1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:11,001 --> 00:00:21,001 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:21,656 --> 00:00:22,690 ‫ببخشید، عزیزدلم 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,428 ‫من نـ… من این‌جوری… گرفته بودمش… 5 00:00:28,530 --> 00:00:32,000 ‫دستت رو گرفته بودم. ‫دستت تو دستم بود. 6 00:00:32,099 --> 00:00:33,568 ‫ولی هنوز… 7 00:00:33,668 --> 00:00:37,037 ‫هنوز در حال گشتنم. ‫دارم می‌گردم. 8 00:00:37,137 --> 00:00:39,364 ‫دارم دنبال کمال می‌گردم… ‫دنبال کمال مطلق… 9 00:00:39,439 --> 00:00:41,475 ‫دنبال کمالِ… محض 10 00:00:41,843 --> 00:00:44,712 ‫آره، تمامش. همه‌ی همش! 11 00:00:45,880 --> 00:00:47,080 ‫تو باورت نمیشه 12 00:00:47,180 --> 00:00:49,216 ‫چون ازت کمک خواستم. آره! 13 00:00:49,316 --> 00:00:52,419 ‫ولی خودتو تو قوطی دربسته‌ات حبس کردی. ‫توی قوطی جون‌جونیت. 14 00:00:52,520 --> 00:00:54,321 ‫قوطی دربسته‌ی… گِلی‌ا‌ت 15 00:00:54,421 --> 00:00:57,491 ‫خیال می‌کنی مال خودته. ‫به خیالت خودت ساختیش. 16 00:01:00,260 --> 00:01:02,564 ‫چطوره کاری کنم که… ‫هر نوری بشه خاموش؟ 17 00:01:02,664 --> 00:01:05,568 ‫حقوق و محدودیت‌ها بشن فراموش ‫تا ملت بشن عین وحوش؟ 18 00:01:05,592 --> 00:01:07,244 « پروژه‌ی احداث مرکز داده شرکت سالیدگلدمجیکارپ » 19 00:01:07,268 --> 00:01:10,570 ‫حالا چی؟ هان، جنده‌خانم؟ ‫خیال می‌کنی منو راه نمیدن تو؟ 20 00:01:11,806 --> 00:01:16,678 ‫من خودم داخلم. ‫پرتت می‌کنم بیرون. 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,747 ‫اول و آخرِ این قصه منم 22 00:01:20,213 --> 00:01:22,584 ‫کاری می‌کنم یه روزه ‫یه میلیون دلار به جیب بزنی 23 00:01:22,684 --> 00:01:25,310 ‫فقط به‌شرطی که قیافه و چشم‌ها ‫و شیره‌‌ی جونت رو 24 00:01:25,385 --> 00:01:28,022 ‫دربست دراختیارم بذاری! 25 00:01:28,488 --> 00:01:30,048 ‫شیطان دودقیقه‌ای مایه‌دارت می‌کنه 26 00:01:30,123 --> 00:01:32,961 ‫به‌شرطی که… مِسِت طلا بشه! 27 00:01:33,061 --> 00:01:36,731 ‫تو این چرخِ گردون با عقربه‌های لَق، 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,535 ‫منم اون خدایی که کیرش نمیشه شق 29 00:01:40,835 --> 00:01:43,004 ‫باز هم قوطی‌های نحس 30 00:01:43,403 --> 00:01:45,238 ‫خوب می‌دونم کی چیدتشون اینجا 31 00:01:45,339 --> 00:01:47,107 ‫اراده‌ام رو به رُخِتون می‌کِشم 32 00:01:47,207 --> 00:01:50,243 ‫به رخِ شما خوک‌صفت‌های ازخودراضی ‫که نیشتون بازه 33 00:01:50,344 --> 00:01:53,447 ‫خوک‌ها وقتی گوششون بدهکار میشه ‫که دیگه کار از کار گذشته 34 00:01:53,548 --> 00:01:56,055 ‫اون‌وقته که خوک‌ها و دروغ‌گوها 35 00:01:56,079 --> 00:01:57,484 تا ابد جزغاله میشن [اواخر ماه مِه سال 2020] 36 00:01:57,585 --> 00:02:00,688 ‫و تک‌تک قوطی‌هاتون خاکستر میشه [اواخر ماه مِه سال 2020] 37 00:02:00,788 --> 00:02:03,156 ‫قراره راجع‌به این سناریو صحبت کنیم که 38 00:02:03,256 --> 00:02:04,926 ‫شما آماده‌ی بچه‌دارشدن باشید 39 00:02:05,026 --> 00:02:08,161 ‫ولی شریک عاطفی، همسر ‫یا نیمه‌ی گمشده‌تون 40 00:02:08,261 --> 00:02:10,297 ‫آمادگیش رو نداشته باشه 41 00:02:10,397 --> 00:02:13,067 واقعاً که وضعیت بغرنجیـه 42 00:02:13,166 --> 00:02:14,393 ‫و چه‌بسا خیلی وقت‌ها 43 00:02:14,468 --> 00:02:16,136 ‫حکم تیر خلاص رو ‫برای رابطه‌تون داشته باشه 44 00:02:16,236 --> 00:02:17,639 ‫مخصوصاً وقتی یک نفر 45 00:02:17,739 --> 00:02:19,774 ‫واقعاً دلش می‌خواد ‫تشکیل خانواده بده 46 00:02:19,874 --> 00:02:20,867 ‫و از روز اول زندگیش هم 47 00:02:20,942 --> 00:02:23,645 ‫بی‌بروبرگشت همین خواسته رو داشته 48 00:02:23,745 --> 00:02:26,295 ‫درعوض، شاید طرف مقابل ‫هنوز آمادگیش رو نداره 49 00:02:27,214 --> 00:02:30,164 ‫یا اصلاً بچه نمی‌خواد ‫یا نمی‌تونه تصور کنه که… 50 00:02:40,427 --> 00:02:41,529 ‫اینجا چه خبره؟ 51 00:02:42,195 --> 00:02:43,296 ‫کمکی از من برمیاد؟ 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,334 ‫ماسک واسه چیه؟ 53 00:02:47,434 --> 00:02:49,161 ‫تابلوهای ورودی روستامون که 54 00:02:49,236 --> 00:02:50,997 ‫مقررات روشون نوشته شدن رو ندیدی، کلانتر؟ 55 00:02:51,072 --> 00:02:52,707 ‫اینجا پوئبلوئه 56 00:02:52,807 --> 00:02:53,708 ‫نه، نیست 57 00:02:53,808 --> 00:02:55,977 ‫همین‌الان اونجا تو یه خونه بودم 58 00:02:56,077 --> 00:02:58,445 ‫اونجا جزو شهرستان سه‌ویاست 59 00:02:59,013 --> 00:03:00,715 ‫شاید، 60 00:03:00,815 --> 00:03:03,551 ‫ولی مرز اونجاست. ‫اینجا سانتا لوپه‌ست. 61 00:03:03,651 --> 00:03:04,619 ‫وقتی ازت کمک می‌خوایم 62 00:03:04,719 --> 00:03:06,311 ‫هیچ‌وقت پیدات نمیشه، کلانتر 63 00:03:06,386 --> 00:03:08,221 ‫- الان بدون مجوز اومدی ‫- باترفلای! 64 00:03:10,223 --> 00:03:12,073 ‫این ویروس کوفتی بلای جون ملت شده، خب؟ 65 00:03:12,860 --> 00:03:14,219 ‫- داره قربانی می‌گیره ‫- ببین 66 00:03:14,294 --> 00:03:16,964 ‫این مأموره ماسکش از دماغش آویزونـه 67 00:03:17,464 --> 00:03:20,635 ‫معلومه چه خبره؟ ‫گوش کن، فقط… 68 00:03:20,735 --> 00:03:23,203 ‫دارم گوش می‌کنم. خفه‌شو! 69 00:03:23,638 --> 00:03:26,239 ‫وقتی تو خاک مایی، ماسکت رو بزن 70 00:03:30,243 --> 00:03:33,313 ‫ماسکت رو بزن، کلانتر 71 00:03:34,000 --> 00:03:43,000 « زیرنویس از آریـن، امیر ستارزاده و علی اکبر دوست دار » ::. Ali99 & H1tmaN & Cardinal .:: 72 00:03:43,124 --> 00:03:46,359 ‫ببین، لازم نیست… 73 00:03:47,562 --> 00:03:49,797 ‫صفر-یک، به تمام واحدهای گشتی 74 00:03:49,897 --> 00:03:52,700 ‫یه مورد مزاحمت به اداره گزارش شد 75 00:04:04,612 --> 00:04:06,948 ‫صفر-هشت، صفر-چهار 76 00:04:07,048 --> 00:04:10,818 ‫سلام، کلانتر. لاج باز هم ‫نظم عمومی رو مختل کرده 77 00:04:10,918 --> 00:04:12,954 ‫ولی می‌خواستم ببینم تولی کجاست 78 00:04:15,455 --> 00:04:18,492 ‫نه، خودم حلش می‌کنم 79 00:04:18,593 --> 00:04:21,495 ‫دریافت شد. مطمئنی؟ ‫پیش شهرداره 80 00:04:29,570 --> 00:04:30,437 ‫کلانتر؟ 81 00:04:31,606 --> 00:04:34,341 ‫شنیدم. خب، این یعنی چی؟ 82 00:04:34,441 --> 00:04:36,911 ‫دفترشه، خونه‌اشه، یا باره؟ 83 00:04:38,813 --> 00:04:41,949 ‫باره، ولی می‌خواستم ببینم تولی کجاست 84 00:04:46,453 --> 00:04:47,722 ‫نه، خودم حلش می‌کنم 85 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 « از سانتا لوپه پوئبلو محافظت کنید » 86 00:04:55,024 --> 00:04:57,324 « به مرکز داده‌های سالیدگلدمجیکارپ نه بگویید » 87 00:04:57,348 --> 00:05:00,048 « این پروژه آب‌ و منابع‌مون رو به هدر میده » 88 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 « به محدوده‌ی اِدینگتون وارد‏‌ می‌شوید » 89 00:05:19,253 --> 00:05:20,412 ‫جنده‌های بلوندی که اسمشون ساراست 90 00:05:20,487 --> 00:05:22,156 ‫خیال می‌کنن رُزا پارکس‌ان 91 00:05:22,256 --> 00:05:24,256 ‫اگه تو اسنپ‌چت بهش درخواست دادم ‫چی بهش بگم؟ 92 00:05:24,525 --> 00:05:26,426 ‫یه عکس از خودت با من بگیر 93 00:05:26,727 --> 00:05:28,529 ‫ثابت کن که طرف مایی 94 00:05:28,796 --> 00:05:29,997 ‫نه، جدی میگم 95 00:05:30,565 --> 00:05:31,657 ‫چه‌می‌دونم. ‫عکس کیر براش بفرست. 96 00:05:31,732 --> 00:05:33,568 ‫ببین می‌تونه حدس بزنه چیه 97 00:05:37,638 --> 00:05:39,240 ‫- حالا چیکار کنم؟ ‫- نمی‌دونم 98 00:05:45,246 --> 00:05:47,515 ‫دادا، ماسک نزدی؟ 99 00:05:47,615 --> 00:05:49,750 ‫نه، نمی‌خوام. دادا 100 00:05:51,586 --> 00:05:54,421 ‫راستی، بوی چیه؟ گُلـه؟ 101 00:05:54,522 --> 00:05:55,790 ‫نمی‌دونم. بوی کون خودت نیست؟ 102 00:06:00,328 --> 00:06:01,687 ‫و البته عوارضش 103 00:06:01,762 --> 00:06:03,823 ‫دویست، سیصد تا شغل ساخت‌وساز ‫ایجاد کرده و ادامه هم داره 104 00:06:03,898 --> 00:06:05,725 ‫نیروگاه خورشیدی جبرانی هم ‫خودش یه پروژه‌ی دیگه‌ست 105 00:06:05,800 --> 00:06:07,235 ‫حتماً. ولی چیکار کنیم؟ 106 00:06:07,335 --> 00:06:08,427 ‫بذاریم این پایگاه داده 107 00:06:08,502 --> 00:06:10,071 ‫یا هرچی که هست رو بسازن 108 00:06:10,171 --> 00:06:11,329 ‫بعدش یهو به یه دلیل الکی 109 00:06:11,404 --> 00:06:12,498 ‫جمعش کنن برن؟ ‫اون‌وقت ما چوبش رو بخوریم؟ 110 00:06:12,573 --> 00:06:14,399 ‫فیل، تمام طرح‌ها شرط استرداد دارن 111 00:06:14,474 --> 00:06:16,677 ‫بازپرداخت مالیات بر درآمد ناخالص، ‫بازگردوندن مالکیت 112 00:06:16,777 --> 00:06:18,646 ‫نمیشه که جلوی تکنولوژی قد علم کرد 113 00:06:18,746 --> 00:06:21,816 ‫چه سوار این قطار بشیم ‫چه زیرش له بشیم، 114 00:06:21,916 --> 00:06:24,510 ‫اینها می‌خوان با یه زیرساخت درست‌وحسابی 115 00:06:24,585 --> 00:06:25,920 ‫آینده‌ی روشنی رو برامون رقم بزنن 116 00:06:26,020 --> 00:06:27,788 ‫- آینده‌ی روشن ‫- درسته 117 00:06:27,889 --> 00:06:29,639 ‫فردا رو رأی مثبتت حساب کنیم؟ 118 00:06:31,792 --> 00:06:33,294 ‫چی شده؟ 119 00:06:37,531 --> 00:06:40,301 ‫خب، اون… بیرونـه 120 00:06:40,902 --> 00:06:42,728 ‫مجبور شدم درو قفل کنم تا نیاد داخل 121 00:06:42,803 --> 00:06:44,605 ‫یه ساعتـه که همین بساط رو داریم 122 00:06:44,705 --> 00:06:46,439 نمی‌فهمم چی میگی 123 00:06:46,540 --> 00:06:47,575 ‫چرا، خوب هم می‌فهمی 124 00:06:51,913 --> 00:06:54,148 ‫طرف باز داره نظم عمومی رو مختل می‌کنه 125 00:06:54,248 --> 00:06:55,983 ‫وایساده جلوی در 126 00:06:56,483 --> 00:06:59,320 ‫جلوی درِ کی؟ ‫شما اصلاً اون تو چیکار می‌کنید؟ 127 00:06:59,419 --> 00:07:00,855 ‫فقط بیرون‌بر مجازه 128 00:07:00,955 --> 00:07:03,516 ‫اونها اعضای شورای شهرن. ‫بحثمون ضروریـه. 129 00:07:03,591 --> 00:07:04,684 ‫خب، نمیشه به هر کاری که 130 00:07:04,759 --> 00:07:06,219 ‫ دلت خواست برچسب ضروری بزنی 131 00:07:06,294 --> 00:07:07,453 ‫هر جا اعضای شورای شهر 132 00:07:07,528 --> 00:07:09,664 ‫جمع بشن، جلسه‌ی شورای شهره 133 00:07:09,764 --> 00:07:11,933 ‫تا وقتی من این تو باشم، ‫اینجا دفتر شهرداره 134 00:07:12,033 --> 00:07:14,168 ‫خیلی‌خب، بار بازه 135 00:07:14,268 --> 00:07:15,903 ‫یه مشتری دست‌به‌نقد هم دارید… 136 00:07:16,003 --> 00:07:17,238 ‫مشتری؟ 137 00:07:17,338 --> 00:07:19,832 ‫این یارو پرخاشگر و خطرناکـه؛ ‫باید دستگیر بشه 138 00:07:19,907 --> 00:07:21,267 ‫می‌فرمایید بفرستمش کجا؟ 139 00:07:21,342 --> 00:07:22,301 ‫مسئولیت این خیابون‌ها با توئه… 140 00:07:22,376 --> 00:07:23,236 ‫نه، مسئولیتشون با خودتـه، کلانتر 141 00:07:23,311 --> 00:07:24,337 ‫…خودت دستور قرنطینه دادی 142 00:07:24,412 --> 00:07:25,538 ‫تأمین امنیت خیابون‌ها وظیفه‌ی توئه 143 00:07:25,613 --> 00:07:27,114 ‫بعد چرا ماسک نزدی؟ 144 00:07:27,214 --> 00:07:29,150 ‫من… 145 00:07:29,583 --> 00:07:31,919 ‫اون ماسک نزده! 146 00:07:32,485 --> 00:07:34,288 ‫- خیلی‌خب ‫- داره سرفه می‌کنه! 147 00:07:34,388 --> 00:07:35,523 ‫خیلی‌خب 148 00:07:35,990 --> 00:07:37,984 ‫- این یارو هم ماسک نزده؟ ‫- خیلی‌خب 149 00:07:38,059 --> 00:07:41,595 ‫آهای 150 00:08:14,395 --> 00:08:15,488 ‫واسه اینستاگرامت ویدیو گرفتی؟ 151 00:08:15,563 --> 00:08:17,665 ‫آره، واسه اینستام ویدیو گرفتم 152 00:08:32,279 --> 00:08:33,914 ‫تاریخ مجدداً تکرار میشه 153 00:08:34,015 --> 00:08:36,984 ‫بیاید راجع‌به ۱۹۵۶ حرف بزنیم 154 00:08:37,084 --> 00:08:39,445 ‫بیاید فقط یک دقیقه به عدد ۵۶ بپردازیم 155 00:08:39,520 --> 00:08:43,090 ‫تو کالیفرنیا، گوین نیوسام که ‫تحصیل‌کرده‌ی یسوعی‌هاست 156 00:08:43,324 --> 00:08:44,617 ‫تبدیل به اولین فرمانداری شد که 157 00:08:44,692 --> 00:08:47,661 ‫ایالتش رو قرنطینه کرد. ‫نیوسام گفت: 158 00:08:47,762 --> 00:08:51,198 ‫«۵۶٪ از شما ظرف ۸ هفته کرونا می‌گیرید» 159 00:08:51,298 --> 00:08:53,267 ‫۸ هفته دقیقاً میشه ۵۶ روز 160 00:08:53,367 --> 00:08:56,505 ‫البته، مدام حواسشون ‫به اون آزمایشگاه تو ووهان چینـه 161 00:08:56,604 --> 00:08:58,372 ‫حالا بریم سراغ اون آزمایشگاه تو ووهان 162 00:08:58,472 --> 00:09:01,575 ‫تاریخ تأسیسش برمی‌گرده به سال ۱۹۵۶، 163 00:09:01,675 --> 00:09:03,803 ‫یعنی سال تولد تام هنکس، 164 00:09:03,878 --> 00:09:05,304 ‫اولین سلبریتی مبتلا به ویروس 165 00:09:05,379 --> 00:09:06,814 ‫آقای بی‌خوابِ سیاتل 166 00:09:06,914 --> 00:09:09,075 ‫راستی، اولین مورد ابتلا به کرونا 167 00:09:09,150 --> 00:09:12,820 ‫توی شهری خارج از چین ‫مربوط به سیاتل میشه 168 00:09:12,920 --> 00:09:16,190 ‫و همون موقع جنی دورکان ‫شهردار ۵۶اُم سیاتل بود 169 00:09:16,290 --> 00:09:17,258 ‫به این میگن جماتریا 170 00:09:17,358 --> 00:09:19,151 ‫یه روش باستانی ‫برای پنهان‌سازی کلمات در اعداد 171 00:09:19,226 --> 00:09:20,059 ‫این یه… 172 00:09:25,699 --> 00:09:28,569 ‫چندتا اتفاق باید بیفته 173 00:09:28,669 --> 00:09:31,172 ‫تا اسم طرح‌ و نقشه روی این الگو بذاریم؟ 174 00:09:31,272 --> 00:09:34,642 ‫آیا هدف غایی رسانه ‫پایان واسطه‌گریـه؟ 175 00:09:34,742 --> 00:09:36,110 ‫ما روی این کره‌ی خاکی هستیم 176 00:09:36,210 --> 00:09:38,112 ‫به‌نحوی، مقارن با… 177 00:09:38,212 --> 00:09:39,447 ‫- سلام ‫- سلام 178 00:09:39,548 --> 00:09:41,048 ‫امروز چطور بود؟ 179 00:09:41,148 --> 00:09:42,016 ‫خوب بود 180 00:09:42,517 --> 00:09:43,617 ‫واسه خودت چی؟ 181 00:09:43,717 --> 00:09:45,986 ‫خوب بود. اینها رو برات گرفتم 182 00:09:46,555 --> 00:09:47,888 ‫آره، من خوبم 183 00:09:50,858 --> 00:09:52,058 ‫اتفاقی برات افتاده؟ 184 00:09:53,327 --> 00:09:54,228 ‫منظورت چیه؟ 185 00:09:54,328 --> 00:09:55,229 ‫آخه می‌لنگی 186 00:09:56,363 --> 00:09:58,232 ‫- آها ‫- پات چیزی شده؟ 187 00:09:58,567 --> 00:10:00,868 ‫چیزه… 188 00:10:00,968 --> 00:10:04,772 ‫تو بار الم‌شنگه داشتیم 189 00:10:06,640 --> 00:10:07,842 ‫نه… با تد نه 190 00:10:07,942 --> 00:10:11,011 ‫لاج رو که می‌شناسی؟ همون بی‌خانمانه. ‫اون شر درست کرده بود. 191 00:10:12,480 --> 00:10:13,515 به تد مربوط نمی‌شد 192 00:10:19,220 --> 00:10:20,721 ‫ماجرای این چیه؟ 193 00:10:22,123 --> 00:10:24,758 ‫آره، یه تصویر ذهنی بود. نمی‌دونم 194 00:10:25,359 --> 00:10:28,028 ‫خیلی عجیبـه. خوشم اومد 195 00:10:30,331 --> 00:10:32,500 ‫دوتا دیگه از عروسک‌های جدید رو فروختم 196 00:10:32,601 --> 00:10:33,434 ‫جداً؟ 197 00:10:34,468 --> 00:10:35,336 ‫کدوم‌ها؟ 198 00:10:36,337 --> 00:10:38,105 ‫اون که پاهاش عنکبوتیـه 199 00:10:38,540 --> 00:10:42,143 ‫و اون دختره که روی زبون خوابیده 200 00:10:42,710 --> 00:10:45,379 ‫خبر محشری بهم دادی، لوئیز 201 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 :تاریخچه‌ی جنایات بانک مرکزی، فدرال رزرو » « غرق شدن تایتانیک تصادفی نبود 202 00:10:53,588 --> 00:10:56,290 ‫یعنی چی؟ ‫نمی‌تونه ایمیلش کنه؟ 203 00:10:56,390 --> 00:10:57,691 ‫چرا، می‌کنه 204 00:10:57,791 --> 00:11:00,427 ‫بعد باز گوشیم رو می‌گرده ‫ببینه بازشون کردم یا نه 205 00:11:00,529 --> 00:11:01,654 ‫خب واسه همین بهت گفتم که 206 00:11:01,729 --> 00:11:03,364 ‫باید روش رمز بذاری 207 00:11:04,265 --> 00:11:07,735 ‫هفته‌ی پیش گذاشتم 208 00:11:12,273 --> 00:11:16,810 ‫هی، یادته وقتی اومد اینجا ‫چه قول‌وقراری گذاشتیم؟ 209 00:11:16,911 --> 00:11:18,879 ‫که فقط… تا آوریل مهمونمون باشه؟ 210 00:11:20,848 --> 00:11:22,750 ‫یادت رفته که همه‌گیری هنوز تموم نشده؟ 211 00:11:25,587 --> 00:11:27,054 ‫من هم از این وضع خوشم نمیاد 212 00:11:27,855 --> 00:11:29,790 ‫فضای کارم رو گرفته 213 00:11:32,126 --> 00:11:33,727 ‫اگه ازکارافتاده بود 214 00:11:33,827 --> 00:11:35,930 ‫باز یه حرفی، منتها… 215 00:11:36,030 --> 00:11:38,633 ‫آخه حتی خودت هم گفتی حس می‌کنی که 216 00:11:38,899 --> 00:11:41,001 ‫همیشه‌ی خدا داره نگاهت می‌کنه 217 00:11:41,101 --> 00:11:44,071 ‫نه، من گفتم حس می‌کنم که ‫همیشه‌ی خدا زیرنظرم 218 00:11:44,171 --> 00:11:45,206 ‫نه صرفاً از طرف اون 219 00:11:48,008 --> 00:11:50,077 ‫حست رو درک می‌کنم، 220 00:11:51,178 --> 00:11:52,146 ‫ولی این‌طور نیست 221 00:11:53,013 --> 00:11:55,082 ‫قول میدم، هی، منو نگاه کن 222 00:11:55,316 --> 00:11:57,284 ‫قول میدم. خب؟ 223 00:12:29,483 --> 00:12:30,417 ‫ببخشید 224 00:12:30,518 --> 00:12:31,986 ‫- نه، نه ‫- ببخشید 225 00:12:32,086 --> 00:12:34,054 ‫- ببخشید عزیزم ‫- نه، نه 226 00:12:34,154 --> 00:12:37,858 ‫هی، لازم نیست… ‫عذرخواهی نکن 227 00:12:38,693 --> 00:12:40,094 ‫- باشه؟ ‫- باشه 228 00:12:41,428 --> 00:12:42,763 ‫دوستت دارم، عزیزم 229 00:12:49,504 --> 00:12:50,938 ‫دارم بهتر میشم 230 00:12:52,641 --> 00:12:53,841 ‫معلومه 231 00:12:54,475 --> 00:12:55,342 ‫مطمئنم 232 00:13:06,954 --> 00:13:08,523 ‫هیچ حقیقتی قابل‌تأیید نیست 233 00:13:08,623 --> 00:13:13,193 ‫در سطحِ زندگی من و شما ‫هیچ حقیقتی وجود نداره 234 00:13:13,894 --> 00:13:15,754 ‫بیاید و از خودتون بپرسید ‫چرا الان داریم از زوم استفاده می‌کنیم؟ 235 00:13:15,829 --> 00:13:16,964 ‫اصلاً چی هست؟ 236 00:13:17,898 --> 00:13:19,391 ‫سروکله‌اش هم‌زمان با 237 00:13:19,466 --> 00:13:21,368 ‫دیپ‌فیک و قرنطینه پیدا میشه 238 00:13:23,571 --> 00:13:25,439 ‫پس چرا نشستی پای کامپیوتر؟ 239 00:13:26,708 --> 00:13:28,576 ‫- آهن بلای جون بشره ‫- صبح به‌خیر 240 00:13:30,344 --> 00:13:31,579 ‫سلام، داون 241 00:13:32,046 --> 00:13:33,881 ‫آب گرم باز ته کشیده 242 00:13:33,981 --> 00:13:36,216 ‫درموردش چیزی شنیدی؟ ‫کِلِیدِ ایکس؟ 243 00:13:38,185 --> 00:13:41,221 ‫سال ۲۰۱۸. راز نیست. ‫لطفاً تو اینترنت دنبالش بگردید. 244 00:13:41,322 --> 00:13:43,857 ‫تو دانشگاه جانز هاپکینز، یه تمرین کامل 245 00:13:43,957 --> 00:13:45,760 ‫شبیه‌سازی همه‌گیری انجام دادن. خب… 246 00:13:45,859 --> 00:13:47,319 ‫چطور میشه یه همه‌گیری رو 247 00:13:47,394 --> 00:13:49,564 ‫دو سال قبل از وقوعش شبیه‌سازی کرد؟ 248 00:13:49,664 --> 00:13:51,733 ‫خواهش می‌کنم اینو از خودتون بپرسید 249 00:13:51,832 --> 00:13:52,966 ‫خوب خوابیدی؟ 250 00:13:54,268 --> 00:13:55,861 ‫باز هم قرص خوابم تموم شده 251 00:13:55,936 --> 00:13:57,071 ‫ممنون 252 00:13:57,171 --> 00:13:59,674 ‫- باشه. بعداً چندتا می‌گیرم ‫- باشه 253 00:13:59,774 --> 00:14:00,724 ‫اصلاً چرا حرف می‌زنم؟ 254 00:14:00,809 --> 00:14:02,910 ‫من یه پیرزن دیوونه‌ام 255 00:14:03,010 --> 00:14:04,410 ‫- که رد داده ‫- مامان؟ 256 00:14:05,714 --> 00:14:07,014 ‫چی داشتی می‌گفتی؟ 257 00:14:11,686 --> 00:14:13,020 ‫لازم نیست بگم 258 00:14:13,722 --> 00:14:15,557 ‫می‌تونی بخونیش. بیا 259 00:14:20,461 --> 00:14:21,328 ‫اینو نگاه کن 260 00:14:22,196 --> 00:14:24,064 ‫تمرین شبیه‌سازی همه‌گیری 261 00:14:24,164 --> 00:14:25,966 ‫رویداد ۲۰۱. این مال پارساله 262 00:14:26,066 --> 00:14:27,868 ‫بخونش، بلند 263 00:14:27,968 --> 00:14:29,738 ‫خواهش می‌کنم، بلند 264 00:14:29,838 --> 00:14:33,173 ‫«آماده‌سازی دولت، مسئولان امور بهداشتی ‫و صاحبان کسب‌وکار…» 265 00:14:33,273 --> 00:14:34,434 ‫صاحبان کسب‌وکار. این جالبه 266 00:14:34,509 --> 00:14:38,011 ‫«…برای شیوع یک ویروس کرونای بی‌سابقه» 267 00:14:38,112 --> 00:14:41,081 ‫ویروس کرونا. ‫سال ۲۰۱۹ این کلمه رو به‌کار بردن. 268 00:14:42,817 --> 00:14:44,477 ‫باید برای خودت لپ‌تاپ بگیری، داون 269 00:14:44,552 --> 00:14:46,788 ‫بابات با این چیزها مخالف بود 270 00:14:46,887 --> 00:14:48,055 ‫فساد 271 00:14:48,155 --> 00:14:49,657 ‫فقط بیشتر زیرپوستی بود 272 00:14:51,659 --> 00:14:53,762 ‫نکنه به‌نظرت مخالف نبوده؟ 273 00:15:00,668 --> 00:15:02,504 ‫دیشب رفته بودی بار تد گارسیا 274 00:15:03,937 --> 00:15:06,073 ‫اون شاکی شده بود، نه؟ 275 00:15:06,440 --> 00:15:07,509 ‫نه؟ 276 00:15:08,108 --> 00:15:10,408 ‫اون زنگش رو می‌زنه، ‫تو هم بدوبدو میری 277 00:15:11,311 --> 00:15:13,661 ‫چه راحت پامیشی میری اونجا، 278 00:15:13,748 --> 00:15:15,517 ‫اصلاً انگار نه انگار 279 00:15:16,083 --> 00:15:17,076 ‫اصلاً وقتی میری اونجا 280 00:15:17,151 --> 00:15:18,385 ‫به هم چی میگید؟ 281 00:15:18,686 --> 00:15:20,120 ‫سلام و احوال‌پرسی می‌کنید؟ 282 00:15:20,588 --> 00:15:21,623 ‫مامان 283 00:15:21,856 --> 00:15:23,490 ‫خشمت کجا رفته، جو؟ 284 00:15:23,591 --> 00:15:26,360 ‫سؤال من اینه. ‫خشم خودت کجا رفته، لو؟ 285 00:15:26,960 --> 00:15:28,262 ‫با شمام 286 00:15:28,730 --> 00:15:31,357 ‫تد گارسیا همین‌جوری ‫از همه‌چی قسر در میره 287 00:15:31,432 --> 00:15:33,092 ‫وقتی فکر می‌کنم که ‫اگر بابات هنوز کلانتر بود 288 00:15:33,167 --> 00:15:34,636 ‫چه کارها که نمی‌کرد… 289 00:15:35,035 --> 00:15:35,894 ‫تعداد موارد گزارش‌شده 290 00:15:35,969 --> 00:15:37,237 ‫در زندان‌های نیومکزیکو 291 00:15:37,337 --> 00:15:39,231 ‫از همه‌جا بیشتره، ‫به‌جز چهار شهرستان در کل ایالت 292 00:15:39,306 --> 00:15:41,609 ‫فقط مک‌کینلی، سن‌خوان، برنالیو 293 00:15:41,709 --> 00:15:43,143 ‫و دونیا آنا مبتلایان بیشتر دارن 294 00:15:43,243 --> 00:15:46,213 ‫ولی هر روز این آمار رو ‫به آمار کل ایالت اضافه می‌کنن! 295 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 ‫چرا؟ اونها که تو زندانن! 296 00:15:48,282 --> 00:15:49,809 ‫خیلی دلم می‌خواد بدونم که چرا 297 00:15:49,884 --> 00:15:52,311 ‫باید یه رستوران تو هابز ‫به‌خاطر مبارزه با یه بیماری 298 00:15:52,386 --> 00:15:53,580 ‫توی قلمروی ناواهو ورشکست بشه 299 00:15:53,655 --> 00:15:54,488 ‫ 300 00:15:59,059 --> 00:16:00,728 ‫آهای! آهای! 301 00:16:00,829 --> 00:16:03,096 ‫اینجا چه خبره؟ فِرِد! 302 00:16:04,264 --> 00:16:05,958 ‫بدون ماسک حق ورود نداره، کلانتر 303 00:16:06,033 --> 00:16:07,034 ‫کی گفته؟ 304 00:16:07,134 --> 00:16:08,461 ‫نباید این‌جوری باهاش تا کنی 305 00:16:08,536 --> 00:16:10,237 ‫خب؟ ولش کن 306 00:16:11,506 --> 00:16:13,265 ‫- خیلی‌خب، بذار بره تو ‫- توی ماسک نفسم بالا نمیاد 307 00:16:13,340 --> 00:16:16,544 ‫دستوره، کلانتر. ‫مگه از هفته‌ی پیش همچین قانونی نذاشتن؟ 308 00:16:20,715 --> 00:16:22,817 ‫راهش این نیست 309 00:16:23,150 --> 00:16:24,985 ‫رفتار با مردم راه خودش رو داره 310 00:16:26,521 --> 00:16:27,555 ‫بذار بره تو 311 00:16:32,694 --> 00:16:33,895 ‫چیه؟ 312 00:16:34,394 --> 00:16:37,194 ‫نفسش زیر ماسک بالا نمیاد. ‫می‌خواید از گشنگی هم تلف بشه؟ 313 00:16:37,699 --> 00:16:38,766 ‫من هم همین‌طور 314 00:16:51,000 --> 00:16:57,000 « رأی مجدد به تد گارسیا برای شهرداری » « حامی آینده‌ای بهتر در سایه‌ی تکنولوژی » 315 00:17:46,935 --> 00:17:48,268 ‫نه، نه 316 00:17:48,368 --> 00:17:49,436 ‫بیرون! 317 00:17:50,004 --> 00:17:51,254 ‫- برو بیرون ‫- چه خبره؟ 318 00:17:51,473 --> 00:17:52,523 ‫من هم خرید دارم 319 00:17:52,607 --> 00:17:54,308 ‫- هنوز حساب نکردم ‫- بیرون! 320 00:17:54,876 --> 00:17:56,276 ‫یالا، فرد 321 00:17:56,376 --> 00:17:57,737 ‫- یه دقیقه صبر کن ‫- شرمنده 322 00:17:57,812 --> 00:17:59,338 ‫هر وقت با ماسک اومدی قدمت رو چشمـه 323 00:17:59,413 --> 00:18:01,716 ‫دلیل این کارت چیه؟ ‫زیر ماسک نفسم بالا نمیاد 324 00:18:01,816 --> 00:18:02,750 ‫وقتی مجبور باشی 325 00:18:02,850 --> 00:18:04,309 ‫تو صف دستگاه تنفس مصنوعی وایسی ‫بدتر هم میشه 326 00:18:04,384 --> 00:18:05,712 ‫زیر ماسک نفسم بالا نمیاد 327 00:18:05,787 --> 00:18:07,087 ‫برو بیرون! 328 00:18:18,098 --> 00:18:19,567 ‫- ببخشید، کلانتر ‫- بله 329 00:18:19,667 --> 00:18:22,629 ‫ببخشید، ولی بدون ماسک شرمنده‌تون میشیم 330 00:18:22,704 --> 00:18:23,805 ‫مشکلی نیست 331 00:18:23,905 --> 00:18:25,006 ‫مشکلی نیست 332 00:18:25,105 --> 00:18:26,874 ‫من… ماسک لازم ندارم 333 00:18:26,975 --> 00:18:28,308 ‫ولی… 334 00:18:28,408 --> 00:18:30,335 ‫ببخشید، ولی شما حق ندارید ‫این‌جوری با مردم برخورد کنید 335 00:18:30,410 --> 00:18:33,581 ‫- جو، چی… ‫- نمی‌تونم 336 00:18:33,681 --> 00:18:35,182 ‫کلانتر، من… 337 00:18:35,282 --> 00:18:36,943 ‫- دستوره. من مجبورم… ‫- سلام، جو 338 00:18:37,018 --> 00:18:37,977 ‫فرقی… فرقی نمی‌کنه 339 00:18:38,052 --> 00:18:39,621 ‫سلام 340 00:18:40,088 --> 00:18:40,921 ‫صبح به‌خیر 341 00:18:41,522 --> 00:18:42,456 ‫سلام، تونی 342 00:18:43,256 --> 00:18:44,391 ‫اوضاع چطوره؟ 343 00:18:44,859 --> 00:18:46,393 ‫بدک نیست، شهردار 344 00:18:46,493 --> 00:18:48,663 ‫اوضاع… ردیفه 345 00:18:49,196 --> 00:18:51,346 ‫خب، خوبه. عالیه 346 00:18:52,033 --> 00:18:53,133 ‫ببین، 347 00:18:53,701 --> 00:18:54,534 ‫جو 348 00:18:55,235 --> 00:18:56,203 ‫می‌دونی، 349 00:18:59,206 --> 00:19:01,075 ‫اگه یه آدم سالم که ماسک زده… 350 00:19:01,174 --> 00:19:03,276 ‫باز شروع شد 351 00:19:03,377 --> 00:19:06,080 ‫…با یه آدم مبتلا به کووید-۱۹ ‫روبه‌رو بشه… 352 00:19:06,179 --> 00:19:07,507 ‫- هوم ‫- …که ماسک نزده… 353 00:19:07,582 --> 00:19:08,549 ‫گوشم پُره 354 00:19:08,650 --> 00:19:10,850 ‫… به احتمال ۷۰٪ مبتلا میشه 355 00:19:12,152 --> 00:19:13,353 ‫ولی اگه همگی ماسک بزنیم 356 00:19:13,453 --> 00:19:15,414 ‫نرخ انتقال ویروس می‌رسه به ۱.۵٪ 357 00:19:15,489 --> 00:19:17,349 ‫انگار اصلاً تو باغ نیست ‌ها 358 00:19:17,424 --> 00:19:20,561 ‫۱.۴ درصد از هیچی میشه چند؟ 359 00:19:20,662 --> 00:19:23,463 ‫جو، راستش، قضیه ساده‌ست؛ چون 360 00:19:23,798 --> 00:19:25,700 ‫ایالت دستورش رو داده 361 00:19:26,199 --> 00:19:28,736 ‫نه… اصلاً قابل‌اجرا نیست 362 00:19:28,836 --> 00:19:30,138 ‫قابل‌اجرا هم هست 363 00:19:30,605 --> 00:19:33,007 ‫کاملاً قابل‌اجرا هست 364 00:19:33,473 --> 00:19:35,435 ‫فرماندار و وزارت بهداشت تصویبش کردن 365 00:19:35,510 --> 00:19:37,210 ‫می‌خوای همچنان فیلم بگیری؟ 366 00:19:37,578 --> 00:19:40,247 ‫- داری… ضبط می‌کنی؟ ‫- هوم 367 00:19:40,347 --> 00:19:42,475 ‫موضوع صحبت شهردار… سلام آقا 368 00:19:42,550 --> 00:19:45,252 ‫موضوع صحبت شهردار سیاستـه، خب؟ 369 00:19:45,352 --> 00:19:48,355 ‫اگه نمی‌خواید بدون ماسک اینجا باشم 370 00:19:48,455 --> 00:19:50,457 ‫باید قانون رو عوض کنید 371 00:19:50,558 --> 00:19:53,127 مسئولان شهرستان ‫همین‌جا تو ادینگتونن 372 00:19:53,360 --> 00:19:54,829 ‫بذاریدش تو دستور کارتون 373 00:19:54,929 --> 00:19:56,496 ‫یه قانون در سطح شهرستان مقرر کنید که 374 00:19:56,597 --> 00:19:59,567 ‫جلوی من و فرد و بقیه‌مون که 375 00:19:59,667 --> 00:20:02,637 ‫که زیر بار ماسک نمیریم رو بگیره 376 00:20:02,737 --> 00:20:05,205 ‫میشه… اون رو بذاری… ببخشید 377 00:20:05,506 --> 00:20:08,241 ‫ببخشید! اون واسه فرده؟ 378 00:20:08,676 --> 00:20:09,711 ‫بذارش زمین 379 00:20:10,511 --> 00:20:11,344 ‫جو 380 00:20:16,984 --> 00:20:19,821 ‫من…فقط… 381 00:20:20,688 --> 00:20:21,522 ‫باشه 382 00:20:22,824 --> 00:20:23,657 ‫خیلی‌خب 383 00:20:25,660 --> 00:20:26,961 ‫برو، برو دیگه 384 00:20:27,061 --> 00:20:28,395 ‫چیه؟ چیه؟ 385 00:20:28,495 --> 00:20:29,630 ‫همه‌چی ردیفه 386 00:20:29,997 --> 00:20:30,830 ‫خب؟ 387 00:20:35,136 --> 00:20:36,504 ‫می‌دونی این برای کیه؟ 388 00:20:43,578 --> 00:20:44,979 ‫فرد، بیا 389 00:20:45,079 --> 00:20:46,781 ‫بیا تا ماشین بهت نزده 390 00:20:47,347 --> 00:20:48,775 ‫- خیلی‌خب، گوش کن ‫- بله قربان 391 00:20:48,850 --> 00:20:50,151 ‫اینها رو بگیر 392 00:20:50,250 --> 00:20:51,410 ‫اینها چی‌ان؟ 393 00:20:51,485 --> 00:20:53,311 ‫واسه توئه. روز خوبی داشته باشی، خب؟ 394 00:20:53,386 --> 00:20:54,747 ‫وایسا. پولش رو بهت بدم؟ 395 00:20:54,822 --> 00:20:55,823 ‫نه، نه 396 00:20:55,923 --> 00:20:58,159 ‫کلانتر، کلانتر. ‫صبر کن. وایسا. خواهش می‌کنم. 397 00:20:58,726 --> 00:21:00,862 ‫یه عکس بگیریم؟ 398 00:21:01,596 --> 00:21:02,429 ‫باشه 399 00:21:05,233 --> 00:21:08,468 ‫- آماده‌ای؟ ‫- صبر کن، وایسا 400 00:21:08,569 --> 00:21:09,402 ‫لبخند بزن 401 00:21:35,596 --> 00:21:37,430 ‫خانم‌ها و آقایان و بینندگان عزیز، 402 00:21:37,532 --> 00:21:40,601 ‫بنده جو کراس هستم ‫کلانتر شهرستان سه‌ویا 403 00:21:40,701 --> 00:21:44,471 ‫بااجازه‌تون قبل از هر چیزی بگم که ‫من آسم دارم 404 00:21:44,572 --> 00:21:46,007 ‫بله، واسه کسی مهم نیست 405 00:21:46,107 --> 00:21:50,545 ‫ولی نفس‌کشیدن زیر این ماسک‌ها ‫برای من عذابـه، خب؟ 406 00:21:50,645 --> 00:21:54,682 ‫نکته‌ی دوم این‌که ‫پای کووید به ادینگتون باز نشده 407 00:21:54,782 --> 00:21:58,119 ‫خبری از کووید تو شهرستان سه‌ویا نیست 408 00:21:58,219 --> 00:22:02,389 ‫با این حال طبق یه دستور ایالتی ‫از جانب شهردار ما و فرماندارش 409 00:22:02,657 --> 00:22:05,226 ‫من حق خرید غذا ندارم 410 00:22:05,325 --> 00:22:07,360 ‫مگر این‌که خودم رو ‫درمعرض حمله‌ی آسم قرار بدم 411 00:22:07,460 --> 00:22:11,532 ‫شما هم اگه بخواید راه خودتون رو برید 412 00:22:11,632 --> 00:22:16,469 ‫باید پیِ تحقیر جلوی انظار ملت رو ‫به تنتون بمالید 413 00:22:17,071 --> 00:22:18,338 ‫چون… 414 00:22:18,438 --> 00:22:22,475 ‫چون اتفاقی که… ‫چند لحظه پیش شاهدش بودم 415 00:22:26,080 --> 00:22:27,114 ‫انصافاً… 416 00:22:28,216 --> 00:22:29,851 ‫چطور… ما به اینجا رسیدیم؟ 417 00:22:30,450 --> 00:22:34,055 ‫خب؟ از اون بدتر این‌که ‫اصلاً ارزشش رو داره؟ 418 00:22:34,589 --> 00:22:39,026 ‫مقابله با ویروسی که اصلاً توی شهر نیست 419 00:22:39,560 --> 00:22:41,963 ‫ارزش درافتادن با در و همسایه و… 420 00:22:42,230 --> 00:22:43,931 ‫خانواده‌مون رو داره؟ 421 00:22:45,766 --> 00:22:48,269 ‫چون… اجتماع همینه‌ دیگه، نه؟ 422 00:22:48,502 --> 00:22:50,470 ‫درواقع یه خانواده‌ست، خب؟ 423 00:22:50,805 --> 00:22:53,808 ‫چون هم میشه روز یه نفر رو خراب کرد 424 00:22:53,908 --> 00:22:57,011 ‫هم میشه کار درست رو انجام داد و مهربون بود و 425 00:22:57,111 --> 00:22:58,880 ‫بهش قوت‌قلب داد 426 00:23:01,549 --> 00:23:04,919 ‫ما باید به‌هم قوت‌قلب بدیم 427 00:23:09,290 --> 00:23:11,125 ‫برای همین هم قصد دارم ‫برای شهرداری نامزد بشم 428 00:23:12,526 --> 00:23:14,328 ‫شهرداری ادینگتون 429 00:23:14,762 --> 00:23:15,988 ‫درست متوجه شدم؟ 430 00:23:16,063 --> 00:23:20,067 ‫باعث افتخارم بوده که در قامت کلانتر ‫هفت سال به این شهرستان 431 00:23:20,167 --> 00:23:22,495 خدمت کردم و ‫برام مایه‌ی افتخاره که 432 00:23:22,570 --> 00:23:24,038 ‫درمقام شهردار هم به شما خدمت کنم 433 00:23:28,142 --> 00:23:28,975 ‫آهای! 434 00:23:33,614 --> 00:23:35,616 ‫- آره، جون عمت ‫- تو خوب میشی 435 00:23:38,152 --> 00:23:39,954 ‫این هم از بعدی 436 00:23:40,755 --> 00:23:42,455 ‫سه‌تا پلیس برای یه نفر 437 00:23:42,556 --> 00:23:44,091 ‫شروع شد 438 00:23:44,191 --> 00:23:46,594 ‫کلانتر، قضیه جدیه؟ 439 00:23:47,929 --> 00:23:50,523 ‫آره. خب، ما عقب افتادیم. ‫باید جبران کنیم. این کیه؟ 440 00:23:50,598 --> 00:23:52,767 ‫یه دائم‌الخمر. ‫در حین مستی پشت فرمون بوده. 441 00:23:54,135 --> 00:23:56,537 ‫بیشتر از این حرفی نمی‌زنم؛ چون که اولاً 442 00:23:56,637 --> 00:23:57,972 ‫مجبور نیستم، 443 00:23:58,072 --> 00:23:59,298 ‫ثانیاً، تو هر گوهی که بخوای می‌خوری 444 00:23:59,373 --> 00:24:01,075 ‫عجب، چقدر خوردی، بچه‌جون؟ 445 00:24:01,175 --> 00:24:02,643 ‫راستش نه‌چندان 446 00:24:02,743 --> 00:24:04,003 ‫اون‌قدر نخوردم که منو بندازی اینجا 447 00:24:04,078 --> 00:24:06,013 ‫حاضر نشد تست الکل بده 448 00:24:06,113 --> 00:24:08,641 ‫خب، بریم سراغ تابلوهای تبلیغاتی. ‫کدومتون فتوشاپ داره؟ 449 00:24:08,716 --> 00:24:11,018 ‫عموی من داره، ‫ولی گمونم اعتبارش تموم شده 450 00:24:11,118 --> 00:24:13,145 ‫اشتراک بگیر پس. ‫پاشو برو چاپخونه‌ی ‌کینکو تو لاس کروسس. 451 00:24:13,220 --> 00:24:14,280 ‫«جو کراس نامزد شهرداری»، خب؟ 452 00:24:14,355 --> 00:24:15,548 ‫گای، تو نقاشیت خوبه، نه؟ 453 00:24:15,623 --> 00:24:16,857 ‫فقط بلدم آدمک بکشم 454 00:24:16,958 --> 00:24:18,651 ‫خیلی‌خب، خوبه. ‫ببین، همچین چیزی مدنظرمه: یه مرد 455 00:24:18,726 --> 00:24:19,527 456 00:24:19,627 --> 00:24:20,620 ‫ماسک زده… 457 00:24:20,695 --> 00:24:21,787 458 00:24:21,862 --> 00:24:23,990 ‫…ولی رو چشم‌هاش ضربدره؛ ‫چون مُرده 459 00:24:24,065 --> 00:24:25,725 ‫ببین، می‌دونم اشتباه کردم، خب؟ 460 00:24:25,800 --> 00:24:27,293 ‫می‌دونم شماها دنبال چی هستید 461 00:24:27,368 --> 00:24:28,661 ‫شما پلیس‌ها رو می‌شناسم 462 00:24:28,736 --> 00:24:30,705 ‫ببین، دیگه نمی‌دونم چی بگم 463 00:24:30,805 --> 00:24:32,807 ‫به حمایت‌تون نیاز دارم 464 00:24:32,907 --> 00:24:34,200 ‫خیلی‌خب، من‌بعد برنامه اینه 465 00:24:34,275 --> 00:24:36,636 ‫شما شدید نماینده‌ی من. ‫اینجا ستاد انتخاباتیمونـه. 466 00:24:36,711 --> 00:24:39,046 ‫بریم تو کارش. حله؟ 467 00:24:40,748 --> 00:24:41,716 ‫برو بریم 468 00:24:42,049 --> 00:24:43,017 ‫همینـه! 469 00:24:43,517 --> 00:24:45,953 ‫- ردیفه ‫- خب، خوبه، حله 470 00:24:47,388 --> 00:24:48,823 ‫گای، ببین، یه لطفی بکن 471 00:24:48,923 --> 00:24:49,882 ‫به یکی از دوست‌هات بگو 472 00:24:49,957 --> 00:24:51,284 ‫یکی دیگه از عروسک‌های لوئیز رو بخره، خب؟ 473 00:24:51,359 --> 00:24:52,309 ‫چشم، قربان 474 00:24:52,393 --> 00:24:53,519 ‫من درجا پولش رو پس میدم 475 00:24:53,594 --> 00:24:55,763 ‫چشم. مهمـه کدوم رو بگیره؟ 476 00:24:55,863 --> 00:24:57,863 ‫یکی از جدیدها رو بگیره. فرقی نمی‌کنه 477 00:24:59,467 --> 00:25:01,502 ‫آهای، کلانتر، اینو ببین 478 00:25:02,670 --> 00:25:04,672 ‫چقدره؟ ۲۷۰ متر؟ 479 00:25:04,772 --> 00:25:06,374 ‫۳۲۰ متر، بدون دوربین 480 00:25:06,474 --> 00:25:07,475 ‫جدی؟ 481 00:25:07,575 --> 00:25:10,011 ‫آره، هنوز تفنگ اِی‌آر رو ‫برای تمرین نگه داشتم 482 00:25:10,111 --> 00:25:11,345 ‫قشنگـه، مایکی 483 00:25:11,445 --> 00:25:13,481 ‫ولی تا وقتی رکورد منو نزنی عددی نیستی 484 00:25:15,549 --> 00:25:16,784 ‫کلانتری 485 00:25:16,884 --> 00:25:19,887 ‫کلانتر، اگه برنده بشی ‫چی به اینجا می‌رسه؟ 486 00:25:19,987 --> 00:25:22,081 ‫خب، در این حد بگم که ‫بودجه‌ی کلانی می‌گیریم 487 00:25:22,100 --> 00:25:23,560 ‫کلانتر، با شما کار دارن [امشب دیر میام خونه. خبرهای مهمی دارم] 488 00:25:23,591 --> 00:25:25,059 ‫باشه 489 00:25:25,760 --> 00:25:27,520 ‫گای، بیا بریم امضا جمع کنیم، باشه؟ 490 00:25:27,595 --> 00:25:29,130 ‫تا رسماً وارد لیست نامزدها بشیم 491 00:25:30,131 --> 00:25:30,998 ‫بله؟ 492 00:25:31,098 --> 00:25:32,867 ‫جو، من بیرون دفترتم 493 00:25:40,441 --> 00:25:43,444 ‫درجریان باش که دارم ضبطش می‌کنم 494 00:25:43,544 --> 00:25:45,079 ‫واقعاً لازمـه؟ 495 00:25:45,479 --> 00:25:46,847 ‫تو خدمت‌گزار مردمی 496 00:25:47,982 --> 00:25:48,983 ‫خودت هم همین‌طور 497 00:25:49,383 --> 00:25:50,317 ‫بله 498 00:25:50,418 --> 00:25:51,819 ‫واسه همین به‌نظرم 499 00:25:51,919 --> 00:25:54,622 ‫بهتره که رو بازی کنیم، خب؟ 500 00:25:54,722 --> 00:25:58,025 ‫من چیزی برای پنهون‌کردن ندارم، ‫تو هم نداری 501 00:26:01,896 --> 00:26:02,897 ‫خیلی‌خب 502 00:26:02,997 --> 00:26:03,830 ‫خب… 503 00:26:05,266 --> 00:26:06,167 ‫اول از همه… 504 00:26:08,035 --> 00:26:10,337 ‫می‌خوام اگه اتفاقات دیشب یا امروز صبح ‫باعث دلخوریت شده 505 00:26:10,771 --> 00:26:11,897 ‫ازت عذرخواهی کنم 506 00:26:11,972 --> 00:26:14,308 ‫نه، نیازی نیست. نشده 507 00:26:15,876 --> 00:26:16,744 ‫خیلی‌خب 508 00:26:17,478 --> 00:26:18,746 ‫چون اگه دلخور شده بودی… 509 00:26:21,082 --> 00:26:22,950 ‫دلیل این کارت برام روشن می‌شد 510 00:26:24,118 --> 00:26:26,487 ‫خب، دوره‌ی تو تموم شده… 511 00:26:26,620 --> 00:26:28,089 ‫شَهرت هم مُرده 512 00:26:28,189 --> 00:26:30,324 ‫بگو چطور دلیل کارم رو برات روشن کنم؟ 513 00:26:35,463 --> 00:26:37,231 ‫ببین، جو… 514 00:26:37,331 --> 00:26:38,332 ‫دو متر 515 00:26:43,304 --> 00:26:44,839 ‫ما هیچ‌وقت درموردش حرف نزدیم 516 00:26:45,606 --> 00:26:47,341 ‫اون قضیه‌ی… می‌دونی… 517 00:26:48,577 --> 00:26:49,643 ‫ماجرای… 518 00:26:50,878 --> 00:26:53,428 ‫میشه حرف بزنیم؟ ‫میشه دونفری صحبت کنیم؟ 519 00:26:53,515 --> 00:26:56,317 ‫آره، داریم حرف می‌زنیم دیگه 520 00:26:57,985 --> 00:26:58,853 ‫خیلی‌خب 521 00:27:00,121 --> 00:27:01,747 ‫شاید بهتره رو به دوربینت حرف بزنم 522 00:27:01,822 --> 00:27:03,991 ‫می‌خوام بپرسم معاون‌هات کجا رفتن؟ 523 00:27:04,091 --> 00:27:06,218 ‫خب، نظرت چیه که از فرماندارت 524 00:27:06,293 --> 00:27:08,488 ‫ماجرای سیاست «بگیر و ول کن» مسخره‌اش رو ‫جویا بشی. هان؟ 525 00:27:08,563 --> 00:27:09,588 ‫چون بدون اون سیاست 526 00:27:09,663 --> 00:27:11,699 ‫شاید می‌تونستم معاون‌هام و 527 00:27:11,799 --> 00:27:13,334 ‫بازداشتی‌ها رو نگه داریم 528 00:27:13,434 --> 00:27:16,062 ‫خبر دارم… یکیشون به‌خاطر ‫توسل به خشونت زیاد اخراج شد 529 00:27:16,137 --> 00:27:17,630 ‫یکی دیگه‌شون هم که بعد از ویدیوهای 530 00:27:17,705 --> 00:27:19,508 ‫یه فعال حقوقی توی یوتیوب ‫مجبور به استعفا شد 531 00:27:19,608 --> 00:27:20,542 ‫آره، خب، بله 532 00:27:20,641 --> 00:27:21,909 ‫همون فعال حقوقی که 533 00:27:22,009 --> 00:27:23,169 ‫مأمورهای پلیس دوزاری تو رو هم فراری داد 534 00:27:23,244 --> 00:27:25,304 ‫معاونت دراثر اوردوز فنتانیل مرد 535 00:27:25,379 --> 00:27:26,605 ‫دراثر تماس با فنتانیل، خب؟ 536 00:27:26,680 --> 00:27:27,973 ‫سروان و معاون ارشدت هم… 537 00:27:28,048 --> 00:27:29,241 ‫بدون دستکش توقیفش کرد 538 00:27:29,316 --> 00:27:32,119 ‫- …تو ریو رنچو مشغول‌به‌کار شدن ‫- اون فاجعه بود! 539 00:27:32,219 --> 00:27:33,879 ‫تو از پس اداره‌ی خودت برنمیای، 540 00:27:33,954 --> 00:27:35,247 ‫اون‌وقت می‌خوای اداره‌ی منو بچرخونی؟ 541 00:27:35,322 --> 00:27:37,925 ‫گند اینجا رو ول کنی ‫تا یه گند جدید بالا بیاری 542 00:27:41,996 --> 00:27:43,355 ‫و به نظرم دلیل این کارت اون کسیـه که 543 00:27:43,430 --> 00:27:46,267 ‫شاید نخوای اسمش رو جلوی دوربین بیارم 544 00:27:46,367 --> 00:27:47,835 ‫اسمش رو بیار ببینم 545 00:27:47,935 --> 00:27:49,595 ‫باشه؟ چون فکر کنم این تویی که ‫نمی‌خوای اسمش بیاد 546 00:27:49,670 --> 00:27:50,629 ‫به‌نظرم دلیلش همینـه 547 00:27:50,704 --> 00:27:51,872 ‫همچین نظری داری؟ 548 00:27:51,972 --> 00:27:54,122 ‫من هم نظرم رو بهت میگم، تد، باشه؟ 549 00:27:54,441 --> 00:27:57,811 ‫یه زمانی فکر می‌کردم آدم‌حسابی هستی 550 00:27:58,379 --> 00:28:01,982 ‫ولی الان فهمیدم، ‫می‌تونم صاف هم تو روت بگم 551 00:28:02,082 --> 00:28:05,587 ‫که انسانیت من از تو سرتره 552 00:28:05,686 --> 00:28:07,514 ‫من رهبر بهتر و قوی‌تر 553 00:28:07,589 --> 00:28:09,558 ‫و روراست‌تری نسبت‌به تو میشم 554 00:28:09,658 --> 00:28:12,226 ‫پس بیا تصمیمش رو بسپاریم به رأی‌دهنده‌ها 555 00:28:14,929 --> 00:28:17,464 ‫داری اشتباه می‌کنی 556 00:28:17,798 --> 00:28:19,668 ‫واسه همینه که سراسیمه دویدی اومدی اینجا؟ 557 00:28:19,767 --> 00:28:21,495 ‫اومدم نذارم آبروت بره 558 00:28:21,570 --> 00:28:23,270 ‫ای داد بی‌داد، اشک‌هام سرازیر شد 559 00:28:23,370 --> 00:28:25,739 ‫انتظار داری از سی سال ‫مالیات بر دارایی بگذریم 560 00:28:25,839 --> 00:28:28,033 ‫ولی به‌خاطر یه قرارداد محرمانگی که ‫امضا کردی لام‌تا‌کام حرف نمی‌زنی 561 00:28:28,108 --> 00:28:29,603 ‫ولی از همه‌ی ما اینجا ‫رأی مثبت می‌خوای 562 00:28:29,678 --> 00:28:31,680 ‫قبلاً درموردش توضیح داده، پائولا 563 00:28:31,779 --> 00:28:33,038 ‫- آره، آره ‫- چی رو توضیح داده؟ 564 00:28:33,113 --> 00:28:35,442 ‫چرا درمورد آب و برق موردنیازِ 565 00:28:35,517 --> 00:28:36,576 ‫این مراکز داده توضیحی نمیده؟ 566 00:28:36,651 --> 00:28:38,352 ‫اون هم درشرایطی که ‫یه خشکسالی تاریخی رو سپری می‌کنیم؟ 567 00:28:38,452 --> 00:28:39,845 ‫- همیشه تو خشکسالی هستیم ‫- آره، دقیقاً 568 00:28:39,920 --> 00:28:41,448 ‫می‌خوایم با استفاده از انرژی خورشیدی 569 00:28:41,523 --> 00:28:43,749 ‫آب و برق مصرفیمون رو جبران کنیم وارن: اینقدر نرو توی لاک دفاعی] [این زن یه تخته‌اش کمـه، فقط لبخند بزن 570 00:28:43,824 --> 00:28:46,528 ‫باشه، پس… ‫بیاید راجع‌به انرژی خورشیدی حرف بزنیم 571 00:28:46,628 --> 00:28:49,029 ‫نه، شرمنده. ‫می‌دونید چیه؟ 572 00:28:49,129 --> 00:28:50,524 ‫میشه رأی‌گیری کنیم، فیل؟ ‫باید رأی‌گیری کنیم 573 00:28:50,599 --> 00:28:51,700 ‫ببخشید؟ 574 00:28:51,799 --> 00:28:54,768 ‫باشه. بسیارخب، بند ۵۰ 575 00:28:54,868 --> 00:28:58,573 ‫سومین قرائت از قطعنامه‌ی تصویب… 576 00:28:58,673 --> 00:28:59,907 ‫چی؟ 577 00:29:00,007 --> 00:29:01,333 ‫…مجموعه‌ای از شش ‫اوراق قرضه‌ی درآمد صنعتی 578 00:29:01,408 --> 00:29:05,647 ‫برای ساخت یک قطب داده‌ی کلان پیشنهادی 579 00:29:05,746 --> 00:29:07,047 ‫در ادینگتونِ نیومکزیکو 580 00:29:07,147 --> 00:29:09,718 ‫ببخشید؟ ‫سؤال باید تأیید بشه 581 00:29:09,817 --> 00:29:10,709 ‫من هم رئیس توافقی هستم 582 00:29:10,784 --> 00:29:11,852 ‫اخطار آیین‌نامه‌ای! 583 00:29:11,952 --> 00:29:13,513 ‫نمیشه دهن این پتیاره رو بست؟ 584 00:29:13,588 --> 00:29:14,922 ‫آروم باش 585 00:29:15,022 --> 00:29:17,222 ‫رأی‌گیری اعلام و تأیید شده 586 00:29:20,528 --> 00:29:21,362 ‫ماسکت رو بیار بالا 587 00:29:22,496 --> 00:29:23,531 ‫انگار داری می‌نویسی 588 00:29:26,767 --> 00:29:28,035 ‫درضمن، 589 00:29:28,135 --> 00:29:29,295 ‫شاید بهتر باشه از رو بخونی 590 00:29:29,370 --> 00:29:31,305 ‫چون نصفشو یادت میره 591 00:29:34,441 --> 00:29:35,543 ‫تد، ببین 592 00:29:35,644 --> 00:29:37,002 ‫باید روی این تمرکز کنی 593 00:29:37,077 --> 00:29:38,946 ‫نه اون کلانتر اُسکل 594 00:29:39,046 --> 00:29:40,839 ‫با همون مشکل روانی زنش 595 00:29:40,914 --> 00:29:41,907 ‫- نسخه‌اش رو می‌پیچیم ‫- قبلاً هم گفتم 596 00:29:41,982 --> 00:29:43,882 ‫نمی‌خوام درگیر اون ماجرا بشم. ‫جدی گفتم. 597 00:29:44,586 --> 00:29:45,545 ‫- پس گرفتی کردیش… ‫- نه! 598 00:29:45,620 --> 00:29:47,154 ‫- شهر کوچیکیـه ‫- نه! 599 00:29:47,254 --> 00:29:48,757 ‫نه، من نکردمش 600 00:29:49,189 --> 00:29:51,925 ‫بیست سال پیش چند بار ‫باهاش رفتم بیرون 601 00:29:52,026 --> 00:29:53,986 ‫خیلی عجیب بود. ‫نمی‌ذاشت بهش دست بزنم. 602 00:29:54,061 --> 00:29:55,563 ‫من هم نمی‌خواستم بهش دست بزنم 603 00:29:55,796 --> 00:29:57,131 ‫همین شد که قیدشو زدم 604 00:29:57,231 --> 00:29:58,692 ‫بعد یهو، ۶ ماه بعد که 605 00:29:58,767 --> 00:30:00,560 ‫گویا حامله شده بود 606 00:30:00,635 --> 00:30:02,936 ‫ننه‌ی خل‌وضعش اومد یقه‌ی منو چسبید 607 00:30:03,037 --> 00:30:06,206 ‫یعنی ۶ ماه بعد از دورانی که ‫من ابداً بهش دست هم نزدم 608 00:30:08,008 --> 00:30:09,644 ‫ملتفتی قضیه چقدر ناجوره؟ 609 00:30:10,044 --> 00:30:12,580 ‫مامانش که یه تخته‌اش کمه ‫همیشه‌ی خدا تو نت پلاسـه 610 00:30:14,114 --> 00:30:16,050 ‫آها، تا یادم نرفته بگم که… 611 00:30:18,185 --> 00:30:19,887 ‫فرماندار گفت ازت تشکر کنم 612 00:30:24,992 --> 00:30:26,193 ‫خب، این خوبه [از طرف فرمانداری قدرشناس به شهرداری بی‌نظیر] 613 00:30:26,960 --> 00:30:28,287 ‫اگه حضوری بهم می‌دادش بهتر بود [به امید آینده‌ای روشن‌تر] 614 00:30:28,362 --> 00:30:29,388 ‫آره. البته این کارو که راه بندازی 615 00:30:29,463 --> 00:30:30,490 ‫می‌تونی خودت بهش بگی 616 00:30:30,565 --> 00:30:32,765 ‫وقتی پاش یه واشنگتن باز شد، تو رو هم با خودش می‌بره 617 00:30:33,535 --> 00:30:34,368 ‫آهای! 618 00:30:35,869 --> 00:30:37,605 ‫خیال کردی ماشینو صاحاب شدی؟ 619 00:30:37,938 --> 00:30:40,341 ‫- خودت بهم اجازه دادی ‫- اجازه‌ی چی؟ 620 00:30:40,441 --> 00:30:42,976 ‫اجازه دادی ماشین رو ببرم ‫و با برایان بگردم 621 00:30:51,018 --> 00:30:52,545 ‫به خیالت داری چیکار می‌کنی؟ 622 00:30:52,620 --> 00:30:54,388 ‫خودت گفتی می‌تونم ماشین رو ببرم 623 00:30:54,488 --> 00:30:55,548 ‫میگن که هفته‌ی پیش 624 00:30:55,623 --> 00:30:58,292 ‫دورهمی بوده و تو هم رفتی. ‫جریانش چیه؟ 625 00:30:58,392 --> 00:31:00,786 ‫اگه شنبه رو میگی که ‫فقط پنج نفر بودیم 626 00:31:00,861 --> 00:31:03,161 ‫فاصله‌مون دو برابرِ حد معمول بود، ‫همه‌مون هم ماسک داشتیم 627 00:31:06,835 --> 00:31:08,268 ‫این که نشد دو متر 628 00:31:08,803 --> 00:31:09,870 ‫ببخشید؟ 629 00:31:11,305 --> 00:31:13,355 ‫به خیالت داری با کی حرف می‌زنی؟ 630 00:31:15,643 --> 00:31:17,512 ‫- ببخشید ‫- شهر تو قرنطینه‌ست 631 00:31:17,612 --> 00:31:19,614 ‫خودم قرنطینه رو اجباری کردم 632 00:31:20,147 --> 00:31:21,273 ‫همین مونده که نصفه‌شب ‫تو دورهمی ببیننت 633 00:31:21,348 --> 00:31:22,841 ‫الان که نصفه‌شب نیست، ‫ما هم کلاً پنج نفریم 634 00:31:22,916 --> 00:31:24,444 ‫پسر خودم داره ‫تیشه به ریشه‌ی سیاست‌هام می‌زنه 635 00:31:24,519 --> 00:31:26,987 ‫اگه مبتلا بشی ممکنه بمیری، خب؟ 636 00:31:27,087 --> 00:31:28,280 ‫- با مرگ آشنایی دیگه؟ ‫- آره، فقط می‌خوام 637 00:31:28,355 --> 00:31:29,783 ‫- دوستم رو ببینم… ‫- دیگه برایان بی برایان 638 00:31:29,858 --> 00:31:31,559 ‫تا از تنهایی خودمو نکُشم 639 00:31:33,762 --> 00:31:35,630 ‫فقط برو. از جلو چشمم گم شو 640 00:31:35,730 --> 00:31:37,965 ‫فقط برایان و بس! 641 00:31:40,234 --> 00:31:42,035 ‫راستی، تولد مامانـه 642 00:31:42,903 --> 00:31:44,104 ‫مبارک باشه 643 00:31:44,204 --> 00:31:45,331 ‫میگی چیکار کنم، اریک؟ 644 00:31:45,406 --> 00:31:47,066 ‫- می‌خوای براش نامه بفرستی؟ ‫- همین‌جوری میگم 645 00:31:47,141 --> 00:31:48,400 ‫- آدرسی واسه‌مون نذاشته ‫- باشه. گیر نده 646 00:31:48,475 --> 00:31:49,935 ‫- مهمه مگه؟ ‫- دست‌هات رو هم بشور 647 00:31:50,010 --> 00:31:52,714 ‫کووید تا پنج هفته رو کاغذ می‌مونه 648 00:31:54,481 --> 00:31:56,518 ‫یک روز صبح من و پسرم از خواب بیدار شدیم 649 00:31:56,618 --> 00:32:00,287 ‫و دیدیم که زنم، یعنی مادرش، ‫بی‌خبر و بدون هیچ توضیحی 650 00:32:00,387 --> 00:32:02,956 ‫گذاشته و رفته 651 00:32:03,056 --> 00:32:05,192 ‫ما داغون شده بودیم 652 00:32:05,527 --> 00:32:07,327 ‫انگار امیدی باقی نمونده بود 653 00:32:07,428 --> 00:32:10,832 ‫ولی مردم شهر عین کوه پشتمون بودن 654 00:32:10,931 --> 00:32:12,399 ‫اهالی ادینگتون هوامونو داشتن 655 00:32:14,067 --> 00:32:15,495 ‫وقتی برای اولین بار ‫نامرد شهرداری شدم 656 00:32:15,570 --> 00:32:17,196 ‫به این خاطر بود که می‌خواستم ‫به مردم این شهر 657 00:32:17,271 --> 00:32:19,206 ‫ادای دین کنم 658 00:32:20,240 --> 00:32:22,042 ‫از اون موقع به فرماندار توی مأموریتش، 659 00:32:22,142 --> 00:32:23,268 ‫یعنی، شروع به ساختِ اقتصادی با 660 00:32:23,343 --> 00:32:26,681 ‫انرژی صددرصد پاک کمک کردیم 661 00:32:26,781 --> 00:32:29,950 ‫ما درتلاشیم تا فناوری‌های جدیدی رو ‫به منزل شهروندانمون بیاریم 662 00:32:30,050 --> 00:32:33,922 ‫و شغل‌های جدید، مطمئن و امن ایجاد کنیم 663 00:32:34,321 --> 00:32:36,658 ‫با نزدیک‌شدن به دوره‌ی بعدی، 664 00:32:36,925 --> 00:32:39,527 ‫من آماده‌ام که به رهبری شهرمون ادامه بدم 665 00:32:39,627 --> 00:32:41,094 ‫و با این همه‌گیری، 666 00:32:41,195 --> 00:32:43,297 ‫و شکاف‌های طبقاتی و نژادی که 667 00:32:43,397 --> 00:32:45,232 ‫کووید-۱۹ تشدیدشون کرد مقابله کنم 668 00:32:45,332 --> 00:32:49,002 ‫شکاف نژادی؟ ‫دقیقاً چطوری باهاش می‌جنگه؟ 669 00:32:49,102 --> 00:32:51,171 ‫خب، خودش اسپانیایی‌تباره 670 00:32:54,809 --> 00:32:55,944 ‫خیلی‌خب، ولی اینها کی‌ان؟ 671 00:32:56,043 --> 00:32:57,002 ‫این خانم‌های سیاه‌پوست رو از کجا آورده؟ 672 00:32:57,077 --> 00:32:58,777 ‫رفته تو کار واردات آدم؟ 673 00:33:00,782 --> 00:33:02,650 ‫این چیه؟ خانواده‌ی جفرسون؟ 674 00:33:02,750 --> 00:33:05,152 ‫دوباره به تد گارسیا رأی بدید 675 00:33:05,252 --> 00:33:08,322 ‫بازگشت به عقب ممنوع. ‫پیشرفت تنها راه ماست. 676 00:33:08,422 --> 00:33:09,649 ‫ببینم می‌تونی ‫یه شعار بهتر پیدا کنی 677 00:33:09,724 --> 00:33:10,892 ‫تو هم همین‌طور 678 00:33:10,991 --> 00:33:12,991 ‫من که هشت‌تا شعار رو تخته نوشتم 679 00:33:14,194 --> 00:33:16,664 ‫- عجب ‫- خب… 680 00:33:16,764 --> 00:33:18,332 ‫چطوره بگیم… صبر کن، خب… 681 00:33:18,432 --> 00:33:20,993 ‫شعار اونها اینه: «بازگشت به عقب ممنوع. ‫پیشرفت تنها راه ماست» 682 00:33:21,068 --> 00:33:23,671 ‫ما هم میگیم: ‫«بله، بازگشت به عقب ممنوع.» 683 00:33:23,771 --> 00:33:26,240 ‫ولی در ادامه بگیم که 684 00:33:26,340 --> 00:33:28,643 ‫«اشتباهات دیروز، چراغ راه فردا» 685 00:33:28,743 --> 00:33:29,476 ‫خودشه 686 00:33:29,577 --> 00:33:30,712 ‫و بیت‌کوین 687 00:33:30,812 --> 00:33:33,005 ‫باهاش اهالی شهرستان رو هم ‫وارد بلاک‌چین کنیم 688 00:33:33,080 --> 00:33:34,039 ‫می‌دونی، بهشون انگیزه بدیم 689 00:33:34,114 --> 00:33:35,575 ‫- تا یادم نرفته، ‫- میگم، کلانتر، 690 00:33:35,650 --> 00:33:37,142 ‫- من با منشی شهر… ‫- برو عقب 691 00:33:37,217 --> 00:33:39,178 ‫…رئیس‌جلسه و ‫مسئول خزانه هم لازم داریم 692 00:33:39,253 --> 00:33:40,212 ‫کلانتر، اینو نگاه کن 693 00:33:40,287 --> 00:33:41,815 ‫تا حالا ۴۳ تا امضا جمع کردم… 694 00:33:41,890 --> 00:33:43,516 ‫- اینو تمومش کن ‫- …ولی ۱۵۰ تا لازم داریم 695 00:33:43,591 --> 00:33:44,818 ‫من یه نگاهی به جلسات شورا که 696 00:33:44,893 --> 00:33:46,493 ‫ توی یوتیوبـه انداختم 697 00:33:46,961 --> 00:33:48,630 ‫باید اینو ببینی 698 00:33:49,196 --> 00:33:50,723 ‫مردی که داره این موضوع رو ‫به زور پیش می‌بره 699 00:33:50,798 --> 00:33:51,990 ‫همون کسیه که 700 00:33:52,065 --> 00:33:53,333 ‫وسط یه همه‌گیری جهانی 701 00:33:53,433 --> 00:33:55,194 ‫برق مردمش رو قطع کرد [عزیزم، حالت خوبه؟] 702 00:33:55,269 --> 00:33:57,430 ‫کسب‌وکارهایی که درشونو تخته کردی چی میشن؟ 703 00:33:57,505 --> 00:33:59,398 ‫تو از ایالت خواستی ‫اون جاده‌ی قشنگ رو بسازه 704 00:33:59,473 --> 00:34:01,341 ‫به ادعای خودت برای گردشگریـه 705 00:34:01,441 --> 00:34:03,436 ‫اما مثل اینکه یه‌راست منتهی میشه 706 00:34:03,511 --> 00:34:04,871 ‫به این قطب داده‌ی فرضیت 707 00:34:04,946 --> 00:34:06,413 ‫ببخشید، پائولا هست؟ [رستوران مکزیکی و یونانی پائولا] 708 00:34:06,514 --> 00:34:08,282 ‫سالیدگُلدمجیکارپ چی هست حالا؟ 709 00:34:08,382 --> 00:34:10,417 ‫مثل مایکروسافتـه یا…؟ 710 00:34:10,518 --> 00:34:12,352 ‫نه بابا. از این شرکت‌های بی‌نام‌ونشون هوش مصنوعی 711 00:34:12,452 --> 00:34:15,489 ‫یا یادگیری عمیق و این چرت‌وپرت‌هاست 712 00:34:15,590 --> 00:34:18,050 ‫وارن همونیـه که اولش ‫تد رو مجاب کرد نامزد بشه 713 00:34:18,125 --> 00:34:19,928 ‫رئیس اداره‌ی اراضی هم آدمِ خودشـه 714 00:34:26,500 --> 00:34:27,569 ‫خب، من میرم 715 00:34:28,302 --> 00:34:29,504 ‫چی باید بگم؟ 716 00:34:29,904 --> 00:34:32,840 ‫م…من باشم یک‌کلمه هم حرف نمی‌زنم؛ ‫چون عین مَته رو اعصابـه 717 00:34:33,541 --> 00:34:35,635 ‫اون‌قدر درمورد عدالت اجتماعی کُس میگه که ‫دست بابام رو هم از پشت بسته 718 00:34:35,710 --> 00:34:37,437 ‫- کجا داری میری؟ ‫- میرم یه قوطی آبجو بیارم 719 00:34:37,512 --> 00:34:39,346 ‫داداش، تو باید ما رو برسونی 720 00:34:51,500 --> 00:34:54,500 « آنجلا دیویس » 721 00:34:57,497 --> 00:34:58,847 ‫برگام، من عاشق اون کتابم 722 00:34:59,534 --> 00:35:00,668 ‫ببخشید، بله؟ 723 00:35:00,768 --> 00:35:01,618 ‫من عاشق اون کتابم 724 00:35:02,870 --> 00:35:04,271 ‫می‌دونستی که از 725 00:35:04,371 --> 00:35:07,374 ‫اتحاد جماهیر شوروی ‫جایزه‌ی صلح لنین رو گرفته؟ 726 00:35:08,208 --> 00:35:09,443 ‫عه، واقعاً؟ 727 00:35:10,912 --> 00:35:12,112 ‫من برایانم 728 00:35:12,647 --> 00:35:13,313 ‫سلام 729 00:35:13,413 --> 00:35:14,515 ‫می‌دونم تو سارایی 730 00:35:14,616 --> 00:35:16,341 ‫اگه اشتباه نکنم سال‌بالاییِ من بودی 731 00:35:16,416 --> 00:35:17,317 ‫خیلی‌خب 732 00:35:18,920 --> 00:35:22,624 ‫دور هم جمع‌شدن عجیبـه، نه؟ ‫انگار که… 733 00:35:23,925 --> 00:35:26,051 ‫یه حسی میگه تا چند روز دیگه ‫سوژه‌ی اخبار میشه 734 00:35:26,126 --> 00:35:27,361 ‫ابرناقل 735 00:35:29,764 --> 00:35:30,598 ‫ببخشید 736 00:35:33,133 --> 00:35:34,802 ‫شماها آبجو می‌خواید؟ 737 00:35:34,902 --> 00:35:35,735 ‫- چرا که نه ‫- چرا که نه 738 00:35:48,650 --> 00:35:51,351 ‫نه، نه، مشکلی نیست. ‫اون داره کار خودش رو می‌کنه. 739 00:35:51,451 --> 00:35:53,721 ‫آها، خیلی‌خب، ردیفـه 740 00:35:53,821 --> 00:35:57,058 ‫وایسا ببینم، وقتی اومد پیشت چی گفت؟ 741 00:35:58,458 --> 00:35:59,226 ‫یه چیزی درمورد کتابم گفت… 742 00:35:59,326 --> 00:36:00,193 رفیقت کیـه؟ 743 00:36:03,430 --> 00:36:04,464 نمی‌دونم 744 00:36:06,100 --> 00:36:08,770 فقط می‌خواد حسادت دوست‌پسر سن‌بالاش رو جلب کنه 745 00:36:09,737 --> 00:36:11,906 دوست‌پسر داره؟ کجاست پس؟ 746 00:36:12,006 --> 00:36:13,440 اینجا که نیست 747 00:36:15,943 --> 00:36:17,111 ایناهاشش 748 00:36:17,210 --> 00:36:19,013 دیگه با هم توی رابطه نیستن 749 00:36:19,113 --> 00:36:21,049 چون پلیسـه باهاش قطع رابطه کرد 750 00:36:21,149 --> 00:36:23,216 یا شاید بعدش پسره باهاش به هم زد. چه می‌دونم 751 00:36:23,316 --> 00:36:24,852 کلی بچه‌ی سفیدپوست که برتری اجتماعی دارن 752 00:36:24,952 --> 00:36:27,655 ،یهو افتادن روی دور مبارزه با تبعیض نژادی ...انگار نه انگار 753 00:36:27,755 --> 00:36:29,557 آره، نه. گرفتم. درستـه 754 00:36:29,657 --> 00:36:32,126 این بازم نشونه‌ی برتری اجتماعی‌شونـه 755 00:36:32,225 --> 00:36:33,995 ،آره، ولی خب 756 00:36:34,095 --> 00:36:38,198 همه‌ی بچه‌های سفیدپوست هم چندان برتری اجتماعی ندارن 757 00:36:39,934 --> 00:36:40,868 ...آه 758 00:36:40,968 --> 00:36:43,004 یعنی برتری داریم تا برتری 759 00:36:43,104 --> 00:36:45,305 می‌دونید، منظورم نژاد و طبقه‌ی اجتماعیـه 760 00:36:45,405 --> 00:36:47,075 کلاه قرمزت رو اون پشت گم نکردی، برایان؟ 761 00:36:47,175 --> 00:36:48,710 ببند دهنتو. خودت می‌دونی منظورم چیـه 762 00:36:58,086 --> 00:36:59,352 می‌دونی، می‌خوام بهت ترفیع بدم 763 00:37:02,557 --> 00:37:03,825 جدی؟ 764 00:37:04,058 --> 00:37:04,959 ...آخه من 765 00:37:06,094 --> 00:37:06,994 نظرت نیست؟ 766 00:37:08,228 --> 00:37:09,764 آره. معلومـه 767 00:37:10,998 --> 00:37:12,633 یعنی چی میشم؟ 768 00:37:13,067 --> 00:37:14,001 گروهبان؟ 769 00:37:14,836 --> 00:37:16,137 دوست داری؟ 770 00:37:16,236 --> 00:37:18,840 آره. ممنون، کلانتر 771 00:37:21,175 --> 00:37:23,511 ،می‌دونید، راستش وقتی پدرم گروهبان شد سنش از من کمتر بود 772 00:37:24,444 --> 00:37:29,349 خب، وقتی من معاون بودم، پدرت سروان بود 773 00:37:29,717 --> 00:37:32,854 پس می‌دونی، همه باید پله‌های ترقی رو طی کنیم 774 00:37:33,988 --> 00:37:35,556 اون از سروان بالاتر نرفت 775 00:37:39,392 --> 00:37:41,796 می‌دونید، ایشالا یه روزی من هم به مقام سروانی می‌رسم 776 00:37:46,466 --> 00:37:51,672 میگم کلانتر...به خاطر اخبار که این کار رو نمی‌کنی؟ 777 00:37:52,673 --> 00:37:53,841 کدوم اخبار؟ 778 00:37:55,810 --> 00:37:57,578 آره، حله. عالیـه 779 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 « جان سیاهپوستان مهم است!!!‏ » « تظاهرات گسترده در مینیاپولیس » 780 00:38:27,742 --> 00:38:28,943 سلام؟ لو؟ 781 00:38:29,043 --> 00:38:31,145 روز یه مرد رو خراب کنید... 782 00:38:31,444 --> 00:38:32,880 ...یا می‌تونید - آهای؟ - 783 00:38:34,015 --> 00:38:34,949 لو؟ 784 00:38:46,627 --> 00:38:48,763 واسه همین می‌خوام برای مقام شهردار نامزد بشم 785 00:38:50,198 --> 00:38:51,566 شهردار ادینگتون 786 00:38:53,634 --> 00:38:56,571 باعث افتخارم بوده که در قامت کلانتر 787 00:38:56,671 --> 00:38:58,773 هفت سال به این شهرستان خدمت کردم و 788 00:38:58,873 --> 00:39:02,777 برام مایه‌ی افتخاره که ‫درمقام شهردار هم به شما خدمت کنم. خب؟ 789 00:39:02,877 --> 00:39:05,580 ،من همینطوری در راه شما می‌جنگم 790 00:39:05,680 --> 00:39:09,449 حتی اگه به معنای ایستادن !در برابر دولت باشه 791 00:39:09,550 --> 00:39:12,485 چون باید جلوی این دروغ‌ها رو بگیریم، خب؟ 792 00:39:12,587 --> 00:39:14,155 باید دوباره مغازه‌هامون رو باز کنیم. درست؟ 793 00:39:14,255 --> 00:39:15,756 ،شاید کووید معضلی باشه 794 00:39:15,857 --> 00:39:18,391 ولی مسلماً برای ما معضلی نیست 795 00:39:18,826 --> 00:39:20,828 ازتون خیلی خیلی ممنونم 796 00:39:21,963 --> 00:39:24,464 ...آقایان و خانم‌ها، بنده 797 00:39:25,000 --> 00:39:26,500 « آیا هیلاری در گوانتاناموئـه؟ » 798 00:39:26,524 --> 00:39:28,324 ‏« قبل از اینکه جواب بدید،‏ یادتون نره که: اون بدل داره »‏ 799 00:39:28,348 --> 00:39:31,348 « ورنون جفرسون پیک » « نه به بردگی، ذهن‌تان را از بند آزاد کنید » 800 00:39:31,372 --> 00:39:33,372 « شوهرش دخترش را به یک نماینده‌ی کنگره فروخت » 801 00:39:33,396 --> 00:39:36,396 « حالا به او التماس می‌کند تا محل جسدش را فاش کند » 802 00:39:37,020 --> 00:39:40,020 « چگونه ماسک، قاچاق کودکان را آسان‌تر می‌کند » 803 00:39:43,885 --> 00:39:47,688 تصورتون درستـه. شرارتی توی زبان نهفته‌ست 804 00:39:48,089 --> 00:39:51,659 شاید جسماً به شما تعرض شده باشه 805 00:39:51,759 --> 00:39:55,029 .به من هم شده .ولی ما داریم تکامل پیدا می‌کنیم 806 00:39:55,129 --> 00:39:58,366 .این یه فرایند طبیعی نیست .ما مورد حمله قرار گرفتیم 807 00:39:58,465 --> 00:40:00,268 داریم افکار انسانی‌مون رو از دست میدیم 808 00:40:00,368 --> 00:40:02,503 این برخلاف خواست خداست 809 00:40:02,603 --> 00:40:04,038 یه خدای جدید به زودی از راه می‌رسه 810 00:40:07,541 --> 00:40:08,809 هی. هی 811 00:40:09,510 --> 00:40:10,611 کجا بودید؟ 812 00:40:10,711 --> 00:40:11,746 تو که برنامه‌هات رو بهش نمیگی 813 00:40:11,846 --> 00:40:12,780 لو 814 00:40:12,880 --> 00:40:14,582 چرا اون بگه؟ 815 00:40:14,682 --> 00:40:16,550 هی. کجا بودید؟ 816 00:40:16,651 --> 00:40:18,786 بُردم نشوندمش پای منبر کسی که واقعاً می‌خواد حرفاشو بشنوه 817 00:40:18,886 --> 00:40:22,356 ...عزیزم، بیا 818 00:40:22,489 --> 00:40:23,691 اینطوری می‌خوای ازش دفاع کنی؟ 819 00:40:23,791 --> 00:40:24,792 با ول کردن مقامت؟ 820 00:40:24,892 --> 00:40:26,827 .لو، یالا. در رو باز کن .بیا صحبت کنیم 821 00:40:26,928 --> 00:40:28,461 به قدر کافی زجر نکشیده؟ 822 00:40:40,574 --> 00:40:42,109 نگرانت بودم 823 00:40:44,345 --> 00:40:45,546 کجا بودی؟ 824 00:40:50,851 --> 00:40:53,721 این کار به نفعمونـه، خرگوشکم 825 00:40:58,559 --> 00:40:59,627 ...خیلی‌خب 826 00:41:00,460 --> 00:41:01,996 باید قبلش باهات مشورت می‌کردم 827 00:41:02,096 --> 00:41:04,799 من فقط...خیلی هیجان‌زده شدم و 828 00:41:04,899 --> 00:41:07,568 ،نمی‌خواستم خیلی فکرمو درگیرش کنم !واسه همین دلمو زدم به دریا 829 00:41:08,002 --> 00:41:10,738 .ولی باید بهت می‌گفتم ...ببخشید. من فقط 830 00:41:10,838 --> 00:41:14,075 کل مردم شهرمون مطیع و فرمانبردارن و 831 00:41:14,875 --> 00:41:17,345 ،اگه بفهمیم واقعاً چه خبره 832 00:41:17,645 --> 00:41:19,880 می‌فهمیم چقدر غلطـه و 833 00:41:19,981 --> 00:41:22,850 ...این اصلاً فرصتی نیست که 834 00:41:24,218 --> 00:41:25,820 ،کار درست رو بکنیم 835 00:41:27,388 --> 00:41:29,523 اینطوری...می‌تونیم اینجا رو بکنیم مثل سابق 836 00:41:29,623 --> 00:41:31,525 می‌تونیم از نو بسازیمش 837 00:41:35,363 --> 00:41:37,531 لو؟ 838 00:41:37,765 --> 00:41:41,802 می‌دونستی اینجا قبلاً معدن مس بوده؟ 839 00:41:41,902 --> 00:41:43,871 دیگه حرف نزن 840 00:41:45,573 --> 00:41:46,774 شرمنده 841 00:41:46,874 --> 00:41:49,777 نمی‌دونم چطوری یادت نیست چی گفتن 842 00:41:50,778 --> 00:41:53,347 درباره‌ی اینکه استرس نداشته باشه 843 00:41:53,447 --> 00:41:55,383 ،درباره‌ی اینکه نباید زیر بار استرس باشه 844 00:41:55,483 --> 00:41:56,751 ولی تحملشو ندارم 845 00:41:56,851 --> 00:41:59,720 پس...اصلاً مبالغه نمی‌کنم 846 00:42:00,488 --> 00:42:02,556 نباید وضعیتم دوباره عود کنه 847 00:42:02,990 --> 00:42:06,027 نمی‌کنه. من مراقبتم 848 00:42:08,029 --> 00:42:10,197 ملت الان به اینجا چشم می‌دوزن 849 00:42:10,297 --> 00:42:12,466 نه، چشم کسی به اینجا نیست - بعدش فضولی می‌کنن و - 850 00:42:12,566 --> 00:42:14,668 نه - سرزنشش می‌کنن - 851 00:42:15,970 --> 00:42:17,972 سعی کن خودت رو سوم شخص خطاب نکنی، عزیزم 852 00:42:18,072 --> 00:42:21,675 حقیقتاً اصلاً برات مهم نیست چه بلایی سر شهرداری میاد 853 00:42:21,776 --> 00:42:24,678 .قبلاً هم چندان برات مهم نبود ...ولی خب 854 00:42:24,779 --> 00:42:26,914 من دنبال این درگیری با تد نیستم. فهمیدی؟ 855 00:42:27,014 --> 00:42:28,215 باشه 856 00:42:28,949 --> 00:42:31,652 این قضیه به تو و مامان مربوط میشه، نه من 857 00:42:31,752 --> 00:42:34,388 باشه، ولی من می‌خوام ازت دفاع کنم، خرگوشکم 858 00:42:34,488 --> 00:42:36,323 بذار بچه خودشو خالی کنه 859 00:42:36,424 --> 00:42:37,925 بیا امشب با هم شام بخوریم. باشه؟ 860 00:42:38,192 --> 00:42:39,960 عزیزم، من شوهرتم و 861 00:42:40,061 --> 00:42:41,862 اگه نخوای کاری رو بکنم، نمی‌کنم 862 00:42:41,962 --> 00:42:43,564 ،اگه واقعاً شوهرش بودی «مجبور نبودی بگی «من شوهرتم 863 00:42:43,664 --> 00:42:44,732 داون، ول کن! خب؟ 864 00:42:44,832 --> 00:42:45,966 شوهر باید به حرف آدم گوش بده و درکش کنه 865 00:42:46,067 --> 00:42:48,002 نه که تعهداتش رو شرح بده 866 00:42:48,102 --> 00:42:49,904 بیا دوتایی کنار هم بشینیم و 867 00:42:50,004 --> 00:42:52,507 با همدیگه یه تصمیمی در این باره می‌گیریم 868 00:42:52,606 --> 00:42:55,109 اگه بخوای کناره‌گیری کنم، می‌کنم 869 00:42:55,209 --> 00:42:57,478 قول میدم که می‌کنم. صد درصد 870 00:42:57,578 --> 00:42:59,847 فقط خودم و خودت، امشب سر شام. باشه؟ 871 00:42:59,947 --> 00:43:02,383 !باشه! باشه - میشه؟ باشه؟ - 872 00:43:02,483 --> 00:43:05,419 !فقط برو - آره. باشه. باشه. رفتم - 873 00:43:05,520 --> 00:43:08,722 امشب شام. امشب شام. مرسی. مرسی 874 00:43:09,546 --> 00:43:11,546 « چطوره به کلانترتون رأی بدید که بشه شهردارتون؟ » 875 00:43:11,560 --> 00:43:12,593 !سلام 876 00:43:17,417 --> 00:43:20,417 « جو کراس برای آب و هوا، جو کراس نامزد شهرداری » 877 00:43:20,569 --> 00:43:23,104 ...اگه یه نگاه به هیئت مشاوران شهردار بندازید 878 00:43:23,204 --> 00:43:24,972 خب، کل هیئت متشکل از یه نفره و 879 00:43:25,072 --> 00:43:27,174 اون یه نفر کسی نیست جز وارن سندووال 880 00:43:27,274 --> 00:43:31,580 «به قولی «مسئول توسعه‌ی اقتصادی شهر 881 00:43:31,679 --> 00:43:33,582 ،وقتی شهردار گارسیا چیزی میگه 882 00:43:33,681 --> 00:43:35,816 در واقع حرف‌های سندووال رو تحویل‌تون میده 883 00:43:35,916 --> 00:43:38,252 ولی سندووال از طرف کی حرف می‌زنه؟ 884 00:43:38,352 --> 00:43:39,820 !از طرف شما که نمی‌زنه 885 00:43:39,920 --> 00:43:43,757 احتمالاً از طرف فرمانداری حرف می‌زنه که !باهاش رفته مسافرت 886 00:43:43,858 --> 00:43:46,494 احتمالاً از طرف افرادی حرف می‌زنه که شهردار رو مجاب کردن 887 00:43:46,595 --> 00:43:48,896 اون جاده‌ی پرهزینه‌ی جدید رو 888 00:43:48,996 --> 00:43:51,699 !با پول شما وسط بیابون بسازه 889 00:43:51,799 --> 00:43:53,568 شما اون جاده رو خواستید؟ 890 00:43:53,667 --> 00:43:59,640 اصلاً می‌دونستید انتهای اون جاده یه محوطه‌ی عمرانیِ فوق سرّی روی لبه‌ی مرزهای شهریـه؟ 891 00:43:59,740 --> 00:44:01,008 !خب، باید بدونید 892 00:44:01,108 --> 00:44:05,045 اونا 320 هکتار زمین رو تغییر کاربری دادن و 893 00:44:05,146 --> 00:44:09,250 قراردادهای ساخت و خدمات شهریش داره بسته میشه 894 00:44:09,350 --> 00:44:12,587 می‌خوان شما رو از کار بیکار کنن تا مرکز داده‌شون رو بسازن 895 00:44:12,686 --> 00:44:15,890 اسمش سالیدگلدمجیکارپ هستش. سرچش کنید 896 00:44:15,990 --> 00:44:17,892 بهش میگن یادگیری عمیق 897 00:44:17,992 --> 00:44:21,328 یه حقه‌ست از طرف دولت پنهان 898 00:44:21,428 --> 00:44:22,631 بعد سودش به کی می‌رسه؟ 899 00:44:22,730 --> 00:44:25,166 همون کسایی که همیشه نفع می‌برن 900 00:44:25,266 --> 00:44:26,568 نه شما 901 00:44:26,667 --> 00:44:27,434 داداش. داداش، کسخل شدی؟ 902 00:44:27,536 --> 00:44:29,036 با کی حرف می‌زنی؟ 903 00:44:30,237 --> 00:44:32,607 اینجا یه جوون ادینگتونی داریم که 904 00:44:32,706 --> 00:44:33,807 هنوز وارد بازار کار نشده 905 00:44:33,908 --> 00:44:37,144 درباره‌ی اون دفعه بگو که بابام زنت رو عین دستمال انداخت دور 906 00:44:41,382 --> 00:44:42,850 چی گفت؟ 907 00:44:45,319 --> 00:44:46,420 پسره‌ی جاکش 908 00:44:46,521 --> 00:44:47,622 لعنتی 909 00:44:47,721 --> 00:44:49,723 ...هی، قطع کنم یا 910 00:44:49,823 --> 00:44:52,459 !آره! آره آخرش رو حذف کن 911 00:44:52,561 --> 00:44:53,327 معلومـه 912 00:44:53,427 --> 00:44:54,495 اونجاش که حرف زد 913 00:44:54,596 --> 00:44:55,829 آره. آره 914 00:44:58,365 --> 00:44:59,366 کیرم دهنت 915 00:44:59,466 --> 00:45:00,734 !کلانتر! کلانتر - چیـه؟ - 916 00:45:02,169 --> 00:45:03,938 !هی، دست‌هام بالاست !شلیک نکنید 917 00:45:05,773 --> 00:45:06,874 سلام علیکم 918 00:45:07,609 --> 00:45:08,809 اینجا چه خبره؟ 919 00:45:08,909 --> 00:45:10,679 جریان چیـه؟ - ما حق تجمع داریم - 920 00:45:10,778 --> 00:45:12,279 تجمع؟ واسه...واسه چی؟ ...چرا باید 921 00:45:12,379 --> 00:45:16,350 !تا عدالت نبینیم، آروم نمی‌گیریم !نه به پلیس نژادپرست 922 00:45:16,450 --> 00:45:19,119 پلیس نژادپرست؟ کی رو میگید؟ 923 00:45:19,220 --> 00:45:21,623 ...یک‌سوم نیروی پلیس‌مون 924 00:45:21,722 --> 00:45:22,923 بیخیال، بچه‌ها 925 00:45:23,023 --> 00:45:23,924 .خیابون رو خالی کنید .مسیر رو بند آوردید 926 00:45:24,024 --> 00:45:26,860 واسه اعتراض علیه خشونت پلیس لازم نیست از پلیس اجازه بگیریم، مایکل 927 00:45:27,562 --> 00:45:28,862 خشونت پلیس؟ 928 00:45:28,963 --> 00:45:30,764 خشونت کجا بود آخه؟ 929 00:45:31,031 --> 00:45:34,368 .بچه‌ها، گوش کنید .کارتون قانونی نیست 930 00:45:34,468 --> 00:45:36,003 ...پس لطفاً برید - برده‌داری هم قانونی بود - 931 00:45:36,103 --> 00:45:38,038 توی دوران برده‌داری، آزاد کردنِ برده‌ها غیرقانونی بود 932 00:45:38,138 --> 00:45:39,574 تبعید سرخ‌پوست‌های ناواهو چی؟ 933 00:45:39,674 --> 00:45:40,741 کاری که با اونا و آپاچی‌ها کردیم رو چی میگی؟ 934 00:45:40,841 --> 00:45:41,775 ...همشون کار همین دولتن که 935 00:45:41,875 --> 00:45:45,045 باشه بابا. باز بزمجه‌ها دوتا کلمه توی علوم اجتماعی یاد گرفتن 936 00:45:45,145 --> 00:45:48,550 یه پلیس با بی‌رحمی تمام یه نفر رو کُشته 937 00:45:48,650 --> 00:45:49,917 اینجا که نکُشته 938 00:45:50,017 --> 00:45:51,418 !به هر حال مُرده همین کافی نیست؟ 939 00:45:51,519 --> 00:45:52,554 !مرتیکه‌ی خائن 940 00:45:52,654 --> 00:45:53,420 !همیشه همینـه 941 00:45:53,521 --> 00:45:54,589 ،برایان، دنیل، میشل 942 00:45:54,689 --> 00:45:55,856 ...و بقیه‌تون، پدر و مادرهاتون خبر دارن که 943 00:45:55,956 --> 00:45:57,024 فقط برید توی پیاده‌رو 944 00:45:57,124 --> 00:45:59,059 دارید دردسر درست می‌کنید؟ 945 00:45:59,493 --> 00:46:01,462 کووید رو من نساختم. خب؟ 946 00:46:01,563 --> 00:46:03,364 تقصیر من نیست که همتون قرنطینه شدید 947 00:46:03,464 --> 00:46:04,765 به هر کی می‌خوای زنگ بزن 948 00:46:05,132 --> 00:46:07,434 چی؟ - به هر کی می‌خوای زنگ بزن - 949 00:46:09,504 --> 00:46:11,740 باشه. گوش کنید 950 00:46:11,972 --> 00:46:13,742 من پنج دقیقه دیگه برمی‌گردم 951 00:46:13,841 --> 00:46:15,809 ،وقتی برگشتم دیگه اینجا نبینم‌تون 952 00:46:15,909 --> 00:46:18,613 !پنج دقیقه. متفرق شید 953 00:46:18,713 --> 00:46:22,249 !مایکل، تو باید طرف ما باشی. زودباش 954 00:46:23,984 --> 00:46:25,620 !زندگی سیاه‌پوستا مهمـه 955 00:46:25,953 --> 00:46:28,757 !زندگی سیاه‌پوستا مهمـه !زندگی سیاه‌پوستا مهمـه 956 00:46:28,856 --> 00:46:32,393 !زندگی سیاه‌پوستا مهمـه !زندگی سیاه‌پوستا مهمـه 957 00:46:38,000 --> 00:46:41,500 اِستوری سارا:‏ « زندگی سیاهپوستا مهمـه، ادینگتون » 958 00:46:41,524 --> 00:46:43,524 « جان سیاهپوست‌ها ادینگتون برایان » 959 00:46:45,372 --> 00:46:47,808 این فرد با نام جورج فلوید شناسایی شده و 960 00:46:47,908 --> 00:46:49,443 وکیل خانواده‌ی فلوید اعلام کرده که 961 00:46:49,544 --> 00:46:51,879 داخل بیمارستان دار فانی رو وداع گفته 962 00:46:51,979 --> 00:46:55,082 امروز شهردار طی یک سخنرانی این اتفاق را یک اشتباه مطلق اعلام کرد 963 00:46:55,182 --> 00:46:59,119 اتفاقی که شاهدش بودیم وحشتناک و واقعاً زشت بود 964 00:46:59,219 --> 00:47:02,289 خب، اصلاً واسه چی گرفته بودنش؟ 965 00:47:02,691 --> 00:47:04,992 نمی‌دونم، ولی شنیدم یجور روان‌آشفتگی شدید بوده 966 00:47:05,092 --> 00:47:06,060 آره، دقیقاً 967 00:47:06,160 --> 00:47:09,063 آره، بعد وقتی فیلم مقاومت کردنش رو منتشر کنن چی میشه؟ 968 00:47:09,163 --> 00:47:10,532 شغل اون پلیس‌ها رو پس میدن؟ 969 00:47:10,632 --> 00:47:12,099 پس تو دیروز این رو دیدی؟ 970 00:47:14,703 --> 00:47:16,538 مایک، دیروز این خبر رو دیدی؟ 971 00:47:17,004 --> 00:47:18,906 آره - بعد هیچی نگفتی؟ - 972 00:47:19,541 --> 00:47:20,675 روبراهی؟ 973 00:47:20,775 --> 00:47:23,477 ...آخه - خب؟ - 974 00:47:23,578 --> 00:47:24,679 خبرش همه جا بود 975 00:47:27,549 --> 00:47:29,016 خدای بزرگ 976 00:47:29,584 --> 00:47:31,753 به همین زودی توی مینیاپولیس شورش کردن 977 00:47:32,219 --> 00:47:33,521 ریختن توی فروشگاه‌ها و دزدی می‌کنن 978 00:47:33,621 --> 00:47:37,024 با آتیش زدن محله‌ی خودشون چی رو می‌خوان ثابت کنن؟ 979 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 « فردا 5 عصر، گردهمایی شورای شهر، رستوران پائولا » 980 00:47:42,024 --> 00:47:45,024 « غذا و مارگریتا رایگان، رأی ما جو کراس » « ادینگتون را از چنگ ظلم نجات دهید!‏ » 981 00:47:46,300 --> 00:47:47,234 ...چی 982 00:47:47,736 --> 00:47:49,136 خوک‌صفت‌ها رو بسوزونید»؟» 983 00:47:49,236 --> 00:47:51,706 این آشغال‌ها چیکار می‌کنن؟ 984 00:47:52,039 --> 00:47:53,440 خدای بزرگ 985 00:47:54,809 --> 00:47:56,578 حالا رفتن سراغ کلیساها؟ [شام ساعت 8؟] 986 00:47:56,678 --> 00:48:00,214 کلانتر، نگاه کن. این پلیس‌ها اصلاً جلوشون رو نمی‌گیرن 987 00:48:00,749 --> 00:48:02,550 .باید آماده باشیم .هدف بعدی‌شون اینجاست 988 00:48:02,650 --> 00:48:03,852 می‌دونی که همینطوره - باشه - 989 00:48:03,951 --> 00:48:06,086 ...یه مشت اراذلِ - !باشه! ببین - 990 00:48:08,055 --> 00:48:10,257 این مشکل به اینجا مربوط نمیشه. خب؟ 991 00:48:10,357 --> 00:48:13,661 این یه فاجعه‌ی وحشتناکـه، خب؟ خیلی تباهـه 992 00:48:13,762 --> 00:48:16,897 ولی یه اتفاقیـه که اون سر کشور افتاده، باشه؟ 993 00:48:16,997 --> 00:48:19,701 حالا بذارید بچه‌هامون یکم خودشونو خالی کنن 994 00:48:19,801 --> 00:48:21,068 مایکل، حالت خوبـه؟ 995 00:48:22,369 --> 00:48:23,170 آره 996 00:48:34,883 --> 00:48:36,283 پول ندارم، داداش 997 00:48:37,951 --> 00:48:39,420 !خودم پولت می‌کنم 998 00:48:42,322 --> 00:48:43,758 دندونم عفونت کرده 999 00:48:43,858 --> 00:48:45,760 چند نفر دعوت کردی؟ 1000 00:48:46,059 --> 00:48:47,862 بازم میان 1001 00:48:47,961 --> 00:48:49,396 آره. نه، واسه این میگم چون 1002 00:48:49,496 --> 00:48:51,298 مردم دارن جلوی فرمانداریِ سانتافه تظاهرات می‌کنن و 1003 00:48:51,398 --> 00:48:53,902 در واقع باید می‌رفتیم اونجا 1004 00:48:54,001 --> 00:48:55,169 باید حواس‌مون باشه 1005 00:48:55,269 --> 00:48:57,271 نمیشه که الکی ازخودراضی بشیم 1006 00:48:57,539 --> 00:49:00,374 آره. طبیعتاً حرفت رو قبول دارم 1007 00:49:00,842 --> 00:49:03,210 ضمناً ببخشید، ولی یکم پیش گفتی تو از مبارزان نژادپرستی‌ای 1008 00:49:03,310 --> 00:49:05,979 نمی‌تونیم الکی همچین چیزی بگیم 1009 00:49:06,079 --> 00:49:09,183 اصلاً می‌دونی لازمه‌ی مبارزِ نژادپرستی بودن چیـه و معنیش چیـه؟ 1010 00:49:09,283 --> 00:49:11,485 چون من هم مبارز نژادپرستی نیستم و فعلاً 1011 00:49:11,586 --> 00:49:14,589 شاید در حد انتقادگر سفیدپوست‌ها باشیم 1012 00:49:14,689 --> 00:49:16,023 ،شاید خائن به سفید‌پوست‌ها باشیم 1013 00:49:16,123 --> 00:49:19,493 ولی هدف اینـه که بشیم حامی براندازی سفیدپوست‌ها 1014 00:49:19,594 --> 00:49:20,994 ...این یعنی 1015 00:49:21,094 --> 00:49:23,964 تغییر نهادها، برچیدن سفید بودن و 1016 00:49:24,064 --> 00:49:26,668 اجازه ندادن به اعمال قدرت دوباره توسط سفیدپوست‌ها 1017 00:49:26,768 --> 00:49:30,304 ولی الان فرسخ‌ها با این هدف فاصله داریم 1018 00:49:34,876 --> 00:49:36,911 کسخلی چیزی هستی؟ 1019 00:49:37,478 --> 00:49:39,614 چی داری زر زر می‌کنی؟ 1020 00:49:39,714 --> 00:49:41,248 خودت سفیدی 1021 00:49:41,516 --> 00:49:43,417 اینطوری قشنگ غلیظ میشه 1022 00:49:43,518 --> 00:49:46,821 حالا یکم زیتون می‌ریزیم توش تا مزه بگیره 1023 00:49:46,921 --> 00:49:49,122 آره. همش. عالیـه 1024 00:49:49,223 --> 00:49:52,092 کپرگل. کپرگل دوست دارید؟ من که دوست دارم 1025 00:49:53,293 --> 00:49:54,963 یادم باشه فیلم تبلیغ مایکی رو ضبط کنم و 1026 00:49:55,062 --> 00:49:57,431 ...بذارمش توی تیک‌تاک یا هر چی 1027 00:49:58,332 --> 00:49:59,233 وای 1028 00:50:04,939 --> 00:50:07,441 موقع رأی دادن، شرکتِ انرژی خورشیدی اسکات یادتون نره 1029 00:50:07,542 --> 00:50:10,545 شصت میلیون دلار کمکِ مالی رو ریختیم توی جوب 1030 00:50:10,645 --> 00:50:14,448 یعنی همون اوراق قرضه‌ی پرسودی که دارن پُزش رو میدن 1031 00:50:14,549 --> 00:50:16,149 ...خیلی‌خب، نماینده گارسیا رأی به 1032 00:50:27,896 --> 00:50:29,531 طی چندین نسل اینطوری میشه 1033 00:50:29,631 --> 00:50:30,565 کسی که خودکُشی کنه رو 1034 00:50:30,665 --> 00:50:32,634 ،توی قبرستون موساد دفن نمی‌کنن 1035 00:50:32,734 --> 00:50:36,938 پس اینطوری حتماً می‌خوان این پیام رو «برسونن که «خودکُشی نبوده، ما کُشتیمش 1036 00:50:41,876 --> 00:50:42,577 جو؟ 1037 00:50:44,211 --> 00:50:45,813 این دامادمـه 1038 00:50:47,281 --> 00:50:49,517 جو؟ - بله. سلام - 1039 00:50:49,918 --> 00:50:50,919 واقعاً ببخشید 1040 00:50:51,019 --> 00:50:52,987 آره. باز شروع شد - ،من بهت پیام دادم - 1041 00:50:53,086 --> 00:50:54,354 ولی گمونم به دستت نرسید 1042 00:50:54,454 --> 00:50:57,157 دسته‌گل هم گرفته. حضرتِ مظلوم‌نمایی 1043 00:50:58,091 --> 00:50:59,794 خیلی ببخشید - سلام - 1044 00:50:59,894 --> 00:51:02,095 داماد؟ شوهر؟ 1045 00:51:02,195 --> 00:51:04,264 کلانتر؟ شهردار؟ 1046 00:51:04,866 --> 00:51:06,266 خب، شهردار آینده 1047 00:51:06,366 --> 00:51:09,737 خب، باید ببینیم. بله. جو کراس هستم 1048 00:51:09,837 --> 00:51:11,573 ببخشید. سلام. ورنون هستم 1049 00:51:11,673 --> 00:51:13,240 ورنون - بله - 1050 00:51:14,042 --> 00:51:15,075 آها 1051 00:51:15,977 --> 00:51:17,477 جفرسون پیک؟ 1052 00:51:17,912 --> 00:51:18,680 بله 1053 00:51:23,952 --> 00:51:25,085 حال شما؟ 1054 00:51:25,720 --> 00:51:26,988 من جو هستم. اینجا خونه‌امـه 1055 00:51:27,087 --> 00:51:28,322 ...ایشون 1056 00:51:28,422 --> 00:51:30,625 نیکولت هستن و شوهرشون ویل 1057 00:51:30,725 --> 00:51:33,528 شما گشنه نیستید؟ چقدر درست کردی؟ 1058 00:51:34,361 --> 00:51:36,598 خب، واسه دو نفر 1059 00:51:37,932 --> 00:51:40,367 سرده. حیف شد 1060 00:51:44,839 --> 00:51:45,974 بفرمایید بشینید 1061 00:51:46,074 --> 00:51:47,008 خواهش می‌کنم. می‌خواید بشینید؟ 1062 00:51:47,107 --> 00:51:48,175 ممنون 1063 00:51:48,710 --> 00:51:50,745 شما بشینید 1064 00:51:51,746 --> 00:51:54,181 خب، کجا بودید؟ 1065 00:51:54,281 --> 00:51:55,148 یه دورهمی 1066 00:51:55,248 --> 00:51:56,985 هیچ غذایی هم نبود 1067 00:52:02,422 --> 00:52:04,525 ...خب، تعارف نکنید 1068 00:52:05,827 --> 00:52:08,161 چیزی...میل ندارید؟ 1069 00:52:08,261 --> 00:52:10,163 نه، نه. سیریم 1070 00:52:10,999 --> 00:52:11,799 ...عیبی نداره من 1071 00:52:21,109 --> 00:52:22,376 اینا فوق‌العاده‌ان 1072 00:52:22,476 --> 00:52:24,344 آره، همشون کار لو هستن 1073 00:52:26,781 --> 00:52:29,684 از ده سالگی از اینا درست می‌کنه 1074 00:52:31,151 --> 00:52:32,520 از ده سالگی؟ 1075 00:52:33,888 --> 00:52:35,155 آره، فقط یه سرگرمیـه 1076 00:52:35,255 --> 00:52:37,091 هر کسی یه سرگرمی لازم داره 1077 00:52:37,224 --> 00:52:38,425 بدترین دوران عمرم وقتی بود که 1078 00:52:38,526 --> 00:52:40,762 از سرگرمی‌هام زده شده بودم 1079 00:52:40,862 --> 00:52:43,430 آره، فروش خوبی هم دارن 1080 00:52:46,100 --> 00:52:47,367 این یکی حتماً جدیده 1081 00:52:47,635 --> 00:52:49,837 نه، این...یه ماهی میشه که اینجاست 1082 00:52:51,739 --> 00:52:54,441 تو فرشته‌ی وحی خداوندی 1083 00:52:59,781 --> 00:53:01,516 عذر می‌خوام 1084 00:53:06,054 --> 00:53:09,023 .پدر لو هستش .کلانتر قبلی 1085 00:53:09,489 --> 00:53:11,458 هفت سال پیش از دنیا رفت 1086 00:53:12,827 --> 00:53:13,861 تو پیشش بودی 1087 00:53:15,530 --> 00:53:18,599 گویا یهو دچار ایست قلبی شد 1088 00:53:20,400 --> 00:53:22,235 هیچکس نمی‌دونه واقعاً زنده می‌موند یا نه 1089 00:53:23,538 --> 00:53:24,404 من می‌دونم 1090 00:53:25,740 --> 00:53:28,843 بعد فوت پدرم، مغزم کلاً ریسِت شد 1091 00:53:30,144 --> 00:53:33,181 .اون توی واشینگتن دی‌سی مهندس عمران بود .کارمند دولت بود 1092 00:53:33,280 --> 00:53:35,550 تو هم وقتی برنده بشی میشی کارمند دولت، نه؟ 1093 00:53:35,650 --> 00:53:37,819 خب، کارمند...دولت که نه 1094 00:53:38,720 --> 00:53:39,654 خادم مردم 1095 00:53:40,188 --> 00:53:41,254 هدف همینـه 1096 00:53:42,222 --> 00:53:45,193 چطوری مغزت ریسِت شد؟ 1097 00:53:45,292 --> 00:53:46,359 منظورت چیـه؟ 1098 00:53:47,095 --> 00:53:48,428 دچار فروپاشی شد 1099 00:53:48,830 --> 00:53:51,599 بعد پنج سال درمان آزمایشی 1100 00:53:51,699 --> 00:53:54,602 تازه فقط یه سری خاطرات جزئی یادم اومد 1101 00:53:55,937 --> 00:53:58,573 چندتاشون در این باره که عملاً شستشوی مغزی شدم 1102 00:53:59,372 --> 00:54:00,641 دربارش صحبت کرده بودیم 1103 00:54:02,643 --> 00:54:05,479 چه خاطراتی؟ 1104 00:54:10,151 --> 00:54:14,989 خاطرات موقعی که پدرم من رو به عنوان هدیه تقدیم همکارهاش کرد 1105 00:54:16,691 --> 00:54:19,093 دقیقاً نمی‌دونم اون‌ها کی بودن 1106 00:54:19,560 --> 00:54:21,294 ولی می‌دونم ده‌تا بچه‌ی دیگه هم بودن و 1107 00:54:22,362 --> 00:54:25,032 ما رو بردن به یه باغ شخصی توی کارولینای شمالی و 1108 00:54:25,133 --> 00:54:29,904 ...لخت‌مون کردن و ازمون عکس گرفتن و 1109 00:54:31,005 --> 00:54:32,573 بلاهایی سرمون آوردن که امیدوارم نتونید حتی تصور کنید 1110 00:54:33,775 --> 00:54:36,811 ...بعدش آزادمون کردن و افتادن دنبال‌مون و 1111 00:54:37,310 --> 00:54:39,614 من فرار کردم 1112 00:54:40,081 --> 00:54:41,448 فقط من تونستم فرار کنم 1113 00:54:42,784 --> 00:54:47,188 اینا همون خاطراتی هستن که الان به وضوح یادم میان 1114 00:54:47,287 --> 00:54:49,456 ،پس اگه افتادن دنبال‌تون 1115 00:54:49,557 --> 00:54:52,492 پس چرا آزادتون کردن؟ 1116 00:54:53,293 --> 00:54:55,897 هدف بازی‌شون گرفتن ما بود 1117 00:54:58,065 --> 00:54:59,767 خب، باشه 1118 00:55:00,601 --> 00:55:04,337 قصد بی‌احترامی ندارم 1119 00:55:05,338 --> 00:55:08,242 ولی من...متوجه نمیشم 1120 00:55:08,341 --> 00:55:10,645 یعنی این...کار کی بوده؟ 1121 00:55:10,745 --> 00:55:14,248 بعد...فقط تو تونستی فرار کنی؟ 1122 00:55:14,347 --> 00:55:15,516 تو که گفتی بچه بودی 1123 00:55:15,616 --> 00:55:17,785 هدف از سؤالت اینـه که احساس بی‌آبرویی کنم 1124 00:55:18,953 --> 00:55:20,922 .من تنهایی فرار نکردم .نمی‌تونستم 1125 00:55:23,390 --> 00:55:27,528 جو، تو دوست داری همه چی شُسته‌رُفته باشه 1126 00:55:28,796 --> 00:55:32,365 خیال می‌کنی در حضور شرارت عشق وجود نداره 1127 00:55:33,935 --> 00:55:37,772 در حالی که عشق یعنی برده‌داری 1128 00:55:39,339 --> 00:55:40,741 شرارت هم یک چیز احساسیـه 1129 00:55:41,642 --> 00:55:43,277 یه متعرض جنسی می‌تونه عاشق بشه و 1130 00:55:43,376 --> 00:55:44,879 می‌تونه به قربانیش برای فرار کمک کنه و 1131 00:55:46,180 --> 00:55:47,748 ...نمی‌تونم اسمش رو به زبون بیارم 1132 00:55:50,585 --> 00:55:52,587 ،ولی پنج روز بعد از اینکه من رو آزاد کرد 1133 00:55:52,687 --> 00:55:54,487 گفتن در اثر اوردوز مُرده و 1134 00:55:54,589 --> 00:55:56,423 ،پدرم که من رو فروخته بود 1135 00:55:56,524 --> 00:55:58,993 همون هفته دست به «خودکُشی» زد 1136 00:55:59,093 --> 00:55:59,994 درک می‌کنم 1137 00:56:00,094 --> 00:56:03,898 باورنکردنیـه. خودم هم وقتی این‌ها رو میگم به نظرم دیوونگی میاد 1138 00:56:03,998 --> 00:56:05,967 مغزم هنوز کاملاً قبول نکرده که 1139 00:56:06,067 --> 00:56:08,501 دارم درباره‌ی بلاهایی که سرم اومده حرف می‌زنم 1140 00:56:11,138 --> 00:56:12,673 ...بله، واقعاً 1141 00:56:15,509 --> 00:56:16,811 باورش سختـه 1142 00:56:17,345 --> 00:56:18,079 ...بعد 1143 00:56:22,783 --> 00:56:25,553 ...واقعاً ببخشید. نمی‌تونم تصور کنم که 1144 00:56:25,653 --> 00:56:28,455 می‌تونی تصور کنی. خودت خوب می‌دونی 1145 00:56:28,556 --> 00:56:30,224 ولی اگه خودتو بزنی به نفهمی راحت‌تره 1146 00:56:30,324 --> 00:56:31,559 اینا شرارتـه 1147 00:56:33,828 --> 00:56:35,663 پدرت هم احساساتی بود 1148 00:56:37,265 --> 00:56:38,666 اوه 1149 00:56:39,000 --> 00:56:40,301 منظورت چیـه؟ 1150 00:56:40,400 --> 00:56:41,736 چی می‌خوای بگی؟ 1151 00:56:41,836 --> 00:56:43,337 ما در حال جنگ با شرارتیم و 1152 00:56:43,436 --> 00:56:45,072 بخشی از این مبارزه با کِتمان و 1153 00:56:45,172 --> 00:56:46,340 انکار کردنِ کِتمانـه 1154 00:56:46,574 --> 00:56:48,342 من الان داستانم رو براتون تعریف کردم 1155 00:56:48,441 --> 00:56:50,378 ویل و نیکولت توی دوران کودکی 1156 00:56:50,477 --> 00:56:52,479 با کمک همدیگه موفق شدن 1157 00:56:52,580 --> 00:56:54,081 از یه زیرزمین سه در سه فرار کنن 1158 00:56:54,181 --> 00:56:55,683 شما هفته‌ی دیگه عازم بروکسل هستید 1159 00:56:57,184 --> 00:57:00,621 شهادت‌شون تحت بررسی دیوان بین‌المللی دادگستریـه 1160 00:57:00,721 --> 00:57:01,522 !شرارت 1161 00:57:02,556 --> 00:57:03,758 ،برای شناخت یه جامعه 1162 00:57:03,858 --> 00:57:06,193 باید ببینی چه بلایی سر بچه‌هاشون میارن 1163 00:57:06,627 --> 00:57:09,496 سختی‌هایی که شما کشیدید؟ کاری که پدرت باهات کرد؟ 1164 00:57:09,597 --> 00:57:12,333 لو، عزیزم، گاهی فقط باید گوش بدی 1165 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 !نمیشه خودتونو بزنید به اون راه 1166 00:57:15,202 --> 00:57:18,372 هر بچه‌باز توی عمرش به طور میانگین پنجاه تا صد قربانی 1167 00:57:18,471 --> 00:57:20,608 !به جا می‌ذاره! هر یدونه‌شون 1168 00:57:20,708 --> 00:57:22,944 ،بعد نمی‌ذارن این بچه‌ها صداشون در بیاد 1169 00:57:23,044 --> 00:57:25,646 تا خیال کنن فقط خودشون...اینطوری شدن 1170 00:57:25,746 --> 00:57:28,883 که این یه اتفاق نادره که فقط سر خودشون اومده 1171 00:57:28,983 --> 00:57:32,452 این بچه‌ها رو پر می‌کنن از احساس شرم و بی‌آبرویی و 1172 00:57:32,553 --> 00:57:35,423 انتظار دارن هیچوقت این سؤال براشون پیش نیاد یا هیچوقت نفهمن که 1173 00:57:35,523 --> 00:57:37,725 ،شاید کلی از این موارد پیش میاد 1174 00:57:37,825 --> 00:57:40,795 چون یه نظام کامل از این افراد هست 1175 00:57:40,895 --> 00:57:42,897 شاید کل این شیاطین با همدیگه 1176 00:57:42,997 --> 00:57:45,633 ...دستشون توی یه کاسه‌ست - !باشه. باشه! بسه دیگه - 1177 00:57:46,834 --> 00:57:48,936 اصلاً نمی‌دونم اینجا چه خبره. نمی‌تونم...نه 1178 00:57:49,670 --> 00:57:50,972 دیشب هم همین شد 1179 00:57:51,072 --> 00:57:53,007 توی دو روز گذشته کلاً دو ساعت خوابیدم 1180 00:57:53,107 --> 00:57:58,546 شرمنده، نمی‌خوام دوباره الم‌شنگه راه بندازی - می‌دونی که جریان چیـه؟ - 1181 00:57:59,847 --> 00:58:01,515 با خودش مشکل داره 1182 00:58:09,890 --> 00:58:10,858 دیروقتـه 1183 00:58:12,193 --> 00:58:13,493 میرم این رو بشورم 1184 00:58:40,354 --> 00:58:41,288 هی 1185 00:58:44,358 --> 00:58:45,292 همم؟ 1186 00:58:50,798 --> 00:58:52,633 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 1187 00:58:54,368 --> 00:58:55,703 ها؟ 1188 00:58:57,138 --> 00:58:59,740 ...می‌خواستم بپرسم که 1189 00:59:00,841 --> 00:59:03,277 دیگه هم این رو ازت نمی‌پرسم 1190 00:59:06,280 --> 00:59:10,418 ...تمام حرف‌هایی که بیرون زدی 1191 00:59:10,851 --> 00:59:13,587 ...تمام چیزهایی که 1192 00:59:15,022 --> 00:59:16,891 ...یکم پیش گفتی 1193 00:59:24,131 --> 00:59:26,200 ...یعنی پدرت 1194 00:59:29,203 --> 00:59:33,908 ...پدرت...بوده که 1195 00:59:36,477 --> 00:59:38,612 ...یا...یا 1196 00:59:38,712 --> 00:59:40,481 کار تد بوده؟ 1197 00:59:40,714 --> 00:59:41,949 کار تد بود؟ 1198 00:59:42,551 --> 00:59:44,051 ماجرا همینـه؟ 1199 00:59:44,151 --> 00:59:45,219 کار تد بود؟ 1200 00:59:46,153 --> 00:59:47,755 جریان همینـه؟ 1201 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 « جانِ همه مهم است » 1202 01:00:42,024 --> 01:00:46,024 ‏« درگیری در پاسگاه پلیس پورتلند به لطف جورج سوروس و گروهک تروریستی انتیفا »‏ 1203 01:01:07,500 --> 01:01:09,500 « تماس از گای » 1204 01:01:13,107 --> 01:01:14,074 الو؟ بله؟ 1205 01:01:14,175 --> 01:01:15,042 کلانتر، اینجا هم شورش شده 1206 01:01:15,142 --> 01:01:16,210 ریختن همین بیرون توی برادوی 1207 01:01:16,310 --> 01:01:17,244 چی؟ کجا؟ کجا؟ 1208 01:01:17,344 --> 01:01:19,380 باید بیاید اینجا - چی؟ کجا؟ کجا؟ - 1209 01:01:19,780 --> 01:01:20,848 توی برادوی. همین بیرون 1210 01:01:20,948 --> 01:01:22,750 باید بهمون کمک کنید 1211 01:01:23,751 --> 01:01:26,086 الو؟ - کدوم گوری موندی؟ - 1212 01:01:26,187 --> 01:01:29,056 زدن کل شیشه‌هام رو شکستن و ...حتی نمی‌تونم یه 1213 01:01:29,156 --> 01:01:31,458 طبیعتاً باید این جلسه رو لغو کنیم 1214 01:01:31,560 --> 01:01:33,628 نه. طبیعتاً نباید بکنیم، پائولا - چرا، باید بکنیم - 1215 01:01:33,727 --> 01:01:35,329 .یه اغتشاش کوچیکـه .متفرق‌شون می‌کنیم 1216 01:01:35,429 --> 01:01:36,397 منظورت از اغتشاش چیـه؟ 1217 01:01:36,497 --> 01:01:38,032 ای وای، تابلوهام 1218 01:01:38,132 --> 01:01:39,200 چی شده؟ 1219 01:01:39,300 --> 01:01:42,069 !خدایا 1220 01:01:42,169 --> 01:01:44,872 .هیچی. سگ توی جاده بود .سگ توی جاده بود 1221 01:01:44,972 --> 01:01:46,740 لعنتی. بهت زنگ می‌زنم 1222 01:01:46,840 --> 01:01:47,642 چی؟ 1223 01:01:52,947 --> 01:01:55,550 پلیس‌ها فرقی با «کِی‌کِی‌کِی» ندارن 1224 01:01:55,650 --> 01:01:57,952 پلیس‌ها فرقی با کِی‌کِی‌کِی ندارن 1225 01:01:58,052 --> 01:02:00,689 پلیس‌ها فرقی با کِی‌کِی‌کِی ندارن 1226 01:02:19,907 --> 01:02:20,941 چرا اینجا نشستید؟ 1227 01:02:21,041 --> 01:02:21,875 رفتم بیرون، ولی فیلم می‌گیرن 1228 01:02:21,976 --> 01:02:23,010 پس شما به چه دردی می‌خورید؟ 1229 01:02:23,110 --> 01:02:25,212 می‌خوان بریم بیرون تا قشقرق به پا کنن - کلانتر، می‌دونم. خب؟ - 1230 01:02:25,312 --> 01:02:27,314 ،اونی که امشب سخنرانی داره منم 1231 01:02:27,414 --> 01:02:29,950 ...ولی معاون‌هام که یه کار بیشتر ندارن 1232 01:02:30,050 --> 01:02:31,218 ...ولی کلانتر 1233 01:02:31,318 --> 01:02:32,886 ...اونوقت چرا من باید... 1234 01:02:32,987 --> 01:02:34,154 بیفتم توی خیابون؟ - من رفتم بیرون - 1235 01:02:34,255 --> 01:02:35,756 .رفتیم بیرون .جفتمون رفتیم 1236 01:02:35,856 --> 01:02:38,225 کلانتر، اطلاعات جدیدی منتشر شده که نحوه‌ی برخوردمون رو تغییر میده 1237 01:02:38,325 --> 01:02:40,227 ساده‌ست ولی باید ببینید 1238 01:02:40,327 --> 01:02:41,996 ،کلانتر، فقط می‌خوان عصبانی‌مون کنن 1239 01:02:42,096 --> 01:02:43,931 تا ازمون فیلم بگیرن و علیه خودمون پخشش کنن 1240 01:02:49,003 --> 01:02:50,771 کلانتر، می‌دونم. همه چی درست میشه 1241 01:02:50,795 --> 01:02:53,795 « خشونت پلیس در شهرستان سه‌ویا » 1242 01:02:58,212 --> 01:02:59,013 !نه 1243 01:02:59,113 --> 01:03:00,582 هیچکس نمیاد ازمون حفاظت کنه 1244 01:03:00,682 --> 01:03:02,082 ...باید خودمون با هم 1245 01:03:02,182 --> 01:03:03,117 ...ببند دهنتو 1246 01:03:04,270 --> 01:03:05,807 مایک 1247 01:03:05,853 --> 01:03:08,422 تو می‌فهمی چه خبره؟ 1248 01:03:08,523 --> 01:03:10,291 منظورت چیـه، تولی؟ 1249 01:03:10,391 --> 01:03:12,059 می‌دونم دیروز باهاشون سر و کله زدی و 1250 01:03:12,159 --> 01:03:13,460 می‌خوام بدونم چرا امروز ده برابر شده 1251 01:03:13,561 --> 01:03:14,663 آره، به خاطر کلانتر 1252 01:03:14,763 --> 01:03:15,829 جاهای دیگه هم ده برابر شده 1253 01:03:15,929 --> 01:03:17,064 چه مرگتـه؟ 1254 01:03:17,164 --> 01:03:18,767 عمداً حرف توی دهنم نذار 1255 01:03:18,866 --> 01:03:20,467 یه سؤال ساده ازت پرسیدم 1256 01:03:20,568 --> 01:03:22,136 اینجا چه خبره؟ 1257 01:03:22,236 --> 01:03:25,406 ،جلوی چشم‌تون دارن شورش می‌کنن 1258 01:03:25,507 --> 01:03:27,841 اونوقت دارید ایمیل چک می‌کنید؟ - !می‌دونم! می‌دونم - 1259 01:03:29,843 --> 01:03:31,111 ،کلانتر، وقتی رفتیم وسطشون 1260 01:03:31,211 --> 01:03:33,648 باید بهمون بگید کدوم طرفی بفرستیم‌شون 1261 01:03:33,748 --> 01:03:36,884 ببین، نباید بذاریم پائولا جلسه‌ی شهرداری رو لغو کنه. خواهش می‌کنم 1262 01:03:36,984 --> 01:03:38,052 خیلی مهمـه 1263 01:03:38,152 --> 01:03:40,454 کلانتر، پلیس ایالتی میگه که دیگه نیروی پشتیبانی ندارن 1264 01:03:40,555 --> 01:03:42,189 همه رو اعزام کردن البوکرکی 1265 01:03:42,289 --> 01:03:46,160 گوش کنید. خونسرد باشید، خب؟ نزدیک هم بمونید 1266 01:03:46,260 --> 01:03:47,529 چشم، قربان 1267 01:03:57,104 --> 01:03:59,973 برای امنیت خودتون از جاده خارج شید، خب؟ 1268 01:04:00,074 --> 01:04:01,475 !اولویت ما امنیت شماست 1269 01:04:01,576 --> 01:04:02,711 برید عقب 1270 01:04:02,811 --> 01:04:05,479 !لطفاً از جاده خارج شید - ناراحتی‌تون رو درک می‌کنیم - 1271 01:04:06,614 --> 01:04:09,483 .ما می‌خوایم امنیت خودتون رو تأمین کنیم .لطفاً آروم باشید 1272 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 !آهای! این کار رو نکن 1273 01:04:11,352 --> 01:04:13,954 !هی، عقب! عقب آهای، میشه بس کنید؟ 1274 01:04:15,255 --> 01:04:16,890 اگه می‌خواید کمک کنید، اینجا وایسید، باشه؟ 1275 01:04:16,990 --> 01:04:21,995 همگی برای امنیت خودتون !از خیابون خارج بشید 1276 01:04:22,096 --> 01:04:24,799 این یه تظاهرات صلح‌آمیزه - شما مجوز ندارید - 1277 01:04:24,898 --> 01:04:26,033 مجوز لازم نیست 1278 01:04:26,133 --> 01:04:27,769 چرا. باید برید دفتر فرمانداری 1279 01:04:27,868 --> 01:04:28,969 ،بابت خدمات‌تون ممنونیم 1280 01:04:29,069 --> 01:04:30,805 ولی امروز نیازی به شما نیست 1281 01:04:30,904 --> 01:04:33,708 ،اگه می‌خواید وسط خیابون وایسید باید مجوز داشته باشید 1282 01:04:33,808 --> 01:04:34,776 در واقع اینجا ملک عمومیـه 1283 01:04:34,875 --> 01:04:35,710 ...خطرناکـه 1284 01:04:35,810 --> 01:04:37,144 وکیلی چیزی هستی؟ 1285 01:04:37,244 --> 01:04:38,780 ...از وسط خیابون 1286 01:04:38,879 --> 01:04:42,015 ،طبق متمم اول قانون اساسی حق تجمع داریم 1287 01:04:43,217 --> 01:04:45,754 !نهادهای دولتی حامی آدم‌کُشی‌ان 1288 01:04:45,854 --> 01:04:48,889 بابات می‌دونه اینجا معرکه گرفتی؟ 1289 01:04:48,989 --> 01:04:50,391 !الان داریم توی زمین دزدی حرف می‌زنیم 1290 01:04:50,491 --> 01:04:51,358 زمین دزدی؟ 1291 01:04:51,458 --> 01:04:52,660 از کی؟ دزدی کیلویی چنده؟ 1292 01:04:52,761 --> 01:04:56,330 آره، خواسته‌ی ما قطعی بودجه و براندازی پلیس‌های فاسد و قاتلـه 1293 01:04:56,430 --> 01:04:57,599 قطعی بودجه؟ 1294 01:04:57,699 --> 01:04:59,333 چی میگی، پسرجون؟ می‌خواید بودجه‌ام رو ببینید؟ 1295 01:04:59,433 --> 01:05:00,934 !آره، می‌خوام...دست به من نزن 1296 01:05:01,034 --> 01:05:02,302 به هر چی بخوام دست می‌زنم 1297 01:05:02,403 --> 01:05:04,539 گوش‌هات رو باز کن، بچه‌کونی 1298 01:05:04,639 --> 01:05:05,774 چه مرگتـه؟ 1299 01:05:05,874 --> 01:05:07,474 !خب؟ فقط باید خفه‌خون بگیری 1300 01:05:13,046 --> 01:05:15,784 !کلانتر، اینجا رو ببین 1301 01:05:15,884 --> 01:05:17,552 ببین چیکار کردن 1302 01:05:18,118 --> 01:05:19,920 چند هزار دلار جنس دزدیدن 1303 01:05:20,020 --> 01:05:22,923 ...جان، می‌دونم 1304 01:05:23,390 --> 01:05:28,530 می‌خواستی مانکن‌های نژادپرستانه توی مغازه‌ات نذاری، نژادپرست 1305 01:05:28,630 --> 01:05:30,397 !مرتیکه‌ی نازی 1306 01:05:30,497 --> 01:05:34,034 !به من میگی نازی؟ شما مغازه‌ام رو خراب کردید 1307 01:05:34,134 --> 01:05:36,671 گلوریا؟ وای، عزیزم. منم 1308 01:05:36,771 --> 01:05:38,405 !عزیزم، پدرتم. پدرتم - گمشو برو اونور ببینم - 1309 01:05:38,506 --> 01:05:40,040 تو دیگه کی هستی؟ - واقعاً ببخشید - 1310 01:05:40,140 --> 01:05:42,443 !نزدیک من نیا - تو رو گرفتن - 1311 01:05:42,544 --> 01:05:44,512 !تو رو از من گرفتن 1312 01:05:44,612 --> 01:05:46,815 تقصیر من نیست. تو رو ازم گرفتن 1313 01:05:46,915 --> 01:05:48,348 مایکل 1314 01:05:48,449 --> 01:05:50,317 اصلاً برات مهم نیست چی شده؟ 1315 01:05:50,417 --> 01:05:52,620 دارم از خودت می‌پرسم، نه از یه پلیس 1316 01:05:53,521 --> 01:05:55,022 جدی - خیلی بده - 1317 01:05:55,122 --> 01:05:56,290 یه سانحه‌ی وحشتناکـه 1318 01:05:56,390 --> 01:05:58,025 هیچکس بیشتر از پلیس‌ها از پلیس‌های بد نفرت نداره 1319 01:05:58,125 --> 01:06:01,061 پلیس‌های بد؟ !پلیس‌های نژادپرستِ شیطانی 1320 01:06:01,161 --> 01:06:02,496 تو یونیفرمِ نظامی رو پوشیدی که 1321 01:06:02,597 --> 01:06:04,566 بر پایه‌ی صدها سال نژادپرستیِ نهادینه‌شده بنا شده 1322 01:06:04,666 --> 01:06:06,133 می‌دونستی ملت آریایی توی پلیسن؟ 1323 01:06:06,233 --> 01:06:07,100 می‌دونی دیگه؟ - !نه! گمشو! مایکل - 1324 01:06:07,201 --> 01:06:08,903 !تو مایه‌ی ننگ خانواده‌اتی 1325 01:06:09,002 --> 01:06:11,773 مایکل، نه. میشه یه چیزی بگم؟ 1326 01:06:11,873 --> 01:06:15,242 !تو باید بیای توی جمع ما اصلاً می‌دونی چرا نمیای؟ 1327 01:06:15,342 --> 01:06:18,445 ،این...می‌دونم من نژادپرستی رو تجربه نکردم 1328 01:06:18,546 --> 01:06:20,280 !ولی تو...تو کردی 1329 01:06:20,380 --> 01:06:22,584 !من کاره‌ای نیستم !این جنگ من نیست 1330 01:06:22,684 --> 01:06:24,084 من یه ریاکارم 1331 01:06:24,184 --> 01:06:29,089 خودم می‌دونم، ولی تنها کاری که ازم ساخته‌ست !اینـه که اینجا در راه عدالت بجنگم 1332 01:06:29,189 --> 01:06:31,492 !پس تو هم با ما باش - !یه لطفی به هممون بکن - 1333 01:06:31,593 --> 01:06:33,026 جدی میگم - میشه زانو بزنی؟ - 1334 01:06:33,126 --> 01:06:34,461 خفه شو. نه 1335 01:06:34,562 --> 01:06:36,230 گای، باهاشون درگیر نشو 1336 01:06:36,330 --> 01:06:38,365 گوش کنید، باید مراقب رستوران پائولا باشید 1337 01:06:38,465 --> 01:06:39,968 دارن همه چی رو خراب می‌کنن، خب؟ 1338 01:06:40,067 --> 01:06:41,168 !همین الان برو اونجا 1339 01:06:41,268 --> 01:06:42,770 اولویت با اونجاست - چشم، قربان - 1340 01:06:48,175 --> 01:06:50,512 !خشونت پلیس در ادینگتون 1341 01:06:51,311 --> 01:06:53,581 !خشونت پلیس در ادینگتون 1342 01:06:53,681 --> 01:06:57,384 !خشونت پلیس در ادینگتون !خشونت پلیس در ادینگتون 1343 01:06:57,484 --> 01:07:00,655 اصلاً می‌دونی پدرت کیـه؟ 1344 01:07:01,021 --> 01:07:02,790 اصلاً می‌دونی چیکار کرده؟ 1345 01:07:03,758 --> 01:07:04,792 منظورت با زنتـه؟ 1346 01:07:06,260 --> 01:07:07,695 چی؟ - چی؟ - 1347 01:07:08,863 --> 01:07:10,197 با مادر خودت چی؟ 1348 01:07:10,297 --> 01:07:12,266 مادرت کجاست؟ ها؟ 1349 01:07:12,366 --> 01:07:14,134 تابحال این سؤال رو پرسیدی؟ 1350 01:07:14,536 --> 01:07:16,538 زن جنده‌ی روانی خودت چی؟ 1351 01:07:16,638 --> 01:07:20,008 کل عمرم مادر کسخلش !کسشعر می‌فرستاده خونه‌مون 1352 01:07:20,107 --> 01:07:21,676 !شاید واسه همین مادرم رفته 1353 01:07:25,680 --> 01:07:29,651 من فقط می‌خواستم بگم اوضاع از چه قراره 1354 01:07:29,751 --> 01:07:32,419 !خب؟ همه چی...همه آروم باشید 1355 01:07:32,520 --> 01:07:37,090 دوستان! هشت دقیقه و 46 ثانیه !بشینید روی زمین 1356 01:07:37,190 --> 01:07:38,392 آروم باشید 1357 01:07:40,662 --> 01:07:43,196 آره. این شد تظاهرات 1358 01:07:47,434 --> 01:07:49,704 جان، من زود برمی‌گردم 1359 01:07:49,804 --> 01:07:51,071 آره جون عمه‌ات 1360 01:07:51,171 --> 01:07:52,439 اینجا بودی چه گلی به سرم زدی؟ 1361 01:07:54,809 --> 01:07:55,777 خیلی‌خب 1362 01:07:55,877 --> 01:07:59,279 هی، خواسته‌های اینا تمومی نداره 1363 01:07:59,379 --> 01:08:01,081 این پیغام خوبیـه 1364 01:08:01,181 --> 01:08:04,852 خوب و صلح‌آمیزه. دیگه خشونت بسه 1365 01:08:07,421 --> 01:08:08,455 خشونت بسه. فقط صلح 1366 01:08:09,757 --> 01:08:11,025 ...ولی خشونت 1367 01:08:11,124 --> 01:08:13,160 خشونت عصبانیم می‌کنه 1368 01:08:13,260 --> 01:08:14,361 می‌خواید بودجه‌ی پلیس رو قطع کنید؟ 1369 01:08:14,461 --> 01:08:16,631 اونوقت دیگه پلیسی نمی‌مونه 1370 01:08:16,731 --> 01:08:17,832 دقیقاً، داداش 1371 01:08:17,932 --> 01:08:21,468 اگه همه برن خونه و با تفنگ‌هاشون برگردن و 1372 01:08:21,569 --> 01:08:25,439 ببینن اسلحه داریم، میرن پی کارشون 1373 01:08:25,540 --> 01:08:26,674 ول می‌کنن میرن 1374 01:08:26,774 --> 01:08:28,408 برید خونه بهش فکر کنید 1375 01:08:28,643 --> 01:08:31,879 !لعنتی، لعنتی، لعنتی. تف توش 1376 01:08:33,982 --> 01:08:35,083 آره. باشه 1377 01:08:35,182 --> 01:08:36,784 آره. لعنتی 1378 01:08:37,885 --> 01:08:39,988 سلام، دوستان. سلام 1379 01:08:40,088 --> 01:08:43,490 خب، خوشحالم بالاخره دور هم جمع شدیم و 1380 01:08:43,591 --> 01:08:44,559 با هم غذا می‌خوریم 1381 01:08:44,659 --> 01:08:47,127 .عین یه جامعه .دیگه داشت یادم می‌رفت چجوریـه 1382 01:08:47,227 --> 01:08:50,263 پائولا، مرسی که باز کردی 1383 01:08:50,364 --> 01:08:52,834 از دیدن همه خوشحالم. بله 1384 01:08:53,133 --> 01:08:55,502 ...سلام، رالف. واقعاً 1385 01:08:55,937 --> 01:08:57,839 خوشحالم می‌بینم‌تون. سلام 1386 01:08:58,973 --> 01:08:59,774 ...آم 1387 01:09:02,043 --> 01:09:03,477 ...خب 1388 01:09:04,478 --> 01:09:05,680 ...آه 1389 01:09:08,583 --> 01:09:11,853 امیدوار بودم تعداد بیشتری بیان 1390 01:09:11,953 --> 01:09:12,820 ...ولی 1391 01:09:15,355 --> 01:09:19,226 ولی از بین این همه هرج و مرج که نمیشه اومد اینجا 1392 01:09:20,193 --> 01:09:23,564 معاون‌هام دارن امنیت رو برقرار می‌کنن 1393 01:09:24,532 --> 01:09:25,533 ...آه 1394 01:09:26,934 --> 01:09:30,303 بله، این اعتراضات جدیـه، خب؟ 1395 01:09:30,404 --> 01:09:33,107 توی این کشور نابرابری هست و 1396 01:09:33,206 --> 01:09:35,375 ...بلایی که سر اون مرد اومد غیرقابلِ‌توجیهـه 1397 01:09:35,475 --> 01:09:38,112 واقعاً شرم‌آوره 1398 01:09:38,211 --> 01:09:40,515 ولی این وسط مشکل من نیستم. خب؟ 1399 01:09:40,615 --> 01:09:42,449 ...