1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ANLATILARI KEŞFETMEK 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERİKAN EDEBİYATI 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ACİL SON UYARI 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 RUFI THORPE'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 5 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 FULLERTON ŞEHİR MERKEZİNE HOŞ GELDİNİZ 6 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Bu adam savaşmak istiyor, belli. 7 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 Savaş istiyor! 8 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 Velayet davası, değerlendirme talebi, Çocuk Koruma Hizmetleri'ni araması. 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 Yani, gözünü hırs bürümüş. 10 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Bir de pozitif uyuşturucu testi var. 11 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Jinx. 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Şansı epey yüksek. 13 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 En iyi seçeneğimiz onu bu işten vazgeçirmek. 14 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 O yavşakla iyi mi geçinelim yani? 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Yani, adama yavşak demeyeceğiz. 16 00:02:33,695 --> 00:02:37,032 İkinci ara buluculuk oturumu ayarlandı. Onu sakinleştireceğiz. 17 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 Yani tüm kartlar onun elinde 18 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 ve bu işin peşini bırakmayı seçmezse… 19 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Siki tuttuk! 20 00:02:45,082 --> 00:02:50,212 Şu andan ara buluculuk oturumuna kadar önümüzde psikolojik değerlendirme var. 21 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 Mantıklı ve sorumluluk sahibi olman çok önemli. 22 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 Delirme işine biraz ara ver. 23 00:02:55,467 --> 00:03:00,138 En iyi hâline tanık olması lazım. Sen de Mark'ın annesinden özür dile. 24 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 Rüyanda görürsün. 25 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 Bodhi'nin kızınla yaşamak için tek şansı olarak düşün. 26 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Ben ne yapabilirim? 27 00:03:15,070 --> 00:03:20,659 Bence sen yapacağını yaptın. Kafanı kuma göm ve bir hobi falan bul. 28 00:03:20,742 --> 00:03:21,869 Örgü örmek olmasın. 29 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 İğnelerle vakit geçirme. 30 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 Çok hoş. 31 00:03:25,163 --> 00:03:29,835 Ayrıca evden tamamen çıkmış olman lazım. Senden tek bir iz bile kalmasın. 32 00:03:32,337 --> 00:03:36,175 Çocuk Hizmetleri'nin gelmesinin bir anlamı yok. 33 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 Sadece tedbir, değil mi? 34 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Evet Kenny. 35 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 Göçmenlik Bürosu'nun gelmesi gibi. 36 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 Her şey yolunda mı diye kontrol ediyorlar sadece. 37 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 Peki. Ben hiç… 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 Ben… 39 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 Adımı böyle hor görerek söylemen hiç hoşuma gitmiyor. 40 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Kötü hissettiriyor. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 Özür dilerim. Biraz gerginim de. 42 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 Adamın annesinden özür dilemem gerekiyor. 43 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 Dileyecek misin? 44 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Beni öldürüyor olsa da. 45 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 Ki öldürebilir. 46 00:04:11,960 --> 00:04:16,714 - Peki Margo'nun değerlendirmesi? - Psikoloğun biri evine gelip 47 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 Margo'ya sorular soracak, sanki akıl hastasıymış gibi. 48 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - Buyurun. - Durum çok kötü. 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Atlatacağız. 50 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 Onu nereden bilebilirsin ki? 51 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 Bebekle nasıl geçinecektin? 52 00:04:56,421 --> 00:05:00,050 Bir planım yoktu. Şimdi düşününce görüyorum, safmışım. 53 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 İşler yoluna girer sanmıştım. 54 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Bugünlerde dünyayı biraz daha net görüyorum. 55 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - Merhaba. - Merhaba. 56 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 Çay alır mısınız? 57 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 Harika olur. 58 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jinx! 59 00:05:31,665 --> 00:05:36,378 Derler ki mühim olan nasıl düştüğün değil, nasıl kalktığındır. 60 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 Saçmalık! 61 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Mesele hemen kalkmak değildir. 62 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Mesele seni düşüren kişinin ağzını burnunu kırmaktır! 63 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 ŞAMPİYON JINX 64 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Benimle görüştüğün için teşekkürler. 65 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Oturabilir miyim? 66 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 Çenem telle bağlı. 67 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Mimiklerimin oynamamasını lütfen yumuşama olarak algılama. 68 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 Tabii. 69 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 Özür dilerim. 70 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Ben… 71 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Kendimi kaybettim. Ben… 72 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Bu bir bahane değil 73 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 ama umarım beni affedecek büyüklüğü… 74 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 …kalbinde bulursun. 75 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 Özrünü kabul ediyorum. 76 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 Teşekkürler. 77 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Teşekkürler. 78 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 Niye kabul ettiğimi bilmek ister misin? 79 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Evet, tabii isterim. 80 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 Bir anne olarak oğlumdan büyük umutlarım ve beklentilerim vardı. 81 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 Pulitzer Ödülü kazanmasını beklemiştim doğrusu. 82 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 İnanır mısın? 83 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 Üniversite birinci sınıfların edebiyat profesörü olduğunu görmek… 84 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 Bir de Fullerton'da. 85 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 Ebeveynler, çocukları kendilerini hayal kırıklığına uğrattığında 86 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 dayanılmaz bir acı hisseder. 87 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 Senin acını düşünemiyorum bile. 88 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Kimmiş bu? 89 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Selam. 90 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 Selam ufaklık. 91 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Margo evde değil. 92 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 Evet, aslında seni görmeye gelmiştim. 93 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Beni mi? 94 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Sana bir özür borçluyum. 95 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Margo'yu nasıl üzdüğümü çok konuştuk. 96 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 Ama seni de yüzüstü bıraktım. 97 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 Benim çok arkadaşım yok. 98 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Ama hâlâ sana arkadaşım diyebilecek kadar şanslıysam… 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 Beni çok korkuttun. 100 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 Cidden korkuttun. 101 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 Margo'yu da. 102 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 Bunu bir daha yapamazsın. 103 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Evet. 104 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 Avukat, burada olman iyi değil dedi. 105 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - O yüzden… - Doğru. 106 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 Geldiğini Margo'ya söylerim. 107 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Peki. 108 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 Yarın için iyi şanslar dediğimi de ilet. 109 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - Peki. - Shadow Hat. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Shadowheart. 111 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 Shadowheart. 112 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Shadowheart. 113 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 AÇ HAYALET 114 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 HAYRANLAR 115 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 Değerlendirme için para verdim. 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Avukata ödemelerim var. 117 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Dağ gibi birikiyor lan. 118 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 Kumbara fotoğrafları meselesi ne oldu? 119 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Vajina doğanın kumbarasıdır. 120 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Durumun dediğin kadar kötüyse artık tanınıyorsun. 121 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 Fiyatını belirle. 122 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 Yok, şu an zaten çok harika bir intiba bırakmıyorum. 123 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Müstehcenliğin sırası değil. 124 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 Ayrıca ben porno çekmiyorum. Sanat yapıyorum. 125 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Sen hallet çünkü bu kız… 126 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - Peki. - Gıcık oluyorum. 127 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - Evet. - Çünkü… 128 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 İçselleştirdiğin fahişefobin tatlı. 129 00:11:56,049 --> 00:11:59,803 Kendi yolundasın şu an. Anlıyoruz da… 130 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 Her seks işçiliği sanattır. 131 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 Performans, fantezi, sanat. 132 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 Kelimenin tam anlamıyla insanlara bir fantezi satıyorsun. 133 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Kostümlere bak. Harcadığımız çabaya bak. 134 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Kendini böyle küçük mü göstereceksin? 135 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 Yarın senin için büyük bir gün. 136 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 Eve gidip dinlenmek istersen de hiç sorun yok. 137 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 Teşekkürler. 138 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Gel Biotch. 139 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - Deli kız. - Deli kız. 140 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - Ondan yanımızda. - Ondan seviyoruz. 141 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Ver onu. 142 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Hazır mısın? 143 00:12:46,016 --> 00:12:48,519 - Olabildiğince. - Peki Jinx ve Shyanne? 144 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - Gelmediler. - Güzel. 145 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 Bir sporla uğraşır mısın? 146 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - Pardon? - Maç günü. 147 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 Mücadele zamanı. 148 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 Aferin sana. 149 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 Zeytin dalı. 150 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Kibarlık. 151 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Hoş geldiniz. 152 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 Başlamadan önce bir haberim var. 153 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 Dr. Sharp'ın değerlendirme raporu geldi. 154 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 İşaretli kısma gelelim. 