1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,708 ‫"لن أنتقل! سأموت هنا!"‬ 4 00:00:30,791 --> 00:00:32,375 ‫الصدام بين وحدة مكافحة الشغب‬ 5 00:00:32,458 --> 00:00:36,375 ‫والمحتجّين على مشروع الإسكان،‬ ‫بقيادة "سوميت"، وصل إلى شهره الثامن.‬ 6 00:00:36,458 --> 00:00:37,625 ‫"لن أنتقل"‬ 7 00:00:37,708 --> 00:00:38,833 ‫ويستمر العنف بالتصاعد.‬ 8 00:00:38,916 --> 00:00:42,125 ‫بدأ الصدام‬ ‫بعد أن أبرمت الحكومة اتفاقية لبيع الأرض‬ 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,916 ‫مع أحد أقطاب مجال الإنشاء.‬ 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,333 ‫سنقاتل من أجل أرضنا.‬ 11 00:00:48,166 --> 00:00:49,666 ‫سندافع عن حقوق الناس.‬ 12 00:00:49,750 --> 00:00:51,333 ‫"ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه"‬ 13 00:00:51,916 --> 00:00:53,875 ‫إن أرادوا أن نغادر،‬ 14 00:00:53,958 --> 00:00:56,000 ‫فثمة طريقة واحدة فقط.‬ 15 00:00:56,541 --> 00:01:01,750 ‫سيكون عليكم إخراج جثثنا من هنا!‬ 16 00:01:01,833 --> 00:01:06,125 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 17 00:01:07,833 --> 00:01:11,250 ‫هذا حي فقير مملوء بشتى أنواع المجرمين.‬ 18 00:01:11,333 --> 00:01:14,291 ‫سيطورون الحي. من عساه يكره شيئًا كهذا؟‬ 19 00:01:14,375 --> 00:01:18,625 ‫مؤتمر خطة التنمية الاقتصادية الدولية‬ ‫هو سبب استمرار الصدام لمدة أطول من اللازم.‬ 20 00:01:18,708 --> 00:01:23,500 ‫مؤتمر خطة التنمية الاقتصادية الدولية،‬ ‫أو ما يُعرف بـ"آي إي دي بي"، على وشك البدء.‬ 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,375 ‫- ترحب "تايلاند" المضيفة…‬ ‫- مدهش!‬ 22 00:01:25,458 --> 00:01:28,000 ‫…بكبار رجال الأعمال من مختلف البلدان.‬ 23 00:01:28,083 --> 00:01:29,458 ‫"شركة (آيديا تيك) للإنشاء"‬ 24 00:01:29,541 --> 00:01:31,291 ‫"(آي إي دي بي)، (سواسدي)"‬ 25 00:01:34,791 --> 00:01:37,958 ‫استولت الحكومة على المكان الذي نعيش فيه.‬ 26 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 ‫نعيش في دولة فاشلة بلا شكّ.‬ 27 00:01:40,250 --> 00:01:44,375 ‫هل ظنوا أن هذه الحاويات‬ ‫ستخفي فشل الحكومة عن عيون الذين بالخارج؟‬ 28 00:01:44,458 --> 00:01:48,083 ‫لا أظن ذلك.‬ ‫وانظروا ماذا فعلوا بنا. انظروا!‬ 29 00:01:48,166 --> 00:01:52,625 ‫وها هو أول مجمّع سكني على الطراز العالمي‬ ‫في جنوب شرق "آسيا".‬ 30 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 ‫المجمّع السكني الكبير‬ ‫على ضفاف نهر "بانكوك":‬ 31 00:01:55,458 --> 00:01:57,833 ‫"الجنة على الأرض" في "ناكون ساوان"‬ 32 00:01:57,916 --> 00:02:01,500 ‫بجوار العاصمة المزدهرة.‬ 33 00:02:01,583 --> 00:02:06,708 ‫وطُوّر هذا المشروع‬ ‫من قبل شركة رائدة تتّبع معايير دولية،‬ 34 00:02:06,791 --> 00:02:08,875 ‫شركة "آيديا تيك" للإنشاء،‬ 35 00:02:08,958 --> 00:02:11,875 ‫حيث يتقلد السيد "ويتشاي"‬ ‫منصب الرئيس التنفيذي.‬ 36 00:02:14,791 --> 00:02:19,750 ‫أفادت تقارير بأن المجمّع السكني‬ ‫محجوز بالكامل حتى قبل بنائه.‬ 37 00:02:19,833 --> 00:02:23,708 ‫هذه نتيجة موافقة الحكومة على السياسة‬ 38 00:02:23,791 --> 00:02:28,375 ‫التي تسمح للأجانب‬ ‫بشراء أراض وعقارات في بلدنا.‬ 39 00:02:28,458 --> 00:02:31,541 ‫من يملك أرض مشروع الإسكان؟‬ 40 00:02:31,625 --> 00:02:33,833 ‫اشتُريت الأرض‬ ‫بالتبرعات التي جمعتها مؤسستنا.‬ 41 00:02:33,916 --> 00:02:35,750 ‫"(مالي)، مديرة مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 42 00:02:35,833 --> 00:02:41,750 ‫يجب ألّا تتهور الحكومة‬ ‫وتطرد السكان من دون سابق إنذار.‬ 43 00:02:41,833 --> 00:02:46,875 ‫"الشرطة"‬ 44 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 ‫هل أنت جاهز؟‬ 45 00:02:52,083 --> 00:02:55,375 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 46 00:02:55,458 --> 00:03:00,625 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 47 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 ‫"سأموت هنا"‬ 48 00:03:11,708 --> 00:03:13,000 ‫أطلق النار.‬ 49 00:03:17,500 --> 00:03:20,666 ‫ابتعد. أبعد السيد "سوميت" من هنا فورًا.‬ 50 00:03:31,250 --> 00:03:32,250 ‫أطلق النار.‬ 51 00:03:36,125 --> 00:03:37,250 ‫يا فتى!‬ 52 00:03:46,291 --> 00:03:47,125 ‫سحقًا!‬ 53 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 ‫احترسوا جميعًا! إنها رصاصات حقيقية!‬ 54 00:03:53,791 --> 00:03:54,708 ‫أطلق النار.‬ 55 00:03:54,791 --> 00:03:55,875 ‫"وُلدت هنا وسأموت هنا"‬ 56 00:04:08,041 --> 00:04:09,916 ‫"بوند"! تعال!‬ 57 00:04:11,250 --> 00:04:12,416 ‫"وُلدت هنا وسأموت هنا"‬ 58 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 ‫- تبًا.‬ ‫- اللعنة. ماذا يجب أن نفعل؟‬ 59 00:04:17,958 --> 00:04:18,916 ‫لندخله أولًا.‬ 60 00:04:22,625 --> 00:04:23,541 ‫- أسرع.‬ ‫- هيا.‬ 61 00:04:24,625 --> 00:04:27,708 ‫نحن الآن‬ ‫أمام موقع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي.‬ 62 00:04:27,791 --> 00:04:33,208 ‫فرض سكان المشروع الأصليون سيطرتهم‬ ‫على جميع المناطق.‬ 63 00:04:33,291 --> 00:04:37,166 ‫تزداد حدة الصدام‬ ‫بين ضباط الشرطة والمحتجّين.‬ 64 00:04:37,250 --> 00:04:41,583 ‫الوضع فوضوي جدًا، نحن في ساحة حرب حرفيًا.‬ 65 00:04:43,500 --> 00:04:45,166 ‫ممنوع التصوير. لا تصوير هنا.‬ 66 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 ‫هذا أمر.‬ 67 00:05:00,458 --> 00:05:03,458 ‫أخلوا المنطقة جميعًا. ارحلوا، مفهوم؟‬ 68 00:05:04,083 --> 00:05:06,666 ‫- نحن هنا! تعالوا الآن!‬ ‫- تعالوا فورًا!‬ 69 00:05:08,875 --> 00:05:09,791 ‫هيا.‬ 70 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 ‫- إلى الحافلة.‬ ‫- هل أمسكت به؟‬ 71 00:05:11,666 --> 00:05:13,041 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- هيا.‬ 72 00:05:13,125 --> 00:05:15,416 ‫- رافقني. الوضع خطر هنا.‬ ‫- هيا.‬ 73 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 ‫تبًا!‬ 74 00:05:19,458 --> 00:05:23,416 ‫- ساعدني يا "بوند".‬ ‫- ماذا تفعل؟ أسرع، الوضع خطر هنا.‬ 75 00:05:24,708 --> 00:05:25,541 ‫تنفّس.‬ 76 00:05:26,250 --> 00:05:28,666 ‫- ماذا تفعل؟ أسرع.‬ ‫- اذهبوا من دوننا!‬ 77 00:05:37,125 --> 00:05:37,958 ‫"بوند"!‬ 78 00:05:49,083 --> 00:05:50,125 ‫"بوند"!‬ 79 00:05:58,041 --> 00:06:00,083 ‫هل أنت بخير يا "بوند"؟‬ 80 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 ‫"مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 81 00:06:07,791 --> 00:06:10,708 ‫"بوند". لا تفقد الوعي يا "بوند". اصمد.‬ 82 00:06:16,416 --> 00:06:18,416 ‫- هيا. ساعدوا "بوند".‬ ‫- آسف لأننا تأخرنا.‬ 83 00:06:20,375 --> 00:06:21,333 ‫هيا.‬ 84 00:06:42,375 --> 00:06:45,000 ‫"مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 85 00:06:47,125 --> 00:06:48,958 ‫اذهب أنت. لا تقلق بشأني.‬ 86 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 ‫"أوقفوا الطغاة"‬ 87 00:06:58,625 --> 00:07:01,208 ‫أخرجوهم جميعًا بسرعة. هيا.‬ 88 00:07:30,750 --> 00:07:31,750 ‫من ذلك الحقير؟‬ 89 00:07:32,333 --> 00:07:34,291 ‫تبًا، إنه مُخبر. أمسكوا هذا البغيض.‬ 90 00:07:34,375 --> 00:07:35,333 ‫أمرتك بالتوقف!‬ 91 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 ‫أيها الوغد!‬ 92 00:07:39,083 --> 00:07:40,166 ‫قلت، توقّف!‬ 93 00:07:40,708 --> 00:07:41,541 ‫توقّف!‬ 94 00:07:52,541 --> 00:07:53,916 ‫توقّف! جاءت الشرطة!‬ 95 00:07:54,500 --> 00:07:55,416 ‫اللعنة. توقّف.‬ 96 00:08:02,375 --> 00:08:03,666 ‫أُطلق الرصاص على شرطي.‬ 97 00:08:22,083 --> 00:08:23,583 ‫"الشرطة"‬ 98 00:08:31,708 --> 00:08:36,541 ‫"في أعماق (بانكوك): الجنة والجحيم"‬ 99 00:08:37,166 --> 00:08:40,583 ‫استُخدم رصاص حقيقي في الصدام‬ ‫أمام "رومتاي" للإسكان الاجتماعي،‬ 100 00:08:40,666 --> 00:08:43,041 ‫مما زاد من توتر المحتجّين.‬ 101 00:08:43,125 --> 00:08:45,666 ‫ومن المرجح أن يستمر الاحتجاج.‬ 102 00:08:46,375 --> 00:08:48,916 ‫حالة المراهق الذي أُطلقت عليه النار وأنقذته‬ 103 00:08:49,750 --> 00:08:50,875 ‫مستقرة الآن.‬ 104 00:08:59,125 --> 00:09:00,250 ‫ماذا عن "بوند"؟‬ 105 00:09:02,958 --> 00:09:07,708 ‫أخبرهم بأن ما حصل ذاك اليوم‬ 106 00:09:08,208 --> 00:09:09,583 ‫كان حادثًا.‬ 107 00:09:10,125 --> 00:09:13,375 ‫رجع "بوند" إلى هناك من دون إذن.‬ 108 00:09:13,458 --> 00:09:14,833 ‫هذا ليس خطأك.‬ 109 00:09:16,125 --> 00:09:17,083 ‫قل هذا، اتفقنا؟‬ 110 00:09:19,958 --> 00:09:21,083 ‫لا بأس.‬ 111 00:09:21,166 --> 00:09:22,791 ‫"مؤسسة (رومبالانغجاي)"‬ 112 00:09:33,833 --> 00:09:35,375 ‫كلّ ما حصل‬ 113 00:09:36,625 --> 00:09:37,791 ‫كان خطئي.‬ 114 00:09:38,625 --> 00:09:41,375 ‫عصيت الأوامر وقدت فريقي إلى هناك.‬ 115 00:09:44,125 --> 00:09:49,083 ‫فكّر كلّ أعضاء اللجنة في الحادث الذي وقع،‬ 116 00:09:49,583 --> 00:09:51,541 ‫واتفقوا على أن ما فعلته…‬ 117 00:09:51,625 --> 00:09:52,750 ‫"وحدة العناية المركزة"‬ 118 00:09:52,833 --> 00:09:55,958 ‫…كان تصرّفًا طائشًا‬ 119 00:09:56,041 --> 00:09:59,916 ‫نتج عنه تعريض نفسك وزملائك إلى الخطر.‬ 120 00:10:00,416 --> 00:10:04,125 ‫وقد قررت مؤسسة "رومبالانغجاي"‬ 121 00:10:04,833 --> 00:10:07,458 ‫إيقافك عن العمل لأجل غير مسمى.‬ 122 00:10:10,416 --> 00:10:13,208 ‫قال الطبيب إن حالة "بوند" تحسنت كثيرًا.‬ 123 00:10:14,250 --> 00:10:17,041 ‫لكنه على الأرجح سيحتاج لأخذ استراحة طويلة.‬ 124 00:10:20,291 --> 00:10:22,208 ‫ماذا عن النفقات الطبية؟‬ 125 00:10:23,291 --> 00:10:24,791 ‫ستتكفل بها المؤسسة.‬ 126 00:10:24,875 --> 00:10:26,666 ‫لكنني قلق على عائلته.‬ 127 00:10:27,500 --> 00:10:31,083 ‫من سيعيلهم وهو بهذه الحالة؟‬ 128 00:10:38,791 --> 00:10:39,625 ‫"وياو".‬ 129 00:10:43,750 --> 00:10:45,458 ‫اشتريت بعض الفاكهة لأزور…‬ 130 00:10:49,708 --> 00:10:51,250 ‫لماذا اصطحبت "بوند" إلى هناك؟‬ 131 00:10:51,916 --> 00:10:52,750 ‫أجبني.‬ 132 00:10:53,875 --> 00:10:56,041 ‫هل ترى حالته؟‬ 133 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 ‫لن تستطيع الاعتناء بي وبابني.‬ 134 00:10:59,291 --> 00:11:00,958 ‫- لماذا فعلت هذا؟‬ ‫- كفى يا أمي.‬ 135 00:11:01,041 --> 00:11:04,208 ‫لا تقد شخصًا إلى الخطر‬ ‫إن كنت لا تستطيع الاعتناء به.‬ 136 00:11:04,291 --> 00:11:06,625 ‫- كان بوسعك الذهاب بمفردك!‬ ‫- أمي.‬ 137 00:11:27,208 --> 00:11:29,166 ‫لماذا اخترت أن تكون فني طوارئ طبية؟‬ 138 00:11:31,083 --> 00:11:32,666 ‫أريد مساعدة الناس.‬ 139 00:11:41,375 --> 00:11:42,666 ‫ما العمل الآن؟‬ 140 00:11:45,125 --> 00:11:46,416 ‫ماذا ستفعل؟‬ 141 00:12:06,541 --> 00:12:09,583 ‫- هذا مؤلم يا أبي.‬ ‫- سأضع الثلج على رأسك يا بنيّ. ستكون بخير.‬ 142 00:12:09,666 --> 00:12:12,250 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬ ‫هل وصلت سيارة الإسعاف؟‬ 143 00:12:14,250 --> 00:12:16,333 ‫في المرة القادمة. لا تقلق.‬ 144 00:12:16,416 --> 00:12:18,291 ‫تبًا، قابلت زبونًا، ولم أعرف ماذا يجري.‬ 145 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 ‫صعدت إلى الطابق العلوي.‬ 146 00:12:20,333 --> 00:12:21,541 ‫أنا هنا.‬ 147 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 148 00:12:23,958 --> 00:12:24,958 ‫شكرًا لك.‬ 149 00:12:28,250 --> 00:12:29,916 ‫طلبك جاهز.‬ 150 00:12:32,375 --> 00:12:33,250 ‫شكرًا لك.‬ 151 00:12:42,458 --> 00:12:45,500 ‫"الرصيد الحالي: 12,542.26 بات - تحويل"‬ 152 00:12:48,291 --> 00:12:49,708 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 153 00:12:50,375 --> 00:12:54,166 ‫يا "وياو"، لديّ طلبية‬ ‫لتسليم خمسة آلاف قطعة أخرى. أيمكنك تدبّرها؟‬ 154 00:12:56,541 --> 00:12:57,708 ‫أرسليها الآن.‬ 155 00:12:57,791 --> 00:13:00,166 ‫سأوصل الطلبية صباح الغد.‬ 156 00:13:06,750 --> 00:13:10,000 ‫"وصول تحويل بقيمة 10,000 بات‬ ‫من (وانشاي برايسونغ)"‬ 157 00:13:23,958 --> 00:13:25,166 ‫طلب مني الزعيم القدوم.‬ 158 00:13:28,250 --> 00:13:29,916 ‫طبق دجاج بالريحان يا أمي.‬ 159 00:13:49,208 --> 00:13:52,125 ‫أخبرني كم مرة غششت في الكازينو.‬ 160 00:13:52,208 --> 00:13:53,333 ‫أجبني يا حقير.‬ 161 00:13:53,416 --> 00:13:56,041 ‫رأيتك تفعل ذلك مرات عديدة. مفهوم؟‬ 162 00:13:57,416 --> 00:14:00,541 ‫هذه مهمة سهلة لا تتطلب استدعاء ولي أمرك!‬ 163 00:14:02,875 --> 00:14:05,458 ‫أتريد أن تموت؟ ردّ!‬ 164 00:14:20,125 --> 00:14:20,958 ‫لنعد الكرّة.‬ 165 00:14:21,666 --> 00:14:22,708 ‫أجبني بهدوء.‬ 166 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 ‫لم أغشّ قط يا سيدي.‬ 167 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 ‫صدّقني، لم أغشّ مطلقًا يا سيدي.‬ 168 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 ‫أقسم إنني لم أغشّ قط يا سيدي.‬ 169 00:14:33,166 --> 00:14:34,541 ‫ما علاقتك به؟‬ 170 00:14:35,041 --> 00:14:36,916 ‫أنا صديقه يا سيدي.‬ 171 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 ‫انظر إلى وجه صديقك.‬ 172 00:14:42,666 --> 00:14:43,625 ‫استدر.‬ 173 00:14:53,708 --> 00:14:57,958 ‫اسمع. أعد المال‬ ‫الذي ربحته من غشّك في الكازينو ظهر الغد.‬ 174 00:14:59,083 --> 00:15:00,708 ‫بالإضافة إلى ضعف الفائدة.‬ 175 00:15:01,875 --> 00:15:03,416 ‫إن لم تجلب المال غدًا،‬ 176 00:15:04,541 --> 00:15:05,791 ‫فسآتي للنيل منك.‬ 177 00:15:13,041 --> 00:15:14,166 ‫ألم أقل لك‬ 178 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 ‫إن هذا العمل لا يناسبك؟‬ 179 00:15:19,541 --> 00:15:20,875 ‫مفهوم يا أبي.‬ 180 00:15:20,958 --> 00:15:22,083 ‫لا تنادني أبي يا فاشل.‬ 181 00:15:23,625 --> 00:15:24,708 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 182 00:15:32,291 --> 00:15:33,458 ‫مرحبًا يا "سين".‬ 183 00:15:33,541 --> 00:15:34,708 ‫هل سوّيت المسألة؟‬ 184 00:15:34,791 --> 00:15:35,625 ‫نعم.‬ 185 00:15:36,375 --> 00:15:37,250 ‫حسنًا.‬ 186 00:15:38,083 --> 00:15:39,666 ‫سأكلّفك بمهمة بارزة.‬ 187 00:15:41,083 --> 00:15:43,250 ‫لا تزال الشرطة تلاحقني‬ ‫بسبب المهمة السابقة.‬ 188 00:15:44,125 --> 00:15:45,541 ‫لا داعي للخوف من الشرطة.‬ 189 00:15:46,041 --> 00:15:50,291 ‫بعد إنجاز المهمة التالية،‬ ‫يمكنك الاختفاء أنت وابنك والعيش في سلام.‬ 190 00:15:53,916 --> 00:15:56,083 ‫- كم سأتقاضى؟‬ ‫- مليونان.‬ 191 00:16:01,208 --> 00:16:03,333 ‫حوّلت لك الدفعة المقدمة.‬ 192 00:16:03,416 --> 00:16:05,208 ‫تفقّد حسابك.‬ 193 00:16:11,250 --> 00:16:13,958 ‫"(سايسين دامرونغو)،‬ ‫الرصيد الحالي: 408,456.13 بات"‬ 194 00:16:24,666 --> 00:16:27,625 ‫"بستان دوريان للبيع في (براشين بوري)"‬ 195 00:16:27,708 --> 00:16:29,791 ‫مرحبًا أيها العمّ "توي".‬ 196 00:16:29,875 --> 00:16:33,291 ‫أنا "سايسين". أتصل لمناقشة أمر البستان.‬ 197 00:16:33,375 --> 00:16:34,666 ‫إلام توصلت يا "سايسين"؟‬ 198 00:16:34,750 --> 00:16:36,166 ‫"بستان دوريان، ابن بيتًا هنا"‬ 199 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 ‫هل ما زلت تريد شراءه؟ هل حسمت قرارك؟‬ 200 00:16:39,208 --> 00:16:42,583 ‫إن لم تحوّل المبلغ قبل نهاية هذا الشهر،‬ ‫فسأبيعه لشخص آخر.‬ 201 00:16:42,666 --> 00:16:44,375 ‫الكثير من الناس استفسروا عنه.‬ 202 00:16:44,458 --> 00:16:45,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- السعر مناسب جدًا.‬ 203 00:16:46,041 --> 00:16:49,958 ‫هلّا تؤجل بيعه قليلًا.‬ ‫سأشتريه، لكنني أحتاج إلى المزيد من المال.‬ 204 00:16:50,041 --> 00:16:51,916 ‫أرغب في شرائه بشدة.‬ 205 00:16:52,000 --> 00:16:55,625 ‫اسمع، هلّا تحوّل لي نصف العربون أولًا.‬ 206 00:16:55,708 --> 00:16:57,375 ‫ما رأيك بأن أحوّله لك الآن؟‬ 207 00:16:57,875 --> 00:17:00,416 ‫اتفقنا؟ شكرًا جزيلًا أيها العمّ.‬ 208 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 ‫"المبلغ: 300,000 بات"‬ 209 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 ‫"تأكيد"‬ 210 00:17:07,750 --> 00:17:10,583 ‫"(سايسين دامرونغو)،‬ ‫الرصيد الحالي: 108,456.13 بات"‬ 211 00:17:10,666 --> 00:17:13,333 ‫تبًا. بئسًا.‬ 212 00:17:13,416 --> 00:17:15,166 ‫أنا آسف جدًا.‬ 213 00:17:15,250 --> 00:17:16,791 ‫لا بأس يا فتى. انصرف بسلام.‬ 214 00:17:24,125 --> 00:17:25,375 ‫"شاغرة"‬ 215 00:17:31,083 --> 00:17:33,666 ‫"الطابق الثالث‬ ‫من موقف سيارات كبار الشخصيات"‬ 216 00:17:33,750 --> 00:17:36,041 ‫"الشخص المستهدف يجلس في الخلف"‬ 217 00:17:40,125 --> 00:17:41,166 ‫أتودّ أقدام الدجاج؟‬ 218 00:17:42,250 --> 00:17:45,500 ‫لماذا تجلس هكذا؟ التقط الصور وألق نظرة.‬ 219 00:17:46,083 --> 00:17:47,333 ‫"مستشفى (إمبريال) الدولي"‬ 220 00:17:47,416 --> 00:17:49,666 ‫ثمة طريق واحد لدخول المستشفى والخروج منه.‬ 221 00:17:49,750 --> 00:17:52,291 ‫سيكون المستهدف الرئيسي في هذه السيارة.‬ 222 00:17:52,375 --> 00:17:56,083 ‫ستصل إلى الطابق الثالث‬ ‫من موقف سيارات كبار الشخصيات في الـ1 ظهرًا.‬ 223 00:17:57,291 --> 00:17:59,000 ‫منذ متى تضع الخطط؟‬ 224 00:18:01,291 --> 00:18:03,750 ‫اسأل الزعيم فيجيبك.‬ 225 00:18:10,666 --> 00:18:12,875 ‫لماذا طلبت من "شوب" المجيء يا زعيم؟‬ 226 00:18:13,791 --> 00:18:15,625 ‫تقتصر مهمة "شوب" على حمايتك.‬ 227 00:18:17,125 --> 00:18:18,250 ‫من الشخص المستهدف؟‬ 228 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 ‫شكرًا.‬ 229 00:18:56,500 --> 00:18:58,791 ‫هذا آخر قرص.‬ 230 00:18:59,875 --> 00:19:02,166 ‫عليك زيارة المستشفى غدًا يا آنسة.‬ 231 00:19:02,250 --> 00:19:04,250 ‫…تعزف منذ أن كانت تبلغ أربع سنوات.‬ 232 00:19:04,333 --> 00:19:05,166 ‫أعطيني الكوب.‬ 233 00:19:05,250 --> 00:19:06,083 ‫عمرها سبع سنوات.‬ 234 00:19:06,166 --> 00:19:08,125 ‫بدأت منذ ثلاث سنوات، لكنها تعزف بمهارة.‬ 235 00:19:08,708 --> 00:19:10,208 ‫أجل. أفكر في أن تسافر للخارج.‬ 236 00:19:10,291 --> 00:19:13,750 ‫هل سيكتشفون أنني لست من عزفها يا "كايو"؟‬ 237 00:19:15,625 --> 00:19:17,541 ‫لكن هذا أفضل.‬ 238 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 ‫لا يخفق السيد "ويتشاي" أبدًا.‬ 239 00:19:21,125 --> 00:19:22,458 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 240 00:19:22,541 --> 00:19:23,750 ‫نخب الفتاة.‬ 241 00:19:23,833 --> 00:19:25,166 ‫- مرحى.‬ ‫- نخبكم.‬ 242 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 ‫اقتربنا من إنهاء المهمة يا سيدي.‬ 243 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 ‫واتفق جميع المسؤولين على توقيع العقد.‬ 244 00:19:38,000 --> 00:19:40,458 ‫أتعرف أنهم استخدموا رصاصًا حقيقيًا‬ ‫لوقف أعمال الشغب؟‬ 245 00:19:42,041 --> 00:19:44,291 ‫انتاب الوزير قلق شديد بسبب هذا.‬ 246 00:19:46,125 --> 00:19:47,500 ‫هل كان طرف ثالث وراء ذلك؟‬ 247 00:19:51,083 --> 00:19:52,125 ‫نعم يا سيدي.‬ 248 00:19:55,041 --> 00:19:57,875 ‫إياك أن تخفق.‬ ‫أمور كثيرة مرتبطة بهذا الأمر.‬ 249 00:20:00,875 --> 00:20:01,833 ‫عُلم يا سيدي.‬ 250 00:20:28,375 --> 00:20:29,791 ‫"مستشفى (إمبريال) الدولي"‬ 251 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 ‫مرحبًا.‬ 252 00:20:30,958 --> 00:20:31,791 ‫"مكتب الممرضات"‬ 253 00:20:31,875 --> 00:20:33,708 ‫- لديّ عمل لك يا "ماي".‬ ‫- ما هو؟‬ 254 00:20:33,791 --> 00:20:35,375 ‫عمل يقتضي تناول الطعام.‬ 255 00:20:36,208 --> 00:20:37,416 ‫أرفض. أتبع حمية غذائية.‬ 256 00:20:37,500 --> 00:20:40,708 ‫"ميتي"، لا تنسي إعطاء مريض الغرفة 1009‬ ‫الأدوية بعد الطعام.‬ 257 00:20:40,791 --> 00:20:42,083 ‫حاضر.‬ 258 00:20:42,166 --> 00:20:43,666 ‫لكنك ستتناولينه مع شخص أجنبي.‬ 259 00:20:43,750 --> 00:20:45,416 ‫لهذا السبب تحديدًا سأرفض.‬ 260 00:20:45,500 --> 00:20:48,208 ‫آخر مرة تناولت فيها الطعام مع أجنبي،‬ ‫لم آكل تقريبًا.‬ 261 00:20:48,291 --> 00:20:52,125 ‫"ميتي"، يحتاج مريض إلى أشعة مقطعية.‬ ‫تفقّدي العلامات الحيوية لمريض الغرفة 101.‬ 262 00:20:52,208 --> 00:20:53,458 ‫حاضر.‬ 263 00:20:54,458 --> 00:20:57,125 ‫لم نفهم بعضنا.‬ ‫ظللت طوال الليل أعلّمه كيفية نطق اسمي.‬ 264 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 ‫اسمي "ماي"،‬ ‫لذا أخبرته أن يناديني بـ"ماي أوي".‬ 265 00:20:59,541 --> 00:21:02,708 ‫ظل يناديني بـ"ماي أي". يا له من بغيض.‬ 266 00:21:02,791 --> 00:21:04,208 ‫"شاي الفقاعات، رسوم التوصيل"‬ 267 00:21:04,291 --> 00:21:05,291 ‫"(وانشاي برايسونغ)"‬ 268 00:21:10,666 --> 00:21:13,000 ‫"(يولادا بالينبورنساكول) - ردّ"‬ 269 00:21:13,583 --> 00:21:14,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- بئسًا.‬ 270 00:21:14,791 --> 00:21:18,833 ‫أيمكنك توصيل طلبي إلى الطابق الثالث‬ ‫من موقف سيارات كبار الشخصيات؟‬ 271 00:21:18,916 --> 00:21:21,791 ‫لا يمكنني النزول لأنني مشغولة جدًا.‬ 272 00:21:21,875 --> 00:21:25,083 ‫عليّ تولّي أمور كثيرة، مثل…‬ 273 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 ‫"ميتي"، لا تنسي إعطاء الأدوية‬ ‫لمريض الغرفة 1009.‬ 274 00:21:28,000 --> 00:21:30,541 ‫بالتأكيد. لحظة. سأكون هناك بعد هنيهة.‬ 275 00:21:31,333 --> 00:21:34,208 ‫هذا ما قصدته. لذا هلّا تساعدني من فضلك.‬ 276 00:21:34,291 --> 00:21:36,083 ‫بالتأكيد. سأوصل طلبك بعد 45 ثانية.‬ 277 00:21:36,166 --> 00:21:37,791 ‫"(الطريق المختصر للثراء الفاحش)"‬ 278 00:21:37,875 --> 00:21:39,125 ‫حقًا؟ 45 ثانية؟‬ 279 00:21:39,208 --> 00:21:40,583 ‫إن تأخرت، فستأخذينه مجانًا.‬ 280 00:21:40,666 --> 00:21:42,666 ‫حسنًا. لنتقابل بعد 45 ثانية.‬ 281 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 ‫"مؤقت: 45 ثانية"‬ 282 00:21:45,875 --> 00:21:47,166 ‫بئسًا.‬ 283 00:21:48,333 --> 00:21:49,625 ‫آسف.‬ 284 00:22:19,000 --> 00:22:21,791 ‫يا للهول، كم هذا سيئ. أنا آسف.‬ 285 00:22:21,875 --> 00:22:25,291 ‫أعتذر. ارتفعت درجة حرارة المبرّد.‬ 286 00:22:26,708 --> 00:22:28,958 ‫تبًا، هذا غير معقول.‬ 287 00:22:29,458 --> 00:22:31,458 ‫هلّا أمرّ يا سيدي. تنتظر زبونتي الطلب.‬ 288 00:22:31,541 --> 00:22:33,583 ‫بالتأكيد. أنا آسف.‬ 289 00:22:37,833 --> 00:22:40,083 ‫"موقف سيارات كبار الشخصيات"‬ 290 00:22:42,458 --> 00:22:44,458 ‫"الطابق الثالث"‬ 291 00:22:58,125 --> 00:23:01,125 ‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬ 292 00:23:05,083 --> 00:23:06,708 ‫وصلت في الموعد المتفق عليه.‬ 293 00:23:07,208 --> 00:23:08,083 ‫عجبًا.‬ 294 00:23:09,750 --> 00:23:11,375 ‫كدت أن أحصل عليه مجانًا.‬ 295 00:23:37,041 --> 00:23:39,333 ‫أفلتني!‬ 296 00:23:39,416 --> 00:23:40,333 ‫دعني وشأني حالًا!‬ 297 00:23:55,375 --> 00:23:57,291 ‫اصمتي.‬ 298 00:24:03,708 --> 00:24:05,625 ‫اللعنة. تعال وخذ الطفلة!‬ 299 00:24:07,125 --> 00:24:08,500 ‫ما الذي حدث بالأعلى؟‬ 300 00:24:11,291 --> 00:24:13,166 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اصمتي.‬ 301 00:24:13,250 --> 00:24:15,041 ‫المصعد.‬ 302 00:24:23,583 --> 00:24:24,458 ‫تعاليا معي.‬ 303 00:24:27,958 --> 00:24:28,791 ‫هيا.‬ 304 00:24:33,000 --> 00:24:33,958 ‫أسرعا.‬ 305 00:24:44,750 --> 00:24:45,875 ‫إلام تحدّق؟ قُد فحسب.‬ 306 00:25:02,750 --> 00:25:04,208 ‫ثلاثة حراس صاعدون إلى الأعلى.‬ 307 00:25:14,416 --> 00:25:16,916 ‫"سيارة إسعاف - مستشفى (إمبريال) الدولي"‬ 308 00:25:18,000 --> 00:25:19,083 ‫توقّف.‬ 309 00:25:19,166 --> 00:25:21,916 ‫"تتبّع الأميرة الصغيرة - أولوية قصوى"‬ 310 00:25:25,458 --> 00:25:26,458 ‫يا قسم الطوارئ.‬ 311 00:25:26,541 --> 00:25:27,875 ‫المصاب عامل توصيل.‬ 312 00:25:27,958 --> 00:25:30,500 ‫إنه يعاني إصابة في العمود الفقري.‬ 313 00:25:30,583 --> 00:25:32,500 ‫لا يمكننا نقله من على النقّالة.‬ 314 00:25:34,041 --> 00:25:36,750 ‫دع المسعفين يؤدون وظيفتهم رجاءً.‬ 315 00:25:36,833 --> 00:25:39,083 ‫أنا آسف. شكرًا.‬ 316 00:25:44,083 --> 00:25:45,291 ‫أفسح الطريق يا "شوب".‬ 317 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 ‫حسنًا، عُلم.‬ 318 00:25:49,291 --> 00:25:51,000 ‫شكرًا لك يا سيدي. انتهيت.‬ 319 00:25:51,083 --> 00:25:52,750 ‫آسف لأنني أهدرت وقتك.‬ 320 00:26:01,458 --> 00:26:02,458 ‫ماذا؟‬ 321 00:26:03,583 --> 00:26:05,541 ‫سيارة الإسعاف تلك. أسرعا، لنتبعها.‬ 322 00:26:09,041 --> 00:26:11,958 ‫الطرد بحوزتنا. اتبع سيارة الإسعاف.‬ 323 00:26:12,041 --> 00:26:13,958 ‫حسنًا. لنحتفل.‬ 324 00:26:19,375 --> 00:26:21,583 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬ ‫- اتخذ الطريق الدائري.‬ 325 00:26:21,666 --> 00:26:24,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسلك الطريق الدائري.‬ 326 00:26:31,625 --> 00:26:34,708 ‫أهذه سيارة إسعاف أم سيارة سباقات؟‬ 327 00:26:42,041 --> 00:26:43,125 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 328 00:26:45,666 --> 00:26:46,750 ‫ألست ممرضة؟‬ 329 00:26:46,833 --> 00:26:48,291 ‫افعلي شيئًا. اللعنة.‬ 330 00:26:48,791 --> 00:26:50,333 ‫أنا متدربة منذ أسبوع فقط.‬ 331 00:26:50,416 --> 00:26:51,875 ‫ارفعي قميصه.‬ 332 00:26:53,875 --> 00:26:55,166 ‫تعالي.‬ 333 00:26:59,125 --> 00:26:59,958 ‫تبًا.‬ 334 00:27:02,208 --> 00:27:04,583 ‫اخترقت الرصاصة رئته. سيموت إن لم يُسعف.‬ 335 00:27:04,666 --> 00:27:05,750 ‫اصمت واستمر بالقيادة.‬ 336 00:27:05,833 --> 00:27:07,500 ‫ثق بي. كنت فني طوارئ طبية.‬ 337 00:27:07,583 --> 00:27:09,666 ‫- كاذب. أنت عامل توصيل.‬ ‫- ثق بي فحسب.‬ 338 00:27:11,708 --> 00:27:13,166 ‫هل ما زلت بخير؟‬ 339 00:27:13,250 --> 00:27:15,833 ‫- ما اسمك أيتها الممرضة؟‬ ‫- "ميتي".‬ 340 00:27:15,916 --> 00:27:17,083 ‫"ميتي".‬ 341 00:27:17,750 --> 00:27:20,250 ‫أحضري إبرة من حقيبة الإسعافات لثقب رئته.‬ 342 00:27:20,333 --> 00:27:21,583 ‫أهذه هي؟‬ 343 00:27:22,458 --> 00:27:24,916 ‫نعم. انزعي الغطاء الأحمر،‬ ‫ستجدين إبرة في الداخل.‬ 344 00:27:25,000 --> 00:27:26,875 ‫احقنيها في الجانب الأيسر من صدره.‬ 345 00:27:30,375 --> 00:27:31,208 ‫سحقًا!‬ 346 00:27:33,833 --> 00:27:34,833 ‫بئسًا!‬ 347 00:27:41,166 --> 00:27:42,375 ‫تبًا!‬ 348 00:27:44,250 --> 00:27:45,458 ‫ماذا فعلت؟‬ 349 00:27:45,541 --> 00:27:47,166 ‫لم أفعل شيئًا!‬ 350 00:27:47,250 --> 00:27:48,208 ‫فليصمت الجميع!‬ 351 00:27:48,291 --> 00:27:50,666 ‫ركّز. نفّذ تعليماتي إن كنت لا تريده أن يموت.‬ 352 00:28:13,000 --> 00:28:13,916 ‫اسمعا.