорошо. 446 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Почему вы плачете? 447 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Я впервые взял на руки сына. 448 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Вот я смотрю, как она его держит… 449 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 Можно сказать, моя недальновидность принесла невероятный дар. 450 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Им. 451 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 Мне. 452 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Ты видишь, как я держу его. 453 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Его на моих руках. 454 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Мать держит своего ребенка. 455 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Это мой сын. 456 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Я его мать. 457 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Я его мать! 458 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Этот ребенок должен знать отца. 459 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Основной опекун — мать. У него двое выходных в месяц. 460 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Он подготовит постановление. Заседание закрыто. 461 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Что это было? - Что случилось? 462 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Ты победила. 463 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Победа за тобой. 464 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Мой малыш. 465 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Привет. 466 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Привет. Да. 467 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Серьезно? 468 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Молодец. 469 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Да. 470 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Да. 471 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 На самом деле я отличный отец. 472 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Вот увидишь, когда узнаешь меня. 473 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Это хорошо. 474 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Я правда хочу, чтобы ты его узнал. 475 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Сейчас, не потом. 476 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Это твой папа. 477 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Привет. 478 00:35:40,516 --> 00:35:44,561 Приготовлю свою фирменную праздничную лазанью. Приглашаю всех. 479 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 А я сделаю свои фирменные «маргариты». 480 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Привет. - Вот она. 481 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Поздравляем! - Поздравляем. 482 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Спасибо. - Победа. 483 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Привет, сладкий. - Победа! 484 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Ты победил, Боуди! - Да! Победил! 485 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Мы победили! - О боже. 486 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Это было круто. - Хочу сказать… 487 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 Вы отпадно выглядите. 488 00:36:01,703 --> 00:36:04,289 - Слышать это от тебя… - Спасибо. 489 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Кстати. Я не обращался в органы опеки. 490 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Это не я. 491 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 Ого. 492 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 Они не принимают анонимные жалобы. Это должен быть надежный источник. 493 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 Если это был не он, тогда… кто? 494 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Кто на такое способен? 495 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Я. Чисто из… 496 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 соображений безопасности. 497 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Чтобы убедиться, что Боуди в безопасности. 498 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Я смотрел, как Джинкс лежит в больнице, 499 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 а все просто стоят рядом и не хотят возлагать на него ответственность. 500 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Я не хотел, чтобы Марго лишилась ребенка. Конечно же нет! 501 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Ты вовлек копов в наши семейные дела. 502 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 Ты вовлекла меня в эту семью, Шайенн. 503 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 Разве я не обязан их защищать? 504 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 За моей спиной? 505 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 А что мне оставалось? 506 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Может, я лишь хотел обезопасить тебя от… 507 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Дать тебе возможность не нести ответственность. Сама бы ты не стала. 508 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Ты бы не заявила на Марго, Шайенн. 509 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Ты слишком ее любишь. 510 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 И с Джинксом бы ты так не поступила. 511 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Его ты тоже слишком любишь. 512 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Марго родом из хаотичного, непростого клана. 513 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Эти люди любили так сильно, что иногда это походило на боль. 514 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Ее сыну придется расти во всём этом. 515 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Но он прекрасно справится. Ведь что еще ему остается? 516 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Он будет знать на уровне подсознания, что противоречия рождают 517 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 особо могучую любовь, 518 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 дарующую уверенность в себе 519 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 и силы отправиться в дикое, неизведанное море на поиски своей судьбы. 520 00:38:21,844 --> 00:38:24,221 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА ВИП-АККАУНТ С ЭКСКЛЮЗИВНЫМ КОНТЕНТОМ 521 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 И возможно… 522 00:38:25,389 --> 00:38:27,891 ЧАЕВЫЕ $100, ЖДУ НЕ ДОЖДУСЬ ЧАЕВЫЕ $500 523 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 ЧАЕВЫЕ $750 524 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …даже поймать за хвост удачу. 525 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Дзинь-дзинь. 526 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 Спокойной ночи, малыш. 527 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 В это вложена душа. 528 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Сьюзи, всё идеально. 529 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Пульт управления. 530 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Как будешь готова. 531 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Я готова. 532 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Я Голодный Дух. 533 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Вы прокрались в мой телефон. 534 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Вы в нём застряли. 535 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Навсегда. 536 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Я всех вас съем. 537 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Не выживет никто. 538 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова