1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 (探索敘事) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 (美國文學) 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 (緊急,最後通知) 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 (改編自露菲科比原創小說) 5 00:01:09,820 --> 00:01:12,781 《瑪歌等錢使》 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,430 (歡迎蒞臨富勒頓市中心) 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 很明顯,這條友想開戰 8 00:02:08,753 --> 00:02:10,047 他想開戰 9 00:02:10,130 --> 00:02:15,052 申請撫養權、要求評估 聯絡兒童保護服務機構 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,387 他…不惜任何代價都要贏 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 現在加上驗毒陽性結果 12 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 衰神 13 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 他很大機會勝訴 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,565 所以我們最好叫他收手 15 00:02:28,649 --> 00:02:30,943 你是說向那個賤人示好? 16 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 我們先不要這樣稱呼他 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,656 第二次調解會議已經安排好 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 我們要嘗試安撫他 19 00:02:37,115 --> 00:02:39,243 他正處於上風 20 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 如果他不收手 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 我們就玩完 22 00:02:45,082 --> 00:02:48,377 在下次調解會議之前 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,212 我們要做心理評估 24 00:02:50,295 --> 00:02:53,340 重點是,你要表現得理性和負責任 25 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 一點都不能發癲 26 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 她需要見到你最好的一面 27 00:02:58,178 --> 00:03:00,138 而你要向麥克的母親道歉 28 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 不可能 29 00:03:08,105 --> 00:03:11,233 把它當成是令菩提子能夠 和你女兒繼續生活的機會 30 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 我有甚麼能幫忙嗎? 31 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 你不要再幫倒忙了 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,448 你要低調做人 33 00:03:18,532 --> 00:03:20,659 還有培養嗜好 34 00:03:20,742 --> 00:03:21,869 但編織除外 35 00:03:21,952 --> 00:03:23,412 我們不想針頭觸發到你 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,080 好 37 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 你要徹底搬離你女兒的家 38 00:03:28,584 --> 00:03:29,835 不能留下任何痕跡 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 那不是決定因素 40 00:03:34,548 --> 00:03:36,175 兒童保護組織的人出現 41 00:03:37,009 --> 00:03:38,802 那…只是預防措施而已,對吧? 42 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 對,堅尼 43 00:03:40,637 --> 00:03:43,849 跟移民執法局出現的情況差不多 44 00:03:43,932 --> 00:03:47,144 他們只是想…確保一切正常 45 00:03:47,227 --> 00:03:49,563 好,我…真的不… 46 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 我… 47 00:03:51,732 --> 00:03:55,485 我不喜歡你用那種輕蔑的語氣叫我的名字 48 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 這令我感覺很不好 49 00:03:57,237 --> 00:03:59,448 抱歉,我只是有點緊張 50 00:04:00,449 --> 00:04:03,660 我要去向那個母親道歉 51 00:04:03,744 --> 00:04:05,370 你會道歉嗎? 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 就算要死也必須做 53 00:04:09,041 --> 00:04:10,292 根本就是要攞我命 54 00:04:11,960 --> 00:04:13,337 瑪歌的心理評估呢? 55 00:04:14,671 --> 00:04:16,714 心理專家會找上門 56 00:04:16,798 --> 00:04:20,552 問她一些問題,當她是精神病患者 57 00:04:20,636 --> 00:04:23,722 - 請慢用 - 簡直…可怕至極 58 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 我們能大步檻過的 59 00:04:26,558 --> 00:04:28,227 你怎麼知道? 60 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 你計劃怎樣賺錢湊大寶寶? 61 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 我沒有計劃 62 00:04:57,923 --> 00:05:00,050 回想起來,我當時實在太天真 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,094 單純覺得船到橋頭自然直 64 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 最近我比以前睇得透徹一點 65 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 - 嗨 - 嗨 66 00:05:16,900 --> 00:05:17,943 飲茶嗎? 67 00:05:19,152 --> 00:05:21,238 麻煩你了 68 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 衰神… 69 00:05:31,665 --> 00:05:34,585 聽說重要的不是如何跌低 70 00:05:34,668 --> 00:05:36,378 而是如何起身 71 00:05:37,254 --> 00:05:38,297 廢話 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 彈返起身不重要 73 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 最重要的是打爆擊倒你的人 74 00:06:05,365 --> 00:06:07,618 (冠軍,衰神) 75 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 多謝你願意見我 76 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 我可以坐低嗎? 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 我的下顎被鋼絲固定住 78 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 請別把我的僵硬解讀成任何形式的妥協 79 00:07:21,483 --> 00:07:22,818 當然了 80 00:07:29,199 --> 00:07:30,409 我道歉 81 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 我… 82 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 我一時失控,我… 83 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 這不是藉口 84 00:07:37,082 --> 00:07:43,589 但我希望你可以網開一面… 85 00:07:46,300 --> 00:07:47,301 原諒我 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,977 我接受你的道歉 87 00:07:59,479 --> 00:08:00,689 謝謝 88 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 謝謝 89 00:08:06,111 --> 00:08:08,739 想知道我點解要接受你的道歉嗎? 90 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 對,我…想知道 91 00:08:13,076 --> 00:08:18,707 身為母親,我對自己兒子有很高期望 92 00:08:19,249 --> 00:08:23,545 我其實期望他會獲得普立茲獎 93 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 如果你能想像得到的話 94 00:08:26,507 --> 00:08:31,470 看著他成為大學新生的文學教授 95 00:08:31,553 --> 00:08:33,096 而且還是在富勒頓任職 96 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 有種痛楚是家長無法承受的 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 那就是子女令你失望的時候 98 00:08:44,608 --> 00:08:47,110 我無法想像你的痛楚 99 00:08:50,989 --> 00:08:53,617 (福斯劇院) 100 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 是誰? 101 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 唏 102 00:09:24,857 --> 00:09:25,858 唏,小朋友 103 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 瑪歌不在家 104 00:09:33,115 --> 00:09:36,952 對,其實…我是來見你的 105 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 我? 106 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 我欠你一個道歉 107 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 我令瑪歌失望,這已經是家常便飯 108 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 但我發覺自己也令你失望了 109 00:09:52,801 --> 00:09:54,178 我沒有多少朋友 110 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 但如果我有幸把你稱為朋友的話… 111 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 你真的嚇死我了 112 00:10:10,611 --> 00:10:12,362 你真的嚇死我 113 00:10:15,324 --> 00:10:16,491 還有瑪歌 114 00:10:20,245 --> 00:10:21,747 你不能再那樣做了 115 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 對 116 00:10:28,420 --> 00:10:30,088 律師說你不可以在這裏出現 117 00:10:30,172 --> 00:10:31,381 - 所以… - 對 118 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 我會告訴瑪歌你來過 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 好,好的 120 00:10:35,177 --> 00:10:37,846 祝她…明天好運 121 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 - 對 - 影新 122 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 影心 123 00:10:45,938 --> 00:10:47,022 影心 124 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 影心 125 00:11:02,913 --> 00:11:04,164 (餓鬼) 126 00:11:17,219 --> 00:11:19,555 (粉絲) 127 00:11:19,638 --> 00:11:22,015 我要付錢做評估 128 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 我要付律師費 129 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 加加埋埋貴到癲 130 00:11:25,561 --> 00:11:29,815 那麼豬仔錢罌相呢? 