‬ 353 00:28:15,208 --> 00:28:16,041 ‫قُضي علينا.‬ 354 00:28:21,958 --> 00:28:24,583 ‫ابحثي عن صمام ثلاثي يا "ميتي".‬ 355 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 ‫أغلقي الصمام بحيث يشكّل حرف "تي" مقلوبًا.‬ 356 00:28:35,291 --> 00:28:38,375 ‫استعاد وعيه.‬ 357 00:28:39,583 --> 00:28:40,916 ‫انتبها خلفكما.‬ 358 00:28:41,000 --> 00:28:42,541 ‫إنهم قادمون.‬ 359 00:28:57,750 --> 00:28:59,458 ‫"عذرًا على الإزعاج"‬ 360 00:29:00,333 --> 00:29:01,541 ‫لماذا تبطئ؟‬ 361 00:29:02,166 --> 00:29:03,416 ‫نحن عالقون في إشارة مرور.‬ 362 00:29:03,958 --> 00:29:06,125 ‫"انعطف يمينًا"‬ 363 00:29:31,750 --> 00:29:35,458 ‫يمينًا ويسارًا خلفكم مباشرةً.‬ 364 00:29:37,125 --> 00:29:37,958 ‫ماذا سنفعل؟‬ 365 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 ‫هل نبدأ المعركة وإشارة المرور حمراء؟‬ 366 00:30:08,833 --> 00:30:09,666 ‫"عيد بوذي مقدّس"‬ 367 00:30:16,125 --> 00:30:16,958 ‫اقتربوا.‬ 368 00:30:19,708 --> 00:30:21,375 ‫سعر إكليل الزهور 20 باتًا يا سيدي.‬ 369 00:30:24,541 --> 00:30:28,750 ‫أي عبث هذا؟‬ ‫لماذا يشترون أكاليل الزهور الآن؟‬ 370 00:30:33,875 --> 00:30:36,041 ‫خرقت حظر التجول‬ ‫المفروض على الشاحنات الكبرى.‬ 371 00:30:36,625 --> 00:30:39,291 ‫كيف أمكنك القيادة إلى هنا؟‬ ‫لنتحدث في مقصورة المرور.‬ 372 00:30:39,375 --> 00:30:41,708 ‫انتظر أيها الشرطي. أنا…‬ 373 00:30:42,875 --> 00:30:45,916 ‫لم أستطع توصيل بضاعتي في الوقت المناسب.‬ ‫ولا يمكنني العودة.‬ 374 00:30:46,000 --> 00:30:47,875 ‫كما أنني عالق هنا كما ترى.‬ 375 00:30:48,375 --> 00:30:49,625 ‫أرجوك أيها الشرطي.‬ 376 00:30:50,250 --> 00:30:53,125 ‫ساعدني من فضلك. بالكاد أكسب قوت يومي.‬ 377 00:30:56,833 --> 00:30:59,750 ‫لا بأس، سأدعك ترحل،‬ ‫لكن انتبه للوقت في المرة القادمة.‬ 378 00:30:59,833 --> 00:31:01,458 ‫- شكرًا أيها الشرطي.‬ ‫- على الرحب.‬ 379 00:31:01,958 --> 00:31:04,208 ‫طرقات البلاد مزدحمة جدًا.‬ 380 00:31:04,708 --> 00:31:06,375 ‫لماذا يواصلون القيادة في الشوارع؟‬ 381 00:31:10,750 --> 00:31:12,416 ‫"عيد بوذي مقدّس"‬ 382 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 ‫اسمعا.‬ 383 00:31:17,250 --> 00:31:19,625 ‫احترسا من بائعي الأكاليل الثلاثة.‬ 384 00:31:22,416 --> 00:31:23,583 ‫بئسًا!‬ 385 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 ‫انطلق!‬ 386 00:32:04,916 --> 00:32:06,458 ‫يا للهول.‬ 387 00:32:09,500 --> 00:32:10,625 ‫أسرع.‬ 388 00:32:14,875 --> 00:32:16,541 ‫- تحرّك!‬ ‫- تنحّ جانبًا!‬ 389 00:32:31,333 --> 00:32:33,041 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- شغّل صفّارة الإنذار.‬ 390 00:32:42,083 --> 00:32:43,375 ‫أفسحوا الطريق!‬ 391 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 ‫سحقًا.‬ 392 00:33:23,291 --> 00:33:24,833 ‫اسلك الطريق الجانبي.‬ 393 00:33:27,250 --> 00:33:28,500 ‫الشرطة.‬ 394 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 ‫أسرع.‬ 395 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 ‫سأقتلكم جميعًا إن لحقوا بنا.‬ 396 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 ‫ما خطب شاحنتك هذه المرة؟‬ 397 00:34:16,375 --> 00:34:19,000 ‫آسف جدًا يا سيدي.‬ ‫سأحاول إعادة تشغيل المحرك.‬ 398 00:34:19,083 --> 00:34:20,958 ‫أفسح الطريق! بسرعة!‬ 399 00:34:21,041 --> 00:34:22,458 ‫هذه هدية لك يا صاح.‬ 400 00:34:32,208 --> 00:34:33,416 ‫أطلعني على الوضع.‬ 401 00:34:33,500 --> 00:34:35,708 ‫توصّلنا إلى إشارة تعقّب الأميرة الصغيرة.‬ 402 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 ‫نحن نتبعها.‬ 403 00:34:37,458 --> 00:34:41,166 ‫- توصّلنا إلى إشارة تعقّب الأميرة الصغيرة.‬ ‫- أحضر أحدهم حيًا واقتل البقية.‬ 404 00:34:41,250 --> 00:34:44,583 ‫يريد الزعيم أن يعرف من أرسلهم.‬ ‫واحرصوا على سلامة الفتاة.‬ 405 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 ‫اللعنة.‬ 406 00:34:58,208 --> 00:34:59,041 ‫هيا يا أوغاد.‬ 407 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 ‫ارفع النقّالة يا "بانك".‬ 408 00:35:13,916 --> 00:35:14,875 ‫ابتعدا.‬ 409 00:35:18,541 --> 00:35:20,833 ‫ماذا تفعلان؟‬ 410 00:35:22,916 --> 00:35:24,083 ‫افتح الباب.‬ 411 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 ‫أغلق الباب يا فتى!‬ 412 00:35:36,125 --> 00:35:37,166 ‫يا عامل التوصيل!‬ 413 00:35:37,250 --> 00:35:38,541 ‫- يا سيدي!‬ ‫- مهلًا! تبًا.‬ 414 00:35:38,625 --> 00:35:39,458 ‫- يا فتى!‬ ‫- سيدي!‬ 415 00:35:39,541 --> 00:35:41,125 ‫- مهلًا!‬ ‫- يا فتى!‬ 416 00:35:52,750 --> 00:35:53,875 ‫- اسمع.‬ ‫- يا سيدي!‬ 417 00:35:53,958 --> 00:35:55,583 ‫- يا فتى.‬ ‫- يا عامل التوصيل!‬ 418 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 ‫- اسمع!‬ ‫- مهلًا!‬ 419 00:35:57,041 --> 00:35:58,041 ‫نحن في عداد الموتى.‬ 420 00:36:10,750 --> 00:36:11,791 ‫بئسًا.‬ 421 00:36:13,375 --> 00:36:15,458 ‫- أطلق المشتبه بهم النار.‬ ‫- ارجع!‬ 422 00:36:28,250 --> 00:36:29,583 ‫تشبثوا بأماكنكم جميعًا!‬ 423 00:36:40,541 --> 00:36:41,375 ‫بئسًا!‬ 424 00:36:43,625 --> 00:36:44,791 ‫انتبه يا سيدي!‬ 425 00:36:47,125 --> 00:36:48,250 ‫ابتعد!‬ 426 00:36:48,750 --> 00:36:49,958 ‫- مهلًا!‬ ‫- انتبه!‬ 427 00:37:19,375 --> 00:37:21,875 ‫احترسوا جميعًا! إنها رصاصات حقيقية!‬ 428 00:37:21,958 --> 00:37:25,250 ‫"لن أنتقل! سأموت هنا!"‬ 429 00:37:26,333 --> 00:37:27,583 ‫انعطف وادخل هناك.‬ 430 00:37:37,208 --> 00:37:39,291 ‫ماذا نفعل؟ لا أظن أنه يجدر بنا الدخول.‬ 431 00:37:39,875 --> 00:37:41,791 ‫شغّل صفّارة الإنذار وادخل.‬ 432 00:37:41,875 --> 00:37:44,375 ‫أولًا، يجب أن تعترف الحكومة…‬ 433 00:37:44,458 --> 00:37:45,291 ‫"أوقفوا العنف"‬ 434 00:37:45,416 --> 00:37:49,125 ‫…بأن هذا المشروع الضخم يخدم مصالح شركائها…‬ 435 00:37:49,958 --> 00:37:52,250 ‫تبًا.‬ 436 00:37:58,333 --> 00:38:00,125 ‫"الشرطة"‬ 437 00:38:07,583 --> 00:38:09,791 ‫تبًا، إنه مُخبر. أمسكوا هذا البغيض.‬ 438 00:38:15,708 --> 00:38:16,791 ‫أُطلق الرصاص على شرطي.‬ 439 00:38:38,708 --> 00:38:40,916 ‫"انتباه، ممنوع المرور"‬ 440 00:39:37,208 --> 00:39:38,333 ‫- انظروا.‬ ‫- انتبهوا.‬ 441 00:39:38,416 --> 00:39:39,666 ‫ماذا يجري؟‬ 442 00:39:50,958 --> 00:39:51,958 ‫ارتد هذا يا "بانك".‬ 443 00:39:52,041 --> 00:39:53,375 ‫أعطونا الدواء.‬ 444 00:39:54,208 --> 00:39:57,291 ‫اخرج أنت أولًا، وافتح الباب الخلفي.‬ 445 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 ‫أعطونا الدواء.‬ 446 00:40:01,958 --> 00:40:07,166 ‫اهدؤوا. لا داعي للقلق الآن.‬ 447 00:40:07,250 --> 00:40:10,041 ‫اهدؤوا.‬ 448 00:40:10,875 --> 00:40:13,583 ‫- اهدؤوا.‬ ‫- اهدؤوا. لا داعي للقلق.‬ 449 00:40:14,083 --> 00:40:15,041 ‫تحلّوا بالهدوء.‬ 450 00:40:16,416 --> 00:40:17,916 ‫تراجعوا. اهدؤوا.‬ 451 00:40:18,000 --> 00:40:19,791 ‫- لا. اهدؤوا.‬ ‫- اهدؤوا أولًا.‬ 452 00:40:19,875 --> 00:40:22,416 ‫كلّا، لا تدفعونا. اهدؤوا.‬ 453 00:40:22,500 --> 00:40:27,166 ‫المعذرة. أرجوك أن تساعد أمي.‬ ‫إنها مصابة بالحمّى منذ أيام.‬ 454 00:40:27,250 --> 00:40:29,458 ‫- تراجعوا.‬ ‫- أمي مصابة بالحمّى منذ أيام.‬ 455 00:40:29,541 --> 00:40:31,500 ‫أرجوك ساعد أمي يا سيدي.‬ 456 00:40:31,583 --> 00:40:32,416 ‫حاضر.‬ 457 00:40:34,125 --> 00:40:35,250 ‫اهدؤوا جميعًا.‬ 458 00:40:35,750 --> 00:40:36,625 ‫مهلًا!‬ 459 00:40:36,708 --> 00:40:37,541 ‫سحقًا.‬ 460 00:40:37,625 --> 00:40:39,333 ‫- اهدؤوا. لا داعي للقلق.‬ ‫- تبًا.‬ 461 00:40:40,666 --> 00:40:43,291 ‫ابتعدوا جميعًا! هل تريدون أن تلقوا حتفكم؟‬ 462 00:40:43,791 --> 00:40:45,083 ‫- أتريدون الموت؟‬ ‫- مهلًا!‬ 463 00:40:45,166 --> 00:40:46,791 ‫لماذا أطلقت النار؟‬ 464 00:40:57,541 --> 00:40:59,125 ‫هل تأذيت؟ هل أنت بخير؟‬ 465 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 ‫انتظري إشارتي. اركضي عندما أركض.‬ 466 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 ‫خذي. أعطي هذا الدواء لأمك.‬ 467 00:41:11,041 --> 00:41:12,083 ‫شكرًا لك.‬ 468 00:41:12,583 --> 00:41:13,416 ‫اذهبي.‬ 469 00:41:18,916 --> 00:41:22,416 ‫عندما أبدأ في الركض،‬ ‫اركضي في الاتجاه الآخر، اتفقنا؟‬ 470 00:41:23,666 --> 00:41:24,500 ‫هيا.‬ 471 00:41:27,416 --> 00:41:28,333 ‫اركضا!‬ 472 00:41:28,416 --> 00:41:29,500 ‫مهلًا! سحقًا.‬ 473 00:41:29,583 --> 00:41:32,125 ‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ ‫- لاحق الطفلة.‬ 474 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 ‫توقّفي، عودي إلى هنا!‬ 475 00:41:33,916 --> 00:41:35,458 ‫أسرعي. هيا.‬ 476 00:41:35,541 --> 00:41:36,416 ‫سحقًا!‬ 477 00:41:40,041 --> 00:41:41,750 ‫توقّفي، ارجعي!‬ 478 00:41:53,583 --> 00:41:55,416 ‫ساعدناكما على الهرب.‬ 479 00:41:56,333 --> 00:41:57,333 ‫أليس هذا كافيًا؟‬ 480 00:41:59,291 --> 00:42:01,666 ‫هذه طفلة تائهة.‬ 481 00:42:01,750 --> 00:42:03,625 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 482 00:42:03,708 --> 00:42:05,458 ‫- أعطيني بعض المال.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 483 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 ‫أرجوك دعني أرحل يا سيدي. أتوسل إليك.‬ 484 00:42:14,500 --> 00:42:18,000 ‫هذا الرجل بوسعه مساعدتك،‬ ‫لكنني عديمة الفائدة.‬ 485 00:42:18,083 --> 00:42:19,166 ‫أنا أمثّل عبئًا.‬ 486 00:42:20,875 --> 00:42:22,875 ‫ها قد جاء شخص آخر.‬ 487 00:42:23,375 --> 00:42:25,333 ‫ماذا تريدون؟ سأطلق النار عليكم.‬ 488 00:42:25,416 --> 00:42:27,666 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أعطني بعض المال.‬ 489 00:42:29,041 --> 00:42:30,541 ‫يجب أن تعالجاني.‬ 490 00:42:31,041 --> 00:42:32,666 ‫أنا لست ممرضة.‬ 491 00:42:33,166 --> 00:42:34,583 ‫أعمل كعارضة لترويج المنتجات.‬ 492 00:42:35,208 --> 00:42:36,500 ‫أتنكّر في هيئة ممرضة!‬ 493 00:42:37,416 --> 00:42:39,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- كلامي لا يحتاج إلى توضيح!‬ 494 00:42:39,500 --> 00:42:40,916 ‫إن لم تصمتي،‬ 495 00:42:42,125 --> 00:42:42,958 ‫فسأقتلك.‬ 496 00:42:44,458 --> 00:42:45,666 ‫حسنًا، لن أغادر.‬ 497 00:42:54,083 --> 00:42:54,916 ‫أعطني إياها.‬ 498 00:43:13,625 --> 00:43:15,708 ‫مهلًا! تعالي إلى هنا. توقّفي!‬ 499 00:43:35,125 --> 00:43:38,625 ‫النجدة!‬ 500 00:43:47,708 --> 00:43:49,625 ‫مهلًا!‬ 501 00:43:51,916 --> 00:43:52,833 ‫عودي إلى هنا!‬ 502 00:43:55,666 --> 00:43:56,833 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 503 00:44:01,208 --> 00:44:02,458 ‫ابتعد عن هنا!‬ 504 00:44:03,458 --> 00:44:04,291 ‫مهلًا.‬ 505 00:44:11,541 --> 00:44:12,541 ‫التالي.‬ 506 00:44:12,625 --> 00:44:13,791 ‫"أهلًا بكم في (تايلاند)"‬ 507 00:44:15,500 --> 00:44:17,791 ‫اذهب.‬ 508 00:44:18,375 --> 00:44:20,916 ‫انزلوا بسرعة. هيا، أسرعوا.‬ 509 00:44:21,000 --> 00:44:21,833 ‫اذهب.‬ 510 00:44:22,666 --> 00:44:25,458 ‫- قفوا هنا. أحضروا الأغراض.‬ ‫- الفتيات هنا والأطفال هناك.‬ 511 00:44:25,541 --> 00:44:26,666 ‫هل هذا كلّ ما لديك؟‬ 512 00:44:27,250 --> 00:44:29,125 ‫من هنا يا فتيات. من هناك يا هذا.‬ 513 00:44:29,208 --> 00:44:32,458 ‫من هناك يا رجل. من هنا يا غلمان.‬ 514 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 ‫أرجوك لا تأخذ ابني.‬ 515 00:44:36,458 --> 00:44:37,791 ‫اذهب. اقترب.‬ 516 00:44:37,875 --> 00:44:40,041 ‫- الأمر ليس كما تظنين. هنا يا رجل.‬ ‫- اذهب.‬ 517 00:44:40,125 --> 00:44:42,083 ‫يجب أن يصطف الأطفال هناك.‬ 518 00:44:42,166 --> 00:44:43,458 ‫- اذهبي.‬ ‫- سيكون مع والده.‬ 519 00:44:45,458 --> 00:44:47,916 ‫- لا تقلقي. اركبوا هذه السيارة يا رجال.‬ ‫- اذهب.‬ 520 00:44:48,000 --> 00:44:50,125 ‫النساء إلى اليسار والرجال إلى اليمين. هيا.‬ 521 00:44:50,208 --> 00:44:53,416 ‫ستركب الفتيات تلك الحافلة. الفتيات.‬ 522 00:44:54,875 --> 00:44:58,541 ‫"مؤسسة (تاي لا) للإنقاذ"‬ 523 00:45:03,208 --> 00:45:04,625 ‫"هيروين (دابل يوغلوب براند)"‬ 524 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 ‫هذا نصيبك.‬ 525 00:46:03,375 --> 00:46:05,083 ‫"مؤسسة (تاي لا) للإنقاذ"‬ 526 00:46:09,958 --> 00:46:10,916 ‫يا "دارلي".‬ 527 00:46:14,583 --> 00:46:16,041 ‫المبلغ ناقص.‬ 528 00:46:19,083 --> 00:46:20,791 ‫الأسبوع الماضي،‬ 529 00:46:22,000 --> 00:46:23,291 ‫كما تعلمين،‬ 530 00:46:24,833 --> 00:46:26,666 ‫مرض عاملان وماتا.‬ 531 00:46:28,000 --> 00:46:31,083 ‫يا عزيزتي "جاك"، أعلم أنك أخذت جثتيهما‬ 532 00:46:31,583 --> 00:46:34,208 ‫وبعت أعضاءهما.‬ 533 00:46:36,875 --> 00:46:39,875 ‫كلّ العمال، سواء كانوا أحياء أو أمواتًا،‬ 534 00:46:41,958 --> 00:46:44,000 ‫طالما أنهم اشتركوا في مشروع الإسكان هذا،‬ 535 00:46:47,833 --> 00:46:50,458 ‫فهم ملكي.‬ 536 00:46:51,750 --> 00:46:52,666 ‫أنا 60 بالمئة.‬ 537 00:46:53,458 --> 00:46:54,375 ‫وأنت 40 بالمئة.‬ 538 00:46:55,250 --> 00:46:56,625 ‫أنا رجل منصف.‬ 539 00:46:57,833 --> 00:46:58,833 ‫أتودين بعض الدوريان؟