و اگه چنین باوری دارید 1400 01:09:43,017 --> 01:09:46,821 واقعاً خیال می‌کنید قدرت اصلی دست پلیسـه؟ 1401 01:09:48,422 --> 01:09:49,957 دست رهبریـه 1402 01:09:50,058 --> 01:09:54,461 ،از رهبران این کشور گرفته 1403 01:09:54,562 --> 01:09:58,432 تا رهبران این اجتماع 1404 01:09:58,533 --> 01:10:01,703 خب؟ می‌خواید درباره‌ی خشونت بدونید؟ 1405 01:10:03,137 --> 01:10:06,741 من تقریباً تمام عمرم رو صرفِ ،تأمین امنیت این شهر کردم 1406 01:10:06,841 --> 01:10:12,580 ،ولی اگه فقط از یه چیز پشیمون باشم 1407 01:10:12,680 --> 01:10:16,084 اینـه که رازی رو مخفی نگه داشتم که 1408 01:10:16,184 --> 01:10:19,754 نباید پنهانش می‌کردم 1409 01:10:20,387 --> 01:10:22,657 خب؟ درباره‌ی تد گارسیا 1410 01:10:22,757 --> 01:10:23,958 شهردارمون 1411 01:10:24,357 --> 01:10:27,095 ...چون اون مرد 1412 01:10:27,195 --> 01:10:29,764 ...رسماً و شرعاً 1413 01:10:32,200 --> 01:10:34,334 یه متعرض جنسیـه 1414 01:10:36,336 --> 01:10:40,842 .خیلی‌خب؟ درستـه .تد گارسیا یه متعرض جنسیـه 1415 01:10:42,442 --> 01:10:45,980 .می‌دونم. نگاه توی صورت‌تون رو می‌بینم می‌دونم، خب؟ 1416 01:10:46,080 --> 01:10:47,181 میگید از کجا می‌دونم؟ 1417 01:10:47,280 --> 01:10:49,751 خب، باید هم بدونم 1418 01:10:50,184 --> 01:10:53,788 ...وقتی همسرم 16 سالش بود 1419 01:10:53,888 --> 01:10:55,923 اون رو باردار کرد 1420 01:10:56,023 --> 01:10:58,192 مجبورش کرد سقطِ جنین کنه 1421 01:10:58,291 --> 01:11:02,096 یه بچه کوچولوی معصوم به قتل رسید 1422 01:11:02,563 --> 01:11:06,100 بعد تد بهش پشت کرد. زندگی همسرم سیاه شد 1423 01:11:06,500 --> 01:11:09,904 زندگی تد چی؟ خب، الان صاحب مقام و منصبـه 1424 01:11:10,004 --> 01:11:11,438 می‌خواید بدونید واسه چی؟ 1425 01:11:12,573 --> 01:11:17,545 ،خب، اگه دوباره بهش رأی بدید می‌فهمید واسه چی 1426 01:11:18,378 --> 01:11:21,448 خب؟ یه نگاه به همسر خودش بندازید 1427 01:11:21,549 --> 01:11:23,584 نمی‌تونید. می‌دونید چرا؟ 1428 01:11:23,684 --> 01:11:25,418 چون گم و گور شده. گذاشته رفته 1429 01:11:25,520 --> 01:11:27,487 این مسئله به من مربوط نمیشه 1430 01:11:27,588 --> 01:11:29,857 من فقط می‌تونم دلیلش رو حدس بزنم 1431 01:11:29,957 --> 01:11:32,359 ولی یه نگاه به گذشته‌ی این مرد بندازید و 1432 01:11:32,459 --> 01:11:35,897 ببینید چه بلایی سر همسر عزیزم آورده 1433 01:11:37,598 --> 01:11:39,934 باور کنید این کارها فقط از یه متعرض جنسی برمیاد 1434 01:11:40,034 --> 01:11:43,838 ...همینطوره، نه؟ ضمناً 1435 01:11:44,371 --> 01:11:45,606 ...کارش 1436 01:11:48,176 --> 01:11:49,010 ...کارش 1437 01:11:52,013 --> 01:11:52,980 تجاوز بوده 1438 01:11:54,215 --> 01:11:55,783 بیاید روراست باشیم 1439 01:11:56,918 --> 01:11:58,451 قبول کنیم زیر سنِ قانونی بوده 1440 01:11:59,954 --> 01:12:03,224 تد گارسیا. ما افشا می‌کنیم چجور آدمیـه و 1441 01:12:03,591 --> 01:12:04,926 خبرش رو پخش می‌کنیم و 1442 01:12:05,026 --> 01:12:08,696 طی روزها و هفته‌های آینده به این کار ادامه میدیم 1443 01:12:08,796 --> 01:12:11,331 چون هدف از این انتخابات همینـه 1444 01:12:11,431 --> 01:12:14,802 ‫پس به جو کراس رأی بدید. ‫وقتشـه اجتماع‌مون رو پس بگیریم. 1445 01:12:17,337 --> 01:12:19,040 ‫روح‌مون رو نجات بدیم 1446 01:12:26,747 --> 01:12:28,025 ‫ممنون 1447 01:12:28,049 --> 01:12:29,684 ‫پشمام. ردیفی؟ 1448 01:12:30,350 --> 01:12:31,595 ‫بذارش توی اینترنت 1449 01:12:31,619 --> 01:12:33,386 ‫باشه. مطمئنی؟ 1450 01:12:35,156 --> 01:12:36,991 ‫منو به شک ننداز. ‫بذارش توی اینترنت. 1451 01:12:38,391 --> 01:12:39,961 ‫برخیزید، مبارزه کنید! 1452 01:12:40,061 --> 01:12:41,461 ‫- ما چی می‌خوایم؟ ‫- عدالت! 1453 01:12:41,494 --> 01:12:43,130 ‫- کِی می‌خوایمش؟ ‫- همین الان! 1454 01:12:43,231 --> 01:12:44,732 ‫دیگی که واسه ما نجوشـه... 1455 01:12:44,832 --> 01:12:46,210 ‫سر سگ توش بجوشـه! 1456 01:12:46,234 --> 01:12:47,869 ‫دیگی که واسه ما نجوشـه... 1457 01:12:47,969 --> 01:12:49,345 ‫سر سگ توش بجوشـه! 1458 01:12:49,369 --> 01:12:51,005 ‫این بند و بساط رو جمع کنید! 1459 01:12:51,105 --> 01:12:53,975 ‫این بند و بساط رو جمع کنید! ‫این بند و بساط رو جمع کنید! 1460 01:12:54,075 --> 01:12:56,711 ‫این بند و بساط رو جمع کنید! 1461 01:12:57,035 --> 01:12:59,035 پیام از اریک:‏ جات خالی 1462 01:13:07,500 --> 01:13:09,156 ‫قیمت رمزارز اتریوم افت نکرد و 1463 01:13:09,257 --> 01:13:10,725 ‫زیر ۲۰۱ دلار نرفت 1464 01:13:10,825 --> 01:13:12,260 ‫الان قیمت اتریوم خیلی بالاتر از 1465 01:13:12,360 --> 01:13:14,662 ‫میانگین متحرک ۲۰ روزه‌ست 1466 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 « برایان یک تصویر برای شما ارسال کرد » 1467 01:13:45,000 --> 01:13:55,000 « دیجـــی‌موویــــز » 1468 01:14:06,391 --> 01:14:08,391 ‏« این ویروس رو از دفتر شهرداری پرت کنید بیرون »‏ 1469 01:14:08,416 --> 01:14:09,816 ‫عزیزم؟ 1470 01:14:12,553 --> 01:14:16,057 ‫مجبور بودم. نباید قِسر در می‌رفت 1471 01:14:24,632 --> 01:14:26,534 ‫عزیزم، اون ماشین اومده دنبال تو؟ 1472 01:14:39,146 --> 01:14:40,546 ‫خواهش می‌کنم... 1473 01:14:41,315 --> 01:14:42,715 ‫خواهش می‌کنم... 1474 01:15:13,581 --> 01:15:14,981 ‫شب خوبی داشته باشی، داداش 1475 01:15:38,739 --> 01:15:40,674 ‫کارت واقعاً زشت و زننده بود 1476 01:15:40,775 --> 01:15:42,900 ‫ولی کاری که یه امشب برای اون دختر کردی یه طرف، 1477 01:15:42,901 --> 01:15:44,712 بقیه‌ی کمک‌هایی که به عمرت کردی یه طرف دیگه 1478 01:15:45,413 --> 01:15:47,815 ‫اینکه خودش درک بکنه رو نمی‌دونم 1479 01:16:07,902 --> 01:16:09,837 ‫آره، این پیغام چهارممـه 1480 01:16:12,173 --> 01:16:13,707 ‫کاری که امروز کردی... 1481 01:16:14,742 --> 01:16:17,111 ‫فرقی نمی‌کنه چه بهونه‌ای بیاری 1482 01:16:17,211 --> 01:16:18,979 ‫فرقی نمی‌کنه کِی سر عقل بیای 1483 01:16:19,080 --> 01:16:22,083 ‫خونه‌خراب‌مون کردی 1484 01:16:22,483 --> 01:16:25,252 ‫منو نابود کردی، توی فیس‌بوک... 1485 01:16:25,352 --> 01:16:27,988 ‫حرف‌هایی زدی که حتی... 1486 01:16:28,089 --> 01:16:31,358 ‫من... برگشتی چی گفتی؟ ‫زندگیت از بیخ دروغـه؟ 1487 01:16:31,459 --> 01:16:33,360 ‫خب پس کیه؟ کی بهت تعرض کرده؟ 1488 01:16:33,461 --> 01:16:35,763 ‫جدی؟ اگه میگی منی که 1489 01:16:35,863 --> 01:16:38,365 ‫مادرتم دروغ میگم، پس اسمش رو بگو 1490 01:16:38,466 --> 01:16:40,968 ‫هشدار که ندادی، ‫روراست هم که نبودی 1491 01:16:41,068 --> 01:16:42,468 ‫فقط زهر ریختی 1492 01:16:43,471 --> 01:16:44,871 ‫سلیطه! 1493 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 مهاجر غیرقانونی با چاقو به صورت کودک آمریکایی زد. باید بیشتر ازشون متنفر باشیم 1494 01:17:00,221 --> 01:17:02,923 ‫اسم فعلی من لوئیز کراسـه 1495 01:17:03,657 --> 01:17:05,693 ‫قبل از ازدواج، اسمم لوئیز بادکین بود 1496 01:17:06,494 --> 01:17:07,894 ‫الان هم دارم حرف می‌زنم تا 1497 01:17:07,962 --> 01:17:10,965 ‫اظهارات دیروز شوهرم رو تکذیب کنم، 1498 01:17:11,065 --> 01:17:15,035 ‫اون حرف‌ها نه ‌تنها خلاف واقع بودن، ‫بلکه تصویری جعلی از زندگی واقعی من ساختن 1499 01:17:16,137 --> 01:17:19,373 ‫به من تعرض شد، ‫ولی کار تد گارسیا نبود 1500 01:17:20,374 --> 01:17:23,010 ‫این دروغ ساخته و پرداخته‌ی مادرمـه و 1501 01:17:23,110 --> 01:17:26,113 ‫شوهرم و مادرم اونقدر تکرارش کردن ‫تا خودشون هم باورشون شد 1502 01:17:26,213 --> 01:17:29,750 ‫ولی آبروریزیش مال من نیست، ‫مال اونیـه که بهم تعرض کرد 1503 01:17:29,850 --> 01:17:32,353 ‫اون یه متجاوز از هزاران متجاوزه 1504 01:17:32,686 --> 01:17:34,855 ‫من هم یه قربانی از هزاران قربانی 1505 01:17:35,723 --> 01:17:37,358 ظلمی که به ما شده یه مصیبت همه‌گیره 1506 01:17:44,698 --> 01:17:46,934 ‫سلام، کلانتر. خوبی؟ 1507 01:17:47,468 --> 01:17:49,638 ‫کلانتر، یه شکایت سر و صدا ‫از خونه‌ی شهردار داشتیم 1508 01:17:49,737 --> 01:17:51,872 ‫گمونم مراسم جمع‌آوری کمک مالیـه 1509 01:17:52,306 --> 01:17:54,942 ‫خیلی حساسـه؟ ‫کاریش نداشته باشیم؟ 1510 01:17:55,843 --> 01:17:57,243 ‫باید بیخیالش بشیم دیگه؟ 1511 01:17:57,912 --> 01:17:59,312 ‫آره، معلومـه که باید بیخیالش بشیم 1512 01:18:10,000 --> 01:18:13,000 « دارن شما رو بازی میدن » « تد گارسیا یه دست‌نشونده‌ست » 1513 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 « فاصله‌ی 2 متری را رعایت کنید » 1514 01:18:45,226 --> 01:18:46,626 ‫کلانتر؟ 1515 01:18:47,361 --> 01:18:48,761 ‫چه خبره؟ 1516 01:19:28,670 --> 01:19:30,104 ‫چیکار می‌کنی؟ 1517 01:19:30,538 --> 01:19:32,172 ‫نیومدی که به اتهام تجاوز دستگیرم کنی؟ 1518 01:19:32,273 --> 01:19:34,576 ‫آخه از اون واست آبی گرم نشد 1519 01:20:14,848 --> 01:20:17,184 ‫صداش رو کم کن! 1520 01:21:52,346 --> 01:21:54,114 ‫داری اشتباه میری! 1521 01:22:20,742 --> 01:22:24,144 ‫نه، من میرم توی خونِت! ‫من مسمومت می‌کنم! 1522 01:22:49,169 --> 01:22:50,705 ‫این بلا رو تو سر من آوردی 1523 01:22:53,106 --> 01:22:58,011 ‫نه. من دستش رو گرفته بودم. نه 1524 01:22:59,146 --> 01:23:01,315 ‫بعد از کلاس رقص باله‌اش 1525 01:23:01,415 --> 01:23:04,418 ‫گفت: «پودینگ نون، پودینگ نون» 1526 01:23:04,752 --> 01:23:06,621 ‫من گفتم: «نه، عزیزم، نه 1527 01:23:06,721 --> 01:23:09,624 ‫نمی‌تونم برات خوراکی بخرم. ‫نمی‌تونم برات خوراکی بخرم.» 1528 01:23:09,724 --> 01:23:11,826 ‫چرا دستم رو ول کردی؟ 1529 01:23:11,926 --> 01:23:13,628 ‫من دستت رو ول نکردم! 1530 01:23:20,702 --> 01:23:22,202 ‫همون مزه رو میده 1531 01:23:24,606 --> 01:23:26,106 ‫مزه‌اش مو نمی‌زنه 1532 01:23:26,206 --> 01:23:28,643 ‫تبدیل شراب به آب 1533 01:23:29,376 --> 01:23:31,311 ‫تبدیل شراب به آب، تباهی 1534 01:23:31,411 --> 01:23:33,748 ‫شرارت! تباهی! 1535 01:23:33,848 --> 01:23:35,750 ‫چرا؟ 1536 01:23:37,184 --> 01:23:38,686 ‫مسمومم می‌کنی؟ 1537 01:23:38,786 --> 01:23:41,421 ‫من مسمومت می‌کنم! ‫من مسمومت می‌کنم! 1538 01:23:42,657 --> 01:23:44,993 ‫دل و روده‌ات رو پر می‌کنم! 1539 01:23:45,092 --> 01:23:46,861 ‫اونقدر داخلت مشروب می‌ریزم که بترکی! 1540 01:23:47,194 --> 01:23:48,471 ‫از داخل آلوده‌ات می‌کنم! 1541 01:23:48,495 --> 01:23:50,665 ‫از بیرون آلوده‌ات می‌کنم! 1542 01:23:52,266 --> 01:23:54,702 ‫می‌خوای من بمیرم؟ ‫می‌خوای من بمیرم؟ 1543 01:23:55,803 --> 01:23:58,071 ‫تو می‌خوای من بمیرم؟ 1544 01:23:58,940 --> 01:24:00,775 ‫من مرگت رو رقم می‌زنم! 1545 01:24:02,142 --> 01:24:06,179 ‫ای شیاطین! این بلا زیر سر شماست! 1546 01:24:06,280 --> 01:24:10,618 ‫شما منو نمی‌خواید. ‫هیچ اهمیتی به من نمی‌دید. 1547 01:24:12,854 --> 01:24:15,422 ‫دخترم رو پس بدید. پسش بدید 1548 01:26:18,613 --> 01:26:20,013 ‫اریک؟ 1549 01:26:20,915 --> 01:26:22,291 ‫بله؟ 1550 01:26:22,315 --> 01:26:24,652 ‫مگه قرار نشد هیچ احدالناسی ‫نیاد توی خونه؟ 1551 01:26:25,653 --> 01:26:28,255 ‫- آره، می‌دونم ‫- پس این کیف چیه؟ 1552 01:26:30,091 --> 01:26:31,491 ‫چه کیفی؟ 1553 01:26:31,592 --> 01:26:33,226 ‫پاشو بیا اینجا ببین کیف رو 1554 01:26:33,326 --> 01:26:35,362 ‫خیال می‌کنی با اون دختره ندیدمت؟ 1555 01:26:39,534 --> 01:26:41,501 ‫اریک، تو باید... 1556 01:26:50,178 --> 01:26:51,578 ‫بابا؟ 1557 01:29:43,483 --> 01:29:45,920 ‫سلام، با لوئیز تماس گرفتید. ‫لطفاً پیغام بذارید. 1558 01:29:46,020 --> 01:29:47,889 ‫سلام، خرگوشک 1559 01:30:02,500 --> 01:30:04,500 « محدوده‌ی شهری گلوریا، ایالت نیومکزیکو » 1560 01:30:09,500 --> 01:30:11,500 « ایست آزمایش کرونا » 1561 01:30:18,686 --> 01:30:19,630 ‫کارت شناسایی؟ 1562 01:30:19,654 --> 01:30:21,555 ‫چند شب قبل با یکی برخورد داشتم و 1563 01:30:21,656 --> 01:30:23,824 ‫حتم دارم کرونا داشت... 1564 01:30:42,043 --> 01:30:43,443 ‫بله؟ 1565 01:31:08,202 --> 01:31:09,602 ‫کلانتر 1566 01:31:11,471 --> 01:31:12,974 ‫باید آماده باشی 1567 01:31:14,075 --> 01:31:15,810 ‫اوضاع خیلی وخیمـه 1568 01:31:17,445 --> 01:31:19,847 ‫ولی گمونم الان رسماً و شرعاً شهردار شدی 1569 01:31:22,016 --> 01:31:23,551 ‫اون... اون کیه؟ 1570 01:31:24,118 --> 01:31:27,455 ‫تازه پیداش شده. گمونم اونجا ‫جزو ملک همسایه محسوب میشه 1571 01:31:27,555 --> 01:31:30,124 ‫اون برایانـه؟ دوستش؟ 1572 01:31:30,224 --> 01:31:31,624 ‫دوست کی؟ 1573 01:31:34,128 --> 01:31:35,696 ‫آره، لابد از همسایه‌هاست 1574 01:31:37,031 --> 01:31:38,599 ‫و... 1575 01:31:41,635 --> 01:31:43,304 ‫خب، سلام، تم 1576 01:31:43,404 --> 01:31:44,614 ‫- جسد رو اون پیدا کرده؟ بله، کلانتر - 1577 01:31:44,638 --> 01:31:46,038 ‫سلام، کلانتر 1578 01:31:47,208 --> 01:31:48,709 ‫تو پیداش کردی؟ 1579 01:31:48,809 --> 01:31:52,046 ‫آره، من پیدا کردم، کلانتر. ‫فوراً بهتون زنگ زدم. 1580 01:31:52,146 --> 01:31:54,415 ‫من خودم نرفتم داخل، ولی سَمی ‫وسط پیاده‌روی ازم جدا شد و 1581 01:31:54,515 --> 01:31:55,950 ‫رفت داخل 1582 01:31:56,050 --> 01:31:58,152 ‫سعی کردم سریع برش گردونم 1583 01:31:58,252 --> 01:32:00,788 ‫ولی رفته بود داخل و ‫داشت همه‌چی رو لیس می‌زد! 1584 01:32:00,888 --> 01:32:02,265 ‫من هم سعی کردم برش گردونم و... 1585 01:32:02,289 --> 01:32:03,433 ‫باشه 1586 01:32:03,457 --> 01:32:05,893 ‫- زنگ زدم بهتون. شرمنده ‫- اون چیه؟ 1587 01:32:06,327 --> 01:32:07,604 ‫آره، به اونا هم زنگ زده 1588 01:32:07,628 --> 01:32:09,830 ‫محض احتیاط یه‌وقت لازم باشه ببینن. من... 1589 01:32:09,930 --> 01:32:11,330 ‫چی رو ببینن؟ 1590 01:32:12,566 --> 01:32:13,677 ‫بیرون منتظر بودن 1591 01:32:13,701 --> 01:32:15,336 ‫گمونم اینجا مرز پوئبلوـه 1592 01:32:15,436 --> 01:32:17,838 ‫نه، نیست. ردش کردن 1593 01:32:17,938 --> 01:32:20,641 ‫- ولی گمونم هست ‫- آره هست 1594 01:32:21,308 --> 01:32:23,186 ‫ما الان روی مرز شهرستانیم. ‫اینجا میشه شهرستان سه‌ویا. 1595 01:32:23,210 --> 01:32:24,788 ‫ولی اون طرف خونه میشه منطقه‌ی پوئبلو 1596 01:32:24,812 --> 01:32:26,212 ‫خونه‌ی خودم هم همینطوریـه 1597 01:32:28,400 --> 01:32:31,400 « زمین قبیله‌ای پوئبلو سانتا لوپه » « ورود، تیراندازی، دفع زباله ممنوع » 1598 01:32:31,424 --> 01:32:33,424 « از بین بردن پوشش گیاهی طبیعی ممنوع » 1599 01:32:40,361 --> 01:32:41,638 ‫اوه 1600 01:32:41,662 --> 01:32:42,973 ‫اون باترفلایـه؟ 1601 01:32:42,997 --> 01:32:44,965 ‫آره، کارآگاه باتربالز 1602 01:32:45,066 --> 01:32:47,401 ‫اون هم کلانتر پوئبلوـه 1603 01:32:47,501 --> 01:32:48,712 ‫پوئبلو کلانتر نداره 1604 01:32:48,736 --> 01:32:50,337 ‫حتی پلیس هم نیست 1605 01:32:50,438 --> 01:32:52,106 ‫ولی واسه خودش ول می‌چرخه و راز و نیاز می‌کنه 1606 01:32:52,206 --> 01:32:54,442 ‫ظاهراً مسئول همه‌ی امورات پوئبلوـه 1607 01:32:54,543 --> 01:32:55,919 ‫این قتل که به پوئبلو مربوط نیست 1608 01:32:55,943 --> 01:32:57,546 ‫- می‌دونم ‫- ما اهالی ادینگتون هستیم 1609 01:32:57,645 --> 01:32:59,280 ‫اینجا ادینگتونـه 1610 01:33:16,363 --> 01:33:18,232 ‫اون دیگه چه کوفتیـه؟ 1611 01:33:18,899 --> 01:33:21,001 ‫غارت توی شهر هم بیشتر شده 1612 01:33:21,368 --> 01:33:22,770 ‫خیلی از مغازه‌ها درب و داغون شدن ‫(تا عدالت نبینیم، آروم نمی‌گیریم) 1613 01:33:22,870 --> 01:33:24,472 ‫کار اهالی جنبش «زندگی سیاهپوستا» همینـه 1614 01:33:24,573 --> 01:33:26,407 ‫حکم بازرسی گرفتید دیگه؟ 1615 01:33:26,508 --> 01:33:28,309 ‫من گرفتم. امضاء هم شده 1616 01:33:28,409 --> 01:33:29,809 ‫یه نفر رو فرستادم برگه‌اش رو بیاره 1617 01:33:30,512 --> 01:33:34,148 ‫دفتر تحقیقات پزشکی قانونی چی؟ 1618 01:33:34,248 --> 01:33:36,048 ‫گفتم اول شما برسید، ‫بعد بهشون زنگ بزنم 1619 01:33:36,083 --> 01:33:37,785 ‫من بهشون زنگ زدم. ‫توی راهـن. 1620 01:33:38,300 --> 01:33:39,996 ‫مثل پیدا کردن سوزن توی انبار کاه بود، 1621 01:33:40,020 --> 01:33:41,889 ‫ولی یه پوکه‌ی فشنگ ‫5.56 میلی‌متری پیدا کردم 1622 01:33:43,324 --> 01:33:45,226 ‫خیلی‌خب 1623 01:33:45,326 --> 01:33:46,760 ‫خب، چی... 1624 01:33:46,861 --> 01:33:48,662 ‫بذارش روی اُپن 1625 01:33:49,697 --> 01:33:51,866 ‫چندتا جای شلیک شمردید؟ 1626 01:33:53,000 --> 01:33:54,400 ‫تو غصه‌شو نخور 1627 01:33:56,337 --> 01:33:59,406 ‫چندتا رد لاستیکِ واضح هم ‫اون پشت پیدا کردم 1628 01:33:59,508 --> 01:34:01,175 ‫وانت یا شاسی‌بلند 1629 01:34:02,042 --> 01:34:03,386 ‫اصلاً تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1630 01:34:03,410 --> 01:34:05,646 ‫داری صحنه‌ی جرم‌مون رو به‌هم می‌زنی 1631 01:34:05,746 --> 01:34:07,181 ‫حالا بزن به چاک! 1632 01:34:11,719 --> 01:34:16,924 ‫خیلی‌خب، بیاید تمرکز کنیم. ‫یه مقتول اینجا داریم. یه مقتول هم اونجا. 1633 01:34:17,024 --> 01:34:18,859 ‫کلانتر، خواستم تصاویر ‫دوربین مداربسته رو در بیارم 1634 01:34:18,959 --> 01:34:20,427 ‫ولی هاردش رو دزدیدن 1635 01:34:20,529 --> 01:34:22,696 عافیت باشه 1636 01:34:22,796 --> 01:34:24,566 ‫اونو باید یه متخصص دست‌خط بررسی کنه 1637 01:34:24,665 --> 01:34:25,775 ‫ببینید حرف «ای» رو چطوری نوشته 1638 01:34:25,799 --> 01:34:27,234 ‫خیلی‌خب 1639 01:34:27,334 --> 01:34:29,580 ‫ولی خب، اینو نگاه. این چیه؟ ‫کیف زنانه؟ 1640 01:34:29,604 --> 01:34:31,305 ‫- گای، میای کمک؟ ‫- آره 1641 01:34:31,405 --> 01:34:32,805 ‫این کیف... 1642 01:34:35,610 --> 01:34:37,411 ‫وایسا، وایسا. چیکار می‌کنی؟ 1643 01:34:37,512 --> 01:34:38,912 کار تیم جرم‌شناسیـه 1644 01:34:39,648 --> 01:34:41,048 ‫ای تف توش 1645 01:34:42,016 --> 01:34:44,818 ‫خب دیگه دیره، از حالت اولیه ‫خارج شد. ادامه بده 1646 01:34:44,919 --> 01:34:46,163 ‫اگه هیچ کمکی نکنید 1647 01:34:46,187 --> 01:34:47,297 ‫خیلی خوشحال می‌شیم 1648 01:34:47,321 --> 01:34:48,856 ‫آها، ولی الان شما می‌خواید به ما کمک کنید 1649 01:34:48,956 --> 01:34:50,457 ‫اونم با اون منابع‌تون؟ 1650 01:34:50,559 --> 01:34:51,768 ‫منابع ما و شما فرقی ندارن 1651 01:34:51,792 --> 01:34:53,436 ‫- دستگاه‌های پیشرفته و افراد بیشتر ‫- سارا آلن 1652 01:34:53,460 --> 01:34:54,929 ‫- ما اقلاً دستکش داریم ‫- متولد سال 2001 1653 01:34:54,999 --> 01:34:56,306 ‫همون دختره‌ست که وسط شورش 1654 01:34:56,310 --> 01:34:57,430 ‫داشت سرت داد می‌زد 1655 01:34:58,199 --> 01:34:59,743 ‫نگاه، پیکسل «جان سیاه‌پوستان ‫مهم است» زده روی کیفش 1656 01:34:59,767 --> 01:35:01,835 ‫دارید همه‌ی این مدارک رو ‫غیر قابل استناد می‌کنید 1657 01:35:01,936 --> 01:35:03,336 ‫حالی‌تونـه؟ 1658 01:35:03,404 --> 01:35:05,315 ‫مگر اینکه قاضی‌ پرونده‌تون از این یارو هم کسخل‌تر باشه 1659 01:35:05,339 --> 01:35:06,850 ‫آهای، مگه یه پرونده‌ی دعوای خانوادگی 1660 01:35:06,874 --> 01:35:08,342 ‫در حالت مستی توی یکی از ‫کازینو‌هاتون نداشتی؟ 1661 01:35:08,442 --> 01:35:09,842 ‫این پرونده واسه تو نیست، رفیق 1662 01:35:09,877 --> 01:35:12,213 ‫تیرانداز توی قلمرو قبیله‌ای بوده. ‫این پرونده مربوط به پوئبلوـه. 1663 01:35:12,313 --> 01:35:14,882 ‫مدرکت رو بده من و برو پی کارت 1664 01:35:14,982 --> 01:35:16,585 ‫قربانی اینجا بوده، خب؟ 1665 01:35:16,685 --> 01:35:18,252 محل وقوع جرم اینجاست 1666 01:35:18,352 --> 01:35:19,429 ‫این پرونده‌ی ماست 1667 01:35:19,453 --> 01:35:20,830 ‫خب، پوکه‌ی گلوله دست ماست 1668 01:35:20,854 --> 01:35:21,932 ‫مبارکـه! 1669 01:35:21,956 --> 01:35:23,757 ‫بذار در کوزه آبشو بخور 1670 01:35:23,857 --> 01:35:25,492 ‫هیچ صلاحیت قضایی متقابلی در کار نیست 1671 01:35:25,793 --> 01:35:27,761 ‫ما به حق حاکمیت شما احترام گذاشتیم. ‫حالا نوبت شماست. 1672 01:35:27,861 --> 01:35:29,039 ‫عه، شما به حق حاکمیت ما احترام گذاشتید؟! 