131 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 陰道就是天然的豬仔錢罌 132 00:11:34,361 --> 00:11:36,029 如果錢銀問題真的像你說的嚴重 133 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 而現在大家都知道你的身份 134 00:11:37,656 --> 00:11:38,782 你可以開個價 135 00:11:38,866 --> 00:11:43,287 不,現在我的大眾形象不好 136 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 我要維持“家長指引”級 137 00:11:45,455 --> 00:11:48,375 而且我不拍鹹片,我…做的是藝術 138 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 我交給你處理,因為她… 139 00:11:51,211 --> 00:11:52,629 - 好 - 你知道我和她水溝油 140 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 - 對 - 因為她… 141 00:11:53,797 --> 00:11:55,966 你內心的恐妓症很可愛 142 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 你知道的,你…在走自己的路 143 00:11:58,635 --> 00:11:59,803 我們明白,不過… 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,931 所有性工作都是藝術 145 00:12:04,349 --> 00:12:07,227 表演、幻想、藝術 146 00:12:07,895 --> 00:12:11,565 我想講,你實際上在販賣幻想 147 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 看看這些戲服,我們一路的付出 148 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 你真的要這樣貶低自己嗎? 149 00:12:16,612 --> 00:12:18,655 明天是你的大日子 150 00:12:18,739 --> 00:12:22,534 如果你想返屋企休息,完全無問題 151 00:12:24,953 --> 00:12:25,954 謝謝你們 152 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 過來,八婆仔 153 00:12:27,789 --> 00:12:29,583 - 癲婆 - 癲婆 154 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 - 所以我們才留她在身邊 - 所以我們才鍾意她 155 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 少來了… 156 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 準備好了? 157 00:12:46,016 --> 00:12:47,351 萬全狀態 158 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 衰神和莎恩呢? 159 00:12:48,602 --> 00:12:49,978 - 都不在 - 很好 160 00:12:50,771 --> 00:12:52,523 好,你玩運動嗎? 161 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 - 甚麼? - 決勝日 162 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 要上場了 163 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 叻女 164 00:13:00,781 --> 00:13:02,199 和解 165 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 和和氣氣 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 歡迎回來 167 00:13:14,711 --> 00:13:18,048 開始之前,有個消息要宣布 168 00:13:18,799 --> 00:13:21,426 我拿到了沙普醫生的報告 169 00:13:23,303 --> 00:13:26,390 看重點部分 170 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 “就我所見 171 00:13:31,103 --> 00:13:33,605 瑪歌米勒心理狀態良好 172 00:13:33,689 --> 00:13:37,651 適合繼續擁有菩提子 完整法定的實際撫養權” 173 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 - 太好了 - 好 174 00:13:43,824 --> 00:13:46,618 這件事源於呈請人 175 00:13:46,702 --> 00:13:49,663 對瑪歌心理狀態的疑慮 176 00:13:50,664 --> 00:13:55,419 根據醫生的診斷,你會選擇撤回申請嗎? 177 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 我不撤回申請 178 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 基於甚麼原因? 179 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 瑪歌,我不懷疑你的健康 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,472 不論是否能夠餵飽菩提子 181 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 幫他換尿片、吸鼻涕… 182 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 很好,那會是甚麼原因? 183 00:14:11,476 --> 00:14:16,023 今時今日的兒童面對前所未有的道德挑戰 184 00:14:16,106 --> 00:14:18,025 他們需要道德培育 185 00:14:19,610 --> 00:14:20,694 你和學生上床又點計 186 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 - 好,瑪歌… - 等我講你知 187 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 你明知道我是有婦之夫 188 00:14:24,656 --> 00:14:27,201 有老婆有仔女 189 00:14:27,284 --> 00:14:29,536 就因為你無法想像他們真實的樣子 190 00:14:29,620 --> 00:14:32,080 也不代表他們不是你的受害者 191 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 對於我的不忠,我們都有責任 差別在於後果的嚴重程度 192 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 我有可能失去一切 而我現在的確一無所有 193 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 但對你來說,只是一場遊戲 194 00:14:40,589 --> 00:14:42,758 我是蠢,但你好殘忍 195 00:14:42,841 --> 00:14:45,719 - 你竟敢這樣講 - 無論如何,這和追究責任無關 196 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 而是關於如何向前看 197 00:14:47,095 --> 00:14:50,516 對,向前看需要身邊人的協助 198 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 