‬ 540 00:47:00,541 --> 00:47:01,458 ‫تفضّلي.‬ 541 00:47:03,250 --> 00:47:04,416 ‫"جاك".‬ 542 00:47:08,083 --> 00:47:09,166 ‫"جاكي"!‬ 543 00:47:11,708 --> 00:47:14,416 ‫يا لحقارتك!‬ ‫أقدّم لك الدوريان بلطف، وأنت ترفضينه!‬ 544 00:47:14,500 --> 00:47:15,833 ‫- مهلًا!‬ ‫- توقّفوا!‬ 545 00:47:15,916 --> 00:47:17,208 ‫- يا سافل.‬ ‫- مهلًا. هيا.‬ 546 00:47:21,625 --> 00:47:24,083 ‫أخرجوا هذه البغيضة من هنا!‬ 547 00:47:28,250 --> 00:47:29,666 ‫مرحبًا يا زعيم.‬ 548 00:47:32,791 --> 00:47:33,750 ‫انظر.‬ 549 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ‫تبًا.‬ 550 00:47:40,083 --> 00:47:41,291 ‫هل ستموت؟‬ 551 00:47:43,916 --> 00:47:46,125 ‫هل أنت ممرضة أم عارضة لترويج المنتجات؟‬ 552 00:47:46,791 --> 00:47:48,000 ‫أنا ممرضة.‬ 553 00:47:49,791 --> 00:47:53,416 ‫بدأت تدريبي منذ أسبوع فقط،‬ ‫لكن هذا لا ينفي أنني ممرضة.‬ 554 00:47:53,916 --> 00:47:54,750 ‫هل تحتقرني؟‬ 555 00:47:57,958 --> 00:47:59,458 ‫لا، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 556 00:48:04,541 --> 00:48:05,500 ‫عجبًا.‬ 557 00:48:06,416 --> 00:48:07,250 ‫لم العجب؟‬ 558 00:48:08,083 --> 00:48:10,666 ‫عضلاتك مفتولة. لا، أقصد جروحك بالغة.‬ 559 00:48:17,416 --> 00:48:18,583 ‫ألا يؤلمك ذلك؟‬ 560 00:48:25,000 --> 00:48:25,833 ‫بالمناسبة،‬ 561 00:48:26,708 --> 00:48:29,000 ‫ما زلت لا أعرف اسمك.‬ 562 00:48:29,708 --> 00:48:30,750 ‫ما اسمك؟‬ 563 00:48:32,208 --> 00:48:33,041 ‫"وانشاي".‬ 564 00:48:33,708 --> 00:48:34,625 ‫حسنًا.‬ 565 00:48:36,208 --> 00:48:37,541 ‫سُررت بلقائك.‬ 566 00:48:37,625 --> 00:48:38,458 ‫المعذرة.‬ 567 00:48:40,208 --> 00:48:44,083 ‫إن انتهيتما من المغازلة،‬ ‫فساعداني لأعثر على الطفلة.‬ 568 00:48:48,125 --> 00:48:51,625 ‫عرفنا هوياتهم بمساعدة كاميرات المراقبة‬ ‫على الطرق التي سلكوها.‬ 569 00:48:51,708 --> 00:48:52,791 ‫لنبدأ بهذا.‬ 570 00:48:52,875 --> 00:48:54,416 ‫اسمه "وانشاي برايسونغ".‬ 571 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 ‫كان أفضل فني طوارئ طبية‬ ‫في مؤسسة "رومبالانغجاي".‬ 572 00:48:57,375 --> 00:48:59,958 ‫حصل على دورة تدريبية متقدمة‬ ‫في قيادة سيارات الإسعاف،‬ 573 00:49:00,041 --> 00:49:04,250 ‫لكنه طُرد من عمله لأنه عرّض حياة زميله للخطر‬ ‫في أعمال شغب مشروع "رومتاي" للإسكان.‬ 574 00:49:04,333 --> 00:49:07,166 ‫لكنني أعتقد أن زعيمهم‬ 575 00:49:07,666 --> 00:49:11,416 ‫هو "سين"، قاتل مأجور سابق يبلغ 60 عامًا،‬ ‫يعمل حاليًا سائق سيارة أجرة.‬ 576 00:49:11,500 --> 00:49:13,916 ‫سبق أن سُجن لمدة عشر سنوات‬ ‫بتهمة الاختطاف والقتل.‬ 577 00:49:14,000 --> 00:49:18,500 ‫يلقبه معارفه بـ"(سين) ذي الطلقة المميتة".‬ 578 00:49:19,375 --> 00:49:21,166 ‫- "سين" ذو الطلقة المميتة.‬ ‫- أجل.‬ 579 00:49:21,250 --> 00:49:23,375 ‫ولا بد أن هذا الشاب قريب "سين".‬ 580 00:49:23,458 --> 00:49:27,125 ‫اسمه "بوردن دامرونغو" ولقبه "بانك".‬ ‫عمره 21 عامًا.‬ 581 00:49:27,208 --> 00:49:31,083 ‫وأخيرًا، "يولادا بالينبورنساكول"،‬ ‫ولقبها "ميتي".‬ 582 00:49:31,166 --> 00:49:34,166 ‫إنها ممرضة تحت التدريب.‬ ‫كانت تعمل عارضة لترويج المنتجات.‬ 583 00:49:34,250 --> 00:49:37,333 ‫في عام 2016،‬ ‫تُوجت بلقب ملكة جمال حي "أرانيابراتيت".‬ 584 00:49:37,416 --> 00:49:40,750 ‫وفي عام 2019،‬ ‫تُوجت بلقب ملكة جمال حي "بانغ كاي".‬ 585 00:49:41,500 --> 00:49:43,458 ‫- هل من معلومات أخرى؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 586 00:49:46,166 --> 00:49:48,791 ‫إنهم يختبئون‬ ‫في مشروع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي.‬ 587 00:49:50,916 --> 00:49:53,541 ‫اجمعوا كلّ الفرق‬ ‫وفتّشوا المباني من الجانبين.‬ 588 00:49:53,625 --> 00:49:54,833 ‫أعطني المعلومات.‬ 589 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 ‫نحن في الموقع.‬ 590 00:50:19,333 --> 00:50:21,500 ‫"تتبّع الأميرة الصغيرة - أولوية قصوى"‬ 591 00:50:27,125 --> 00:50:29,083 ‫هذا السافل هو…‬ 592 00:50:31,291 --> 00:50:33,416 ‫- أليس هو من رأيناه؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 593 00:50:33,500 --> 00:50:35,291 ‫منظره يوحي بأنه نجا من موت محقق.‬ 594 00:50:35,375 --> 00:50:37,666 ‫- وغد.‬ ‫- قاد سيارة الإسعاف إلى منطقتنا.‬ 595 00:50:38,958 --> 00:50:40,541 ‫لماذا عاد؟‬ 596 00:50:40,625 --> 00:50:41,625 ‫تحركا.‬ 597 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 ‫ادخلا.‬ 598 00:50:46,875 --> 00:50:47,958 ‫ماذا يجري؟‬ 599 00:50:48,666 --> 00:50:49,708 ‫سلّمنا الطفلة.‬ 600 00:50:53,500 --> 00:50:55,375 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 601 00:50:55,458 --> 00:50:56,416 ‫مهلًا!‬ 602 00:50:56,916 --> 00:50:57,916 ‫أيها الحقير!‬ 603 00:51:02,208 --> 00:51:03,916 ‫قلت، سلّمنا الطفلة.‬ 604 00:51:05,375 --> 00:51:07,833 ‫هل رأيت طفلة في المنطقة يا "تار"؟‬ 605 00:51:12,833 --> 00:51:13,916 ‫هل هذه قلادة الطفلة؟‬ 606 00:51:20,833 --> 00:51:24,250 ‫لا يمكنكم التجول هنا كيفما تشاؤون‬ 607 00:51:25,666 --> 00:51:27,041 ‫من دون إذني.‬ 608 00:51:29,000 --> 00:51:32,750 ‫رغم ذلك،‬ ‫أنا لم آخذ الطفلة التي تبحثون عنها، مفهوم؟‬ 609 00:51:33,875 --> 00:51:34,958 ‫قدنا إليها.‬ 610 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 ‫حاضر.‬ 611 00:51:37,875 --> 00:51:38,708 ‫يا غلمان.‬ 612 00:51:39,625 --> 00:51:41,125 ‫ساعدوهم.‬ 613 00:51:45,833 --> 00:51:47,041 ‫تابع السير يا خسيس.‬ 614 00:51:50,291 --> 00:51:52,375 ‫"ارقد في سلام"‬ 615 00:51:54,041 --> 00:51:56,041 ‫هل تحبون مشاهدة الحيل السحرية؟‬ 616 00:52:05,625 --> 00:52:07,000 ‫لا تقلقوا.‬ 617 00:52:07,500 --> 00:52:09,208 ‫الطريق معقّد.‬ 618 00:52:10,750 --> 00:52:14,291 ‫لذا انتبهوا لخطواتكم. اتفقنا؟‬ 619 00:52:15,500 --> 00:52:16,666 ‫الطريق مظلم.‬ 620 00:52:23,583 --> 00:52:24,416 ‫يا هذا!‬ 621 00:52:25,208 --> 00:52:26,416 ‫اخرج يا وضيع.‬ 622 00:52:26,500 --> 00:52:27,916 ‫اخرج، وإلا سأطلق النار.‬ 623 00:52:28,916 --> 00:52:30,416 ‫هل تعرفون‬ 624 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ‫ما هي فلسفة الساحر؟‬ 625 00:52:39,750 --> 00:52:41,416 ‫مفاجأة.‬ 626 00:52:41,500 --> 00:52:42,958 ‫تبًا لمفاجأتك.‬ 627 00:52:43,041 --> 00:52:47,083 ‫فلسفته أن يحوّل الانتباه‬ ‫إلى شيء آخر يا أنذال.‬ 628 00:53:00,875 --> 00:53:02,125 ‫يا "تار".‬ 629 00:53:02,833 --> 00:53:06,208 ‫أرسل صور أولئك الحقراء للغلمان.‬ 630 00:53:08,333 --> 00:53:11,958 ‫سأمنح أول من يجد الطفلة مكافأة كبرى.‬ 631 00:53:13,000 --> 00:53:16,416 ‫أثق بأن هذا سيكون مسليًا جدًا.‬ 632 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 633 00:53:46,541 --> 00:53:48,208 ‫مهلًا، انتظر.‬ 634 00:54:01,666 --> 00:54:03,083 ‫ساعدني.‬ 635 00:54:10,916 --> 00:54:13,791 ‫النجدة! يُوجد شخص مصاب هنا!‬ 636 00:54:14,666 --> 00:54:15,791 ‫ساعدونا!‬ 637 00:54:15,875 --> 00:54:17,375 ‫لنذهب.‬ 638 00:54:19,333 --> 00:54:20,750 ‫هل رأيت هذين؟‬ 639 00:54:20,833 --> 00:54:22,125 ‫- لا.‬ ‫- وأنت؟‬ 640 00:54:22,208 --> 00:54:24,625 ‫- لا أعرفهما.‬ ‫- لا تكذبا عليّ.‬ 641 00:54:24,708 --> 00:54:27,833 ‫- اقترب. هل رأيت هذين؟‬ ‫- انظر إلى الصورة أيها العجوز!‬ 642 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 ‫- أجبه.‬ ‫- هل رأيتهما؟‬ 643 00:54:29,416 --> 00:54:30,916 ‫أنت أفضل فني طوارئ طبية رأيته.‬ 644 00:54:31,583 --> 00:54:34,625 ‫استدعيت الناس ليساعدوه قبل أن تتركه.‬ 645 00:54:35,250 --> 00:54:36,375 ‫أنت بطل مذهل.‬ 646 00:54:36,458 --> 00:54:38,083 ‫تبًا. ابتعدي.‬ 647 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 ‫- هل رأيت هذين؟‬ ‫- كلّا، لا أعرف شيئًا.‬ 648 00:54:42,333 --> 00:54:44,125 ‫- وأنت؟ هل رأيتهما؟‬ ‫- لا.‬ 649 00:54:44,625 --> 00:54:45,500 ‫سأسألك مجددًا.‬ 650 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 ‫لا، لم أرهما.‬ 651 00:54:48,583 --> 00:54:49,583 ‫وأنت؟‬ 652 00:55:13,083 --> 00:55:14,666 ‫هل أضعت الطرد؟‬ 653 00:55:15,500 --> 00:55:16,333 ‫أجبني.‬ 654 00:55:19,833 --> 00:55:21,083 ‫ماذا يجري؟‬ 655 00:55:23,500 --> 00:55:24,791 ‫أصغ إليّ.‬ 656 00:55:25,875 --> 00:55:26,916 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 657 00:55:27,750 --> 00:55:28,791 ‫أنا القائد.‬ 658 00:55:31,625 --> 00:55:34,416 ‫سأحصل على حصّتك من المال.‬ 659 00:55:35,166 --> 00:55:36,000 ‫مفهوم؟‬ 660 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 ‫مفهوم؟‬ 661 00:55:42,500 --> 00:55:43,875 ‫حسنًا.‬ 662 00:55:50,125 --> 00:55:52,708 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- لم أرهما.‬ 663 00:55:52,791 --> 00:55:55,000 ‫لم نجدهما. لنرحل يا رفاق.‬ 664 00:56:08,958 --> 00:56:09,875 ‫هيا بنا.‬ 665 00:56:10,541 --> 00:56:12,958 ‫ركّزوا يا أطفال. ثمن زجاجة الحليب عشرة بات.‬ 666 00:56:13,541 --> 00:56:16,958 ‫يحتوي الكيس على عشر زجاجات.‬ ‫كم سعر الزجاجات العشر إذًا؟‬ 667 00:56:17,041 --> 00:56:17,958 ‫"اشتر لدعم تعليمي"‬ 668 00:56:18,041 --> 00:56:19,416 ‫- 100 بات.‬ ‫- أحسنتم.‬ 669 00:56:19,500 --> 00:56:20,958 ‫- بالتوفيق في البيع.‬ ‫- هيا.‬ 670 00:56:21,041 --> 00:56:22,000 ‫ابتسموا، اتفقنا؟‬ 671 00:56:22,083 --> 00:56:23,375 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا صغار.‬ 672 00:56:23,458 --> 00:56:25,583 ‫- أرجوك ساعديني يا سيدتي.‬ ‫- مهلًا.‬ 673 00:56:25,666 --> 00:56:28,166 ‫ساعديني من فضلك يا سيدتي.‬ 674 00:56:39,208 --> 00:56:43,041 ‫جثة واحدة تكفي لإطعام الخنازير يا زعيم.‬ 675 00:56:43,125 --> 00:56:47,000 ‫ستتعفن بقية الجثث إن احتفظنا بها.‬ ‫ماذا تريد أن تفعل بها؟‬ 676 00:56:47,666 --> 00:56:51,833 ‫لا بأس.‬ ‫احتفظ بها مؤقتًا، وسأبيعها لـ"جاكي".‬ 677 00:56:52,791 --> 00:56:54,916 ‫ما قصة هذه القلادة؟‬ 678 00:56:56,291 --> 00:56:57,291 ‫قلادة بغيضة.‬ 679 00:56:57,375 --> 00:56:58,250 ‫"(د)"‬ 680 00:57:00,500 --> 00:57:03,208 ‫ارتدها. منظرك رائع.‬ 681 00:57:03,291 --> 00:57:05,125 ‫أجل.‬ 682 00:57:12,125 --> 00:57:13,333 ‫إلام تحدّق؟‬ 683 00:57:14,208 --> 00:57:15,750 ‫- اهدأ.‬ ‫- أعطني النظّارة.‬ 684 00:57:16,916 --> 00:57:18,916 ‫أنا آسفة. يمكنك الحصول عليها.‬ 685 00:57:21,750 --> 00:57:23,291 ‫أرسل الصور فحسب يا صاح.‬ 686 00:57:23,791 --> 00:57:25,166 ‫سأتولى الأمر.‬ 687 00:57:26,416 --> 00:57:27,625 ‫يا رفاق.‬ 688 00:57:28,708 --> 00:57:30,583 ‫سأكلّفكم بمهمة بارزة.‬ 689 00:57:33,708 --> 00:57:36,666 ‫أهذه هي الطفلة المشاكسة‬ ‫التي يبحث عنها "دارلي"؟‬ 690 00:57:38,500 --> 00:57:41,416 ‫عجبًا، هل الممرضة فاتنة الجمال هكذا بالفعل؟‬ 691 00:57:46,666 --> 00:57:48,500 ‫- أيتها الممرضة!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 692 00:57:49,791 --> 00:57:50,916 ‫مذهل يا "بلو".‬ 693 00:57:51,000 --> 00:57:52,750 ‫إنها هي. اذهبوا وأحضروا الأسلحة.‬ 694 00:57:52,833 --> 00:57:54,041 ‫أسرعي.‬ 695 00:57:54,125 --> 00:57:56,166 ‫أحضروا الأسلحة. طاردوهما!‬ 696 00:57:56,833 --> 00:57:57,666 ‫توقّفا!‬ 697 00:57:57,750 --> 00:57:58,583 ‫مهلًا!‬ 698 00:57:59,375 --> 00:58:00,875 ‫تبًا، اتبعوهما!‬ 699 00:58:00,958 --> 00:58:03,750 ‫من هنا. هيا. أسرعي.‬ 700 00:58:08,083 --> 00:58:09,083 ‫بسرعة. هيا.‬ 701 00:58:10,416 --> 00:58:11,666 ‫"ميتي"!‬ 702 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 ‫تعال إلى هنا يا "بلو".‬ 703 00:58:32,208 --> 00:58:33,041 ‫اصمتوا!‬ 704 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 ‫قلت، اصمتوا!‬ 705 00:58:35,875 --> 00:58:38,250 ‫أعطنا الحقيبة.‬ 706 00:58:40,458 --> 00:58:41,583 ‫لنر ما بداخلها.‬ 707 00:58:46,625 --> 00:58:48,416 ‫- الحقيبة فارغة.‬ ‫- أعطني الساعة.‬ 708 00:58:49,041 --> 00:58:49,958 ‫أعطني إياها.‬ 709 00:58:53,166 --> 00:58:54,791 ‫وساعتك أيضًا. أعطيني إياها.‬ 710 00:58:55,375 --> 00:58:56,291 ‫أعطيني إياها.‬ 711 00:58:57,208 --> 00:58:58,416 ‫مستحيل.‬ 712 00:59:04,750 --> 00:59:06,291 ‫- "بلو".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 713 00:59:10,500 --> 00:59:11,416 ‫أفسح الطريق.‬ 714 00:59:12,833 --> 00:59:14,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمرتك بإفساح الطريق!‬ 715 00:59:14,750 --> 00:59:15,958 ‫حاضر يا سيدي.‬ 716 00:59:49,375 --> 00:59:50,291 ‫سحقًا.‬ 717 00:59:50,916 --> 00:59:52,416 ‫رائحتك كريهة.‬ 718 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 ‫لنرحل.‬ 719 01:00:06,416 --> 01:00:10,000 ‫إن كنا سنتحدث‬ ‫عن سبب استمرار الاحتجاج لمدة عام تقريبًا،‬ 720 01:00:10,083 --> 01:00:11,958 ‫فلنسترجع ما حدث قبل ثمانية أشهر.‬ 721 01:00:12,625 --> 01:00:15,791 ‫أولًا،‬ ‫وافق الرئيس التنفيذي لشركة "آيديا تيك"‬ 722 01:00:15,875 --> 01:00:17,750 ‫على بدء مشروع ضخم مع شركة أجنبية.‬ 723 01:00:17,833 --> 01:00:23,791 ‫بعد انطلاق مؤتمر "آي إي دي بي"،‬ ‫بدا أنهم سيخلون الموقع سريعًا‬ 724 01:00:23,875 --> 01:00:26,125 ‫لإكمال المشروع وفقًا للعقد.