155 00:13:29,434 --> 00:13:33,605 "Gördüklerime göre Margo Millet, Bodhi'nin yasal ve fiziki velayetini 156 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 tamamen üstlenmeye psikolojik olarak uygundur." 157 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - Harika. - Peki. 158 00:13:43,824 --> 00:13:49,663 Mesele, davacının Margo'nun psikolojisinin uygun olmadığı inancına yoğunlaşmıştı. 159 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 Doktorun bulguları ortada, peki davayı kapatmak istiyor musunuz? 160 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 İstemiyorum. 161 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Neden? 162 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Genel olarak uygun olduğundan şüphem yok Margo. 163 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 Bodhi'yi beslemen, bezini değiştirmen, burnunu açman… 164 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Harika. O zaman sorun ne? 165 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 Günümüzde çocuklar hiç olmadığı kadar çok ahlaki zorlukla karşılaşıyor. 166 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 Etik büyütülmeleri gerekiyor. 167 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 Öğrencini siktin. 168 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - Peki, Margo… - Şunu diyeyim. 169 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Evli olduğumu biliyordun, 170 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 çocuklarım, eşim olduğunu da biliyordun. 171 00:14:27,284 --> 00:14:32,080 Onları tanımıyor olsan da onları sen de mağdur ettin. 172 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 İhanetimde suç ortağıydık. Tek fark, aldığımız risklerdi. 173 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Ben her şeyi kaybedebilirdim, ki kaybettim lan. 174 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 Ama senin için bu bir eğlenceydi. 175 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 Ben aptaldım ama sen zalimdin. 176 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - Bu ne cüret? - Neyse, suçlu kim, fark etmez. 177 00:14:45,802 --> 00:14:50,516 - Mühim olan bunu atlatmamız. - Evet. Atlatmak için destek gerekir. 178 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 Onun destekçileri seks işçileri, 179 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 şiddete meyilli ebeveynler, ki biri eroin bağımlısı. 180 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 Ve kendini elf sanan bir ev arkadaşı. 181 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 Ortak velayeti kabul ederim. 182 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - Harika. - Evet ama ilk iki yıl 183 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 Bodhi ve Margo'nun tüm etkileşimleri denetim altında olsun istiyorum. 184 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Siktir lan oradan. 185 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 Bir sakinleşelim. 186 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Asıl ona söyleyin. 187 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 Öncelikle sen Çocuk Koruma Hizmetleri'ni aradın. 188 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 Sonra beni bir psikiyatra incelettin. 189 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - Margo. - Neden korkuyorsun? 190 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - Bodhi bana benzer diye mi? - Margo. 191 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 Ya sana benzerse? 192 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Korkağın tekine. 193 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 Peki. Artık yeter. 194 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - Oğlumu… - Yeter. 195 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …bir sapık yetiştiremez. - Margo. 196 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Bana saldırdığı kayıtlara geçsin. 197 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 DNA'sında şiddet var. 198 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 Yapmaması gerektiği söylenen tek bir şey vardı, onu yaptı. 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 Mark'ı kışkırttı. 200 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 Şimdi ne olacak? 201 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 İş üst mahkemeye gidecek. 202 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Lace dedi ki berbat bir hâkim denk gelmiş. 203 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 Adamın kendi velayet davası da görülmüş ve davayı kaybetmiş. 204 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 Durum iyi değil. 205 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Sadece nazik olacaktı. 206 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 Lace demişti, "Nazik ol. Tepki verme." 207 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Margo ne yaptı? 208 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 Margo annesinin kızı işte. 209 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 Biz ailecek zorbalara katlanamıyoruz. 210 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Ne yapacağız? 211 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - Belki… - Üst mahkemedeki duruşma ne zaman? 212 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 Haftaya salı. Lace hepimizin orada olmasını istedi, bütün… 213 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - Bütün herkes. - Gideriz. 214 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Bütün herkes. 215 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 Kafayı bulmuş hâlde veya boynundan iğne sarkarken gelemezsin. 216 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Özür dilerim. 217 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 Eğer hâkim bu bebeği alırsa Margo onu asla geri alamaz. 218 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 Bir daha göremez. 219 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 Başta bu oda Katie ve Katherine'in odasıydı. 220 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 Bu hikâyede onlara kötü üvey ablalar diyeceğiz. 221 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 Kötü değillerdi. Sadece yargılayıcı insanlardı. 222 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 Kötü insanlardı. 223 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Bodhi'ye öyle kötü stereotipleri öğretme. 224 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 İyi. 225 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 Sonra bu oda dedenin oldu. 226 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 Dedene de konuşabilen büyülü ayıcık diyelim. 