而她身邊只有性工作者 199 00:14:52,684 --> 00:14:55,854 暴力狂父母,提提你 其中一個更加是海洛英上癮 200 00:14:55,938 --> 00:14:59,274 還有一個真心以為自己是精靈的室友 201 00:14:59,358 --> 00:15:02,194 我可以退一步,只要共同撫養權 202 00:15:03,737 --> 00:15:06,657 - 很好 - 是的,但在開頭的兩年 203 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 我要求菩提子和瑪歌的所有互動 必須受到監管 204 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 你去食自己吧 205 00:15:15,165 --> 00:15:17,376 我們各退一步 206 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 他可是退了一百步 207 00:15:19,503 --> 00:15:23,382 你先是向兒童保護機構投訴我 208 00:15:23,465 --> 00:15:26,218 再要求我接受心理專家評估 209 00:15:26,301 --> 00:15:28,679 - 瑪歌 - 麥克,你到底在怕甚麼? 210 00:15:28,762 --> 00:15:31,306 - 怕菩提子長大後變成我? - 瑪歌 211 00:15:31,390 --> 00:15:33,350 如果他長大後變成你又怎樣? 212 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 懦夫一個 213 00:15:34,518 --> 00:15:35,936 好,到此為止 214 00:15:36,019 --> 00:15:37,563 - 我不會將自己個仔… - 好了 215 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 - …交給變態湊大 - 瑪歌 216 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 我要將她攻擊我這件事記錄在案 217 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 她有暴力遺傳基因 218 00:15:49,575 --> 00:15:54,246 她做了唯一被明確告知不要做的事 219 00:15:54,913 --> 00:15:56,164 激怒他 220 00:15:57,749 --> 00:15:58,834 所以現在怎樣了? 221 00:15:59,835 --> 00:16:01,378 高等法院 222 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 喱士說她抽中一個難搞法官 223 00:16:05,215 --> 00:16:08,844 他自己也有爭撫養權,卻失敗收場 224 00:16:08,927 --> 00:16:10,179 這不樂觀 225 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 她只要扮和善就無事 226 00:16:11,722 --> 00:16:14,349 喱士叫她和和氣氣,不要給任何反應 227 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 她到頭來做了甚麼? 228 00:16:15,517 --> 00:16:17,477 有其母必有其女 229 00:16:20,022 --> 00:16:22,191 我們不容別人欺負,全家人都是 230 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 我們要點做? 231 00:16:27,696 --> 00:16:30,991 - 她可能… - 高等法院的聆訊是幾時? 232 00:16:31,074 --> 00:16:36,079 下星期二,喱士想我們全部人到場 旁聽整個… 233 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 - 過程 - 那我們就去 234 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 旁聽整個過程 235 00:16:41,752 --> 00:16:45,839 好,但你不能神智不清 或者頸上插著針出現,或者… 236 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 抱歉 237 00:16:53,138 --> 00:16:56,600 如果法官帶走了寶寶 她就永遠無法奪回他 238 00:16:57,309 --> 00:16:58,769 永遠不能再見他 239 00:17:00,521 --> 00:17:05,901 所以,這間房本來屬於姬蒂和嘉芙蓮 240 00:17:05,983 --> 00:17:10,864 在這個故事裏,她們叫做邪惡繼姐妹 241 00:17:10,948 --> 00:17:13,742 她們不邪惡,只是懶高尚而已 242 00:17:15,202 --> 00:17:16,494 她們很邪惡 243 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 不要教他戴有色眼鏡去看人 244 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 好吧 245 00:17:20,665 --> 00:17:23,335 然後這裏變成你公公的房間 246 00:17:23,417 --> 00:17:29,591 他就叫做會說話的魔法熊啤啤 247 00:17:29,675 --> 00:17:31,260 你明天會見到他 248 00:17:31,844 --> 00:17:34,012 你會見到公公和蘇絲 249 00:17:35,013 --> 00:17:36,014 唏 250 00:17:36,515 --> 00:17:37,558 - 媽 - 嗨 251 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 你,安靜,我不會碰你 252 00:17:41,937 --> 00:17:43,105 蘇絲,可以行開一陣嗎? 253 00:17:43,188 --> 00:17:44,982 可以… 254 00:17:45,065 --> 00:17:48,944 我們會寫完這個童話故事的,對吧? 255 00:17:54,575 --> 00:17:56,785 - 怎麼了? - 好… 256 00:17:58,412 --> 00:17:59,580 明天是大日子 257 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 我帶了鞋和首飾給你 258 00:18:05,419 --> 00:18:07,087 等你可以裝扮一下才上庭 259 00:18:07,171 --> 00:18:12,634 顯得又醒目又負責任 260 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 還有,我有衫仔給細細粒 261 00:18:15,387 --> 00:18:18,056 這裏…在搞甚麼? 262 00:18:19,850 --> 00:18:21,101 其實,就是… 263 00:18:21,185 --> 00:18:24,521 要影外星人相… 264 00:18:24,605 --> 00:18:27,608 對,你…的OnlyFans 265 00:18:27,691 --> 00:18:28,775 - 沒錯 - 對 266 00:18:29,359 --> 00:18:30,360 對 267 00:18:30,944 --> 00:18:36,575 不少人似乎喜歡科幻主題 外星人之類的,所以… 268 00:18:37,492 --> 