‬ 725 01:00:26,208 --> 01:00:27,333 ‫اطلب من الرفاق‬ 726 01:00:28,375 --> 01:00:31,041 ‫أن يغلقوا كلّ المداخل،‬ ‫وألّا يسمحوا للشرطة بالدخول.‬ 727 01:00:32,000 --> 01:00:33,541 ‫حاضر. لنذهب.‬ 728 01:00:33,625 --> 01:00:34,833 ‫هيا.‬ 729 01:00:34,916 --> 01:00:37,416 ‫أما بالنسبة لتطور المسألة، فبالرغم من…‬ 730 01:00:43,375 --> 01:00:44,583 ‫بئسًا.‬ 731 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 ‫أين الطفلة؟‬ 732 01:00:50,375 --> 01:00:51,833 ‫طلبت من "بانك" تخبئتها.‬ 733 01:00:58,041 --> 01:01:00,458 ‫"عمّي (سين)"‬ 734 01:01:12,000 --> 01:01:13,833 ‫"الزعيم"‬ 735 01:01:18,208 --> 01:01:19,041 ‫مرحبًا.‬ 736 01:01:19,541 --> 01:01:20,791 ‫ماذا حدث؟‬ 737 01:01:21,291 --> 01:01:23,625 ‫أخبرتك أن لدينا فرصة واحدة فقط.‬ 738 01:01:23,708 --> 01:01:25,500 ‫سأتمم التسليم وفقًا للخطة.‬ 739 01:01:25,583 --> 01:01:26,833 ‫أيها الحقير.‬ 740 01:01:27,333 --> 01:01:30,000 ‫تعلم ما عليك فعله إن قُبض عليك، صحيح؟‬ 741 01:01:32,000 --> 01:01:32,833 ‫نعم.‬ 742 01:01:44,208 --> 01:01:45,291 ‫أجل يا زعيم.‬ 743 01:01:46,625 --> 01:01:47,458 ‫حسنًا.‬ 744 01:01:47,958 --> 01:01:49,375 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 745 01:01:51,125 --> 01:01:52,583 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 746 01:01:59,750 --> 01:02:00,583 ‫اسمع.‬ 747 01:02:02,333 --> 01:02:03,875 ‫أين "المتلعثم"؟‬ 748 01:02:04,666 --> 01:02:06,666 ‫- لا أعرف.‬ ‫- كيف عساك لا تعرف يا وغد؟‬ 749 01:02:20,666 --> 01:02:21,916 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 750 01:02:24,375 --> 01:02:26,041 ‫بحقك يا رجل.‬ 751 01:02:26,125 --> 01:02:27,750 ‫لماذا تبالغ في الجدية؟‬ 752 01:02:28,666 --> 01:02:30,500 ‫نحن في الفريق نفسه.‬ 753 01:02:30,583 --> 01:02:32,375 ‫لا داعي لأن يقتل أحدنا الآخر.‬ 754 01:02:32,875 --> 01:02:34,208 ‫بئسًا.‬ 755 01:02:37,833 --> 01:02:38,958 ‫- اسمعوا.‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 756 01:02:39,958 --> 01:02:41,958 ‫كيف سمحتم لها بالفرار؟‬ 757 01:02:42,041 --> 01:02:44,000 ‫- إنها صيد ثمين.‬ ‫- اركبي السيارة.‬ 758 01:02:44,083 --> 01:02:46,000 ‫- اقتربي.‬ ‫- ضعها في السيارة.‬ 759 01:02:46,083 --> 01:02:47,750 ‫كفي عن المقاومة. هيا.‬ 760 01:02:47,833 --> 01:02:48,666 ‫أفسحوا.‬ 761 01:02:48,750 --> 01:02:50,250 ‫- اركبي.‬ ‫- دعوني أرحل!‬ 762 01:02:50,333 --> 01:02:51,500 ‫اصمتي.‬ 763 01:02:51,583 --> 01:02:55,375 ‫أخلوا سبيلي!‬ 764 01:02:55,458 --> 01:02:56,291 ‫اصمتي!‬ 765 01:02:58,208 --> 01:02:59,041 ‫أسرعي.‬ 766 01:02:59,125 --> 01:03:01,541 ‫اسمع. لا أستطيع الركض أكثر من ذلك.‬ 767 01:03:07,208 --> 01:03:09,000 ‫- ثمة متجر.‬ ‫- ماذا؟‬ 768 01:03:09,541 --> 01:03:11,458 ‫- تعالي من هنا. أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 769 01:03:12,916 --> 01:03:15,375 ‫- تبيعين لحم الخنزير والبيض بسعر مرتفع.‬ ‫- لنذهب.‬ 770 01:03:15,458 --> 01:03:16,416 ‫"متجر السيدة (كوب)"‬ 771 01:03:16,500 --> 01:03:20,000 ‫والآن ترفعين سعر العصائبية والحليب!‬ ‫يا لك من جشعة.‬ 772 01:03:20,083 --> 01:03:21,166 ‫أنت تسرقينني.‬ 773 01:03:21,250 --> 01:03:23,750 ‫كيف أحصل على هذه البضائع برأيك؟‬ 774 01:03:23,833 --> 01:03:24,708 ‫عن طريق السحر؟‬ 775 01:03:25,208 --> 01:03:28,625 ‫تبًا. إن كنت ترين أن الأسعار باهظة،‬ ‫فاشتري من متجر آخر.‬ 776 01:03:29,666 --> 01:03:31,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- "حسنًا"؟ اغربي عن وجهي.‬ 777 01:03:31,750 --> 01:03:33,708 ‫- أنت سافلة.‬ ‫- بل أنت!‬ 778 01:03:36,458 --> 01:03:38,458 ‫حسنًا، الزبون التالي، تفضّل.‬ 779 01:03:42,416 --> 01:03:45,000 ‫- ماذا تريدان؟‬ ‫- هل يمكنني استعارة هاتفك؟‬ 780 01:03:45,583 --> 01:03:46,416 ‫بالتأكيد.‬ 781 01:03:47,666 --> 01:03:48,791 ‫ألديكما نقود؟‬ 782 01:03:50,000 --> 01:03:50,833 ‫نعم.‬ 783 01:03:52,333 --> 01:03:54,833 ‫من أين أنتما؟ شكلكما ليس مألوفًا لديّ.‬ 784 01:04:01,875 --> 01:04:04,416 ‫هيا بنا!‬ 785 01:04:17,708 --> 01:04:19,833 ‫"المتجر مفتوح دائمًا"‬ 786 01:04:19,916 --> 01:04:23,708 ‫أوجّه تحياتي للأطفال‬ 787 01:04:24,666 --> 01:04:25,583 ‫والسكان‬ 788 01:04:26,791 --> 01:04:28,041 ‫والمحتجّين‬ 789 01:04:28,541 --> 01:04:31,291 ‫وقاطني الجزء الخلفي من مشروع الإسكان.‬ 790 01:04:31,375 --> 01:04:34,458 ‫هل تسمعونني يا رفاق؟‬ 791 01:04:34,958 --> 01:04:41,458 ‫تسللت مجموعة من المسعفين إلى هنا.‬ 792 01:04:42,208 --> 01:04:48,166 ‫واكتشفنا أن أحدهم مُخبر شرطة خسيس.‬ 793 01:04:49,791 --> 01:04:53,666 ‫لذا إن رأى أحدكم هذا الشاب،‬ 794 01:04:53,750 --> 01:04:57,750 ‫فليبلّغنا على الفور رجاءً.‬ 795 01:04:57,833 --> 01:05:03,416 ‫وسنعطيه مكافأة مجزية بالطبع.‬ 796 01:05:03,500 --> 01:05:05,375 ‫"(تار): من يقبض عليهم، سيأخذ مكافأة"‬ 797 01:05:17,083 --> 01:05:19,291 ‫يجب أن نجد هؤلاء المسعفين بسرعة‬ 798 01:05:20,416 --> 01:05:22,375 ‫قبل أن تقتلهم عصابة "دارلي".‬ 799 01:05:37,458 --> 01:05:38,875 ‫احترس من الإصابة بالسرطان.‬ 800 01:05:49,041 --> 01:05:50,083 ‫مهلًا!‬ 801 01:05:55,791 --> 01:05:56,958 ‫شكرًا لك.‬ 802 01:05:58,583 --> 01:06:01,333 ‫يا رفاق! إنهما هنا!‬ 803 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 ‫في متجري! أسرعوا!‬ 804 01:06:05,708 --> 01:06:06,916 ‫ستطعن يدي!‬ 805 01:06:07,000 --> 01:06:09,625 ‫لا. هيا. لنفعل ذلك!‬ 806 01:06:15,333 --> 01:06:18,625 ‫لنغادر. أسرعي.‬ 807 01:06:23,958 --> 01:06:25,541 ‫سيدي.‬ 808 01:06:26,791 --> 01:06:28,166 ‫من فضلك ساعدني يا سيدي!‬ 809 01:06:28,250 --> 01:06:30,166 ‫الطعام شهي. توخّ الحذر وإلا لُسع فمك.‬ 810 01:06:30,250 --> 01:06:31,416 ‫إنه ساخن، مفهوم؟‬ 811 01:06:31,500 --> 01:06:32,375 ‫لا تقلق.‬ 812 01:06:32,458 --> 01:06:36,333 ‫- يُوجد الكثير هنا.‬ ‫- من أي مطعم جلبته؟ إنه لذيذ. عجبًا.‬ 813 01:06:38,000 --> 01:06:38,833 ‫أجل.‬ 814 01:06:39,333 --> 01:06:40,708 ‫هل نفد البيض؟‬ 815 01:06:41,333 --> 01:06:42,291 ‫أضفته.‬ 816 01:06:42,375 --> 01:06:44,208 ‫- أضف كوبًا من العصائبية أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 817 01:06:44,708 --> 01:06:45,875 ‫- أسرعي.‬ ‫- حسنًا.‬ 818 01:06:45,958 --> 01:06:47,208 ‫سأقتلكما!‬ 819 01:06:47,708 --> 01:06:49,041 ‫سحقًا!‬ 820 01:06:49,541 --> 01:06:50,750 ‫أسرعي.‬ 821 01:06:52,541 --> 01:06:53,416 ‫ما الخطب؟‬ 822 01:07:02,666 --> 01:07:03,750 ‫تبًا. هيا.‬ 823 01:07:03,833 --> 01:07:04,791 ‫- أسرعوا.‬ ‫- هيا.‬ 824 01:07:04,875 --> 01:07:06,208 ‫اقبضوا عليهم!‬ 825 01:07:09,000 --> 01:07:10,375 ‫- لا تدعوهم يهربون!‬ ‫- هيا!‬ 826 01:07:11,250 --> 01:07:12,458 ‫- أمسكوا بهم!‬ ‫- تبًا.‬ 827 01:07:14,166 --> 01:07:15,541 ‫اقبضوا عليهم جميعًا!‬ 828 01:07:15,625 --> 01:07:16,541 ‫أمسكوا بالأطفال.‬ 829 01:07:19,458 --> 01:07:21,333 ‫لنختبئ في السيارة يا "ميتي".‬ 830 01:07:24,583 --> 01:07:27,916 ‫أجل، اتصل بالشرطة حالًا‬ ‫واطلب منهم أن يأتوا ليساعدونا.‬ 831 01:07:28,625 --> 01:07:30,166 ‫"برجاء إدخال شريحة اتصال"‬ 832 01:07:30,250 --> 01:07:31,583 ‫لا تُوجد شريحة اتصال.‬ 833 01:07:31,666 --> 01:07:32,500 ‫حقًا؟‬ 834 01:07:33,208 --> 01:07:35,041 ‫يا لها من حقيرة.‬ 835 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 ‫أتريد بعضًا منه؟‬ 836 01:07:46,416 --> 01:07:48,541 ‫لم تأكل شيئًا طوال اليوم.‬ 837 01:08:03,416 --> 01:08:05,416 ‫مذاق الحبّار المجفف المحلى لذيذ جدًا!‬ 838 01:08:21,125 --> 01:08:21,958 ‫اقتربوا.‬ 839 01:08:22,500 --> 01:08:23,333 ‫- مهلًا.‬ ‫- هيا.‬ 840 01:08:23,416 --> 01:08:24,958 ‫على رسلك، اهدأ.‬ 841 01:08:25,458 --> 01:08:26,875 ‫أنتما طبيبان، صحيح؟‬ 842 01:08:26,958 --> 01:08:28,333 ‫لا، أنا مسعف.‬ 843 01:08:28,833 --> 01:08:32,750 ‫- ألم تقل إنك فني طوارئ طبية؟‬ ‫- أنا فني طوارئ طبية وحظيت بتدريب مسعفين.‬ 844 01:08:32,833 --> 01:08:34,541 ‫لكنك كنت عامل توصيل عندما التقينا.‬ 845 01:08:35,291 --> 01:08:36,500 ‫ماذا تريدون؟‬ 846 01:08:37,000 --> 01:08:40,333 ‫إن كنتما تعملان في المجال الطبي،‬ ‫فزعيمي يحتاج إليكما.‬ 847 01:08:40,416 --> 01:08:42,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- من هو زعيمك؟‬ 848 01:08:43,250 --> 01:08:44,500 ‫- السيد "سوميت".‬ ‫- اسمعوا!‬ 849 01:08:46,166 --> 01:08:48,000 ‫يبحث "دارلي" عن هذين.‬ 850 01:08:49,250 --> 01:08:50,541 ‫اغربوا عن هنا يا أنذال.‬ 851 01:08:50,625 --> 01:08:52,458 ‫تبًا.‬ 852 01:08:53,250 --> 01:08:54,708 ‫من هؤلاء؟‬ 853 01:09:03,500 --> 01:09:04,541 ‫مهلًا!‬ 854 01:09:09,291 --> 01:09:11,125 ‫أيها الوغد! تعال إلى هنا!‬ 855 01:09:56,500 --> 01:09:57,791 ‫من أنت؟‬ 856 01:09:58,708 --> 01:10:00,500 ‫لماذا يبحثون عنك باستماتة؟‬ 857 01:10:02,625 --> 01:10:04,250 ‫سألتك عن هويتك!‬ 858 01:10:08,791 --> 01:10:10,041 ‫اذهب وانتظر في الخارج.‬ 859 01:10:10,958 --> 01:10:13,333 ‫سنذهب لنجد "بانك" والطفلة.‬ 860 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 ‫أريد جوابًا لسؤالي حين أعود.‬ 861 01:10:39,583 --> 01:10:41,000 ‫إن ساعدتماني…‬ 862 01:10:42,958 --> 01:10:44,666 ‫في العثور على الطفلة،‬ 863 01:10:46,000 --> 01:10:47,666 ‫فسأمنحكما مكافأة.‬ 864 01:10:48,416 --> 01:10:49,291 ‫ماذا؟‬ 865 01:10:55,083 --> 01:10:57,125 ‫كم قيمة هذه المكافأة؟‬ 866 01:11:02,375 --> 01:11:04,333 ‫300 ألف بات لكلّ واحد منكما.‬ 867 01:11:06,166 --> 01:11:07,333 ‫سأعطيكما المكافأة حتمًا.‬ 868 01:11:08,500 --> 01:11:09,916 ‫إن ساعدتماني،‬ 869 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 ‫فسأساعدكما.‬ 870 01:11:12,958 --> 01:11:13,875 ‫جميعنا سنستفيد.‬ 871 01:11:15,750 --> 01:11:16,666 ‫اتفقنا؟‬ 872 01:12:00,958 --> 01:12:04,208 ‫هل سيكتشفون أنني لست من عزفها يا "كايو"؟‬ 873 01:12:08,083 --> 01:12:09,916 ‫لكن هذا أفضل.‬ 874 01:12:10,666 --> 01:12:12,583 ‫لا يخفق السيد "ويتشاي" أبدًا.‬ 875 01:12:18,625 --> 01:12:21,041 ‫الطبيعة ظالمة أحيانًا.‬ 876 01:12:21,125 --> 01:12:22,000 ‫"(العالم)"‬ 877 01:12:22,083 --> 01:12:26,750 ‫هدف الأسماك‬ ‫هو السباحة إلى سطح الماء لوضع البيض.‬ 878 01:12:29,958 --> 01:12:31,333 ‫"التعاون التنموي الاقتصادي"‬ 879 01:12:31,416 --> 01:12:34,333 ‫الكائنات التي لا تعتلي السلسلة الغذائية…‬ 880 01:12:37,541 --> 01:12:42,916 ‫تشترك في لعبة‬ ‫تجبرها على افتراس بعضها البعض.‬ 881 01:12:44,375 --> 01:12:47,583 ‫والأدهى من ذلك‬ ‫أن معظم الأسماك مستعدة لفعل هذا.‬ 882 01:12:48,083 --> 01:12:50,791 ‫وجدنا إشارة تعقّب الطفلة يا سيدي.‬ 883 01:12:51,500 --> 01:12:52,625 ‫حسنًا.‬ 884 01:12:52,708 --> 01:12:53,791 ‫لنذهب.‬ 885 01:12:54,291 --> 01:12:55,833 ‫إنها مستعدة لقتل بعضها البعض‬ 886 01:12:55,916 --> 01:12:59,041 ‫لحماية النظام الذي يثبت أن البقاء للأقوى.‬ 887 01:13:00,791 --> 01:13:04,041 ‫ستقتل بعضها البعض لإثبات جدارتها.‬ 888 01:13:04,125 --> 01:13:07,500 ‫أنا آسف يا زعيم.‬ 889 01:13:07,583 --> 01:13:09,541 ‫- ألم أطلب منك؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 890 01:13:09,625 --> 01:13:13,458 ‫ألم أطلب منك أن تعتني بأخي؟‬ 891 01:13:13,958 --> 01:13:16,416 ‫من السافل الذي قتل أخي؟‬ 892 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 ‫سأقتل ذلك الوغد!‬ 893 01:13:20,416 --> 01:13:23,625 ‫في كلّ شتاء،‬ ‫تنتظر الدببة الرمادية عند سطح الماء‬ 894 01:13:23,708 --> 01:13:26,625 ‫لتأكل سمك السلمون الشهي.‬ 895 01:13:27,750 --> 01:13:31,250 ‫لكن بعض المخلوقات‬ ‫تستفيد أيضًا بطرق غير متوقعة،‬ 896 01:13:31,333 --> 01:13:32,833 ‫مثل النسور.‬ 897 01:13:33,375 --> 01:13:36,083 ‫تأتي وتنتظر لتتناول جيف الأسماك‬ 898 01:13:36,583 --> 01:13:39,000 ‫من دون بذل جهد على الإطلاق.‬ 899 01:13:42,958 --> 01:13:44,375 ‫وصل الطبيب يا "جاك".‬ 900 01:13:53,708 --> 01:13:55,583 ‫"فطائر وزلابية بالثوم ولفائف الأرز"‬ 901 01:14:04,416 --> 01:14:05,958 ‫البضاعة في الداخل.‬ 902 01:14:37,583 --> 01:14:43,333 ‫"أيها الطبيب، احقنّي حتى أموت‬ 903 01:14:43,916 --> 01:14:49,250 ‫أنا مريضك أتوسل إليك‬ 904 01:14:49,958 --> 01:14:54,333 ‫حتى وإن كنا نحبّ بعضنا‬ 905 01:14:54,416 --> 01:15:01,416 ‫لكنني على الأرجح لم أسعدك قط‬ 906 01:15:02,125 --> 01:15:06,833 ‫أرجوك اتركني هنا بعيدًا عنك‬ 907 01:15:08,125 --> 01:15:13,500 ‫لأن رؤيتك ستملأ قلبي بالمرارة‬ 908 01:15:14,208 --> 01:15:15,166 ‫إن بقيت…"‬ 909 01:15:15,250 --> 01:15:17,875 ‫خذي. هذا ثمن الكبد والكلية.‬ 910 01:15:18,708 --> 01:15:22,166 ‫"قلبي محطم ولا يمكن إصلاحه…"‬ 911 01:15:22,250 --> 01:15:23,666 ‫شكرًا جزيلًا يا عزيزتي.‬ 912 01:15:24,333 --> 01:15:26,375 ‫اتصلي بي إن جلبت بضاعة أخرى.‬ 913 01:15:56,416 --> 01:15:58,083 ‫لا تتحركوا يا أوغاد.‬ 914 01:16:06,625 --> 01:16:07,791 ‫هذا أحد أعضاء فريقي.‬ 915 01:16:08,916 --> 01:16:10,208 ‫كيف حصلت على جثته؟‬ 916 01:16:11,083 --> 01:16:13,041 ‫يقتصر دوري على جمع الجثث.