227 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 Yarın onu göreceksin. 228 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 Dedenle Susie'yi göreceksin. 229 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 Selam. 230 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - Anne. - Selam. 231 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Sus, sana dokunmuyorum. 232 00:17:41,937 --> 00:17:44,982 - Müsaade eder misin Susie? - Tabii. 233 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 Bu peri masalının devamını yazmalıyız, değil mi? 234 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - Ne haber? - Şey… 235 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 Yarın büyük gün. 236 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Mahkeme kıyafetin için ayakkabı 237 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 ve birazcık Cartier getirdim. 238 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 Böylece hem akıllı hem de sorumluluk sahibi görünürsün. 239 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Minik yumru için de bir kıyafet getirdim. 240 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 Bu da ne? 241 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 Şey, bu… 242 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 Bu bir uzaylı fotoğraf çekimi alanı, şey için… 243 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 Evet. OnlyFans işin için. 244 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - Aynen. - Evet. 245 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 Yani, 246 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 görünüşe göre bilim kurgu ve uzaylıların seveni çok… 247 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 Evet, bence kesin… Kesin harika yazılmış olacaktır. 248 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 Anne, 249 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 seni buna şimdiden hazırlasam iyi olur. 250 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 Bugün veya yarın olmayacak, 251 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 velayet işi çözülmeden önce de olmayacak hatta. 252 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 Ama bir noktada, 253 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 yaratıcılığımı beslemek ve finansal rahatlığa ulaşmak için 254 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 sanatsal bir şekilde… 255 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 …aşk tünelimi sunacağım. 256 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 Peki. 257 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 Şey… 258 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 Güzel kızım. 259 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 Eski evimden, yüz kremlerimin hepsinden, her şeyden vazgeçerim. 260 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Para bulurum. 261 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 Biz bunu… 262 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - Birlikte çözeriz. - Hesabımı yaptım anne. 263 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 Bu sağlık, bakıcı, kira harcamalarını karşılar. 264 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 Ve evden yapabilirim. 265 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 Doğrusu, bu işi bırakmam için para da versen 266 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 bırakmak istemeyebilirim. 267 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 Ve bu oda daha bitmedi. 268 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 Ama bana güven. 269 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 Buradan çıkan şeyler sanat olacak. 270 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 Yaratıcı olacak, bilim kurgu ihtişamı olacak. 271 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 Kukunun ihtişamı. 272 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 Öyle deme, sanki iğrenç bir şeymiş gibi söyledin. 273 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 Bedenlerin iğrenç olmadığını nereden duydum, biliyor musun? 274 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - Elmo'dan mı? - Üç yaşındayken 275 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 sen çıplakken odaya girmiştim. 276 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 Bütün görkeminle. 277 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 "Bütün görkemimle" demiştin. 278 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - Hatırlıyor musun? - Yok. 279 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 Sonra bana nutuk çekmeye başladın. 280 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 İnsan anatomisinden bahsettin, 281 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 kadınların utanmaması gerektiğinden bahsettin. 282 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 Sen de utanmamıştın. 283 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Hatta bir de "Dünyanın en iyi vajinası bende" demiştin. 284 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 Öyle bir şey demedim. 285 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - Demedim. - Dedin. 286 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Tanrım. 287 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 Ben… 288 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 Fazla ileri gitmişim. 289 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 Panik olmuştum. 290 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 İçeri daldın 291 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - ve bir şeyler dedim… - Hem de dünyanın! 292 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 Duruşmada bundan bahsetme. 293 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 Ah canım. 294 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 Korkuyorum anne. 295 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 Hey. 296 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Biliyorum. 297 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 Biliyorum, tamam, biliyorum. 298 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 Biliyorum tatlım. Biliyorum. 299 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - Çok korkuyorum. - Biliyorum güzel kızım. 300 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 Ya onu benden alırlarsa? 301 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 Öyle bir şey olmayacak. Hayır. 