00:18:41,955 對,我期待情節會寫得精彩絕倫 269 00:18:44,124 --> 00:18:45,125 媽 270 00:18:46,293 --> 00:18:49,129 最好還是先跟你說清楚 271 00:18:49,213 --> 00:18:50,964 這不會在今天或者明天 272 00:18:51,048 --> 00:18:54,510 或者撫養權官司結束前任何一天發生 273 00:18:54,593 --> 00:18:58,347 不過到了某個時候,為了… 274 00:19:00,057 --> 00:19:06,188 充分滿足我的創作慾和達到經濟保障 275 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 我會以藝術的形式… 276 00:19:12,569 --> 00:19:14,780 …描繪我下面的愛情隧道 277 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 好吧 278 00:19:25,040 --> 00:19:26,083 其實… 279 00:19:31,463 --> 00:19:32,464 乖女 280 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 我可以賣舊屋,我所有的面霜,所有東西 281 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 我…可以搵錢 282 00:19:43,016 --> 00:19:44,017 我們可以… 283 00:19:45,060 --> 00:19:47,521 - 一齊解決問題 - 媽,我已經反覆思考過 284 00:19:48,021 --> 00:19:50,482 這足以支付醫療、育兒、屋租 285 00:19:50,566 --> 00:19:51,942 而且可以在家工作 286 00:19:55,529 --> 00:19:58,448 老實講,就算你給我錢,要我停工 287 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 我也未必聽你話 288 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 這間房還未完工 289 00:20:06,623 --> 00:20:08,417 但你要信我 290 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 這裏的成品會是藝術品 291 00:20:12,296 --> 00:20:16,383 充滿創意的科幻傑作 292 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 你下面的傑作 293 00:20:25,893 --> 00:20:28,896 別說得像是嘔心東西似的 294 00:20:31,148 --> 00:20:34,943 你知道我從哪裏聽返來的嗎? “身體並不嘔心”這句說話 295 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 - 《芝麻街》? - 我三歲的時候 296 00:20:38,197 --> 00:20:39,907 我撞見你裸體 297 00:20:41,366 --> 00:20:42,618 睇到你全副本色 298 00:20:42,701 --> 00:20:44,786 你是這樣說的,你的本色 299 00:20:45,454 --> 00:20:46,997 - 你記得嗎? - 不 300 00:20:47,080 --> 00:20:51,168 然後你就滔滔不絕地論述 301 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 人體構造 302 00:20:56,381 --> 00:21:00,511 女人不應該感到羞恥之類的 303 00:21:00,594 --> 00:21:01,803 而且你沒有感到羞恥 304 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 實際上,你還說自己 擁有全世界最正的陰道 305 00:21:08,018 --> 00:21:09,853 我無講過 306 00:21:09,937 --> 00:21:11,396 - 我無講過 - 你有 307 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 唉,搞錯 308 00:21:14,274 --> 00:21:16,527 我… 309 00:21:17,236 --> 00:21:18,362 可能講大了 310 00:21:19,279 --> 00:21:20,989 我當時很驚慌 311 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 你就這樣衝進來 312 00:21:23,867 --> 00:21:27,454 - 然後…我即興創作… - 全世界最正 313 00:21:29,289 --> 00:21:30,916 好,你上庭不要提到這件事 314 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 唏 315 00:21:59,820 --> 00:22:01,530 媽媽,我好驚 316 00:22:01,613 --> 00:22:02,865 唏… 317 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 過來,我知… 318 00:22:05,742 --> 00:22:08,245 我知…好,我知 319 00:22:08,745 --> 00:22:10,747 我知,乖乖,我知… 320 00:22:11,331 --> 00:22:13,709 - 我好驚 - 我知,乖乖,我知道你好驚,乖女 321 00:22:20,257 --> 00:22:22,593 如果他們把他帶走點算? 322 00:22:22,676 --> 00:22:24,678 不會的,不 323 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 我們一定會贏 324 00:22:36,648 --> 00:22:38,525 (加州富勒頓市) 325 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 (富勒頓市政廳) 326 00:23:08,805 --> 00:23:09,848 準備好了? 327 00:23:10,432 --> 00:23:12,059 - 七七八八 - 好 328 00:23:12,559 --> 00:23:14,394 好,照我們之前說好的 329 00:23:14,978 --> 00:23:16,355 立場堅定,但態度謙卑 330 00:23:17,105 --> 00:23:18,357 我要小便 331 00:23:18,440 --> 00:23:19,566 當然可以,那邊 332 00:23:20,317 --> 00:23:22,819 還有一點要提醒大家,注意禮儀 333 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 這個法官有時很專橫 但他很公正,所以… 334 00:23:26,365 --> 00:23:27,866 我們會被傳召作證嗎? 335 00:23:27,950 --> 00:23:31,203 應該不會,但他的話說不準 336 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 好,你們要和菩提子在這裏等 337 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 如果有甚麼需要,我會通知你們,好嗎? 338 00:24:31,597 --> 00:24:33,265 - 準備好了嗎? - 好了 339 00:24:34,600 --> 00:24:35,726 蓄勢待發 340 00:24:35,809 --> 00:24:36,977 是這樣說的嗎? 