1673 01:35:29,063 --> 01:35:30,965 ‫باشه، با پلیس فدرال و اداره‌ی ‫امور سرخ‌پوستان تماس می‌گیریم 1674 01:35:31,065 --> 01:35:32,733 ‫تا تعیین‌تکلیف کنن. خلاص 1675 01:35:33,602 --> 01:35:36,170 ‫خیلی‌خب. بیاید... 1676 01:35:36,270 --> 01:35:37,905 ‫بریم با این سارا آلن حرف بزنیم چون من... 1677 01:35:38,005 --> 01:35:39,950 ‫خیلی‌خب. از اینجا به بعدش با ماست 1678 01:35:39,974 --> 01:35:41,318 ‫نذار صحنه‌ی جرم رو دستکاری کنه 1679 01:35:41,342 --> 01:35:43,944 ‫کدوم صحنه‌ی جرم؟ ‫ریدی توش رفت دیگه 1680 01:35:44,044 --> 01:35:47,616 ‫سرکار خیمنز، میشه لطفاً ‫از ملک خارج بشید؟ 1681 01:35:47,716 --> 01:35:49,059 ‫حواست باشه چطور با من برخورد می‌کنی 1682 01:35:49,083 --> 01:35:51,385 ‫خیلی‌خب، پس تو با ‫دوست‌پسرت اونجا بودی... 1683 01:35:51,485 --> 01:35:53,787 ‫اون... اون دوست‌پسرم نیست 1684 01:35:53,887 --> 01:35:56,087 ‫- اصلاً زیاد نمی‌شناختمش ‫- باشه، توی خونه‌اش بودی... 1685 01:35:56,123 --> 01:35:58,259 ‫- یه توکِ پا رفتم ‫- شما توی منزل ایشون بودید 1686 01:35:58,359 --> 01:36:01,495 ‫بعدش همون شب، اون و پدرش مُردن 1687 01:36:01,596 --> 01:36:04,832 ‫اونا... اونا واقعاً مُردن؟ ‫آخه از کجا می‌دونید؟ 1688 01:36:04,932 --> 01:36:07,669 ‫آره، ما اونجا بودیم. ‫اونا فوت کردن. 1689 01:36:07,968 --> 01:36:10,705 ‫و... و کیف شما اونجا بود 1690 01:36:10,804 --> 01:36:12,204 ‫سارا، ما حساب‌های شبکه‌های ‫اجتماعیت رو بررسی کردیم 1691 01:36:12,239 --> 01:36:13,807 ‫دودستی خودت رو توی هچل انداختی 1692 01:36:13,907 --> 01:36:14,951 ‫من نمی‌خوام... 1693 01:36:14,975 --> 01:36:16,745 ‫مثلاً این یه نقل قول از توئـه: 1694 01:36:17,177 --> 01:36:19,847 ‫«جامعه‌هاتون رو آزاد کنید، ‫خودتون رو مجهز کنید...» 1695 01:36:19,947 --> 01:36:21,448 ‫نه، نه، این کاملاً اشتباه برداشت شده... 1696 01:36:21,549 --> 01:36:23,652 ‫من... منظورم از مجهز کردن، ‫اسلحه نیست. این... 1697 01:36:23,752 --> 01:36:25,185 ‫این حرف‌ها تحریک به شورش و غارت ‫محسوب میشن 1698 01:36:25,286 --> 01:36:27,154 ‫می‌دونی که معاونت در اقدامات تروریستی... 1699 01:36:27,254 --> 01:36:28,499 ‫من هیچ دخالتی توی ‫اقدامات تروریستی نداشتم 1700 01:36:28,523 --> 01:36:30,024 ‫...خودش جزو تروریسمـه؟ 1701 01:36:30,124 --> 01:36:32,536 ‫این درست نیست... غارتگران و شورش‌گران ‫دو گروه جدا از هم هستن! 1702 01:36:32,560 --> 01:36:35,095 ‫نه من و نه هیچ‌کدوم از معترض‌ها ‫نقشی در این قضایا نداریم 1703 01:36:35,195 --> 01:36:37,464 ‫جناح راست‌گرا به اون شورش‌گرها خط میده 1704 01:36:37,565 --> 01:36:39,109 ‫دارن طوری وانمود می‌کنن که انگار ‫این کارها از طرف معترضانـه 1705 01:36:39,133 --> 01:36:41,001 ‫تا افراد مسن و سفیدپوستی که ترسیدن، 1706 01:36:41,101 --> 01:36:42,604 ‫وقتی حکومت نظامی اعلام شد، شکایت نکنن! 1707 01:36:46,273 --> 01:36:48,677 ‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان 1708 01:36:48,777 --> 01:36:52,112 ‫بنده جو کراس هستم. ‫جوزف کراس. 1709 01:36:52,212 --> 01:36:54,014 ‫کلانتر شهرستان سه‌ویا 1710 01:36:54,783 --> 01:36:58,152 ‫دیشب حوالی نیمه‌شب، 1711 01:36:58,252 --> 01:37:02,289 ‫شهردار تد گارسیا و پسرشون، اریک گارسیا، 1712 01:37:02,389 --> 01:37:06,260 ‫با شلیک ناجوانمردانه‌ی یک ‫تک‌تیرانداز از پا درآمدند 1713 01:37:06,360 --> 01:37:10,000 ‫معتقدم شواهد کافی در اختیار داریم که 1714 01:37:10,001 --> 01:37:13,901 ‫عامل یا عاملان این جنایت، 1715 01:37:14,001 --> 01:37:17,504 ‫از اعضای گروه تروریستی اَنتیفا بودن که 1716 01:37:18,038 --> 01:37:20,441 ‫با سوءاستفاده از وقایع ‫غم‌انگیز اخیر در مینیاپولیس 1717 01:37:20,542 --> 01:37:22,610 ‫قصد ایجاد آشوب داشتن 1718 01:37:22,976 --> 01:37:25,547 ‫اکنون خطاب به جنایتکارانی که ‫مرتکب این عمل شدن: 1719 01:37:26,213 --> 01:37:28,015 ‫به زودی خواهید فهمید که 1720 01:37:28,115 --> 01:37:31,151 ‫عدالت در شهرستان سه‌ویا چه معنایی داره 1721 01:37:31,251 --> 01:37:34,589 ‫به زودی حالی‌تون میشه. ‫ما این رفتار رو برنمی‌تابیم. 1722 01:37:35,255 --> 01:37:38,392 ‫و حالا، پیامی شخصی خطاب به افرادی که 1723 01:37:38,492 --> 01:37:41,128 ‫قصد دارن رفتارهای مجرمانه‌ی خودشون رو 1724 01:37:41,228 --> 01:37:43,565 ‫از خیابان‌ها به درون محله‌ها منتقل کنن 1725 01:37:43,897 --> 01:37:45,533 ‫پیام من به اونا: 1726 01:37:45,633 --> 01:37:50,437 ‫اگه جون‌تون براتون مهمـه، ‫بهتره تجدیدنظر کنید، 1727 01:37:50,904 --> 01:37:54,141 ‫چون مردم شهرستان ادینگتون ‫به اسلحه علاقه دارن 1728 01:37:54,241 --> 01:37:57,411 ‫من هم مردم رو به داشتنِ سلاح ‫تشویق می‌کنم 1729 01:37:57,512 --> 01:37:59,814 ‫امشب مردم با اسلحه‌های پر 1730 01:37:59,913 --> 01:38:02,282 نشستن توی خونه‌هاشون 1731 01:38:02,650 --> 01:38:06,320 ‫و اگه کسی بخواد وارد ‫خونه‌شون بشه، برای دزدی 1732 01:38:06,420 --> 01:38:10,991 ‫آتیش زدن یا آسیب جسمی و حتی قتل 1733 01:38:11,091 --> 01:38:13,160 ‫من قویاً توصیه می‌کنم که 1734 01:38:13,260 --> 01:38:15,329 ‫به اسلحه‌هاشون متوسل بشن و 1735 01:38:15,429 --> 01:38:17,097 ‫اونا رو پرت کنن بیرون 1736 01:38:18,966 --> 01:38:20,043 ‫ادینگتونِ نیومکزیکو 1737 01:38:20,067 --> 01:38:21,569 ‫با وجود جمعیت اندکش 1738 01:38:21,669 --> 01:38:24,873 ‫به‌سرعت در محافل آنلاین 1739 01:38:24,972 --> 01:38:27,408 ‫به‌عنوان نماد شهری ضد‌دولتی و 1740 01:38:27,509 --> 01:38:29,109 ‫ضد‌پلیس شناخته می‌شود 1741 01:38:29,209 --> 01:38:32,379 ‫در همین حال، اداره‌ی جدید ‫ایمنی عمومی البوکرکی 1742 01:38:32,479 --> 01:38:35,249 ‫که با هدف کاهش فشار بر ‫نیروهای پلیس شهر دایر شده 1743 01:38:35,349 --> 01:38:37,251 ‫قرار است نیروهایی غیرمسلح را به کار گیرد 1744 01:38:37,351 --> 01:38:39,019 ‫این نیروها متشکل از مددکاران اجتماعی 1745 01:38:39,119 --> 01:38:41,121 ‫متخصصان حوزه‌ی مسکن و بی‌خانمانی و 1746 01:38:41,221 --> 01:38:44,091 ‫هماهنگ‌کنندگان پیشگیری ‫از خشونت خواهند بود... 1747 01:38:58,000 --> 01:39:02,000 ترامپ دستور داد گارد ملی به معترضان گاز اشک‌آور بزنه تا بتونه جلوی کلیسای تاریخی واشنگتن عکس تبلیغاتی بگیره 1748 01:39:03,500 --> 01:39:05,500 ‏« شما اینجایید،‏ دارید به بچه‌بازها مالیات می‌دید »‏ 1749 01:39:06,524 --> 01:39:10,524 در شهری که در شوک قتل به سر می‌برد کلانتر به معترضان حمله کرد 1750 01:39:41,549 --> 01:39:43,083 ‫اوه 1751 01:39:43,183 --> 01:39:44,583 ‫ممنون 1752 01:39:51,860 --> 01:39:54,361 ‫مجبور شدم یه بیانیه‌ی کامل در ‫پاسخ به ویدئوش منتشر کنم 1753 01:39:56,063 --> 01:39:57,732 ‫موبایلش هم زنگ نمی‌خوره 1754 01:40:01,034 --> 01:40:03,203 ‫ورنون منو بلاک کرده 1755 01:40:05,372 --> 01:40:08,075 ‫میشه تو دوباره بگیریش ‫ببینی زنگ می‌خوره یا نه؟ 1756 01:40:10,344 --> 01:40:12,379 ‫یه بند بهش زنگ زدم 1757 01:40:13,046 --> 01:40:14,649 ‫به جایی نرسیده 1758 01:40:15,148 --> 01:40:17,217 ‫خب، یعنی چی؟ ‫بلاکت کرده؟ 1759 01:40:19,754 --> 01:40:21,523 ‫بلایی سرش اومده؟ 1760 01:40:25,793 --> 01:40:27,261 ‫پول قبض تلفنش رو دادی؟ 1761 01:40:32,867 --> 01:40:34,536 ‫پس ما رو بلاک کرده؟ 1762 01:40:42,544 --> 01:40:45,980 ‫اون چطوری با ورنون آشنا شده؟ ‫تو معرفیش کردی؟ 1763 01:40:46,079 --> 01:40:48,048 ‫تنها کاری که من کردم 1764 01:40:48,148 --> 01:40:50,818 ‫این بود که تشویقش کردم ‫خودش بره تحقیق کنه 1765 01:40:50,919 --> 01:40:54,589 ‫اون ازت دلخور بود، ‫واسه همین بردمش البوکرکی 1766 01:40:54,689 --> 01:40:56,689 ‫چون ورنون برای اون سخنرانی اونجا بود 1767 01:40:56,758 --> 01:40:59,126 ‫از بعضی حرفاش خوشم نیومد، ولی 1768 01:41:00,260 --> 01:41:03,765 ‫خیلی خیالم راحت شد که باهاش معاشرت کرد 1769 01:41:03,865 --> 01:41:06,701 ‫حس کردم دیگه داره ‫از اون حالت بی‌تفاوتی درمیاد و... 1770 01:41:19,500 --> 01:41:22,500 « مظنونین:‏ » سارا، دستیار تد، برایان، جان، داون 1771 01:41:52,981 --> 01:41:55,750 ‫تا وقتی یه کاری برام نکنید ‫از جام جُم نمی‌خورم 1772 01:41:55,850 --> 01:41:57,351 ‫آره 1773 01:41:57,752 --> 01:42:01,221 ‫کلانتر. پسره میگه ‫فقط با خودت حرف می‌زنه 1774 01:42:02,824 --> 01:42:04,735 ‫اصلاً چشم تو چشم نمیشه، ‫انگار یه چیزی زده 1775 01:42:04,759 --> 01:42:06,293 ‫توی شورش‌ها دیده بودمش 1776 01:42:14,035 --> 01:42:15,770 ‫صبح فرداش 1777 01:42:15,870 --> 01:42:17,639 ‫بعد اینکه عکس رو... 1778 01:42:17,739 --> 01:42:19,373 ‫فرستادم براش... 1779 01:42:19,607 --> 01:42:21,007 ‫برای مایکل 1780 01:42:21,509 --> 01:42:23,176 ‫- آره، مایکل ‫- خیلی‌خب 1781 01:42:24,746 --> 01:42:25,889 ‫صبح فرداش 1782 01:42:25,913 --> 01:42:28,516 ‫رفتم خونه‌ی اریک که ببینم... 1783 01:42:29,249 --> 01:42:30,649 ‫که ببینم... 1784 01:42:31,451 --> 01:42:33,054 ‫اون دختره هنوز اونجاست یا نه 1785 01:42:33,153 --> 01:42:35,188 ‫مثلاً شب رو مونده یا چی 1786 01:42:35,790 --> 01:42:36,634 ‫سارا 1787 01:42:36,658 --> 01:42:38,035 ‫آره 1788 01:42:39,159 --> 01:42:41,829 ‫ولی همون موقع بود که ‫ماشین‌های پلیس رو دیدم 1789 01:42:42,697 --> 01:42:43,774 ‫خیلی‌خب 1790 01:42:46,567 --> 01:42:49,971 ‫آره، تو همینجا بشین... ‫تکون نخور، خب؟ 1791 01:42:50,071 --> 01:42:53,708 ‫و... 1792 01:42:59,413 --> 01:43:02,182 ‫آهای گای، برو داخل. ‫من باید برم گوشی‌مو بردارم. 1793 01:43:09,090 --> 01:43:10,925 ‫آهای! جانم؟ فرمایش؟ 1794 01:43:13,695 --> 01:43:15,039 ‫مایکل رو می‌شناسی؟ 1795 01:43:15,063 --> 01:43:16,463 ‫نه، نه، نه 1796 01:43:16,764 --> 01:43:19,834 ‫ولی توی یکی از تظاهرات‌ها دیدمش که ‫داشت با سارا حرف می‌زد و... 1797 01:43:20,868 --> 01:43:22,146 ‫یعنی اون... 1798 01:43:22,170 --> 01:43:24,772 ‫بهش می‌خورد که آدم کُشتن ازش بر بیاد 1799 01:43:25,238 --> 01:43:26,550 ‫مثلاً اون... 1800 01:43:26,574 --> 01:43:27,785 ‫ولی معلومـه که اون‌موقع ‫همچین فکری نکردم 1801 01:43:27,809 --> 01:43:29,249 ‫باید همین الان بریم خونه‌اش 1802 01:43:29,342 --> 01:43:30,878 ‫قبل اینکه مدارک جرم رو از بین ببره 1803 01:43:30,978 --> 01:43:32,288 ‫میشه من برم؟ 1804 01:43:32,312 --> 01:43:33,624 ‫میشه دیگه کاری با من ‫نداشته باشید؟ 1805 01:43:33,648 --> 01:43:35,348 ‫می‌تونی بری بیرون، برایان 1806 01:43:46,527 --> 01:43:47,905 ‫اون جاه‌طلبـه 1807 01:43:47,929 --> 01:43:50,107 ‫داره خودش رو توی دلت جا می‌کنه. ‫خیلی باهات صمیمی شده. 1808 01:43:50,131 --> 01:43:52,332 ‫شاید اون شهردار رو کُشته، 1809 01:43:52,432 --> 01:43:54,434 ‫تا تو انتخابات رو پیروز بشی و ‫کمکش کنی اون بشه کلانتر 1810 01:43:54,535 --> 01:43:55,879 ‫نمی‌دونم 1811 01:43:55,903 --> 01:43:58,706 ‫شاید تمام این مدت داشته ‫جاسوسی می‌کرده 1812 01:43:58,973 --> 01:44:00,373 ‫تمام کدوم مدت؟ 1813 01:44:00,440 --> 01:44:02,275 ‫آخه اول باباش اینجا بود 1814 01:44:02,710 --> 01:44:04,311 ‫آره، دقیقاً 1815 01:44:05,213 --> 01:44:08,049 ‫من نمی‌خوام ربطش بدم به... 1816 01:44:08,348 --> 01:44:11,119 ‫تا قبل از این جنبش جان سیاهپوستان 1817 01:44:11,219 --> 01:44:13,420 ‫من اصلاً به سیاهپوست بودنِ مایکل ‫توجهی نمی‌کردم 1818 01:44:13,521 --> 01:44:16,724 ‫ولی حالا جزو صورت مسئله‌ست. خب؟ ‫پس... الان اون کیه؟ 1819 01:44:16,824 --> 01:44:19,727 ‫بیشتر یه افسر قانونـه یا...؟ 1820 01:44:22,395 --> 01:44:24,264 ‫ولی مدرک لازم داریم 1821 01:44:24,665 --> 01:44:27,869 ‫اینی که گفتی صرفاً انگیزه‌ست. ‫خود من هم انگیزه دارم. 1822 01:44:28,435 --> 01:44:30,504 ‫در ضمن اریک سفیدپوست نبود، ‫لاتین‌تبار بود 1823 01:44:30,605 --> 01:44:33,574 ‫آره. سیاهپوست‌ها هم از ‫لاتین‌تبارها بدشون میاد 1824 01:44:33,908 --> 01:44:36,210 ‫بقیه‌ی نژادها فقط ‫اقلیت‌های ساختگی هستن که 1825 01:44:36,309 --> 01:44:37,621 ‫دارن یارانه‌های اونا رو می‌دزدن 1826 01:44:37,645 --> 01:44:39,747 ‫از اونا بیشتر از سفیدپوست‌ها نفرت دارن 1827 01:44:41,849 --> 01:44:43,249 ‫خیلی‌خب، مایک 1828 01:44:44,317 --> 01:44:47,420 ‫یه سری ادعا مطرح شده 1829 01:44:47,522 --> 01:44:50,490 ‫ما هم مشخصاً باید حساب ‫اینستاگرامت رو بررسی کنیم 1830 01:44:50,591 --> 01:44:52,593 ‫تا بتونیم تبرئه‌ات کنیم. خب؟ 1831 01:44:52,693 --> 01:44:54,494 ‫ادعا مثلاً... چه ادعایی؟ 1832 01:44:54,595 --> 01:44:55,906 ‫فقط باید 1833 01:44:55,930 --> 01:44:58,800 ‫دایرکتِ اینستاگرامت رو نگاه کنیم، همین 1834 01:44:58,900 --> 01:45:01,836 ‫همین و بس. تموم میشه میره 1835 01:45:05,606 --> 01:45:08,475 ‫طوری نیست. خیلی‌خب، زود باش 1836 01:45:14,849 --> 01:45:15,759 ‫خب... 1837 01:45:15,783 --> 01:45:16,593 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1838 01:45:16,617 --> 01:45:18,719 ‫فقط دارم مستندش می‌کنم که 1839 01:45:18,820 --> 01:45:20,922 ‫این پیام باز شده، خودت که می‌بینی 1840 01:45:21,022 --> 01:45:23,090 ‫باشه. خب... 1841 01:45:31,999 --> 01:45:33,243 ‫چیه؟ 1842 01:45:33,267 --> 01:45:35,203 ‫آره. می‌دونم. اریک گارسیاست 1843 01:45:35,502 --> 01:45:38,471 ‫مایکی، آره اریک گارسیائـه 1844 01:45:38,873 --> 01:45:41,976 ‫ولی با این دختر جوان که ‫تو باهاش ارتباط داری 1845 01:45:42,076 --> 01:45:43,253 ‫ارتباط؟ ارتباط کجا بود آخه 1846 01:45:43,277 --> 01:45:44,677 ‫دورادور می‌شناسمش 1847 01:45:46,113 --> 01:45:47,515 ‫معنی خاصی داره؟ 1848 01:45:49,050 --> 01:45:51,786 ‫عکس واسه یه روز قبل اینکه ‫طرف تیر بخوره‌ست، مایک! 1849 01:45:51,886 --> 01:45:53,597 ‫با دوست‌دخترت هم عکس گرفته 1850 01:45:53,621 --> 01:45:55,089 ‫تولی، این چه حرفیـه می‌زنی؟ 1851 01:45:55,189 --> 01:45:56,033 ‫باشه 1852 01:45:56,057 --> 01:45:57,457 ‫آهای 1853 01:45:58,559 --> 01:46:01,596 ‫مایک، این دختره چند سالشـه؟ 1854 01:46:02,362 --> 01:46:04,265 ‫نمی‌دونم. 18 اینا 1855 01:46:04,364 --> 01:46:06,466 ‫18 اینا؟ پس به 18 نرسیده؟! 1856 01:46:06,567 --> 01:46:09,270 ‫18 که صد درصد هست. ‫اتهام سر همین سنشـه؟ 1857 01:46:09,369 --> 01:46:10,581 ‫مایکی... 1858 01:46:10,605 --> 01:46:12,540 ‫کلانتر، حرفِ من اینـه که ‫دورادور می‌شناسمش 1859 01:46:12,640 --> 01:46:14,108 ‫هیچ کاری هم با هم نکردیم 1860 01:46:14,118 --> 01:46:15,485 ‫خیلی‌خب ببین، وقتی این عکس 1861 01:46:15,489 --> 01:46:16,707 ‫به دستت رسید، ناراحت نشدی؟ 1862 01:46:16,711 --> 01:46:18,391 ‫ناراحت نشدی که اینطوری دیدیش؟ 1863 01:46:18,445 --> 01:46:20,648 ‫نه. فقط از این ناراحت شدم که 1864 01:46:20,748 --> 01:46:22,683 ‫یکی سعی داشته با این عکس ناراحتم کنه 1865 01:46:22,783 --> 01:46:24,623 ‫ولی بعدش به کل فراموشش کردم، کلانتر 1866 01:46:24,719 --> 01:46:25,829 ‫کلانتر؟ 1867 01:46:25,853 --> 01:46:26,930 ‫بله؟ 1868 01:46:26,954 --> 01:46:28,890 ‫میشه بیای بیرون؟ 1869 01:46:28,990 --> 01:46:31,458 ‫میشه من بیام داخل؟ 1870 01:46:31,559 --> 01:46:32,994 ‫یه اِی‌آر 10-80 روی صندلی پشتیـه 1871 01:46:40,902 --> 01:46:44,071 ‫چرا این اسلحه بلافاصله ‫تحویل داده نشده؟ 1872 01:46:44,504 --> 01:46:45,973 ‫تحویل؟ 1873 01:46:46,073 --> 01:46:48,142 ‫قصد داشتم تا آخر ‫ساعت اداری تحویلش بدم 1874 01:46:49,476 --> 01:46:51,545 ‫کلانتر، می‌دونی که ‫اسلحه رو برای تمرین گرفتم 1875 01:46:51,646 --> 01:46:52,723 ‫خودت بهم گفتی تمرین کنم 1876 01:46:52,747 --> 01:46:54,124 ‫اتفاقیـه، خب؟ 1877 01:46:54,148 --> 01:46:56,228 ‫اتفاقیـه که کالیبر این اسلحه ‫با آلت قتاله تطابق داره؟ 1878 01:46:56,684 --> 01:46:58,128 ‫کلانتر، می‌تونید این اسلحه رو ‫بدید به پرتابه‌شناسی، 1879 01:46:58,152 --> 01:47:00,788 ‫اون‌وقت متوجه می‌شید که این ‫اون اسلحه نیست. به همین سادگی 1880 01:47:03,224 --> 01:47:04,792 ‫خیلی‌خب، باید ماشینت تفتیش بشه 1881 01:47:04,802 --> 01:47:06,300 ‫آخه واسه چی؟ ‫ما که مشخص کردیم 1882 01:47:06,301 --> 01:47:07,337 ‫اسلحه پشتِ ماشینـه 1883 01:47:07,361 --> 01:47:08,605 ‫علتش رو خودت می‌دونی 1884 01:47:08,629 --> 01:47:10,131 ‫- باشه؟ مشکلی نیست؟ ‫- چی؟ 1885 01:47:10,231 --> 01:47:11,575 ‫واسه گشتن ماشینم ‫نیازی به اجازه‌ی من نداری 1886 01:47:11,599 --> 01:47:12,676 ‫می‌دونم نیازی به اجازه‌ات ندارم 1887 01:47:12,700 --> 01:47:13,977 ‫فقط ازت پرسیدم 1888 01:47:14,001 --> 01:47:16,070 ‫من هم ریگی به کفشم نیست، ‫پس بگردیم 1889 01:47:16,170 --> 01:47:17,314 ‫خوبه، خوبه. بیا 1890 01:47:17,338 --> 01:47:18,615 ‫بیا یکم بهش فضا بدیم 1891 01:47:18,639 --> 01:47:19,716 ‫کی؟ ببخشید 1892 01:47:19,740 --> 01:47:21,474 ‫من به اون اجازه نمیدم 1893 01:47:21,575 --> 01:47:22,633 ‫اصلاً و ابداً 1894 01:47:22,637 --> 01:47:23,640 ‫برام مهم نیست که ‫بهش اجازه میدی یا نه 1895 01:47:23,644 --> 01:47:24,453 ‫نه، ولی من بهش اعتماد ندارم 1896 01:47:24,477 --> 01:47:25,947 ‫برام مهم نیست که ‫بهش اعتماد داری یا نه 1897 01:47:26,000 --> 01:47:27,191 ‫خیلی‌خب باشه، 1898 01:47:27,195 --> 01:47:29,359 ‫چطوره از این دوستِ پوئبلویی‌مون ‫بخوایم انجامش بده؟ 1899 01:47:29,383 --> 01:47:30,783 ‫آخه همه‌جا دنبال‌مونی! 1900 01:47:30,818 --> 01:47:33,721 ‫بی‎‌طرفـه و فرقی براش نداره 1901 01:47:33,955 --> 01:47:35,355 ‫خب؟ 1902 01:47:37,124 --> 01:47:38,592 ‫- باشه ‫- حله؟ 1903 01:47:39,026 --> 01:47:40,337 ‫آره 1904 01:47:40,361 --> 01:47:41,761 ‫آهای، دستکش داری؟ 1905 01:47:59,747 --> 01:48:01,147 یه ساک هست 1906 01:48:16,831 --> 01:48:18,231 ‫یه چیزی پیدا کردم 1907 01:48:20,601 --> 01:48:23,371 ‫چی... این چیه؟ ‫این چه کوفتیـه؟ 1908 01:48:23,671 --> 01:48:25,172 ‫تابحال ندیده بودمش 1909 01:48:25,272 --> 01:48:26,907 ‫«تقدیم به شهرداری بی‌نظیر» 1910 01:48:27,008 --> 01:48:28,728 ‫- روش اینو نوشته؟! ‫- این ساعت شهرداره 1911 01:48:28,809 --> 01:48:29,953 ‫- کلانتر ‫- ببخشید 1912 01:48:29,977 --> 01:48:30,821 ‫چه غلطا؟ 1913 01:48:30,845 --> 01:48:32,325 ‫اون ساعت اونجا نبود... ‫منظورتون چیه؟! 1914 01:48:32,413 --> 01:48:33,757 ‫اجازه دارم بازداشتش کنم؟ 1915 01:48:33,781 --> 01:48:35,583 ‫- باورتون میشه...؟ ‫- دست‌ها بالا، مایک 1916 01:48:35,683 --> 01:48:37,594 ‫- انگار که خوابم ‫- زودباش، مایک. دست‌ها بالا 1917 01:48:37,618 --> 01:48:39,463 ‫- دستت نره روی اسلحه‌ات ‫- واسه چی دستمو ببرم بالا؟ 1918 01:48:39,487 --> 01:48:40,831 ‫- خیلی‌خب ‫- کلانتر، این اسلحه‌اش 1919 01:48:40,855 --> 01:48:42,099 ‫خلع سلاح شد 1920 01:48:42,123 --> 01:48:43,066 ‫الان چه خبره؟ من نمی... 1921 01:48:43,090 --> 01:48:45,726 ‫من به عمرم ‫اون ساعت رو ندیده بودم 1922 01:48:45,826 --> 01:48:47,104 ‫- دستات، مایک! ‫- غیرممکنـه 1923 01:48:47,128 --> 01:48:48,929 ‫آهای، آروم! آروم باش! 1924 01:48:49,030 --> 01:48:51,532 ‫خیلی‌خب، برو داخل سلول، گروهبان 1925 01:48:57,772 --> 01:48:59,774 ‫آهای گای. اینو بذار ‫داخل مدارک و اسلحه رو 1926 01:48:59,874 --> 01:49:02,076 ‫- بفرست آزمایشگاه. خب؟ ‫- آهای، کلانتر 1927 01:49:02,176 --> 01:49:03,620 ‫کلانتر، اگه جدی‌جدی بازداشت شدم، 1928 01:49:03,644 --> 01:49:05,179 ‫باید یه تلفن بزنم. لطفاً 1929 01:49:06,380 --> 01:49:07,780 ‫باشه 1930 01:49:21,328 --> 01:49:24,231 ‫کلانتر، خواهش می‌کنم. التماست می‌کنم ‫این کار رو باهام نکن. من... 1931 01:49:24,565 --> 01:49:25,965 ‫آهای 1932 01:49:27,701 --> 01:49:29,103 ‫من هیچ خبطی نکردم 1933 01:49:45,386 --> 01:49:49,090 ‫عمو جیمی، منم مایکل 1934 01:49:51,325 --> 01:49:52,827 ‫من توی باز... بازداشتگاهِ 1935 01:49:52,927 --> 01:49:54,595 ‫دفتر کلانتری ادینگتون هستم 1936 01:49:58,299 --> 01:50:03,237 ‫بازداشتم کردن و ‫دارن برام پاپوش می‌دوزن 1937 01:50:06,340 --> 01:50:07,684 ‫بهم تهمت زدن و 1938 01:50:07,708 --> 01:50:09,343 ‫میگن که من... 1939 01:50:09,443 --> 01:50:13,981 ‫میگن من شهردار و پسرش رو کُشتم ‫ولی نکُشتم 1940 01:50:16,717 --> 01:50:18,919 ‫کمک لازم دارم 1941 01:50:19,620 --> 01:50:21,222 ‫وکیل می‌خوام 1942 01:50:21,246 --> 01:50:23,246 ideasکلمه:‏ ‏ ‏[معنی کلمه مهم نیست،‏ نکته‌اش نوع نوشتن حرف «ای»ـه]‏ 1943 01:50:29,463 --> 01:50:31,031 ‫به زن‌عمو کیرا هم سلام برسون 1944 01:51:04,031 --> 01:51:05,600 ‫معنی مراسم شمع‌روشن‌کردن 1945 01:51:05,699 --> 01:51:07,334 ‫واسه هر کسی فرق داره 1946 01:51:07,434 --> 01:51:09,170 ‫شمع‌ها یکی‌یکی روشن میشن 1947 01:51:09,270 --> 01:51:11,772 ‫یه جور نماده، واسه انتقال ‫پیام همدلی و حمایت 1948 01:51:11,872 --> 01:51:13,874 ‫از یه نفر به نفر دیگه 1949 01:51:13,974 --> 01:51:15,510 ‫وقتی تاریکی همه‌جا رو گرفته، 1950 01:51:15,610 --> 01:51:17,945 ‫یه مرد خوب و یه پسر باهوش و آینده‌دار 1951 01:51:18,045 --> 01:51:21,400 ‫قبل از اینکه بتونن قدمی ‫برای این شهر بردارن، 1952 01:51:21,401 --> 01:51:23,350 ‫از ما گرفته شدن 1953 01:51:24,385 --> 01:51:26,320 ‫پیشرفت به‌سوی آینده‌ای بهتر، 1954 01:51:26,420 --> 01:51:28,022 ‫عادلانه‌تر و پیوسته‌تر 1955 01:51:28,756 --> 01:51:30,000 ‫قدم‌هایی که هنوز برداشته نشدن 1956 01:51:30,024 --> 01:51:31,626 ‫ولی ما حواس‌مون هست که انجام بشن 1957 01:51:31,725 --> 01:51:33,727 ‫به یاد و افتخار اون دو نفر 1958 01:52:33,500 --> 01:52:36,500 ‏« جو کراس عزیز، نتیجه‌ی آزمایش کرونای شما به شرح ذیل است...‏ »‏ 1959 01:52:42,796 --> 01:52:45,399 ‫کسی هست؟ کمک! 1960 01:52:47,501 --> 01:52:48,936 ‫کسی نیست؟ 1961 01:52:52,172 --> 01:52:55,510 ‫پلیس پوئبلو 1962 01:53:04,251 --> 01:53:05,819 ‫دخترم با یه مرد رفت و 1963 01:53:05,919 --> 01:53:06,963 ‫- متأسفم ‫- فکر می‌کنم اونا 1964 01:53:06,987 --> 01:53:08,956 ‫یا دخترم، یا اون مرد ‫پیش پای شما اینجا بودن 1965 01:53:09,056 --> 01:53:10,267 ‫چون وقتی برگشتم 1966 01:53:10,291 --> 01:53:11,825 ‫- هیچ کدوم از وسایلش نبودن... ‫- خانم 1967 01:53:11,925 --> 01:53:13,537 ‫آثار هنریش و ماشینش و همه‌چی 1968 01:53:13,561 --> 01:53:15,996 ‫من فقط اومدم بپرسم ‫داخل خونه اسلحه‌ای دارید یا نه 1969 01:53:16,096 --> 01:53:17,274 ‫- کلانتر ‫- هر چی بوده بردن 1970 01:53:17,298 --> 01:53:18,700 ‫کلانتر، هستی، کلانتر؟ 1971 01:53:18,799 --> 01:53:20,410 ‫آره، ولی تابحال این تفنگ اِی‌آر رو ‫داخل خونه دیده بودید؟ 1972 01:53:20,434 --> 01:53:21,935 ‫اصلاً نمی‌دونم 1973 01:53:22,036 --> 01:53:23,681 ‫به نظرتون این قتل‌ها ‫کار اون مرده؟ 1974 01:53:23,705 --> 01:53:26,106 ‫اسمش ورنون پیکـه 1975 01:53:28,510 --> 01:53:29,720 ‫بله؟ 1976 01:53:29,744 --> 01:53:31,513 ‫کلانتر، اون پشت یه سطل‌آشغال آتیش زدن 1977 01:53:32,413 --> 01:53:34,181 ‫اون انسان غیرسفیدپوستی بود که 1978 01:53:34,281 --> 01:53:37,184 ‫با وجود همه‌ی سختی‌ها، تونست خودش رو ‫بالا بکشه و به جایگاهی از قدرت برسه 1979 01:53:38,352 --> 01:53:41,922 ‫ولی همون نظام آخر جون‌شون رو گرفت 1980 01:53:42,823 --> 01:53:45,025 ‫حتی قاتل‌شون هم قربانی این نظامـه 1981 01:53:45,426 --> 01:53:47,027 ‫من هم جزوی ازش هستم 1982 01:53:47,328 --> 01:53:49,900 ‫من هم یه بچه‌ی سفیدپوستِ دیگه‌ام که ‫از برتری اجتماعی برخوردار بوده 1983 01:53:50,901 --> 01:53:53,133 ‫وظیفه‌ام هم اینـه که بشینم و گوش بدم 1984 01:53:53,233 --> 01:53:55,273 ‫کاری که بعد از این سخنرانی که 1985 01:53:55,302 --> 01:53:58,906 ‫حتی حق ادا کردنش رو هم ندارم، ‫قراره انجام بدم! 1986 01:54:00,207 --> 01:54:03,277 ‫این مراسم یادبود داره روی ‫زمین غَصبی برگزار میشه! 1987 01:54:17,257 --> 01:54:20,928 داشتم اون ساعت و اسلحه‌ی مسخره رو ‫می‌ذاشتم توی بخش مدارک 1988 01:54:21,028 --> 01:54:23,130 ‫عه؟ پس ساعت و اسلحه شدن مسخره؟ 1989 01:54:24,198 --> 01:54:25,598 ‫کلانتر، به خدا قسم 1990 01:54:25,633 --> 01:54:27,368 ‫رفت و برگشتم بیشتر از یک دقیقه نشد 1991 01:54:27,468 --> 01:54:29,436 ‫قرار نبود اصلاً بری! 1992 01:54:33,307 --> 01:54:35,107 ‫گوه توش. کپسول آتش‌نشانی کجاست؟ 1993 01:54:35,175 --> 01:54:37,044 ‫استفاده‌اش کردم. کافی نبود 1994 01:54:37,878 --> 01:54:38,922 ‫- می‌دونم. می‌دونم... ‫- چی؟ 1995 01:54:38,946 --> 01:54:40,156 ‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم ‫- چی؟ 1996 01:54:40,180 --> 01:54:41,358 ‫این هم گندکاری بعدیـه 1997 01:54:41,382 --> 01:54:43,250 ‫بعد از اینکه بهت زنگ زدم اتفاق افتاد 1998 01:54:43,350 --> 01:54:45,919 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 1999 01:54:53,227 --> 01:54:54,796 ‫این کلید کدوم کسکشیـه؟ 2000 01:54:54,895 --> 01:54:56,172 ‫- کلید توئـه؟ ‫- نمی‌دونم. نه! 2001 01:54:56,196 --> 01:54:58,198 ‫- نیست؟ پس چرا بازش کردی؟ ‫- نه! 2002 01:54:58,298 --> 01:54:59,342 ‫والا من هم همینطوری دیدمش 2003 01:54:59,366 --> 01:55:00,901 ‫منظورت چیه؟ ‫اینجا چه خبره؟ 2004 01:55:01,001 --> 01:55:01,878 ‫دیگه نمی‌فهمم اینجا چه خبره! 2005 01:55:01,902 --> 01:55:02,946 ‫من هم همینطوری عین خودت جا خوردم 2006 01:55:02,970 --> 01:55:04,147 ‫از حرفات هیچی نمی‌فهمم! 2007 01:55:04,171 --> 01:55:05,807 ‫لابد یکی آزادش کرده دیگه؟ 2008 01:55:05,906 --> 01:55:07,408 ‫تو برو خیابون زیا، خیابون مِین با من! 2009 01:56:08,500 --> 01:56:10,500 « برترپنداری سفیدپوستان » 2010 01:57:07,629 --> 01:57:09,029 ‫دست‌هات، مایک! 2011 01:57:09,229 --> 01:57:11,064 ‫دست‌هات رو ببر پشت سرت 2012 01:57:11,164 --> 01:57:12,967 ‫دست‌هات رو ببر پشت سرت، مایک 2013 01:57:13,500 --> 01:57:15,435 ‫برگرد و عقب‌عقب بیا سمتم 2014 01:57:17,104 --> 01:57:19,007 ‫بخواب روی زمین، مایک! بخواب! 2015 01:57:19,306 --> 01:57:20,942 ‫سریع! بخواب روی زمین! 2016 01:57:21,041 --> 01:57:22,877 ‫چه غلطی داری می‌کنی، مایک؟ 2017 01:57:22,977 --> 01:57:24,879 ‫کلانتر، گوشش بدهکار نیست 2018 01:57:24,979 --> 01:57:27,649 ‫همینطوری وایستاده اونجا. ‫نمی‌دونم قضیه چیه. 2019 01:57:27,949 --> 01:57:29,584 ‫مایک، چه غلطی می‌کنی؟ 2020 01:57:30,484 --> 01:57:31,884 ‫مایک 2021 01:57:31,986 --> 01:57:33,821 ‫بوی گاز اینجا رو گرفته 2022 01:57:35,857 --> 01:57:39,459 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫مایک، خواهش می‌کنم بس کن! 2023 01:57:39,894 --> 01:57:41,563 ‫این چه کاریـه، مایک؟ 2024 01:57:42,997 --> 01:57:45,800 ‫مایک، دست‌هات رو ببر پشت سرت! 2025 01:57:45,900 --> 01:57:47,334 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم 2026 01:57:47,434 --> 01:57:50,004 ‫چی داری میگی؟ 2027 01:57:50,103 --> 01:57:52,506 ‫توی این جهنم‌درّه چه خبره؟ 2028 01:57:52,607 --> 01:57:54,217 ‫دست‌های لامصبت رو ‫ببر پشت سرت، مایک! 2029 01:57:54,241 --> 01:57:56,143 ‫گفتن اگه حرفی بزنم یا تکون بخورم، 2030 01:57:56,243 --> 01:57:57,643 ‫بهم شلیک می‌کنن 2031 01:57:57,712 --> 01:57:59,112 ‫من نمیـ... 2032 01:57:59,179 --> 01:58:01,181 ‫چیکار کنیم؟ بریم جلوتر؟ 2033 01:58:01,516 --> 01:58:03,017 ‫برگردیم عقب‌تر؟ ‫می‌تونیم برگردیم عقب‌تر؟ 2034 01:58:04,351 --> 01:58:05,853 ‫اصلاً اوضاع جالبی نیست، کلانتر 2035 01:58:05,954 --> 01:58:08,590 ‫من هوات رو دارم! وارد عمل شو! 2036 01:58:10,558 --> 01:58:13,795 ‫نه، نه، نه، نه! نه. نیا جلو! 2037 01:58:47,500 --> 01:58:50,000 « آرامش بی‌ آرامش » 2038 02:00:35,000 --> 02:00:38,000 « بعدی کباب‌کردن پلیس‌های خوک‌صفتـه » 2039 02:03:04,986 --> 02:03:06,386 ‫بی‌حرکت! 2040 02:03:07,154 --> 02:03:10,157 ‫کیف رو بذار زمین 2041 02:03:19,100 --> 02:03:20,500 ‫خرگوشک؟ 2042 02:03:33,714 --> 02:03:35,516 ‫می‌دونستم برمی‌گردی 2043 02:03:39,720 --> 02:03:42,056 ‫به خاطر کاریـه که کردم؟ 2044 02:03:43,724 --> 02:03:46,093 ‫وقتشـه تاوان بدم، مگه نه؟ 2045 02:03:47,194 --> 02:03:48,663 ‫قراره تاوان بدم؟ 2046 02:03:51,565 --> 02:03:54,068 ‫اونا... دارن میان سراغم 2047 02:04:01,342 --> 02:04:03,476 ‫الان من قراره... 2048 02:04:03,577 --> 02:04:05,813 ‫این... من قراره... 2049 02:04:05,913 --> 02:04:08,349 ‫می‌خوای تمومش کنم؟ 2050 02:04:08,448 --> 02:04:09,848 ‫خلاصه... 2051 02:04:12,353 --> 02:04:15,656 ‫کار ورنون و لو بود 2052 02:04:17,792 --> 02:04:20,728 ‫من باید برم. ‫نباید اینجا باشم. 2053 02:04:23,197 --> 02:04:25,199 ‫اگه برگردن سراغ‌مون چی؟ 2054 02:04:25,967 --> 02:04:29,870 ‫اگه اونا تد رو کُشته باشن... ‫یه‌وقت برنگردن منو بکُشن؟ 2055 02:04:31,605 --> 02:04:33,207 ‫تد رو من کُشتم 2056 02:04:34,342 --> 02:04:35,742 ‫کار من بود 2057 02:04:39,513 --> 02:04:41,849 ‫ورنون... ورنون یه روده‌ی راست ‫توی شکمش نیست 2058 02:04:42,616 --> 02:04:44,752 ‫اون وسوسه‌ای بیش نبود 2059 02:04:44,852 --> 02:04:49,256 ‫لو هم گذاشت گولش بزنه و ‫باهاش رفت 2060 02:04:50,958 --> 02:04:54,895 ‫اونی که دست به کار شده منم 2061 02:04:55,329 --> 02:04:59,667 ‫فقط باید شروعش می‌کردم. ‫الان هم باید تمومش کنم. 2062 02:04:59,767 --> 02:05:02,970 ‫الان دقیقاً وسطش هستیم 2063 02:05:03,070 --> 02:05:04,672 ‫وسط تاریخ 2064 02:05:15,927 --> 02:05:17,927 « تماس ناشناس » 2065 02:05:17,952 --> 02:05:19,352 ‫تحویل بگیر 2066 02:05:33,801 --> 02:05:36,003 ‫بخواب روی زمین! 2067 02:05:37,571 --> 02:05:38,749 ‫آخ پشتم! 2068 02:05:38,773 --> 02:05:41,308 ‫نه! اونان؟ خودشونن! 2069 02:05:41,409 --> 02:05:43,144 ‫اونان؟ 2070 02:05:43,244 --> 02:05:45,713 ‫ورنونـه. اونا می‌خوان منو بکُشن! 2071 02:07:16,000 --> 02:07:18,500 « رفتنت خیلی زود بود » 2072 02:07:18,524 --> 02:07:21,024 « خدا بیامرزه » 2073 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 « اسلحه‌فروشی گانتر » 2074 02:09:50,024 --> 02:09:52,024 « تفنگ، اسلحه کمری، چاقو، مهمات » 2075 02:09:55,000 --> 02:09:57,000 « خرید، فروش، معاوضه » 2076 02:10:11,680 --> 02:10:13,080 ‫بی‌حرکت! 2077 02:13:43,658 --> 02:13:45,392 ‫شلیک می‌کنما! ‫شلیک می‌کنما! 2078 02:14:07,247 --> 02:14:09,751 ‫وای خدا. وای خدا، کلانتر 2079 02:14:10,150 --> 02:14:12,252 ‫وای خدا، حالت خوبه؟ کلانتر؟ 2080 02:14:12,352 --> 02:14:14,254 ‫کلانتر، نجاتت دادم 2081 02:14:14,354 --> 02:14:15,754 ‫من نجاتت دادم 2082 02:14:18,258 --> 02:14:21,629 ‫اوه... اوه... 2083 02:14:39,647 --> 02:14:42,115 ‫- یا خدا ‫- این یارو اصلاً... 2084 02:14:45,720 --> 02:14:47,120 ‫105. ببرش توی چادر 2085 02:14:47,220 --> 02:14:48,264 ‫یه نگاه به وضع این بابا بنداز 2086 02:14:48,288 --> 02:14:49,432 ‫توی چادر که علاجی واسه این بدبخت نیست 2087 02:14:49,456 --> 02:14:50,856 ‫داره میره توی منطقه‌ی خطر 2088 02:14:50,892 --> 02:14:51,969 ‫یالا 2089 02:14:51,993 --> 02:14:53,427 ‫این یکی که به هر حال تموم کرده 2090 02:14:54,796 --> 02:14:55,873 ‫پشمام 2091 02:14:55,897 --> 02:14:57,565 ‫105. می‌خوای چی ازم بشنوی؟ 2092 02:15:02,971 --> 02:15:06,506 ‫وای خدا. وای خدا. ‫وای خدا، کلانتر. 2093 02:15:06,608 --> 02:15:09,343 ‫وای خدا، حالت خوبه؟ کلانتر؟ 2094 02:15:09,443 --> 02:15:11,512 ‫کلانتر، نجاتت دادم. ‫من نجاتت دادم. 2095 02:15:35,000 --> 02:15:37,000 « یک سال پس از حمله تروریستی ادینگتون » 2096 02:15:41,000 --> 02:15:45,500 گروهک تروریستی انتیفا در این شهر ایالت نیومکزیکو،‏ شهردار، جوانان و افسران پلیس را به قتل رساند 2097 02:15:45,780 --> 02:15:47,548 ‫به‌عنوان کسی که عمیقاً به حقیقت، 2098 02:15:47,649 --> 02:15:50,551 ‫دفاع از خود و اصل دوم قانون اساسی باور داره، ‫(حق حمل سلاح) 2099 02:15:50,652 --> 02:15:52,219 ‫کاری که مجبور به انجامش شدم، ‫واقعاً سخت بود 2100 02:15:52,319 --> 02:15:53,921 ‫ولی مجبور بودم انجامش بدم [برایان فریز نامزد مدال طلای کنگره شد] 2101 02:15:54,022 --> 02:15:56,724 ‫همون کاری که وقتی زمانش برسه، ‫همه‌مون باید انجام بدیم 2102 02:15:56,824 --> 02:15:59,292 ‫نظرت در مورد میشل اوباما چیه؟ همون مایکِ ترنس 2103 02:15:59,393 --> 02:16:01,270 ‫به نظرت واقعاً می‌خواد برای ‫ریاست‌جمهوری کاندید بشه 2104 02:16:01,294 --> 02:16:02,974 ‫یا به همون کمپ‌های لاغری و 2105 02:16:03,064 --> 02:16:04,966 ‫حرف زدن درباره‌ی ‫غذاهای سالم ادامه میده 2106 02:16:05,066 --> 02:16:07,835 ‫‌جای اینکه درباره‌ی جنایات جنگی و ‫حملات پهپادی شوهرش حرف بزنه؟ 2107 02:16:08,036 --> 02:16:09,604 ‫سلام، شهر «گینزویل» 2108 02:16:09,904 --> 02:16:11,773 ‫یه صاحب‌خونه‌ی جدید اومده توی شهر 2109 02:16:11,873 --> 02:16:14,542 ‫خونه‌ی تازه، ما هم تازه‌وارد 2110 02:16:14,642 --> 02:16:16,744 ‫طرفدارهای فلوریدا گیتورز، ‫پرچم‌تون بالاست! 2111 02:16:25,953 --> 02:16:27,387 ‫خیلی‌خب 2112 02:16:27,487 --> 02:16:29,700 ‫بقیه‌شو بعداً نشونت میدم، ‫وگرنه پلیس نگه‌مون می‌داره 2113 02:16:29,724 --> 02:16:31,284 ‫وقتی سیگنال 18 گیگاهرتز 2114 02:16:31,358 --> 02:16:32,860 ‫از سیستم مخابراتی 5جی که 2115 02:16:32,960 --> 02:16:34,360 ‫در سراسر جهان فعال است، 2116 02:16:34,394 --> 02:16:36,274 ‫سه بار به مدت یک دقیقه ‫به‌صورت پالس منتشر شود 2117 02:16:36,329 --> 02:16:38,066 ‫نانوذرات چربی موجود در 2118 02:16:38,166 --> 02:16:39,475 ‫واکسن‌ها متورم شده و 2119 02:16:39,499 --> 02:16:42,937 ‫محتوای بیماری‌زای خود را آزاد خواهند کرد 2120 02:16:43,370 --> 02:16:45,205 ‫ولی امروز یه قدم خیلی مهم 2121 02:16:45,305 --> 02:16:47,642 ‫توی صنعت تکنولوژی ‫نیومکزیکو برداشته میشه 2122 02:16:47,742 --> 02:16:51,012 ‫و دامادم، شهردار ادینگتون، آقای کراس، 2123 02:16:51,112 --> 02:16:53,581 ‫می‌خواد از این فرصت استفاده کنه و 2124 02:16:53,681 --> 02:16:58,086 ‫یه تشکر گرم بکنه از ‫شرکت «سالیدگلدمجیکارپ» که 2125 02:16:58,186 --> 02:17:00,687 ‫شهرستان سه‌ویا و سانتا لوپه پوئبلو رو 2126 02:17:00,787 --> 02:17:03,256 ‫به‌عنوان خونه‌ی خودش انتخاب کرده و 2127 02:17:03,356 --> 02:17:07,662 ‫حالا مرکز داده‌های جدیدشون توی ‫زمین مشترک این دو منطقه ساخته شده 2128 02:17:11,032 --> 02:17:13,735 ‫الان دیگه ما با هم و در کنار هم 2129 02:17:13,835 --> 02:17:17,370 ‫یکی از نقاط برخورداری هستیم که ‫آینده رو رقم می‌زنه 2130 02:17:17,471 --> 02:17:20,675 ‫و در همین لحظه، اقدامات شرورانه و 2131 02:17:20,775 --> 02:17:23,010 ‫بی‌سابقه‌ای توسط دولت ما انجام میشن... 2132 02:17:23,111 --> 02:17:24,746 ‫مجمع جهانی اقتصاد 2133 02:17:24,846 --> 02:17:28,649 ‫کنترل جمعیت از طریق بیماری و واکسن 2134 02:17:28,750 --> 02:17:30,250 ‫همونایی که ویروس رو ساختن 2135 02:17:30,350 --> 02:17:32,153 ‫حالا دارن درمانش رو به ما میدن 2136 02:17:32,252 --> 02:17:34,655 ‫مایی که از نظرشون ‫انگل‌های مصرف‌کننده‌‌ایم 2137 02:17:35,223 --> 02:17:36,791 ‫در این زمانه‌ی دشوار، 2138 02:17:36,891 --> 02:17:40,628 ‫باید قدرِ فرصت ساخت ‫آینده‌ای بهتر رو دونست و 2139 02:17:40,728 --> 02:17:42,039 ‫براش تلاش کرد 2140 02:17:42,063 --> 02:17:46,667 ‫حالا ما میزبان زیرساختی پیشرفته ‫از ابررایانه‌ها هستیم که 2141 02:17:46,768 --> 02:17:48,770 ‫نیروی محرکه‌ی فناوری‌ای میشه که 2142 02:17:48,870 --> 02:17:51,773 ‫بی‌تردید همه‌چی رو دگرگون می‌کنه و 2143 02:17:51,873 --> 02:17:54,876 ‫مشکلاتی رو حل می‌کنه که تا حالا ‫هیچ‌وقت نتونستیم از پس‌شون بربیایم 2144 02:17:54,976 --> 02:17:58,378 ‫تازه همه‌ی اینا رو با کمترین ‫مصرف انرژی و آب 2145 02:17:58,478 --> 02:18:00,447 ‫نسبت به تمام مراکز داده‌ ‫در جنوب‌غربی انجام میده! 2146 02:18:00,548 --> 02:18:02,183 ‫جناب. جناب. ببخشید، جناب 2147 02:18:02,282 --> 02:18:03,842 ‫اینجا اجازه‌ی فیلم‌برداری ندارید 2148 02:18:03,918 --> 02:18:05,195 ‫این یه رویداد خصوصیـه 2149 02:18:05,219 --> 02:18:07,420 ‫و همه‌ی این پیشرفت‌ها، نتیجه‌ی ‫فعالیت‌هامون توی حوزه‌ی انرژی خورشیدیـه 2150 02:18:07,522 --> 02:18:09,257 ‫همینطور زحمات قبیله‌ی پوئبلو! 2151 02:18:09,356 --> 02:18:11,259 ‫اونا دارن نیروگاه بادی ‫جدیدشون رو راه میندازن و 2152 02:18:11,358 --> 02:18:14,358 ‫دارن توی سرمایه‌گذاری ‏۳۷۰ میلیارد دلاری نیومکزیکو 2153 02:18:14,385 --> 02:18:17,031 برای انرژی‌های تجدیدپذیر [سرکار باترفلای خیمنز، قهرمان پوئبلو] 2154 02:18:17,031 --> 02:18:18,633 ‫شریک میشن [1978 - 2020] 2155 02:18:18,733 --> 02:18:24,038 ‫دارن حسابی روی انرژی بادی، ‫خورشیدی و زمین‌گرمایی کار می‌کنن 2156 02:18:24,138 --> 02:18:27,975 ‫به‌ زودی هم قراره فرماندار خبر ‫پروژه‌ی هیدروژن رو اعلام کنه! 2157 02:18:45,358 --> 02:18:47,528 وقتی ‫هواپیما می‌خوره به یه ساختمون، ‫دو تا ساختمون، 2158 02:18:47,628 --> 02:18:49,462 ‫ولی اون شکلی فرو نمی‌ریزن 2159 02:18:49,564 --> 02:18:51,340 ‫اون مدل ریزش، مالِ تخریب کنترل‌شده‌ست 2160 02:18:51,364 --> 02:18:53,100 ‫یعنی ترکوندن زیربنای ساختمون 2161 02:18:59,874 --> 02:19:02,743 ‫چرا تازه فهمیدم باید موهات رو اصلاح کنی؟ 2162 02:19:09,083 --> 02:19:10,393 ‫روز خوبی داشتی؟ 2163 02:19:10,417 --> 02:19:13,420 ‫آره. ولی شاید یکم زیادی ‫مشروب خورده باشم 2164 02:19:15,089 --> 02:19:18,793 ‫تا قبل از کرونا، هیچ واکسن ام‌آران‌ای‌ ‫نبود که مجوز داشته باشه 2165 02:19:18,893 --> 02:19:22,429 ‫علتش هم عدم انجام آزمایشات بالینی بود 2166 02:19:22,530 --> 02:19:25,333 ،این بود که وقتی روی حیوانات آزمایشش کردن 2167 02:19:25,432 --> 02:19:27,635 ‫عوارض جدی و خطرناکی بروز داد 2168 02:19:27,735 --> 02:19:29,337 ‫اون فیلم ساختگی از واکسن زدن 2169 02:19:29,436 --> 02:19:31,438 ‫عمو جو بایدن همین رو ثابت می‌کنه 2170 02:19:31,539 --> 02:19:33,200 ‫موهای دست‌های مردی که ‫توی اون ویدیو بود 2171 02:19:33,201 --> 02:19:34,575 ‫از هر میمونی بیشتر بود 2172 02:19:34,675 --> 02:19:36,443 ‫تعجب می‌کنم که چرا 2173 02:19:36,544 --> 02:19:39,213 ‫از هوش مصنوعی پیکاسوشون استفاده نکردن ‫تا اون دست‌ها رو درست کنن 2174 02:19:43,483 --> 02:19:44,883 ‫شرمنده 2175 02:19:45,786 --> 02:19:47,186 ‫شرمنده 2176 02:19:53,628 --> 02:19:55,897 ‫یکم زیادی کرم‌پودر زدم 2177 02:19:58,000 --> 02:20:08,000 « زیرنویس از آریـن، امیر ستارزاده و علی اکبر دوست دار » ::. Ali99 & H1tmaN & Cardinal .:: 2178 02:20:29,000 --> 02:20:31,500 « گردهمایی شوالیه‌ها با ورنون جفرسون پیک » 2179 02:20:31,599 --> 02:20:34,268 ‫اونا هویت‌تون رو از شما گرفتن 2180 02:20:34,368 --> 02:20:36,737 ‫این محرومیت و بردگی 2181 02:20:36,837 --> 02:20:39,439 ‫شما رو از تبدیل شدن ‫به عامل تغییر واقعی بازمی‌داره و 2182 02:20:39,540 --> 02:20:42,043 ‫باعث میشه صاحبان قدرت همچنان ‫در جایگاه‌شون باقی بمونن 2183 02:20:42,143 --> 02:20:43,543 ‫می‌دونید چیه؟ 2184 02:20:43,678 --> 02:20:45,179 ‫شما تنها نیستید 2185 02:20:46,514 --> 02:20:50,785 ‫می‌دونید چیه؟ ‫درد شما اتفاقی نیست 2186 02:20:50,885 --> 02:20:53,020 ‫شما حاصل یه مصیبت همه‌گیر هستید 2187 02:20:53,120 --> 02:20:55,222 ‫ما حاصل یه مصیبت همه‌گیر هستیم! 2188 02:20:56,524 --> 02:20:57,992 ‫حاضرید بجنگید؟ 2189 02:20:59,527 --> 02:21:00,927 ‫من که می‌جنگم! 2190 02:21:01,629 --> 02:21:03,597 ‫برای بچگی‌هام 2191 02:21:03,698 --> 02:21:05,800 ‫برای بچه‌هایی که قراره داشته باشم 2192 02:21:05,900 --> 02:21:07,568 ‫همینطور برای بچه‌های شما و 2193 02:21:07,668 --> 02:21:09,070 ‫نسل آینده‌تون 2194 02:21:09,170 --> 02:21:11,138 ‫من این کار رو هم برای جسم فیزیکی‌شون 2195 02:21:11,238 --> 02:21:13,374 ‫و هم برای هویت دیجیتالی‌شون می‌کنم 2196 02:21:13,473 --> 02:21:14,851 ‫پیروز هم میشم 2197 02:21:14,875 --> 02:21:17,678 ‫چون خودم رو با ایمان به مسیح قوی کردم و 2198 02:21:17,778 --> 02:21:20,314 ‫منظورم پروردگار مسیحـه، عیسی خداوند! 2199 02:21:20,414 --> 02:21:22,717 ‫و روح‌القدوس که سپر ماست... 2200 02:21:33,000 --> 02:21:43,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2201 02:22:35,156 --> 02:22:36,556 ‫شب بخیر 2202 02:23:38,000 --> 02:23:58,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