302 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 Biz kazanacağız. 303 00:22:36,648 --> 00:22:40,819 FULLERTON BELEDİYESİ 304 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 Hazır mıyız? 305 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - Galiba. - İyi. 306 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 Konuştuğumuz gibi, 307 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 sert ama mütevazı ol. 308 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 Çişim geldi. 309 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 Şurada. 310 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 Adaba uyalım diye bir hatırlatma yapayım. 311 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 Bu hâkim zorbalık yapar ama adildir. 312 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 Tanıklık edecek miyiz? 313 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 Sanmam ama bu hâkim her şeyi yapabilir. 314 00:23:43,757 --> 00:23:49,012 Peki, sen burada Bodhi'yle bekle. Bir şey gerekirse haber veririm, tamam mı? 315 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - Hazır mıyız? - Evet. 316 00:24:34,600 --> 00:24:36,977 Silahlar çekildi, hazırız. Öyle mi denir? 317 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 Evet. 318 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 Kızım için bunu kazanmalısın. 319 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 O kazanmalı. 320 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 Ama ben de yanında olacağım. 321 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Özür dilerim. 322 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - Ne için? - Bilmem. 323 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 Belki… 324 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 Her şey için. 325 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Margo'nun durumu. Jinx… 326 00:25:01,585 --> 00:25:05,631 - Onun için niye özür dileyesin ki? - Evet, belki de dilememeliyim. 327 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 Yaptıkları için özür dilemesi gereken çok kişiyle karşılaştım. 328 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Sen bunlardan biri değilsin. 329 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Teşekkür ederim. 330 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 Silahlar çekildi, hazırız. 331 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 Peki. 332 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Silahlar çekildi. 333 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Silahlar çekildi. 334 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Selam. 335 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Tamam. Şuraya. 336 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 KC ve Rose mahkemeye çağrılmış. 337 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - Evet, gördüm. - Niye çağırmış ki? 338 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 Odaklanalım. 339 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Kalkın. 340 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 Dava numarası 32643, Millet hakkında. 341 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 Sayın Hâkim Andrew Spence. 342 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 Duruşma başlamıştır. Oturabilirsiniz. 343 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 Dosyayı okudum, bu saçmalık. 344 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 Velayet anlaşmazlığı bu raddeye, 345 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 üst mahkeme hâkimine kadar geldiyse saçmalık hüküm sürüyordur. 346 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 Kalkın beyefendi. 347 00:26:16,618 --> 00:26:20,497 Öğrencinizi hamile bıraktınız, bir de velayet mi istiyorsunuz? 348 00:26:20,581 --> 00:26:23,834 Şimdiden söyleyeyim Bay Biyolojik Baba, bu dava şüpheli 349 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 ve bence bunun ana sebebi sizsiniz. 350 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 Suçsuz değilim tabii. 351 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 Ama bedelini Bayan Millet'a ödetmeye çalışıyorsunuz. 352 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 Ben de bedel ödedim. 353 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - Bu kimin suçu? - Benim. 354 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 Hâkim Bey, bir süredir aynaya bakmaya bile utanıyorum. 355 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 Ama her baktığımda kafamdaki asıl soru şu, 356 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 "Peki çocuğa ne olacak?" 357 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 Mesele kimin kazandığı değil. 358 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 Mesele, masum bir çocuğun kaybetmesini engellemek. 359 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 Margo bir seks işçisi. Bu hafta bile internette fotoğraf paylaştı. 360 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 Ben daha stabil bir veli olabilirim. 361 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 Olacağım da. 362 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 Siz. 363 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 Kendinizle gurur mu duyuyorsunuz? 364 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 Kimsenin kendinden gurur duyduğunu sanmam Hâkim Bey. 365 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Bu bir cevap mı? 366 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 Bodhi'ye iyi bir yuva sağladım. 367 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 Benden ve anneannesiyle dedesinden sevgi görerek büyüdü. 368 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 Oğluma geçim kaynağı sağladım. 369 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 İnsanların işimi rahatsız edici bulması 370 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 işimi yasa dışı veya yanlış yapmaz, beni de annesi olmaya uygunsuz yapmaz. 371 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 Benden bir cevap mı istiyorsunuz? Evet, gurur duyuyorum. 372 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 Babaya velayet verilmesine karşısınız. 373 00:27:52,381 --> 00:27:55,217 - Bodhi'ye yabancı. - Sizce uygunsuz mu? Tehlikeli mi? 374 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 Bence yabancı. 375 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 Siz dedesi misiniz efendim? 