‬ 917 01:16:15,708 --> 01:16:18,250 ‫أريد مقابلة الوغد الذي يدير هذا المكان.‬ 918 01:16:21,416 --> 01:16:22,791 ‫قوديني إليه.‬ 919 01:16:25,083 --> 01:16:26,000 ‫حاضر.‬ 920 01:16:38,583 --> 01:16:39,416 ‫هيا بنا!‬ 921 01:16:46,916 --> 01:16:51,875 ‫"سيارة إسعاف"‬ 922 01:16:59,500 --> 01:17:00,833 ‫ألست خائفًا؟‬ 923 01:17:01,750 --> 01:17:02,833 ‫أنا خائف بالطبع.‬ 924 01:17:04,666 --> 01:17:06,791 ‫لكنها الطريقة الوحيدة لنجد الطفلة.‬ 925 01:17:08,416 --> 01:17:09,375 ‫حالما نجدها،‬ 926 01:17:11,583 --> 01:17:12,833 ‫سأخرجكما من هنا.‬ 927 01:17:13,416 --> 01:17:14,958 ‫لن نحصل على المكافأة إذًا.‬ 928 01:17:16,500 --> 01:17:19,333 ‫والدها فاحش الثراء. يمكنه دفع الفدية.‬ 929 01:17:20,333 --> 01:17:22,000 ‫لماذا تكترث لأمرها؟‬ 930 01:17:22,791 --> 01:17:24,000 ‫اكترث لحياتك.‬ 931 01:17:29,750 --> 01:17:30,833 ‫تبًا.‬ 932 01:17:32,000 --> 01:17:33,291 ‫يا لحظي العاثر!‬ 933 01:17:34,333 --> 01:17:37,041 ‫كوب من شاي الفقاعات أوصلني إلى هذا المصير.‬ 934 01:17:43,625 --> 01:17:45,291 ‫أمي ممرضة.‬ 935 01:17:47,291 --> 01:17:48,666 ‫ساعدتني لأحظى بهذه الوظيفة.‬ 936 01:17:50,541 --> 01:17:52,125 ‫عليّ دين بطاقة ائتمان.‬ 937 01:17:53,416 --> 01:17:55,208 ‫كنت أعمل كعارضة لترويج السيارات.‬ 938 01:17:56,291 --> 01:17:57,666 ‫كنت أجني مبلغًا زهيدًا.‬ 939 01:17:58,166 --> 01:17:59,500 ‫ثم عرفت‬ 940 01:18:00,083 --> 01:18:04,708 ‫أن الأثرياء يفضّلون توظيف ممرضات شابات‬ ‫لرعايتهم بشكل شخصي.‬ 941 01:18:05,541 --> 01:18:08,166 ‫حتى أنني غيرت اسمي من "ماي" إلى "ميتي".‬ 942 01:18:17,875 --> 01:18:18,875 ‫اللعنة.‬ 943 01:18:20,625 --> 01:18:22,416 ‫يمكنك اعتبارها فرصة للترقية.‬ 944 01:18:27,041 --> 01:18:27,875 ‫ماذا؟‬ 945 01:18:29,500 --> 01:18:31,750 ‫لن أساعدهم مجانًا.‬ 946 01:18:33,958 --> 01:18:35,083 ‫اسمع.‬ 947 01:18:36,375 --> 01:18:38,083 ‫ليس من حقك‬ 948 01:18:38,916 --> 01:18:40,333 ‫أن ترمقني بهذه النظرة.‬ 949 01:18:58,416 --> 01:19:00,625 ‫خذي. أصلحت نظّارتك.‬ 950 01:19:02,250 --> 01:19:03,208 ‫لن تسقط مجددًا.‬ 951 01:19:07,916 --> 01:19:09,125 ‫ألا تريدينها؟‬ 952 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 ‫شكرًا.‬ 953 01:19:35,416 --> 01:19:37,166 ‫سبق أن ساعدت أحدهم هنا.‬ 954 01:19:38,000 --> 01:19:39,625 ‫وصادفت العصابة التي تدير المكان.‬ 955 01:19:42,916 --> 01:19:44,333 ‫أجهل هويتهم.‬ 956 01:19:46,916 --> 01:19:48,333 ‫لكنهم أطلقوا النار على شرطي.‬ 957 01:19:50,125 --> 01:19:51,250 ‫ورأوني.‬ 958 01:19:54,791 --> 01:19:57,833 ‫حينها عرّضت حياة فريقي إلى الخطر هنا.‬ 959 01:20:00,833 --> 01:20:01,791 ‫سحقًا.‬ 960 01:20:07,541 --> 01:20:09,041 ‫أحاول النجاة مثلك.‬ 961 01:20:13,250 --> 01:20:15,250 ‫لكن إن سنحت لي فرصة لإنقاذ الآخرين أيضًا،‬ 962 01:20:17,166 --> 01:20:18,583 ‫فسيكون ذلك أفضل.‬ 963 01:20:25,250 --> 01:20:26,208 ‫أفضل مما حدث سابقًا.‬ 964 01:20:29,125 --> 01:20:31,791 ‫لماذا صرت مجرمًا؟‬ 965 01:20:33,333 --> 01:20:34,916 ‫لا تبدو بارعًا في ما تفعله.‬ 966 01:20:38,416 --> 01:20:39,916 ‫ما المرض الذي تشكين منه؟‬ 967 01:20:43,250 --> 01:20:44,625 ‫قلبي معتلّ.‬ 968 01:20:45,541 --> 01:20:49,458 ‫إن تسارعت نبضات قلبي أكثر من اللازم،‬ ‫فقد أُصاب بسكتة قلبية،‬ 969 01:20:50,458 --> 01:20:51,291 ‫وأموت.‬ 970 01:20:55,541 --> 01:20:57,708 ‫هل هذا مرض عضوي أم نفسي؟‬ 971 01:21:02,791 --> 01:21:04,500 ‫هل لديك معرفة بهذه الأمور؟‬ 972 01:21:06,083 --> 01:21:06,958 ‫بالتأكيد.‬ 973 01:21:13,583 --> 01:21:14,625 ‫لديّ معرفة واسعة بها.‬ 974 01:21:22,000 --> 01:21:22,833 ‫تعال إلى هنا.‬ 975 01:21:24,666 --> 01:21:25,916 ‫اخرج.‬ 976 01:21:26,416 --> 01:21:27,458 ‫اخرج فورًا.‬ 977 01:21:28,416 --> 01:21:29,708 ‫أين النقود؟‬ 978 01:21:30,875 --> 01:21:35,041 ‫الاضطرابات النفسية‬ ‫سبب بعض الأمراض العضوية.‬ 979 01:21:35,625 --> 01:21:37,500 ‫الاضطرابات التي تؤثر على الجسم.‬ 980 01:21:37,583 --> 01:21:40,166 ‫تعال لإنقاذ ابني يا "سين".‬ 981 01:21:41,583 --> 01:21:43,291 ‫ساعد "بانك" من فضلك.‬ 982 01:21:49,000 --> 01:21:51,083 ‫جاءا لتحصيل دين أمي.‬ 983 01:21:58,000 --> 01:22:00,041 ‫أرداهما عمّي رميًا بالرصاص.‬ 984 01:22:09,791 --> 01:22:10,750 ‫منذ ذلك الحين،‬ 985 01:22:11,958 --> 01:22:13,833 ‫وأنا أعاني مشكلة في النطق.‬ 986 01:22:24,208 --> 01:22:26,125 ‫هذا المكان شاسع المساحة.‬ 987 01:22:26,625 --> 01:22:30,625 ‫لن نستطيع تفتيشه بالكامل‬ ‫في ظل وضعنا الحالي.‬ 988 01:22:32,583 --> 01:22:35,500 ‫علينا العودة إلى سيارة الإسعاف‬ ‫واستخدام صفّارة الإنذار.‬ 989 01:22:38,291 --> 01:22:41,750 ‫ماذا سنفعل‬ ‫إذا سمع الأوغاد صفّارة الإنذار ولاحقونا؟‬ 990 01:22:45,291 --> 01:22:46,875 ‫لا تقلق.‬ 991 01:22:48,583 --> 01:22:50,208 ‫في جعبتي مفاجأة لهم.‬ 992 01:23:03,000 --> 01:23:04,666 ‫يمكنك البدء. أنا مستعد.‬ 993 01:23:06,250 --> 01:23:08,791 ‫توجهوا إلى سيارة الإسعاف‬ ‫حالما تجدون الطفلة.‬ 994 01:23:09,375 --> 01:23:12,125 ‫سنخرج من هنا وندهس أي وغد يعترض طريقنا.‬ 995 01:23:15,541 --> 01:23:16,791 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 996 01:24:00,041 --> 01:24:01,791 ‫نحن هنا!‬ 997 01:24:04,083 --> 01:24:05,666 ‫نحن هنا!‬ 998 01:24:12,958 --> 01:24:14,500 ‫نحن هنا!‬ 999 01:24:26,125 --> 01:24:29,083 ‫هيا. يجب أن نقابل البقية. أسرعي.‬ 1000 01:24:40,291 --> 01:24:41,958 ‫يجب أن نسبقهم إلى سيارة الإسعاف.‬ 1001 01:24:42,458 --> 01:24:43,625 ‫تشبثي بيدي.‬ 1002 01:24:44,416 --> 01:24:45,791 ‫هيا.‬ 1003 01:24:50,333 --> 01:24:51,166 ‫سحقًا.‬ 1004 01:24:58,916 --> 01:25:00,625 ‫أرى الطفلة و"المتلعثم".‬ 1005 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 ‫"بانك"!‬ 1006 01:25:02,541 --> 01:25:03,750 ‫اركض!‬ 1007 01:25:04,416 --> 01:25:05,375 ‫هيا بنا.‬ 1008 01:25:39,333 --> 01:25:41,958 ‫إن لم أعد يا "ميتي"،‬ ‫فانطلقي بالسيارة من دوني.‬ 1009 01:25:42,041 --> 01:25:43,958 ‫انتظر!‬ 1010 01:26:00,541 --> 01:26:01,500 ‫يا عزيزتي.‬ 1011 01:26:03,875 --> 01:26:04,708 ‫"بانك".‬ 1012 01:26:07,791 --> 01:26:09,041 ‫انهض يا "بانك".‬ 1013 01:26:09,125 --> 01:26:10,500 ‫هيا، انهض.‬ 1014 01:26:18,458 --> 01:26:19,375 ‫أين الطفلة؟‬ 1015 01:26:19,875 --> 01:26:21,666 ‫- لنقتلهم!‬ ‫- تبًا لك يا "دارلي".‬ 1016 01:26:25,375 --> 01:26:26,291 ‫أسرعي.‬ 1017 01:26:29,583 --> 01:26:31,541 ‫اقتلوهم!‬ 1018 01:26:54,541 --> 01:26:56,583 ‫تبًا! إلى أين ذهبوا؟‬ 1019 01:26:58,500 --> 01:26:59,875 ‫الحقوا بهم!‬ 1020 01:27:02,833 --> 01:27:05,333 ‫لماذا تتصل بي الآن؟‬ 1021 01:27:05,416 --> 01:27:08,333 ‫تبًا. اللعنة. قتلوا كلّ رجالنا.‬ 1022 01:27:08,416 --> 01:27:09,708 ‫تبًا لهذا.‬ 1023 01:27:10,208 --> 01:27:11,750 ‫تراجعوا! هيا!‬ 1024 01:27:18,416 --> 01:27:23,291 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1025 01:27:23,375 --> 01:27:27,583 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1026 01:27:27,666 --> 01:27:31,708 ‫أقدّم لكم تقريرًا مباشرًا‬ ‫من أمام موقع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي.‬ 1027 01:27:32,208 --> 01:27:33,791 ‫"خبر عاجل - تقرير ميداني مباشر"‬ 1028 01:27:33,875 --> 01:27:36,375 ‫بسبب شائعة أن الشرطة ستفضّ التجمهر الليلة،‬ 1029 01:27:36,458 --> 01:27:41,333 ‫تجمّع العديد من الطلاب والسكان‬ ‫للانضمام إلى الاحتجاج.‬ 1030 01:27:47,750 --> 01:27:48,666 ‫هيا.‬ 1031 01:27:55,000 --> 01:27:56,250 ‫هيا.‬ 1032 01:27:56,333 --> 01:27:59,000 ‫شهيق وزفير ببطء. التقطي أنفاسًا عميقة.‬ 1033 01:28:03,416 --> 01:28:05,541 ‫علينا إيجاد مخرج.‬ 1034 01:28:10,333 --> 01:28:12,166 ‫أعطيانا مكافأتنا أولًا.‬ 1035 01:28:13,041 --> 01:28:14,250 ‫أحضرنا لكما الطفلة.‬ 1036 01:28:16,125 --> 01:28:17,625 ‫لن أدفع لأحد نقودًا.‬ 1037 01:28:17,708 --> 01:28:18,916 ‫اقتربي.‬ 1038 01:28:19,791 --> 01:28:20,875 ‫- انتظر.‬ ‫- مهلًا.‬ 1039 01:28:21,541 --> 01:28:22,791 ‫أنا من سيأخذ الطفلة.‬ 1040 01:28:22,875 --> 01:28:23,875 ‫- حقير!‬ ‫- مهلًا!‬ 1041 01:28:25,958 --> 01:28:28,500 ‫لا تستفزني يا أحمق. ارميا سلاحيكما.‬ 1042 01:28:40,000 --> 01:28:41,583 ‫سلّمني الطفلة.‬ 1043 01:28:44,958 --> 01:28:46,208 ‫سلّمه الطفلة.‬ 1044 01:28:47,458 --> 01:28:48,458 ‫سلّمها له.‬ 1045 01:28:49,458 --> 01:28:50,750 ‫لا!‬ 1046 01:28:50,833 --> 01:28:52,416 ‫لن أذهب معه!‬ 1047 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 ‫قلت، سلّمها له.‬ 1048 01:28:57,166 --> 01:29:00,083 ‫لا! لن أذهب، مفهوم؟‬ 1049 01:29:11,625 --> 01:29:12,625 ‫لا.‬ 1050 01:29:20,750 --> 01:29:21,875 ‫مهمة سهلة، صحيح؟‬ 1051 01:29:23,916 --> 01:29:25,166 ‫التقطي المسدسين.‬ 1052 01:29:31,791 --> 01:29:32,625 ‫أحسنت.‬ 1053 01:29:37,333 --> 01:29:38,250 ‫اسمع.‬ 1054 01:29:39,125 --> 01:29:40,500 ‫يا "سين" ذا الطلقة المميتة.‬ 1055 01:29:41,041 --> 01:29:42,375 ‫أريد أن نتبارز.‬ 1056 01:29:43,291 --> 01:29:44,125 ‫سحقًا.‬ 1057 01:30:02,166 --> 01:30:03,416 ‫أيها…‬ 1058 01:30:04,291 --> 01:30:07,000 ‫أيها الوغد الحقير.‬ ‫أليس لقبك "ذا الطلقة المميتة"؟‬ 1059 01:30:11,625 --> 01:30:12,541 ‫لقد كذبت.‬ 1060 01:30:18,583 --> 01:30:20,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 1061 01:30:22,458 --> 01:30:25,333 ‫هل جُننت؟ كيف يُعقل أن تفعل ذلك بطفلة؟‬ 1062 01:30:25,416 --> 01:30:28,666 ‫ماذا تريد؟‬ ‫أنت مستاء لأنني أرديت هذا الحقير.‬ 1063 01:30:28,750 --> 01:30:31,041 ‫هل يجدر بي قتل هذه الطفلة بالرصاص أيضًا؟‬ 1064 01:30:35,750 --> 01:30:39,083 ‫أنا خائفة.‬ 1065 01:30:43,000 --> 01:30:44,916 ‫لنبحث عن مخرج من هنا.‬ 1066 01:30:47,875 --> 01:30:50,083 ‫لا أريد الذهاب.‬ 1067 01:30:50,583 --> 01:30:51,416 ‫لن أذهب.‬ 1068 01:30:54,000 --> 01:30:56,083 ‫سأنقذك من هنا.‬ 1069 01:30:56,916 --> 01:30:57,750 ‫اتفقنا؟‬ 1070 01:31:03,333 --> 01:31:04,625 ‫هل تعدني بهذا؟‬ 1071 01:31:05,458 --> 01:31:06,666 ‫أعدك.‬ 1072 01:31:15,000 --> 01:31:17,791 ‫أمرتكم بوضع أسلحتكم أرضًا. الآن. هيا.‬ 1073 01:31:17,875 --> 01:31:20,291 ‫ضعوا أسلحتكم أرضًا.‬ 1074 01:31:20,375 --> 01:31:21,666 ‫- هيا.‬ ‫- ألقوا أسلحتكم.‬ 1075 01:31:22,166 --> 01:31:23,166 ‫ارموا الأسلحة.‬ 1076 01:31:23,958 --> 01:31:26,041 ‫اقتربوا يا من تقفون بعيدًا هناك.‬ 1077 01:31:26,541 --> 01:31:28,125 ‫تحركوا.‬ 1078 01:31:28,666 --> 01:31:31,333 ‫قلت، أفسح الطريق يا خسيس.‬ ‫اسلكوا هذا الاتجاه.‬ 1079 01:31:31,416 --> 01:31:33,000 ‫إلام تنظر؟‬ 1080 01:31:33,083 --> 01:31:34,291 ‫- هيا.‬ ‫- تحركوا.‬ 1081 01:31:35,125 --> 01:31:36,250 ‫- بسرعة.‬ ‫- هيا يا سفلة.‬ 1082 01:31:36,333 --> 01:31:37,416 ‫تبًا لهذا!‬ 1083 01:31:37,916 --> 01:31:39,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انهض.‬ 1084 01:31:39,500 --> 01:31:41,291 ‫هيا، انزل إلى هناك.‬ 1085 01:31:51,791 --> 01:31:53,666 ‫هيا، انزل.‬ 1086 01:31:57,958 --> 01:32:01,125 ‫أريد أن أعرف‬ ‫كيف ستكفّر عن إطلاق النار على ضباطي.‬ 1087 01:32:02,125 --> 01:32:03,500 ‫عمّ أكفّر؟‬ 1088 01:32:06,375 --> 01:32:07,375 ‫أطلقوا النار!‬ 1089 01:32:11,708 --> 01:32:12,541 ‫سحقًا!‬ 1090 01:32:12,625 --> 01:32:14,250 ‫تبًا لك!‬ 1091 01:32:19,416 --> 01:32:20,250 ‫اللعنة!‬ 1092 01:32:22,416 --> 01:32:24,083 ‫من أنت؟‬ 1093 01:32:27,625 --> 01:32:28,875 ‫اسمع.‬ 1094 01:32:30,208 --> 01:32:31,166 ‫في اللحظة الراهنة،‬ 1095 01:32:31,250 --> 01:32:34,583 ‫تستعد الشرطة للإغارة‬ ‫على مشروع الإسكان الاجتماعي البغيض.‬ 1096 01:32:34,666 --> 01:32:37,041 ‫وسيبيدونكم جميعًا.‬ 1097 01:32:37,541 --> 01:32:40,125 ‫عندها سيتحول هذا الجحر القذر إلى أطلال.‬ 1098 01:32:40,875 --> 01:32:41,958 ‫أنت وعصابتك…‬ 1099 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 ‫اللعنة، كلّهم ماتوا.‬ 1100 01:32:47,000 --> 01:32:49,083 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 1101 01:32:50,208 --> 01:32:52,958 ‫حسنًا. أنت تريد الطفلة يا زعيم.‬ 1102 01:32:54,500 --> 01:32:56,000 ‫أما أنا،‬ 1103 01:32:56,083 --> 01:32:57,958 ‫فأريد مواصلة تجارتي.‬ 1104 01:32:58,041 --> 01:33:01,041 ‫لا. أنا أريد الطفلة وتجارتك أيضًا.‬ 1105 01:33:01,125 --> 01:33:05,291 ‫- ماذا؟ وما مصيري؟‬ ‫- ستبقى حيث أنت.‬ 1106 01:33:06,083 --> 01:33:10,083 ‫الفرق الوحيد أنك ستتخلص من زعيمك.‬ 1107 01:33:16,833 --> 01:33:17,666 ‫أردوه فورًا.‬ 1108 01:33:17,750 --> 01:33:18,875 ‫مهلًا.‬ 1109 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 ‫لديّ فكرة.‬ 1110 01:33:26,125 --> 01:33:27,083 ‫اسمع اقتراحي.‬ 1111 01:33:30,791 --> 01:33:31,791 ‫سأساعدك.‬ 1112 01:33:32,625 --> 01:33:33,916 ‫يا زعيم،‬ 1113 01:33:34,750 --> 01:33:38,125 ‫سأساعدك لتقبض على الذين اختطفوا الطفلة.‬ 1114 01:33:40,958 --> 01:33:44,625 ‫كما أنني سأساعد الشرطة على تفريق الحشد.‬ 1115 01:33:45,833 --> 01:33:49,833 ‫وبهذا ستستعيد الطفلة،‬ ‫وسيشيد الجميع بدور الشرطة.