341 00:24:38,187 --> 00:24:39,188 是 342 00:24:41,481 --> 00:24:43,317 你要幫我個女打贏這場仗 343 00:24:43,984 --> 00:24:45,068 她要打贏 344 00:24:46,445 --> 00:24:47,821 但我會在她身邊 345 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 抱歉 346 00:24:53,577 --> 00:24:55,037 - 抱歉甚麼? - 我不知道 347 00:24:55,621 --> 00:24:56,622 可能… 348 00:24:57,915 --> 00:24:58,916 可能是所有事情 349 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 瑪歌的困局、衰神… 350 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 你點解要為這些道歉? 351 00:25:03,420 --> 00:25:05,631 對,我不應該道歉 352 00:25:07,299 --> 00:25:10,802 我遇過很多要為自身道歉的人 353 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 你不是其中一個 354 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 謝謝 355 00:25:20,938 --> 00:25:23,357 蓄勢待發 356 00:25:25,150 --> 00:25:26,151 好 357 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 蓄勢待發 358 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 蓄勢待發 359 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 嗨 360 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 好,那邊 361 00:25:43,794 --> 00:25:45,754 他們傳召了姬絲和玫瑰 362 00:25:45,838 --> 00:25:48,757 - 對…我見到了 - 他點解要傳召她們? 363 00:25:50,175 --> 00:25:51,552 集中精神 364 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 請起立 365 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 案件編號32643,事涉:米勒案 366 00:25:59,184 --> 00:26:01,311 由安德魯史賓斯法官閣下主審 367 00:26:01,395 --> 00:26:03,564 本案現正開庭,請坐 368 00:26:03,647 --> 00:26:06,149 我讀過所有文件,這根本荒誕至極 369 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 當撫養權爭議發展到這個地步 370 00:26:08,318 --> 00:26:11,697 鬧到要上高等法庭,就是荒誕至極 371 00:26:11,780 --> 00:26:12,990 你,先生,企起身 372 00:26:16,618 --> 00:26:17,995 你搞大學生個肚 373 00:26:18,579 --> 00:26:20,497 現在竟然夠膽爭撫養權? 374 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 我這就話你知,現在就講,生父先生 375 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 這簡直是一場大龍鳳 376 00:26:23,917 --> 00:26:26,461 我有理由相信,始作俑者就是你 377 00:26:27,254 --> 00:26:28,839 我…確實抵鬧 378 00:26:29,423 --> 00:26:32,467 但你今日居然有臉站在這裏 要求米勒小姐承擔後果 379 00:26:36,054 --> 00:26:37,973 我也承擔了後果 380 00:26:38,056 --> 00:26:40,350 - 是誰的錯? - 如我所講,是我 381 00:26:41,059 --> 00:26:45,147 法官閣下,其實我也很難面對自己 382 00:26:46,899 --> 00:26:50,819 不過我有嘗試,當我照鏡的時候 383 00:26:50,903 --> 00:26:52,863 問題就變成:“個仔點算?” 384 00:26:53,572 --> 00:26:55,824 誰打贏官司並不重要 385 00:26:55,908 --> 00:26:59,703 重要…的是避免無辜的寶寶 成為人生的輸家 386 00:27:01,705 --> 00:27:05,542 瑪歌是個性工作者 她今個星期才上載了新相 387 00:27:06,293 --> 00:27:08,253 我可以提供一個更安穩的家 388 00:27:09,129 --> 00:27:10,589 一定會 389 00:27:12,299 --> 00:27:13,300 至於你 390 00:27:18,138 --> 00:27:20,057 後生女,你覺得自己好威? 391 00:27:20,807 --> 00:27:23,602 法官閣下,我相信 這裏無人真的覺得自己威 392 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 你覺得這算是答案? 393 00:27:25,896 --> 00:27:28,190 我給了菩提子一個溫暖的家 394 00:27:29,525 --> 00:27:32,945 我用自己的愛和他公公婆婆的愛湊大他 395 00:27:33,028 --> 00:27:34,821 我有為自己個仔付出 396 00:27:35,489 --> 00:27:38,951 就算大家覺得我的工作難登大雅之堂 397 00:27:39,034 --> 00:27:43,622 也不代表我犯法或者做錯 更加不代表我無資格做他的母親 398 00:27:44,456 --> 00:27:48,418 我的答案?對,我為自己感到自豪 399 00:27:49,127 --> 00:27:50,838 你不同意父親擁有撫養權 400 00:27:52,381 --> 00:27:53,674 他對菩提子而言是個陌生人 401 00:27:53,757 --> 00:27:55,217 你認為他不稱職?危險? 402 00:27:56,134 --> 00:27:57,803 我認為他是個陌生人 403 00:28:01,431 --> 00:28:03,225 你,先生,你是公公? 404 00:28:04,101 --> 00:28:06,061 - 我是 - 幸會,見到我,你覺得慶幸嗎? 405 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 你鍾意見人嗎? 你見人的時候鍾意握手嗎? 406 00:28:08,605 --> 00:28:10,607 你想好似和他握手一樣,和我握手嗎? 407 00:28:10,691 --> 00:28:12,150 我不想 408 00:28:12,234 --> 00:28:13,735 你有向這個男人道歉嗎? 409 00:28:13,819 --> 00:28:15,112 - 我沒有 - 為甚麼? 410 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 禁制令 411 00:28:18,574 --> 00:28:20,701 - 你吸毒? - 美沙酮 412 00:28:20,784 --> 00:28:23,203 - 你是道友? - 百分百是 413 00:28:23,287 --> 00:28:26,206 你負責湊孫,你和他獨處? 