376 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - Evet. - Memnun oldum. Siz de oldunuz mu? 377 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 İnsanlarla tanışıp el sıkışmayı sever misiniz? 378 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 Benim elimi aynı şekilde sıkmak ister misiniz? 379 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 İstemem. 380 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 Ondan özür dilediniz mi? 381 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - Hayır. - Neden? 382 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Uzaklaştırma emri var. 383 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - Madde aldınız mı? - Metadon. 384 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - Bağımlı mısınız? - Evet. 385 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 Çocuğun bakıcısıydınız. Çocukla yalnız kaldınız mı? 386 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 Bağımlılığım nüksedince bakıcılığı bıraktım ve evden taşındım. 387 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Peki, anneanneyi evde mi bıraktınız? 388 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 Anneannesi benim. 389 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 İnsanlara yumruk atmayı sever misiniz? 390 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 Sadece ona attım ve özür diledim. 391 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 Siz, hanımefendi. Peki siz ona ne dediniz? 392 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 Hatırlamıyorum. 393 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 O yüzden yumruk yediniz, nasıl unuttunuz? 394 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 Kızının oğluma karşı cinsel avcı gibi davranmasına karşı çıktım. 395 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 "Yelloz" dediniz mi? 396 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 Ne güzel bir ekip, değil mi? 397 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 Siz kimsiniz? 398 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 Üvey dedesiyim. 399 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 Kalkın dedim mi? 400 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 Arkadaki ikili. 401 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 Çağırdığınız seks işçisi dostları mı? 402 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - Evet Hâkim Bey. - Seks işçilerinin 403 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 anne olmasını engelleyen bir kanun yok. 404 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 Bizim iddiamız durumun bir bütün olarak uygunsuz olduğu yönünde. 405 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 Seks işi, madde bağımlısı dede, şiddete meyilli anneanne. 406 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - Söz alsam? - Lütfen. 407 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - Hayır… - Bu adam 408 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - ailemi aşağıladı. - Jinx! 409 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 Otur. 410 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - Çocuk gelsin. - Evet. 411 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 Hop diye kalkamazsın baba. 412 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 Sana seslenmesi lazım. 413 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 Burası ring değil, iplerin üstünden atlayamazsın. 414 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Buraya gelin. 415 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - Ev arkadaşı siz misiniz? - Evet. 416 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 Bu da Bodhi bebek. 417 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 Bebeği annesine verin. 418 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 Anne burada. 419 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 Davacının kötülediği destekçilere, aileye de bakalım. 420 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - Destekçiler bunlar mı? - Evet efendim. 421 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 Bebeği dedesine verin. 422 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 Selam ufaklık. 423 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 Nasıl gidiyor? 424 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 Nasıl gidiyor? 425 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Anneannesine verin. 426 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Selam. 427 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Oldu. 428 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 Merhaba. Selam. 429 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 Merhaba. 430 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Merhaba bebeğim. 431 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 Niye ağladınız? 432 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 Bahar alerjisi. 433 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 Babasına verin. 434 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 Peki. 435 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 Niye ağlıyorsunuz? 436 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 Bu, oğlumu ilk tutuşumdu. 437 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 Bodhi kollarındayken bakıyorum da… 438 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 …aslında benim kötü kararlarım sayesinde müthiş bir talih bahşedilmiş. 439 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Onlara. 440 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 Bana. 441 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 Onu kollarımda görüyorsun. 442 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 Benim kollarımda. 443 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 Bir çocuk, annesinin kollarında. 444 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 Bu benim oğlum. 445 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 Ben annesiyim. 446 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 Ben annesiyim. 447 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 Çocuk babasını tanımalı. 448 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 Velayet annenin. Baba ayda iki hafta sonu çocuğu alsın. 449 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 Mübaşir kararı yazar. Duruşma bitti. 450 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - Ne oldu? - Ne oldu? 451 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 Kazandın. 452 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 Kazandın. 453 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Bebeğim. 