‬ 1116 01:33:50,333 --> 01:33:55,083 ‫اسمع، أعرف مكان الحقير "سوميت" وعصابته.‬ 1117 01:33:59,833 --> 01:34:02,125 ‫وهل تعرف مكان الطفلة؟‬ 1118 01:34:03,875 --> 01:34:08,666 ‫لديّ عيون وآذان في كلّ أرجاء المكان.‬ 1119 01:34:34,791 --> 01:34:37,416 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "دارلي" متواطئ مع الشرطة الآن.‬ 1120 01:34:38,041 --> 01:34:41,833 ‫إنه يبحث عن الطفلة‬ ‫التي اختطفتها عصابة المسعفين.‬ 1121 01:34:42,333 --> 01:34:43,708 ‫سيشي بك.‬ 1122 01:34:44,583 --> 01:34:47,500 ‫كما أنه ينوي تلفيق تهمة الخطف للمحتجّين.‬ 1123 01:34:48,625 --> 01:34:49,958 ‫من هذه الطفلة يا تُرى؟‬ 1124 01:35:09,875 --> 01:35:11,250 ‫أطلعني على المستجدات.‬ 1125 01:35:11,833 --> 01:35:13,541 ‫"دارلي" متواطئ مع الشرطة الآن.‬ 1126 01:35:14,375 --> 01:35:16,083 ‫سيشي بالقيادة العليا.‬ 1127 01:35:16,750 --> 01:35:18,000 ‫يحاول إنقاذ نفسه.‬ 1128 01:35:19,375 --> 01:35:20,333 ‫لا بأس.‬ 1129 01:35:21,375 --> 01:35:23,750 ‫"جار الاتصال بهاتف المديرة الخلوي…"‬ 1130 01:35:23,833 --> 01:35:25,416 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 1131 01:35:25,958 --> 01:35:27,333 ‫وقعت حالة طارئة.‬ 1132 01:35:28,250 --> 01:35:32,291 ‫رتّبي لانعقاد اجتماع بعد نصف ساعة.‬ ‫وتعالي لمقابلتي حالًا.‬ 1133 01:35:41,166 --> 01:35:45,708 ‫على كلّ الصحافيين‬ ‫والمواطنين غير المشاركين في الاحتجاج‬ 1134 01:35:45,791 --> 01:35:48,000 ‫أن يغادروا المنطقة الخاضعة للسيطرة.‬ 1135 01:35:50,208 --> 01:35:53,750 ‫سأختلق مشكلة‬ ‫لتتخذها الشرطة ذريعة لتأمين المنطقة.‬ 1136 01:35:53,833 --> 01:35:57,333 ‫بعدها يمكنك‬ ‫أن تصرّح بأن هذه العملية لردع المحتجّين‬ 1137 01:35:57,416 --> 01:36:00,958 ‫الذين ثأروا منك باختطاف ابنتك وطلب فدية.‬ 1138 01:36:02,833 --> 01:36:03,875 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1139 01:36:05,916 --> 01:36:09,125 ‫- مهلًا.‬ ‫- اهدؤوا.‬ 1140 01:36:09,625 --> 01:36:11,625 ‫ضعوا الأسلحة جانبًا. لا داعي للقلق.‬ 1141 01:36:30,875 --> 01:36:32,541 ‫هل تثق بي الآن يا زعيم؟‬ 1142 01:36:33,041 --> 01:36:34,833 ‫أرسل لي صورة الطفلة.‬ 1143 01:36:35,333 --> 01:36:36,875 ‫سأوزّعها على رجالي.‬ 1144 01:36:43,083 --> 01:36:44,083 ‫يا "تار".‬ 1145 01:36:47,541 --> 01:36:51,791 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1146 01:36:51,875 --> 01:36:52,708 ‫"أيها السفلة"‬ 1147 01:36:52,791 --> 01:36:53,625 ‫ابدأ العملية.‬ 1148 01:36:54,125 --> 01:36:55,041 ‫عُلم.‬ 1149 01:36:55,625 --> 01:36:56,750 ‫لن أنتقل!‬ 1150 01:36:56,833 --> 01:36:59,291 ‫انتهت المهلة التي منحناها لكم،‬ 1151 01:36:59,375 --> 01:37:02,750 ‫لكنكم ما زلتم متجمهرين‬ ‫ولم تغادروا المنطقة الخاضعة للسيطرة.‬ 1152 01:37:05,458 --> 01:37:08,166 ‫أهلًا بك في عالمي.‬ 1153 01:37:11,666 --> 01:37:14,416 ‫هكذا تهرّب البضاعة إلى الخارج،‬ ‫لكن كيف تهرّبها إلى الداخل؟‬ 1154 01:37:18,041 --> 01:37:20,750 ‫عبر النفق السري العملاق الأسطوري يا سيدي.‬ 1155 01:37:21,250 --> 01:37:25,333 ‫إنه ممر تحت الأرض‬ ‫يربط مشروع الإسكان الاجتماعي بأكمله.‬ 1156 01:37:27,875 --> 01:37:29,666 ‫اللعنة. لا أصدّق ما أراه!‬ 1157 01:37:31,291 --> 01:37:36,083 ‫لن أنتقل! سأموت هنا!‬ 1158 01:37:36,166 --> 01:37:37,000 ‫مهلًا!‬ 1159 01:37:37,083 --> 01:37:38,125 ‫لن أنتقل!‬ 1160 01:37:38,208 --> 01:37:42,625 ‫أطلقت الشرطة النار على أحد المواطنين!‬ 1161 01:37:45,250 --> 01:37:48,708 ‫نحن الشرطة. أفسحوا الطريق.‬ 1162 01:38:01,416 --> 01:38:02,708 ‫المعذرة.‬ 1163 01:38:02,791 --> 01:38:04,958 ‫هل أنت من جئت بسيارة الإسعاف؟‬ 1164 01:38:05,541 --> 01:38:07,916 ‫أأنت من أعطيت الدواء لطفلة؟‬ 1165 01:38:08,000 --> 01:38:08,833 ‫نعم.‬ 1166 01:38:09,333 --> 01:38:11,666 ‫شكرًا جزيلًا. إنها ابنتي.‬ 1167 01:38:11,750 --> 01:38:13,500 ‫وصل الدواء لزوجتي.‬ 1168 01:38:13,583 --> 01:38:15,833 ‫ماذا يجري؟‬ 1169 01:38:15,916 --> 01:38:17,541 ‫نحاول الهرب من هنا.‬ 1170 01:38:17,625 --> 01:38:22,208 ‫ثمة رجال شرطة متمركزون في المقدمة،‬ ‫وهم مسلحون.‬ 1171 01:38:22,791 --> 01:38:26,833 ‫ما رأيكم بأن أصطحبكم إلى مخبأ؟‬ ‫هيا، اركبوا في مؤخرة الشاحنة.‬ 1172 01:38:34,458 --> 01:38:35,291 ‫وصلنا.‬ 1173 01:38:36,291 --> 01:38:38,791 ‫هذا المكان آمن تمامًا.‬ 1174 01:38:49,083 --> 01:38:50,750 ‫سأغسل الجرح، اتفقنا؟‬ 1175 01:38:57,208 --> 01:38:59,125 ‫هذا ماء بالصابون. سيلسع قليلًا.‬ 1176 01:39:03,375 --> 01:39:04,833 ‫لا تقلقي.‬ 1177 01:39:10,166 --> 01:39:11,500 ‫ستكونين بخير.‬ 1178 01:39:12,000 --> 01:39:13,166 ‫استلقي من فضلك.‬ 1179 01:39:15,333 --> 01:39:17,583 ‫أنت لست ممرضة، صحيح؟‬ 1180 01:39:17,666 --> 01:39:18,500 ‫ماذا؟‬ 1181 01:39:21,083 --> 01:39:23,500 ‫أنت ملاك من السماء.‬ 1182 01:39:26,875 --> 01:39:28,625 ‫لكنني ممرضة بالفعل.‬ 1183 01:39:36,958 --> 01:39:38,958 ‫"من يخبرنا بمكان الطفلة سيأخذ مكافأة"‬ 1184 01:39:41,166 --> 01:39:43,458 ‫هل تريد بعض الطعام؟‬ 1185 01:39:47,750 --> 01:39:48,625 ‫شكرًا.‬ 1186 01:39:51,500 --> 01:39:52,625 ‫سأعدّ وعاء آخر.‬ 1187 01:39:52,708 --> 01:39:55,958 ‫ثمة ما يكفي لإعداد وعاء آخر.‬ ‫هل تمانعين إن تشاركناه؟‬ 1188 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 ‫ماذا تفعلان أيتها الفتاتان؟‬ 1189 01:39:58,666 --> 01:40:01,500 ‫عجبًا. هل تتشاركان الطعام؟‬ 1190 01:40:01,583 --> 01:40:02,791 ‫يا للروعة!‬ 1191 01:40:02,875 --> 01:40:07,416 ‫هلّا ألتقط صورة ذاتية معك أنت و"كوي".‬ 1192 01:40:08,708 --> 01:40:10,916 ‫ليس لدى "كوي" الكثير من الأصدقاء.‬ 1193 01:40:12,000 --> 01:40:13,041 ‫هل تسمحين بهذا؟‬ 1194 01:40:15,583 --> 01:40:18,833 ‫حسنًا. صورة أخرى. واحد، اثنان…‬ 1195 01:40:26,750 --> 01:40:30,458 ‫"(جود)"‬ 1196 01:40:30,541 --> 01:40:37,166 ‫أيها الزعيم، ماذا ستقول لي‬ ‫لو استطعت أن أجد تلك الطفلة وأعيدها لك؟‬ 1197 01:40:39,500 --> 01:40:42,166 ‫سأقول لك إنني أنا وأنت‬ 1198 01:40:43,708 --> 01:40:45,583 ‫شريكا عمل رائعان.‬ 1199 01:40:45,666 --> 01:40:46,916 ‫ممتاز.‬ 1200 01:40:54,125 --> 01:40:58,208 ‫هذا الممر السري يؤدي إلى مخرج.‬ ‫اتبعوني رجاءً.‬ 1201 01:41:13,208 --> 01:41:14,125 ‫سأتفقد الطريق.‬ 1202 01:41:21,875 --> 01:41:23,583 ‫عندما كنت ألعب مع "كوي"،‬ 1203 01:41:23,666 --> 01:41:25,458 ‫أخبرتني‬ 1204 01:41:26,250 --> 01:41:28,041 ‫بأن هذا الرجل ليس والدها.‬ 1205 01:41:34,375 --> 01:41:36,875 ‫هذا الوغد ليس والد الطفلة يا عمّي.‬ 1206 01:41:42,458 --> 01:41:43,291 ‫سحقًا.‬ 1207 01:41:46,375 --> 01:41:47,583 ‫أجل يا "دارلي".‬ 1208 01:41:47,666 --> 01:41:49,375 ‫نحن عند نقطة التسليم.‬ 1209 01:41:50,333 --> 01:41:51,916 ‫أوشك "جود" على الوصول.‬ 1210 01:41:52,416 --> 01:41:54,583 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر.‬ 1211 01:41:55,333 --> 01:41:56,166 ‫بالتأكيد.‬ 1212 01:41:58,833 --> 01:42:00,083 ‫هل أنت والدها؟‬ 1213 01:42:00,166 --> 01:42:03,208 ‫نعم. أنا والدها بالفعل.‬ 1214 01:42:03,291 --> 01:42:04,208 ‫لا أصدّقك.‬ 1215 01:42:19,916 --> 01:42:22,000 ‫هذا صوت "جود". لنذهب.‬ 1216 01:42:22,666 --> 01:42:23,583 ‫هيا بنا.‬ 1217 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 ‫"(دارلي): سنأخذ الطفلة عند مخرج النفق"‬ 1218 01:42:41,833 --> 01:42:43,083 ‫يجب أن نهرب فورًا.‬ 1219 01:42:44,625 --> 01:42:45,458 ‫مهلًا!‬ 1220 01:42:46,083 --> 01:42:46,916 ‫مهلًا.‬ 1221 01:42:50,166 --> 01:42:51,541 ‫انضمت المديرة إلى الاجتماع.‬ 1222 01:42:55,541 --> 01:42:59,625 ‫الوضع الحالي يشير إلى أن الأمور تفاقمت.‬ 1223 01:42:59,708 --> 01:43:03,166 ‫رأيي أن نحرق مستودع المخدرات،‬ 1224 01:43:03,250 --> 01:43:05,125 ‫ونطلق سراح كلّ العمّال.‬ 1225 01:43:05,208 --> 01:43:08,125 ‫مستحيل.‬ ‫أنفقنا أموالًا طائلة على هذه التجارة.‬ 1226 01:43:08,208 --> 01:43:10,708 ‫لا يمكن أن تسمحوا بأن يرتدّ الأمر علينا.‬ 1227 01:43:17,958 --> 01:43:19,625 ‫اطمئنوا يا سادة.‬ 1228 01:43:20,125 --> 01:43:23,541 ‫سأكلّف "سوميت" بتسوية المسألة.‬ 1229 01:43:24,541 --> 01:43:25,375 ‫اتفقنا.‬ 1230 01:43:25,458 --> 01:43:27,000 ‫وتدبّري أمر "دارلي" أيضًا.‬ 1231 01:43:28,916 --> 01:43:30,291 ‫أستنتج من هذا‬ 1232 01:43:30,791 --> 01:43:32,750 ‫أننا سندع "دارلي" يتصرف كما يحلو له،‬ 1233 01:43:32,833 --> 01:43:36,166 ‫وسنلوم "سوميت" على أعمال الشغب.‬ 1234 01:43:36,750 --> 01:43:38,125 ‫هذا ما سنفعله، صحيح؟‬ 1235 01:43:40,583 --> 01:43:41,833 ‫سيدتي.‬ 1236 01:43:42,333 --> 01:43:44,375 ‫ماذا سنفعل بشأن الطفلة؟‬ 1237 01:43:46,041 --> 01:43:47,875 ‫لا يمكننا الاحتفاظ بها لمدة أطول.‬ 1238 01:43:49,708 --> 01:43:51,041 ‫مفهوم يا سيدتي.‬ 1239 01:44:22,375 --> 01:44:24,375 ‫الحشد يتفرق يا سيد "سوميت".‬ 1240 01:44:27,666 --> 01:44:29,375 ‫"فتيل - قماش - وقود - بخّاخ - قناع"‬ 1241 01:44:29,458 --> 01:44:30,291 ‫حان الوقت.‬ 1242 01:44:30,375 --> 01:44:31,375 ‫"إلقاء قنابل الزجاج"‬ 1243 01:44:31,458 --> 01:44:34,166 ‫احترسوا جميعًا. لا تدعوهم يقبضون عليكم.‬ 1244 01:44:34,666 --> 01:44:35,750 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم يا سيدي.‬ 1245 01:44:39,041 --> 01:44:42,125 ‫"شبكة المجتمع"‬ 1246 01:45:00,208 --> 01:45:01,208 ‫أسرعا.‬ 1247 01:45:30,250 --> 01:45:31,916 ‫لنتحرك. أسرعا.‬ 1248 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 ‫هيا بنا.‬ 1249 01:45:42,458 --> 01:45:45,916 ‫"أُلغيت المهمة. اقتل الطفلة،‬ ‫وستحصل على المبلغ المتفق عليه."‬ 1250 01:46:00,458 --> 01:46:02,625 ‫- مهلًا.‬ ‫- يا "دارلي".‬ 1251 01:46:02,708 --> 01:46:04,791 ‫لقي "جود" حتفه.‬ 1252 01:46:05,916 --> 01:46:07,375 ‫واختفى هؤلاء الأوغاد.‬ 1253 01:46:10,666 --> 01:46:15,333 ‫يا "تار"، أخبر هؤلاء الأغبياء بأن يقابلوني‬ ‫في الجزء الخلفي من مشروع الإسكان.‬ 1254 01:46:16,041 --> 01:46:16,958 ‫حاضر يا زعيم.‬ 1255 01:46:19,125 --> 01:46:20,208 ‫ما المستجدات؟‬ 1256 01:46:22,791 --> 01:46:24,375 ‫وجد "دارلي" الطفلة.‬ 1257 01:46:27,750 --> 01:46:29,208 ‫لست فاشلًا كما يوحي منظرك.‬ 1258 01:46:35,916 --> 01:46:38,333 ‫أسرعوا. هيا.‬ 1259 01:46:42,291 --> 01:46:44,583 ‫تُعدّ أفعالكم جناية‬ 1260 01:46:44,666 --> 01:46:49,750 ‫وفقًا للمادة 24‬ ‫من قانون التجمعات العامة لعام 2015.‬ 1261 01:46:49,833 --> 01:46:54,875 ‫تنفّذ الشرطة أمر المحكمة بفضّ التجمهر‬ 1262 01:46:54,958 --> 01:46:58,333 ‫وفقًا لخطة عمل وخطوات قانونية أخرى.‬ 1263 01:48:02,208 --> 01:48:03,500 ‫أجل يا سيدة "نيك".‬ 1264 01:48:04,083 --> 01:48:07,666 ‫أخبري المديرة بأنني سأدمّر كلّ الأدلة.‬ 1265 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 ‫لا تقلقي. لن أترك أي أثر.‬ 1266 01:48:09,750 --> 01:48:10,791 ‫كرر من بعدي.‬ 1267 01:48:10,875 --> 01:48:13,416 ‫- لن ننتقل. سنموت هنا.‬ ‫- لن ننتقل. سنموت هنا.‬ 1268 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 ‫هيا. سيحصل كلّ منكم على 500 بات.‬ 1269 01:48:15,166 --> 01:48:17,291 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1270 01:48:17,375 --> 01:48:18,333 ‫أجل، بهذه الطريقة.‬ 1271 01:48:18,416 --> 01:48:20,166 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1272 01:48:21,708 --> 01:48:23,208 ‫لا تأخذهم للانضمام إلى الحشد.‬ 1273 01:48:23,291 --> 01:48:25,083 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- اقتلهم جميعًا.‬ 1274 01:48:25,166 --> 01:48:26,541 ‫- عُلم يا سيدي.‬ ‫- حسنًا. هيا.‬ 1275 01:48:26,625 --> 01:48:28,625 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1276 01:48:28,708 --> 01:48:31,000 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1277 01:48:31,583 --> 01:48:35,791 ‫لن ننتقل! سنموت هنا!‬ 1278 01:49:15,083 --> 01:49:16,416 ‫يا سيد "سوميت"!‬ 1279 01:49:17,000 --> 01:49:18,750 ‫انفجر المحول الكهربائي الكبير.‬ 1280 01:49:18,833 --> 01:49:21,750 ‫من الخطر أن نبقى بداخل النفق.‬ 1281 01:49:21,833 --> 01:49:23,333 ‫علينا إخلاء المكان فورًا.‬ 1282 01:49:23,416 --> 01:49:24,250 ‫بئسًا!‬ 1283 01:49:24,333 --> 01:49:27,666 ‫على المصابين بجروح طفيفة‬ ‫مساعدة من يعانون إصابات بالغة.‬ 1284 01:49:27,750 --> 01:49:29,666 ‫ساعدوا بعضكم البعض. هيا.‬ 1285 01:49:29,750 --> 01:49:32,125 ‫ساعدوا بعضكم البعض. أسرعوا.‬ 1286 01:49:32,208 --> 01:49:33,333 ‫هيا.‬ 1287 01:50:13,458 --> 01:50:15,250 ‫احترسوا. أسرعوا.‬ 1288 01:50:18,791 --> 01:50:20,166 ‫أسرعوا. هيا.‬ 1289 01:50:23,208 --> 01:50:24,166 ‫أسرعوا.‬ 1290 01:50:39,375 --> 01:50:42,541 ‫هيا. بسرعة.‬ 1291 01:50:43,875 --> 01:50:45,833 ‫تبًا! اللعنة.‬ 1292 01:50:52,125 --> 01:50:53,666 ‫عمّي.‬ 1293 01:50:53,750 --> 01:50:55,000 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 1294 01:50:55,083 --> 01:50:55,916 ‫عمّي.‬ 1295 01:50:56,541 --> 01:50:57,375 ‫اذهب واتركني.‬ 1296 01:50:57,458 --> 01:50:59,583 ‫- أوشكنا على الوصول.‬ ‫- هيا. اذهب.‬ 1297 01:51:20,083 --> 01:51:22,125 ‫هل من أحد هناك؟ ساعدوني.‬ 1298 01:51:34,541 --> 01:51:35,416 ‫احترسي!‬ 1299 01:51:35,500 --> 01:51:36,458 ‫تعالي.‬ 1300 01:52:57,791 --> 01:52:59,666 ‫تبًا. إنه لا يتنفس.‬ 1301 01:53:14,750 --> 01:53:15,916 ‫توقّف.‬ 1302 01:53:19,208 --> 01:53:22,083 ‫لا تنس أنه سبب وجودنا هنا.‬ 1303 01:53:25,541 --> 01:53:28,125 ‫لماذا تصرّ على لعب دور البطل؟‬ 1304 01:53:28,791 --> 01:53:29,708 ‫لماذا؟‬ 1305 01:53:30,541 --> 01:53:31,375 ‫أرجوك.‬ 1306 01:53:34,000 --> 01:53:35,416 ‫أتوسل إليك.‬ 1307 01:53:36,833 --> 01:53:39,708 ‫يجب أن أنقذه مهما كلّفني الأمر.‬ 1308 01:53:44,125 --> 01:53:45,541 ‫لن نستسلم مهما حدث.‬ 1309 01:53:46,875 --> 01:53:47,708 ‫استفق.‬ 1310 01:53:50,125 --> 01:53:51,041 ‫استفق رجاءً.‬ 1311 01:53:52,708 --> 01:53:53,541 ‫استفق.‬ 1312 01:54:19,916 --> 01:54:21,000 ‫لنتناوب.‬ 1313 01:54:46,750 --> 01:54:49,375 ‫استعاد وعيه.‬ 1314 01:54:52,791 --> 01:54:54,791 ‫جرذ.‬ 1315 01:54:57,208 --> 01:54:58,458 ‫اتبعوا الجرذ.‬ 1316 01:55:15,208 --> 01:55:16,375 ‫ثمة مخرج.‬ 1317 01:55:19,333 --> 01:55:20,166 ‫سحقًا.‬ 1318 01:55:23,291 --> 01:55:25,250 ‫علينا الاستمرار. هيا بنا.‬ 1319 01:55:39,583 --> 01:55:40,416 ‫اللعنة.‬ 1320 01:55:43,583 --> 01:55:44,583 ‫أسرعا.‬ 1321 01:55:47,541 --> 01:55:48,958 ‫مهلًا!‬ 1322 01:55:56,500 --> 01:55:58,875 ‫تبًا. انتبها!‬ 1323 01:56:25,666 --> 01:56:26,958 ‫تبًا. اقترب.‬ 1324 01:56:58,166 --> 01:56:59,000 ‫هيا بنا.‬ 1325 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 ‫ها هي الطفلة. لنلاحقها. بسرعة!‬ 1326 01:57:19,125 --> 01:57:21,375 ‫سحقًا.‬ 1327 01:57:24,708 --> 01:57:25,750 ‫توقّفوا جميعًا!‬ 1328 01:57:33,958 --> 01:57:35,541 ‫الطفلة بحوزتنا يا زعيم.‬ 1329 01:57:45,500 --> 01:57:46,583 ‫عُلم.‬ 1330 01:57:47,083 --> 01:57:47,916 ‫اقتلوهم جميعًا!‬ 1331 01:58:13,208 --> 01:58:14,458 ‫انظروا يا رفاق.‬ 1332 01:58:15,166 --> 01:58:19,416 ‫كلّ ما حدث هنا كان بسبب تلك الطفلة.‬ 1333 01:58:23,708 --> 01:58:27,083 ‫أتمنى لو كان والداي يحبانني بهذا القدر.‬ 1334 01:59:19,291 --> 01:59:20,125 ‫أسرعا.‬ 1335 01:59:34,750 --> 01:59:35,833 ‫"ميتي"!‬ 1336 01:59:36,875 --> 01:59:38,625 ‫- افتحي يا "ميتي".‬ ‫- لنذهب.‬ 1337 01:59:39,125 --> 01:59:40,708 ‫هيا، بسرعة.‬ 1338 01:59:40,791 --> 01:59:42,291 ‫- لنغادر.‬ ‫- تبًا.‬ 1339 02:00:06,125 --> 02:00:06,958 ‫يا رفاق.‬ 1340 02:00:08,041 --> 02:00:08,958 ‫ساعدونا من فضلكم.‬ 1341 02:00:09,541 --> 02:00:12,000 ‫هذه الطفلة مصابة،‬ ‫وثمة ممرضة عالقة وسط التجمهر.‬ 1342 02:00:12,083 --> 02:00:12,916 ‫ساعدونا رجاءً.‬ 1343 02:00:14,833 --> 02:00:17,458 ‫"مؤسسة (تاي لا) للإنقاذ"‬ 1344 02:00:20,833 --> 02:00:22,750 ‫- لنذهب إلى المستشفى.‬ ‫- انتظروا.‬ 1345 02:00:24,458 --> 02:00:29,250 ‫ألستم من يلاحقهم "دارلي" وعصابته؟‬ 1346 02:00:36,708 --> 02:00:37,750 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 1347 02:00:56,250 --> 02:00:58,291 ‫مرحبًا يا "سين".‬ 1348 02:00:58,375 --> 02:01:02,208 ‫يبدو أنك من قتلت أخي، صحيح؟‬ 1349 02:01:02,291 --> 02:01:04,250 ‫هل تعرف هذا الحقير؟‬ 1350 02:01:04,333 --> 02:01:06,291 ‫نعم. إنه صديقي القديم.‬ 1351 02:01:06,375 --> 02:01:08,333 ‫ثمة مسدس في جيبي الخلفي. سأشهره الآن.‬ 1352 02:01:08,416 --> 02:01:11,458 ‫"سين" ذو الطلقة المميتة.‬ ‫لنر كم طلقة ستصوّبها اليوم.‬ 1353 02:01:12,625 --> 02:01:14,125 ‫- لنغادر.‬ ‫- احتموا.‬ 1354 02:01:15,250 --> 02:01:16,916 ‫- أطلق النار.‬ ‫- أسرعي.‬ 1355 02:01:17,000 --> 02:01:17,833 ‫هيا.‬ 1356 02:01:32,000 --> 02:01:33,333 ‫أيها الأوغاد!‬ 1357 02:01:33,833 --> 02:01:34,875 ‫هيا، اركبي.‬ 1358 02:01:35,666 --> 02:01:36,500 ‫حقراء!‬ 1359 02:01:37,958 --> 02:01:38,916 ‫اختبئي هنا، اتفقنا؟‬ 1360 02:01:45,083 --> 02:01:45,916 ‫بئسًا.‬ 1361 02:01:48,708 --> 02:01:50,041 ‫أيها الوغد.‬ 1362 02:01:54,833 --> 02:01:55,958 ‫هيا!‬ 1363 02:02:09,333 --> 02:02:10,166 ‫لنذهب.‬ 1364 02:02:13,750 --> 02:02:14,833 ‫مهلًا!‬ 1365 02:02:18,000 --> 02:02:19,166 ‫هيا بنا.‬ 1366 02:02:32,541 --> 02:02:33,416 ‫اذهب واختبئ هناك.‬ 1367 02:02:35,666 --> 02:02:36,833 ‫"بستان دوريان للبيع"‬ 1368 02:02:36,916 --> 02:02:38,458 ‫اذهب.‬ 1369 02:02:51,625 --> 02:02:52,833 ‫مهلًا!‬ 1370 02:03:00,583 --> 02:03:01,458 ‫هيا، اركض!‬ 1371 02:03:03,750 --> 02:03:04,791 ‫لنذهب.‬ 1372 02:03:26,250 --> 02:03:27,083 ‫هيا بنا.‬ 1373 02:03:48,833 --> 02:03:50,500 ‫"مؤسسة (تاي لا) التطوعية للإنقاذ"‬ 1374 02:05:14,916 --> 02:05:16,166 ‫تفقّدوا ما يجري!‬ 1375 02:06:04,833 --> 02:06:06,333 ‫عجبًا.‬ 1376 02:06:07,541 --> 02:06:09,000 ‫كم هذا لطيف.‬ 1377 02:06:19,500 --> 02:06:20,333 ‫أيها الحقير!‬ 1378 02:06:24,750 --> 02:06:26,125 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 1379 02:06:27,750 --> 02:06:28,583 ‫هل تأذيت؟‬ 1380 02:06:29,083 --> 02:06:29,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 1381 02:06:30,958 --> 02:06:32,208 ‫لنذهب.‬ 1382 02:06:36,083 --> 02:06:37,250 ‫هل أنت بخير؟‬ 1383 02:06:41,500 --> 02:06:43,416 ‫لا تتحرك. ارم المسدس.‬ 1384 02:06:44,000 --> 02:06:45,166 ‫أمرتك برمي المسدس.‬ 1385 02:06:47,583 --> 02:06:49,125 ‫اتركها وتراجع.‬ 1386 02:06:52,500 --> 02:06:53,666 ‫اتركها!‬ 1387 02:07:01,833 --> 02:07:03,541 ‫أنت بأمان أيتها الأميرة الصغيرة.‬ 1388 02:07:19,458 --> 02:07:21,291 ‫المعذرة. أين أبي؟‬ 1389 02:07:27,208 --> 02:07:28,625 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬ 1390 02:07:31,500 --> 02:07:32,416 ‫سؤال وجيه.‬ 1391 02:07:38,916 --> 02:07:42,000 ‫ما مكان توصيل الطرد‬ ‫بحسب اتفاقك مع من عيّنك للمهمة؟‬ 1392 02:07:43,291 --> 02:07:45,041 ‫خذني إلى المنزل فورًا.‬ 1393 02:07:51,083 --> 02:07:51,916 ‫أين؟‬ 1394 02:07:52,000 --> 02:07:54,250 ‫أتريد أن تأخذ كلّ المكافأة وحدك يا حقير؟‬ 1395 02:07:57,000 --> 02:07:59,375 ‫ألا تعرف أن مهمتي أُلغيت؟‬ 1396 02:08:03,500 --> 02:08:05,375 ‫هذه حيلة قديمة ومبتذلة.‬ 1397 02:08:09,708 --> 02:08:10,916 ‫- "بانك".‬ ‫- عمّي.‬ 1398 02:08:11,000 --> 02:08:12,750 ‫- لا تقتله. أتوسل إليك.‬ ‫- عمّي.‬ 1399 02:08:12,833 --> 02:08:14,166 ‫صدّقني، لا أعرف المكان.‬ 1400 02:08:15,583 --> 02:08:18,541 ‫أُلغيت المهمة. لا تقتله. "بانك"!‬ 1401 02:08:18,625 --> 02:08:19,791 ‫- عمّي.‬ ‫- أتوسل إليك.‬ 1402 02:08:19,875 --> 02:08:23,458 ‫أخبرتك بالحقيقة. لا تقتله. لا.‬ 1403 02:08:23,541 --> 02:08:24,375 ‫لا تقتله!‬ 1404 02:08:27,750 --> 02:08:32,166 ‫لا!‬ 1405 02:08:42,125 --> 02:08:43,208 ‫اهدأ يا صغيري.‬ 1406 02:08:44,291 --> 02:08:45,375 ‫أنا بمثابة أبيك.‬ 1407 02:08:45,875 --> 02:08:47,333 ‫- أبي.‬ ‫- انتهى الخطر.‬ 1408 02:09:31,666 --> 02:09:32,625 ‫"بانك".‬ 1409 02:09:34,666 --> 02:09:37,583 ‫لا!‬ 1410 02:09:59,958 --> 02:10:00,833 ‫أجل يا سيدي.‬ 1411 02:10:02,250 --> 02:10:03,666 ‫لم نجد الأميرة الصغيرة بعد.‬ 1412 02:10:05,041 --> 02:10:05,875 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 1413 02:10:06,750 --> 02:10:08,375 ‫سنواصل بذل قصارى جهدنا.‬ 1414 02:10:19,875 --> 02:10:21,833 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 1415 02:10:24,708 --> 02:10:26,708 ‫لو كنت أعرف أن الشخص المستهدف طفلة،‬ 1416 02:10:27,208 --> 02:10:28,708 ‫لرفضت المهمة حتمًا.‬ 1417 02:10:39,875 --> 02:10:41,375 ‫مهما يحدث،‬ 1418 02:10:44,333 --> 02:10:46,375 ‫أعد الطفلة إلى والدها.‬ 1419 02:10:47,166 --> 02:10:48,083 ‫افعل هذا، اتفقنا؟‬ 1420 02:11:00,000 --> 02:11:03,750 ‫"سأعيد الطفلة"‬ 1421 02:11:07,916 --> 02:11:09,250 ‫لننه الأمر هنا.‬ 1422 02:11:11,458 --> 02:11:12,708 ‫- مهلًا.‬ ‫- تراجعوا!‬ 1423 02:11:21,333 --> 02:11:22,333 ‫تبًا لك!‬ 1424 02:11:25,541 --> 02:11:27,541 ‫سيُنشر هذا الخبر في الصحافة غدًا.‬ 1425 02:11:28,125 --> 02:11:31,916 ‫أعضاء العصابة التي اختطفت الطفلة‬ ‫خانوا وقتلوا بعضهم البعض!‬ 1426 02:11:34,708 --> 02:11:36,208 ‫هذه قصة محبوكة، صحيح؟‬ 1427 02:11:36,291 --> 02:11:37,250 ‫بالتأكيد.‬ 1428 02:12:27,833 --> 02:12:30,416 ‫من أنت؟ وماذا تفعل في منطقتي؟‬ 1429 02:12:30,500 --> 02:12:32,833 ‫ولم تقحم نفسك في مسألة تتعلق بالشرطة؟‬ 1430 02:12:32,916 --> 02:12:34,166 ‫الشرطة؟‬ 1431 02:12:36,041 --> 02:12:38,000 ‫هل أنت ضابط شرطة؟‬ 1432 02:12:38,875 --> 02:12:39,833 ‫أنهضه.‬ 1433 02:12:42,875 --> 02:12:43,708 ‫لا تتحرك.‬ 1434 02:12:49,583 --> 02:12:51,291 ‫رأيا كلّ شيء. اقتلهما.‬ 1435 02:13:04,458 --> 02:13:05,458 ‫مهلًا.‬ 1436 02:13:06,458 --> 02:13:08,333 ‫ساعدني حين أُصبت في أعمال الشغب.‬ 1437 02:13:17,375 --> 02:13:18,291 ‫يا فتى!‬ 1438 02:13:19,916 --> 02:13:20,750 ‫يا فتى!‬ 1439 02:13:21,750 --> 02:13:23,708 ‫احترسوا جميعًا! إنها رصاصات حقيقية!‬ 1440 02:13:36,250 --> 02:13:39,000 ‫تظاهرا بأنكما لم تريا شيئًا.‬ ‫اخرجا من هنا. هيا.‬ 1441 02:16:45,291 --> 02:16:47,291 ‫أشكرك على إنقاذي.‬ 1442 02:16:50,291 --> 02:16:51,333 ‫وأيضًا،‬ 1443 02:16:52,041 --> 02:16:54,500 ‫أشكرك على إيفائك بوعدك.‬ 1444 02:17:39,166 --> 02:17:42,208 ‫أخبرني بصراحة،‬ ‫لماذا اخترت أن تكون فني طوارئ طبية؟‬ 1445 02:17:49,125 --> 02:17:50,666 ‫أحاول النجاة مثلك.‬ 1446 02:17:54,291 --> 02:17:56,291 ‫لكن إن سنحت لي فرصة لإنقاذ الآخرين أيضًا…‬ 1447 02:18:03,291 --> 02:18:04,833 ‫لا تخافي أيتها الممرضة.‬ 1448 02:18:05,500 --> 02:18:08,000 ‫لا تقتربوا أيها الحمقى!‬ 1449 02:18:13,208 --> 02:18:16,583 ‫سيطرنا على الوضع‬ ‫في مشروع الإسكان الاجتماعي بأكمله يا سيدي.‬ 1450 02:18:20,250 --> 02:18:21,583 ‫…فسيكون ذلك أفضل.‬ 1451 02:18:24,916 --> 02:18:25,875 ‫أفضل مما حدث سابقًا.‬ 1452 02:18:43,500 --> 02:18:47,000 ‫أعرف أنك خائفة. أنا خائف أيضًا، مثلك تمامًا.‬ 1453 02:18:54,875 --> 02:18:59,041 ‫كلانا فقد الأمل حاليًا،‬ ‫لكن دعيني أطلب منك أمرًا واحدًا.‬ 1454 02:19:01,000 --> 02:19:02,208 ‫لا تستسلمي.‬ 1455 02:19:05,375 --> 02:19:08,375 ‫حياتك ثمينة. حافظي عليها.‬ 1456 02:19:11,500 --> 02:19:14,791 ‫لأنها كلّ ما تملكين.‬ 1457 02:19:32,916 --> 02:19:34,000 ‫إنه وغد.‬ 1458 02:19:38,125 --> 02:19:39,625 ‫يا له من سافل.‬ 1459 02:19:54,625 --> 02:20:00,208 ‫"ما الحياة إلا شقاء"‬ 1460 02:20:02,250 --> 02:20:06,375 ‫أيها المشاهدون، هذه عملية التنظيف الشامل‬ ‫في موقع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي‬ 1461 02:20:06,458 --> 02:20:09,208 ‫بعد فضّ التجمهر.‬ 1462 02:20:09,291 --> 02:20:15,291 ‫يُوجد الآن عدد كبير من السكان والمتطوعين‬ ‫يتولون تنظيف المنطقة.‬ 1463 02:20:15,375 --> 02:20:18,875 ‫لنر ماذا يفعلون هناك الآن.‬ 1464 02:20:18,958 --> 02:20:20,958 ‫في قرار عاجل اليوم،‬ 1465 02:20:21,041 --> 02:20:23,416 ‫ألغت الحكومة عقد بناء المجمّع السكني الكبير‬ 1466 02:20:23,500 --> 02:20:25,416 ‫على ضفاف نهر "بانكوك":‬ 1467 02:20:25,500 --> 02:20:27,291 ‫"الجنة على الأرض" في "ناكون ساوان"،‬ 1468 02:20:27,375 --> 02:20:31,500 ‫مشروع شركة "آيديا تيك"‬ ‫المملوكة للسيد "ويتشاي سوبونتشارونرات".‬ 1469 02:20:31,583 --> 02:20:34,583 ‫وستُعاد الأرض‬ ‫إلى مشروع "رومتاي" للإسكان الاجتماعي،‬ 1470 02:20:34,666 --> 02:20:38,416 ‫لينتهي الاحتجاج الذي دام لمدة عام تقريبًا.‬ 1471 02:20:38,916 --> 02:20:41,208 ‫تواصلت وسائل الإعلام مع السيد "ويتشاي"،‬ 1472 02:20:41,291 --> 02:20:44,208 ‫لكنه رفض إجراء مقابلات في هذا الشأن.‬ 1473 02:20:44,291 --> 02:20:47,125 ‫خسرت اللعبة هذه المرة، انتهى الأمر.‬ 1474 02:20:47,208 --> 02:20:50,791 ‫…اعتُقل السيد "سوميت" قائد التجمهر…‬ 1475 02:20:50,875 --> 02:20:52,125 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 1476 02:20:52,208 --> 02:20:53,041 ‫…بتهمة العنف.‬ 1477 02:20:53,125 --> 02:20:56,000 ‫وقد رفضت السُلطات الإفراج عنه بكفالة.‬ 1478 02:21:00,583 --> 02:21:02,000 ‫مرحبًا يا "ماي".‬ 1479 02:21:02,083 --> 02:21:04,500 ‫كيف حالك أيتها المشاكسة؟‬ ‫هل تناولت الأدوية؟‬ 1480 02:21:04,583 --> 02:21:06,458 ‫نعم، كلّها.‬ 1481 02:21:06,541 --> 02:21:08,666 ‫شكرًا أيتها الممرضة الشخصية.‬ 1482 02:21:08,750 --> 02:21:11,833 ‫في الواقع، أتصل اليوم لأخبرك‬ 1483 02:21:12,875 --> 02:21:15,250 ‫بأنني صرت مسعفة رسميًا.‬ 1484 02:21:15,333 --> 02:21:17,875 ‫حقًا؟ عجبًا. بوسعك النجاح في مهمتك…‬ 1485 02:21:17,958 --> 02:21:21,583 ‫سقطت لوحة إعلانات ويُوجد العديد من الجرحى‬ ‫على طريق "بانغ نا ترات".‬ 1486 02:21:21,666 --> 02:21:24,208 ‫على المسعفين القريبين‬ ‫التوجه بسرعة إلى هناك.‬ 1487 02:21:24,708 --> 02:21:26,666 ‫سنصل إلى هناك بعد 45 ثانية.‬ 1488 02:21:28,416 --> 02:21:29,416 ‫أأنت جاهزة يا "ماي"؟‬ 1489 02:21:29,500 --> 02:21:30,375 ‫أنا جاهزة.‬ 1490 02:21:31,375 --> 02:21:32,791 ‫لنذهب.‬ 1491 02:21:32,875 --> 02:21:35,666 ‫هيا بنا.‬ 1492 02:26:23,125 --> 02:26:26,958 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