414 00:28:26,290 --> 00:28:30,127 毒癮復發,我就停止湊孫,即刻搬走 415 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 還有,婆婆,你選擇留婆婆在家? 416 00:28:36,967 --> 00:28:38,135 我是婆婆 417 00:28:45,225 --> 00:28:47,603 你鍾意打人,一拳打落人個口? 418 00:28:48,854 --> 00:28:52,858 只有她,我有道歉 419 00:28:53,859 --> 00:28:57,196 你,女士,你和她說了甚麼? 420 00:28:58,030 --> 00:28:59,615 我不太記得 421 00:28:59,698 --> 00:29:02,075 你因為說了那些話而被人打,你不記得? 422 00:29:04,745 --> 00:29:08,498 我抗議她女兒色誘我兒子入局 423 00:29:08,582 --> 00:29:12,377 “腿張開”,是你說的嗎? 424 00:29:16,840 --> 00:29:19,426 聚在庭上的真是一班奇人異士,對嗎? 425 00:29:22,513 --> 00:29:23,597 你是誰? 426 00:29:23,680 --> 00:29:25,182 我是繼公公 427 00:29:25,265 --> 00:29:26,475 我有叫你起立嗎? 428 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 還有後面兩個 429 00:29:32,231 --> 00:29:34,441 是你傳召的兩個性工作者同事? 430 00:29:34,525 --> 00:29:36,985 - 沒錯,法官閣下 - 法律沒有訂明 431 00:29:37,069 --> 00:29:39,488 性工作者沒有做家長的資格 432 00:29:39,571 --> 00:29:43,534 法官閣下,我們的論點是就整體而言 433 00:29:44,034 --> 00:29:47,871 性工作、道友公公、惡毒婆婆 434 00:29:47,955 --> 00:29:49,456 - 我可以發言嗎? - 別這樣 435 00:29:49,540 --> 00:29:50,916 - 不,衰神… - 這…個人 436 00:29:50,999 --> 00:29:52,501 - 侮辱我家人 - 衰神,我…衰神 437 00:29:52,584 --> 00:29:53,794 坐低 438 00:29:59,675 --> 00:30:01,260 - 帶寶寶進來 - 知道 439 00:30:03,470 --> 00:30:05,305 爸,你不能自己彈起身 440 00:30:05,389 --> 00:30:07,057 要等他叫你才可以發言 441 00:30:07,140 --> 00:30:10,811 這裏不是由得你 在角柱上跳下來表演的擂台 442 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 站在這裏 443 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 - 你是室友? - 是的,對 444 00:30:25,617 --> 00:30:27,369 這是小菩提子 445 00:30:42,968 --> 00:30:44,344 請把寶寶交給母親 446 00:30:49,099 --> 00:30:50,559 是媽媽 447 00:30:58,734 --> 00:31:02,321 “身邊人”,呈請人在文件中 貶到一文不值的家庭 448 00:31:02,404 --> 00:31:05,324 - 這些就是“身邊人”? - 沒錯,法官閣下 449 00:31:06,700 --> 00:31:07,993 把寶寶交給公公 450 00:31:17,336 --> 00:31:18,462 唏,小朋友 451 00:31:19,546 --> 00:31:20,631 怎麼了? 452 00:31:21,882 --> 00:31:23,342 怎麼了? 453 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 把寶寶交給婆婆 454 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 唏 455 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 好了 456 00:32:01,672 --> 00:32:04,675 唏…嗨… 457 00:32:10,472 --> 00:32:11,473 嗨 458 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 嗨,寶寶 459 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 點解流眼淚? 460 00:32:20,566 --> 00:32:21,692 花粉症 461 00:32:24,778 --> 00:32:26,238 把寶寶交給父親 462 00:32:28,448 --> 00:32:29,449 好 463 00:33:11,325 --> 00:33:12,326 你為甚麼哭? 464 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 這是我第一次抱我兒子 465 00:33:18,707 --> 00:33:21,376 望著她抱住寶寶 466 00:33:23,712 --> 00:33:28,800 或者可以說,我差勁的判斷 反而成就了意想不到的恩賜 467 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 對他們如是 468 00:33:34,097 --> 00:33:35,098 對我亦如是 469 00:33:39,353 --> 00:33:40,979 你見到我抱住他 470 00:33:42,856 --> 00:33:45,234 他被我抱住 471 00:33:47,236 --> 00:33:49,655 母親抱住兒子 472 00:33:52,658 --> 00:33:54,034 這是我兒子 473 00:33:56,411 --> 00:33:57,412 我是他母親 474 00:33:59,414 --> 00:34:00,666 我是他母親 475 00:34:23,688 --> 00:34:25,399 這寶寶有權認識自己的父親 476 00:34:26,817 --> 00:34:29,527 主要撫養權歸母親所有 父親每個月可以帶寶寶過兩個週末 477 00:34:29,610 --> 00:34:31,737 書記會負責草擬及發出正式令狀,散庭 478 00:34:33,156 --> 00:34:34,616 - 剛剛發生甚麼事? - 發生…甚麼事? 479 00:34:35,367 --> 00:34:36,784 你贏了 480 00:34:38,328 --> 00:34:39,580 你贏了 481 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 我的寶貝 482 00:34:47,838 --> 00:34:48,839 嗨 483 00:34:49,505 --> 00:34:52,009 唏,好嘢 484 00:34:54,219 --> 00:34:55,762 你認真? 485 00:34:55,846 --> 00:34:56,847 做得好 486 00:35:01,226 --> 00:35:02,227 好嘢 487 00:35:03,145 --> 00:35:04,146 好嘢 488 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 我其實是個好父親 489 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 等你了解我多一點就會知道 490 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 那很好 491 00:35:19,745 --> 00:35:22,539 因為我真的想你了解他 492 00:35:24,458 --> 00:35:26,335 現在,不是之後 493 00:35:29,755 --> 00:35:31,048 這是你爸爸 494 00:35:32,674 --> 00:35:33,675 嗨 495 00:35:40,516 --> 00:35:43,268 好,我今晚要煮特製千層麵,慶祝一番 496 00:35:43,352 --> 00:35:44,561 聽者有份 497 00:35:44,645 --> 00:35:47,105 我會整超級雞尾酒 498 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 - 嗨 - 她來了 499 00:35:48,273 --> 00:35:49,816 - 恭喜 - 恭喜 500 00:35:49,900 --> 00:35:50,943 - 多謝 - 你贏了 501 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 - 嗨,得意仔 - 你贏了 502 00:35:52,444 --> 00:35:54,738 - 菩提子,你贏了 - 沒錯,你贏了… 503 00:35:54,821 --> 00:35:56,073 - 我們贏了 - 噢,太好了 504 00:35:56,156 --> 00:35:58,033 - 你在庭上好型 - 我覺得… 505 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 你們…好性感 506 00:36:01,703 --> 00:36:02,704 你自己也不錯啊 507 00:36:02,788 --> 00:36:04,289 多謝 508 00:36:04,373 --> 00:36:08,752 對了,我從來無打電話給兒童保護機構 509 00:36:10,045 --> 00:36:11,046 不是我 510 00:36:13,549 --> 00:36:14,716 嘩 511 00:36:14,800 --> 00:36:16,885 他們不會回應匿名投訴 512 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 必須要有可靠來源 513 00:36:19,805 --> 00:36:23,141 如果不是他,那…會是誰? 514 00:36:24,643 --> 00:36:25,853 誰會這樣做? 515 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 我…只是… 516 00:36:32,234 --> 00:36:33,527 以防萬一 517 00:36:35,445 --> 00:36:39,449 只是想確保菩提子安全 518 00:36:46,290 --> 00:36:50,085 當我見到衰神躺在醫院 519 00:36:50,169 --> 00:36:54,298 所有人卻袖手旁觀,不去追究他的責任 520 00:36:54,381 --> 00:36:57,593 我不是想令瑪歌失去撫養權 完全沒有這個意思 521 00:36:58,510 --> 00:37:02,264 你把警察帶來家門,管我的家事 522 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 莎恩,你把我帶入這個家庭 523 00:37:06,685 --> 00:37:08,645 保護他們不就是我的職責嗎? 524 00:37:08,729 --> 00:37:09,897 瞞著我? 525 00:37:10,439 --> 00:37:11,940 我還有其他選擇嗎? 526 00:37:12,024 --> 00:37:15,110 或者我只是想你可以置身事外… 527 00:37:16,445 --> 00:37:20,616 給你一個“不知情”的藉口 因為我知道你不忍心 528 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 你不忍心舉報瑪歌,莎恩 529 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 因為你太愛她 530 00:37:27,789 --> 00:37:29,416 而你肯定也不會對衰神這樣做 531 00:37:31,919 --> 00:37:33,587 因為你也太愛他 532 00:37:41,970 --> 00:37:45,474 瑪歌來自一個亂七八糟的複雜家庭 533 00:37:46,850 --> 00:37:53,232 他們深愛對方,但這份愛有時會帶來痛苦 534 00:37:55,150 --> 00:37:57,986 而她的兒子將要在 這錯綜複雜的關係中長大 535 00:37:58,862 --> 00:38:03,742 但他終將茁壯成長 因為他還有別的選擇嗎? 536 00:38:04,868 --> 00:38:09,039 出於本能,他會明白逆境會培育出一種愛 537 00:38:09,122 --> 00:38:10,874 帶有特殊生命力的愛 538 00:38:11,750 --> 00:38:14,962 令你相信腳下的土地 539 00:38:15,045 --> 00:38:20,592 從而有膽量揚帆出海 在波濤洶湧中尋找幸福 540 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 (餓鬼,在線) 541 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 (追蹤新帳號,觀看獨家內容) 542 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 或者… 543 00:38:25,389 --> 00:38:26,390 (我打賞了100蚊貼士) 544 00:38:26,473 --> 00:38:27,891 (新粉絲,等不及了,500蚊貼士) 545 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 (我打賞了750蚊貼士) 546 00:38:29,059 --> 00:38:30,477 你會捉到一條大水魚 547 00:38:30,561 --> 00:38:32,145 盆滿缽滿 548 00:38:40,779 --> 00:38:42,614 晚安,我的寶貝 549 00:39:02,885 --> 00:39:04,094 愛的勞動 550 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 蘇絲,非常完美 551 00:39:07,890 --> 00:39:08,891 還有遙控 552 00:39:11,226 --> 00:39:12,227 等你準備好就可以了 553 00:39:14,062 --> 00:39:15,063 我準備好了 554 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 我是餓鬼 555 00:39:28,035 --> 00:39:30,245 你們爬進了我的電話 556 00:39:30,996 --> 00:39:32,122 你們被困這裏 557 00:39:33,290 --> 00:39:34,291 永遠 558 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 我會吃掉你們所有人 559 00:39:38,879 --> 00:39:41,423 沒有任何人能生還 560 00:40:48,949 --> 00:40:50,951 字幕翻譯:馬潔盈