454 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 Merhaba. 455 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 Selam. Evet. 456 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 Cidden mi? 457 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 Tebrikler. 458 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 Evet. 459 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 Evet. 460 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Aslında iyi bir babayımdır. 461 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 Beni tanıyınca görürsün. 462 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 Güzel. 463 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 Çünkü gerçekten onu tanımanı istiyorum. 464 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 Şimdi, sonra değil. 465 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 Bu senin baban. 466 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 Selam. 467 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 Bu akşam özel kutlama lazanyamı yapacağım. 468 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 Herkes davetli. 469 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 Ben de süper margaritalarımdan yapacağım. 470 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - Selam. - Geldi. 471 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - Tebrikler! - Tebrikler. 472 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - Sağ olun. - Kazandın. 473 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - Selam tatlım. - Kazandın. 474 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - Kazandınız Bodhi! - Evet, kazandınız! 475 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - Kazandık! - Tanrım. 476 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - Çok belalıydın. - Bu arada 477 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 çok seksi görünüyorsunuz. 478 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 Diyene baksana. 479 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 Sağ ol. 480 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 Bu arada ben Çocuk Koruma Hizmetleri'ni aramadım. 481 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 Ben değildim. 482 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 Vay be. 483 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 Anonim şikâyetler dikkate alınmıyor. 484 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Güvenilir bir kaynak gerekiyor. 485 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 O aramadıysa peki kim aradı? 486 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 Bunu kim yapar ki? 487 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 Ben sadece… 488 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 Sadece önlem olarak. 489 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 Bodhi'nin güvende olduğundan emin olmak için aradım. 490 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 Jinx hastanede öyle yatıyordu, 491 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 herkes etrafında toplanmıştı ve kimse Jinx'i sorumlu tutmuyordu. 492 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 Margo'nun velayeti kaybetmesini istemedim tabii ki. 493 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 Ailemizin işine polisi soktun. 494 00:37:02,347 --> 00:37:08,645 Beni bu aileye sen soktun Shyanne. Onları korumak benim işim değil mi? 495 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 Benim arkamdan mı? 496 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 Başka seçeneğim mi vardı? 497 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 Belki sen uzak kal istemişimdir… 498 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 Ben bilmiyordum diyebil istedim çünkü sen müdahale etmiyordun. 499 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Margo'yu şikâyet etmeyecektin Shyanne. 500 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 Çünkü onu çok seviyorsun. 501 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 Jinx'i de etmezdin. 502 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 Çünkü onu da çok seviyorsun. 503 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 Margo, zor ve karmaşık bir klandan geliyordu. 504 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 Bu klanda herkes o kadar çok seviyordu ki bu bazen acı olarak ortaya çıkıyordu. 505 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 Oğlu da bu karmaşada büyüyecek. 506 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 Ama güzelce büyüyüp serpilecek çünkü başka bir seçeneği yok. 507 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 Zorluğun sevgiyi doğurduğunu bilecek. 508 00:38:09,122 --> 00:38:14,962 Ve bu sevginin öyle özel bir gücü var ki bastığınız yere güvenmenizi sağlar, 509 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 sonra da talihinizi aramanız için geminizi bilinmeyen denizlere gönderir. 510 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 AÇHAYALET - MÜSAİT 511 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 ÖZEL İÇERİKLER YENİ HESABIMDA 512 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Ve belki… 513 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 JB 100 DOLAR GÖNDERDİM 514 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 YENİ HAYRANIM. HEYECANLIYIM! 515 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 750 DOLAR GÖNDERDİM 516 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 …bir balina yakalarsınız. 517 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 Gelsin paracıklar. 518 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 İyi geceler bebeğim. 519 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 Severek yaptık. 520 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 Mükemmel olmuş Susie. 521 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 Buyur, kumanda. 522 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 Hazır olduğunda. 523 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 Hazırım. 524 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Ben aç hayaletim. 525 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 Telefonuma girdin. 526 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 Burada kalacaksın. 527 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 Ebediyen. 528 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 Hepinizi yiyeceğim. 529 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 Kimse kurtulamayacak. 530 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış