1 00:00:00,001 --> 00:00:21,436 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:21,656 --> 00:00:22,590 .آسف يا عزيزتي 3 00:00:25,125 --> 00:00:28,428 ‫لم ... كنتُ أُمسك... هكذا. 4 00:00:28,530 --> 00:00:32,000 ‫كنتُ أُمسك بيدكِ. ‫كنتُ أُمسك بيدكِ. 5 00:00:32,099 --> 00:00:33,568 ‫وما زلتُ... 6 00:00:33,668 --> 00:00:37,037 ‫أبحث وأبحث. 7 00:00:37,137 --> 00:00:39,339 ‫أبحث عن كمالي... 8 00:00:39,439 --> 00:00:41,475 .كمالي 9 00:00:41,843 --> 00:00:44,712 ‫نعم. كله. كله! 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,080 ‫أنتِ لا تصدقيني. 11 00:00:47,180 --> 00:00:49,216 ‫لأنّي طلبت منك مساعدتي. نعم! 12 00:00:49,316 --> 00:00:52,419 ‫لكنك في صندوقك. ‫صندوقك الصغير الثمين. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,321 ‫صندوقك الطيني الصغير. 14 00:00:54,421 --> 00:00:57,491 ‫تظنين أنه لك. ‫تظنين أنكِ من فعلتها. 15 00:01:00,260 --> 00:01:02,564 ‫ماذا لو أطفأت الأضواء؟ 16 00:01:02,664 --> 00:01:06,868 .اُغلقت الستائر وتمّ تسوية الخلاف 17 00:01:06,968 --> 00:01:10,470 ‫ماذا الآن؟ عاهرة. ‫تظنين أنّي ممنوع من الدخول. 18 00:01:11,806 --> 00:01:16,678 ‫أنا من يدخل ويطردكِ خارجًا. 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,747 .أنا الأول والأخير 20 00:01:20,213 --> 00:01:22,584 ‫سأربحكِ مليون دولار في يوم واحد. 21 00:01:22,684 --> 00:01:25,285 ‫كل ما عليكِ فعله هو اعطائي ...وجهكِ وعيناكِ 22 00:01:25,385 --> 00:01:28,022 !ودمائكِ 23 00:01:28,488 --> 00:01:30,024 ‫سيجعلك الشيطان ثرية في دقيقتين 24 00:01:30,123 --> 00:01:32,961 !إذا كسبتِ الجائزة الكبرى 25 00:01:33,061 --> 00:01:36,731 .منفعل، هائج، مضطرب 26 00:01:37,097 --> 00:01:40,535 .متحمس جدًا 27 00:01:40,835 --> 00:01:43,004 ‫المزيد من الصناديق اللعينة. 28 00:01:43,403 --> 00:01:45,238 ‫أعرف من وضعها هنا. 29 00:01:45,339 --> 00:01:47,107 ‫سأُظهر إرادتي لكم جميعًا 30 00:01:47,207 --> 00:01:50,243 .وأزيل تلك ابتسامة الخنازير المتفاخرة 31 00:01:50,344 --> 00:01:53,447 ‫سيُنصت جميع الخنازير حين يفوت الأوان. 32 00:01:53,548 --> 00:01:57,484 ‫سيحترق الخنازير والكذابون إلى الأبد .حين يفوت الأوان 33 00:01:57,585 --> 00:02:00,688 .وستتحول كل صناديكم إلى رماد 34 00:02:00,788 --> 00:02:04,926 ‫سنتحدث عما سيحدث ‫إذا كنتِ مستعدة لإنجاب طفل، 35 00:02:05,026 --> 00:02:08,161 ‫لكن شريككِ أو زوجكِ أو شريك حياتكِ، 36 00:02:08,261 --> 00:02:10,297 ‫ليس مستعدًا لإنجاب طفل. 37 00:02:10,397 --> 00:02:13,067 ‫قد يكون ذلك موقف صعبٌ حقًا. 38 00:02:13,166 --> 00:02:16,136 ‫وقد يكون في الواقع كثير من .العوامل تساهم في الانفصال 39 00:02:16,236 --> 00:02:19,774 ‫خاصةً حين يكون أحد الطرفين ‫يرغب بشدة بتكوين أسرة. 40 00:02:19,874 --> 00:02:23,645 وهذا ما أرادوه منذ اليوم الأول ‫لحياتهم وهم يعلمون ذلك. 41 00:02:23,745 --> 00:02:25,780 ‫ربما يكون الطرف الآخر غير مستعد بعد 42 00:02:27,214 --> 00:02:29,182 ‫...أو ببساطة لا يريد أطفالاً ‫أو لا يستطيع رؤيتهم.. 43 00:02:40,427 --> 00:02:41,529 ‫ما هذا؟ 44 00:02:42,195 --> 00:02:43,296 ‫هل يُمكنني مُساعدتكما؟ 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,334 ‫ما غرض تلك الكمامات؟ ‫ 46 00:02:47,434 --> 00:02:49,137 ‫ألم ترَ اللافتات ‫التي تُشير ...إلى من يدخل قريتنا 47 00:02:49,236 --> 00:02:50,972 ‫بلتزم بقواعدنا ولوائحنا يا شريف؟ 48 00:02:51,072 --> 00:02:53,708 ‫ـ هذه "بويبلو". .ـ لا، ليست كذلك 49 00:02:53,808 --> 00:02:55,977 ‫كنتُ في محل اقامتكم هناك. 50 00:02:56,077 --> 00:02:58,445 ‫هذه مقاطعة "إشبيلية". 51 00:02:59,013 --> 00:03:00,715 ،ربما ذلك 52 00:03:00,815 --> 00:03:03,551 ‫لكن الحدود موجودة. هذه "سانتا لوبي". 53 00:03:03,651 --> 00:03:06,286 ‫لن تأتي أبدًا حين نطلب مساعدتك يا شريف. 54 00:03:06,386 --> 00:03:08,221 ‫- أنت تتعدى حدود المنطقة. ‫- (باترفلاي)! 55 00:03:10,223 --> 00:03:11,526 ‫الناس يموتون بسبب هذا الشيء، حسنًا؟ 56 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 ‫- الناس يموتون. ‫- الآن، اسمع. 57 00:03:14,294 --> 00:03:16,964 .زميلك يضع الكمامة تحت أنفه 58 00:03:17,464 --> 00:03:20,635 ‫أعني ما فائدة هذا؟ اسمع. فقط... 59 00:03:20,735 --> 00:03:23,203 ‫أنا أستمع. اصمت! ‫ 60 00:03:23,638 --> 00:03:26,239 ‫حين تكون على أرضنا، ‫ارتدي كمامتك. 61 00:03:30,243 --> 00:03:33,313 .ارتدِ كمامتك يا شريف 62 00:03:43,124 --> 00:03:46,359 ‫اسمع، لستَ مضطرًا... 63 00:03:47,562 --> 00:03:49,797 ‫وحدة ٠-١ إلى جميع وحدات المراقبة. 64 00:03:49,897 --> 00:03:52,700 ‫تلقيتُ اتصالاً في المكتب ‫يُبلغ عن وقوع اضطراب. 65 00:04:04,612 --> 00:04:06,948 ‫٠-٨، ٠-٤. 66 00:04:07,048 --> 00:04:10,818 ‫مرحبًا يا حضرة الشريف. إنه سلوكٌ .(غير منضبط آخر من (لودج 67 00:04:10,918 --> 00:04:12,954 ‫لكنّي فكرت بأرسال (تولي). 68 00:04:15,455 --> 00:04:18,492 .لا، سأتولى هذا 69 00:04:18,593 --> 00:04:21,495 ‫١٠-٤. هل أنت متأكد؟ إنه عند العمدة. 70 00:04:29,570 --> 00:04:30,437 شريف؟ 71 00:04:31,606 --> 00:04:34,341 ‫أسمعك. ماذا يعني ذلك؟ 72 00:04:34,441 --> 00:04:36,911 ‫هل تقصد مكتبه أم منزله أم الحانة؟ 73 00:04:38,813 --> 00:04:41,949 ‫الحانة. لكنّي كنت سأتحقق من مكان (تولي). 74 00:04:46,453 --> 00:04:47,722 .لا، سأتولى هذا 75 00:04:52,053 --> 00:04:56,997 "أحموا سانتا لوبي، بويبلو" "ارفضوا سولد غولد ماغي كارت" 76 00:04:57,003 --> 00:04:59,087 "سوف يشربون مياهانا ويستنزفون مواردنا" 77 00:05:04,003 --> 00:05:07,087 "حدود مدينة إدينغتون" 78 00:05:16,003 --> 00:05:19,087 حين تنتهي من مشاهدة فيلم" "(غرفة جيوفاني لـ (جيمس بالدوين 79 00:05:19,253 --> 00:05:22,156 ‫عاهرة شقراء تدعى (سارة) ‫يعتقدونها (روزا باركس). 80 00:05:22,256 --> 00:05:24,158 ‫لو أضفتها على "سناب"، ماذا سأقول؟ ‫التقط صورة لك معي. 81 00:05:26,727 --> 00:05:28,529 ‫أثبت أنّك حليف. 82 00:05:28,796 --> 00:05:29,997 .لا، جديًا 83 00:05:30,565 --> 00:05:33,568 ‫لا أعرف. أرسل لها صورة قضيب. ‫ارى إن كانت تستطيع تخمين صاحبه. 84 00:05:37,638 --> 00:05:39,240 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- لا أعرف. 85 00:05:45,246 --> 00:05:47,515 لا تحمل كمامة يا أخي؟ 86 00:05:47,615 --> 00:05:49,750 ‫لا، أنا بخير يا أخي. 87 00:05:51,586 --> 00:05:54,421 ‫ما هذه الرائحة بالمناسبة؟ حشيش؟ 88 00:05:54,522 --> 00:05:55,790 ‫لا أعرف. رائحة مؤخرتك؟ 89 00:06:00,328 --> 00:06:01,662 .وثم التداعيات الاقتصادية 90 00:06:01,762 --> 00:06:03,798 ‫ستتوفر مائتان أو ثلاثمائة وظيفة بناء. 91 00:06:03,898 --> 00:06:05,700 ‫تعويض الطاقة الشمسية تطور آخر تمامًا. 92 00:06:05,800 --> 00:06:07,235 ‫بالتأكيد. لكن، ماذا؟ 93 00:06:07,335 --> 00:06:10,071 ‫إذا سمحنا لهؤلاء الأشخاص ببناء المجمع 94 00:06:10,171 --> 00:06:12,472 ،وبعدها اغلقوه لأيّ سبب كان ‫هل علينا أن نتحمل هذا؟ 95 00:06:12,573 --> 00:06:14,374 ‫(فيل)، هناك استرداد لكل شيء. 96 00:06:14,474 --> 00:06:16,677 ‫ضرائب الإيصالات الإجمالية، ‫استرداد الممتلكات. 97 00:06:16,777 --> 00:06:18,646 ‫لا مجال للتمني بالتكنولوجيا. 98 00:06:18,746 --> 00:06:21,816 ‫سواءً وافقنا الآن أو رفضنا، 99 00:06:21,916 --> 00:06:25,920 ‫هؤلاء الرجال يُنشئون بنية تحتية .حقيقية ‫لمستقبل حقيقي 100 00:06:26,020 --> 00:06:27,788 ‫- مستقبل حقيقي. ‫- هذا صحيح. 101 00:06:27,889 --> 00:06:29,357 ‫هل يمكننا أن نعتمد على دعمكم غدًا؟ 102 00:06:31,792 --> 00:06:33,294 ‫ما المشكلة؟ ‫ 103 00:06:37,531 --> 00:06:40,301 .إنه في الخارج 104 00:06:40,902 --> 00:06:42,703 ‫اضطررتُ لإغلاق الباب لإبقائه بالخارج. 105 00:06:42,803 --> 00:06:44,605 ‫لقد مرّت ساعة كاملة هكذا. 106 00:06:44,705 --> 00:06:46,439 ‫لا أفهمك. 107 00:06:46,540 --> 00:06:47,575 ‫بلى، تفهمني. ‫ 108 00:06:51,913 --> 00:06:54,148 .إنه يخل بالنظام العام مجددًا 109 00:06:54,248 --> 00:06:55,983 .إنه يعيق الدخول 110 00:06:56,483 --> 00:06:59,320 ‫دخول مَن؟ ما الذي تفعله هناك حتى؟ 111 00:06:59,419 --> 00:07:00,855 .لا يمكنك تقديم المشروبات بالداخل 112 00:07:00,955 --> 00:07:03,490 ‫هؤلاء أعضاء مجلس المدينة. ‫هذا نشاط أساسي. 113 00:07:03,591 --> 00:07:06,193 لا يمكنك أن تحدد الأنشطة الأساسية .حسب ما تريد 114 00:07:06,294 --> 00:07:09,664 يمكن عقد اجتماع مجلس البلدي .في أيّ مكان 115 00:07:09,764 --> 00:07:11,933 .طالما أنا هنا بالداخل، فيعد مكتب عمدة 116 00:07:12,033 --> 00:07:14,168 .إذن فإن الحانة مفتوحة 117 00:07:14,268 --> 00:07:15,903 ..ولديك زبون يدفع 118 00:07:16,003 --> 00:07:17,238 زبون؟ 119 00:07:17,338 --> 00:07:19,807 ‫إنه عدواني وخطير ويجب حبسه. 120 00:07:19,907 --> 00:07:21,242 ‫إلى أين تريدني أن أرسله؟ 121 00:07:21,342 --> 00:07:24,312 ‫ـ هذه شوارعكم التي أغلقتموها. ‫ـ لا، إنها شوارعكم يا شريف. 122 00:07:24,412 --> 00:07:25,513 ‫إنها شوارعكم للحفاظ على سلامتكم. ‫ 123 00:07:25,613 --> 00:07:27,114 ‫وأين كمامتك؟ 124 00:07:27,214 --> 00:07:29,150 ..أنا لا 125 00:07:29,583 --> 00:07:31,919 ‫لا يرتدي كمامة! 126 00:07:32,485 --> 00:07:34,288 ‫- حسنًا. ‫- إنه يسعل! 127 00:07:34,388 --> 00:07:35,523 .حسنًا 128 00:07:35,990 --> 00:07:37,959 ‫- هذا الرجل لا يرتدي كمامة أيضًا؟ ‫- حسنًا. 129 00:07:38,059 --> 00:07:41,595 .مهلاً 130 00:08:14,395 --> 00:08:17,665 ‫ـ هل لديك حساب "إنستغرام"؟ ‫ـ نعم، لدي حساب "إنستغرام". 131 00:08:32,279 --> 00:08:33,914 ‫مرة أخرى، التاريخ يعيد نفسه. 132 00:08:34,015 --> 00:08:36,984 ‫لنتحدث عن عام ١٩٥٦. 133 00:08:37,084 --> 00:08:39,420 ‫لنركّز عن الرقم ٥٦ للحظة. 134 00:08:39,520 --> 00:08:43,090 ‫في "كاليفورنيا" هناك (جافين نيوسوم)، .الذي نشأ على التعليم اليسوعي 135 00:08:43,324 --> 00:08:44,592 ‫قال لسكان "كاليفورنيا"، 136 00:08:44,692 --> 00:08:47,661 ‫بما أنه أصبح أول حاكم يُغلق ولايته، 137 00:08:47,762 --> 00:08:51,198 ‫قال: "٥٦٪ منكم سيُصابون ‫بكورونا خلال ثمانية أسابيع". 138 00:08:51,298 --> 00:08:53,267 ‫أيّ ٥٦ يومًا بالضبط. 139 00:08:53,367 --> 00:08:56,505 ‫بالطبع، ما زالوا يتحرون عن ذلك ‫المختبر في "ووهان"، "الصين". 140 00:08:56,604 --> 00:08:58,372 ‫وإذا تحريت عن ذلك المختبر في "ووهان" 141 00:08:58,472 --> 00:09:01,575 ‫ستجد إنه تأسس في عام ١٩٥٦. 142 00:09:01,675 --> 00:09:03,778 ‫بالطبع، تلك هي السنة ‫التي وُلد فيها (توم هانكس)، 143 00:09:03,878 --> 00:09:05,279 ‫أول شخصية مشهورة اصيبت بالفيروس. 144 00:09:05,379 --> 00:09:06,814 ‫"سيّد الساهر في سياتل". 145 00:09:06,914 --> 00:09:09,050 ‫بالمناسبة، (جيني دوركان) ‫كانت عمدة "سياتل" 146 00:09:09,150 --> 00:09:12,820 ‫حين أصبحت أول مدينة ‫في العالم خارج "الصين" 147 00:09:12,920 --> 00:09:16,190 ‫يُصاب فيها شخص بالفيروس. ‫كانت عمدة المدينة الـ ٥٦. 148 00:09:16,290 --> 00:09:17,258 ‫هذه علم الجيماتريا. 149 00:09:17,358 --> 00:09:19,126 ‫ممارسة قديمة لتحويل الأرقام إلى كلمات. 150 00:09:19,226 --> 00:09:19,994 ..إنه ببساطة 151 00:09:25,699 --> 00:09:28,569 ‫كم عدد المصادفات التي يجب أن تحدث 152 00:09:28,669 --> 00:09:31,172 ‫قبل أن نسمي هذا النمط تصميمًا؟ 153 00:09:31,272 --> 00:09:34,642 ‫هل الهدف النهائي للإعلام ‫هو نهاية الوساطة؟ 154 00:09:34,742 --> 00:09:38,112 ‫نحن هنا على هذه الأرض ‫بطريقة ما مثل هذه الأشياء... 155 00:09:38,212 --> 00:09:39,447 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 156 00:09:39,548 --> 00:09:41,048 ‫كيف كان يومكِ؟ 157 00:09:41,148 --> 00:09:42,016 .جيّد 158 00:09:42,517 --> 00:09:43,617 ‫كيف كان يومك؟ 159 00:09:43,717 --> 00:09:45,986 ‫جيّد. أحضرتُها لكِ. 160 00:09:46,555 --> 00:09:47,888 ‫أجل، أنا بخير. 161 00:09:50,858 --> 00:09:52,026 ‫هل حدث لك شيء؟ 162 00:09:53,327 --> 00:09:54,228 ‫ماذا تقصدين؟ 163 00:09:54,328 --> 00:09:55,229 .أنّك تعرج 164 00:09:56,363 --> 00:09:58,232 ساقك يؤلمك؟ 165 00:09:58,567 --> 00:10:00,868 ..إنها فقط 166 00:10:00,968 --> 00:10:04,772 .مشاجرة صغيرة في الحانة 167 00:10:06,640 --> 00:10:07,842 .(ليس مع (تيد 168 00:10:07,942 --> 00:10:11,011 ‫كما تعلمين، مع (لودج). المشرد؟ ‫ 169 00:10:12,480 --> 00:10:13,515 ‫لم يكن (تيد). 170 00:10:19,220 --> 00:10:20,721 ما هذا؟ 171 00:10:22,123 --> 00:10:24,758 .مجرد صورة في ذهني. لا اعرف 172 00:10:25,359 --> 00:10:28,028 ‫غريب جدًا. يعجبني. 173 00:10:30,331 --> 00:10:32,500 ‫بعت دميتان جديدتان إضافيتان. 174 00:10:32,601 --> 00:10:33,400 حقًا؟ 175 00:10:34,468 --> 00:10:35,336 أيّ دمى؟ 176 00:10:36,337 --> 00:10:38,105 "‫دمية "أرجل العنكبوت 177 00:10:38,540 --> 00:10:42,143 ‫و"الفتاة النائمة على اللسان". 178 00:10:42,710 --> 00:10:45,379 ‫هذه أخبار رائعة يا (لويز). 179 00:10:49,188 --> 00:10:51,990 "تاريخ جرائم الاحتياطي الفيدرالي" "غرف سفينة تيتانيك لم يكن حادثًا" 180 00:10:53,588 --> 00:10:56,290 ‫لا يمكنها إرسال هذا بالبريد الإلكتروني؟ 181 00:10:56,390 --> 00:10:57,691 ..يمكنها ذلك 182 00:10:57,791 --> 00:11:00,427 ‫ثم تتحقق من هاتفي ‫لترى إن كنت قد فتحته. 183 00:11:00,529 --> 00:11:03,364 ‫أجل، لهذا السبب أخبرتك ‫يجب عليك وضع رمز مرور. 184 00:11:04,265 --> 00:11:07,735 ‫لقد وضعتُ رمز مرور الأسبوع الماضي. 185 00:11:12,273 --> 00:11:16,810 ‫هل تتذكرين اتفقنا حين انتقلت للعيش هنا؟ 186 00:11:16,911 --> 00:11:18,879 كان يفترض أن تبقى حتى أبريل؟ 187 00:11:20,848 --> 00:11:22,750 ‫أتتذكر أن الوباء لا يزال قائمًا؟ 188 00:11:25,587 --> 00:11:27,054 .لا يروقني هذا أيضًا 189 00:11:27,855 --> 00:11:29,790 ‫لقد استولت على مكتبي. 190 00:11:32,126 --> 00:11:35,930 ‫أعني، لو كانت معاقة، ‫فلا مانع في بقائها لكن... 191 00:11:36,030 --> 00:11:41,001 ‫حتى أنت قلتِ إنه يبدو كأنها ‫تراقبك طوال الوقت. 192 00:11:41,101 --> 00:11:44,071 ‫لا، قلتُ إنه يبدو كأنّي مراقبة طيلة الوقت. 193 00:11:44,171 --> 00:11:45,206 ‫ليس هي فقط. 194 00:11:48,008 --> 00:11:52,146 ،أعلم إنه يبدو الأمر هكذا ‫لكنه ليس كذلك. 195 00:11:53,013 --> 00:11:55,082 ‫أقسم. انظري إليّ. 196 00:11:55,316 --> 00:11:57,284 ‫أقسم. حسنًا؟ 197 00:12:29,483 --> 00:12:30,417 .آسفة 198 00:12:30,518 --> 00:12:31,986 ‫- لا، لا. ‫- أنا آسفة. 199 00:12:32,086 --> 00:12:34,054 ‫- آسفة يا عزيزي. ‫- لا، لا. 200 00:12:34,154 --> 00:12:37,858 .مهلاً، لا تعتذري 201 00:12:38,693 --> 00:12:40,094 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 202 00:12:41,428 --> 00:12:42,763 ‫أحبكِ يا عزيزتي. 203 00:12:49,504 --> 00:12:50,938 ‫حالتي تتحسن. 204 00:12:52,641 --> 00:12:53,841 .أعلم أنّكِ كذلك 205 00:12:54,475 --> 00:12:55,342 .أعلم 206 00:13:06,954 --> 00:13:08,523 .لا يمكن التحقق من أيّ حقيقة 207 00:13:08,623 --> 00:13:13,193 ‫لا توجد حقيقة على المستوى ‫الذي نعيش فيه أنا وأنت. 208 00:13:13,894 --> 00:13:15,730 ‫من فضلك، اسأل نفسك ‫لماذا نستخدم "زووم" الآن؟ 209 00:13:15,829 --> 00:13:16,964 ‫ما هو أصلًا؟ 210 00:13:17,898 --> 00:13:21,368 إنه يظهر في ذات الوقت .مع التزييف العميق والإغلاق 211 00:13:23,571 --> 00:13:25,439 ‫إذن لماذا تستخدم الكمبيوتر؟ 212 00:13:26,708 --> 00:13:28,576 ‫- الحديد هو ما يقتل الناس. ‫- صباح الخير. 213 00:13:30,344 --> 00:13:33,881 ‫(دون)، الماء الساخن نفد تمامًا مجددًا. 214 00:13:33,981 --> 00:13:36,216 ‫هل سمعت عن هذا؟ "كلايد إكس"؟ 215 00:13:38,185 --> 00:13:41,221 ‫في عام ٢٠١٨. إنه ليس سرًا. ‫ارجوك تحرى عنه بالإنترنت. 216 00:13:41,322 --> 00:13:45,760 ‫أجروا اختبارًا كاملاً لنمذجة الأوبئة ‫‫في جامعة "جونز هوبكنز". الآن... 217 00:13:45,859 --> 00:13:49,564 ‫كيف تُحاكي جائحة قبل عامين من حدوثها؟ 218 00:13:49,664 --> 00:13:51,733 ‫اسأل أنفسك هذا السؤال. 219 00:13:51,832 --> 00:13:52,966 كيف كان نومكٍ؟ 220 00:13:54,268 --> 00:13:55,836 ‫نفدت الحبوب المنومة مجددًا. 221 00:13:55,936 --> 00:13:57,071 .شكرًا 222 00:13:57,171 --> 00:13:59,674 ‫- حسنًا. سأشتري بعض لاحقًا. ‫- حسنًا. 223 00:13:59,774 --> 00:14:00,709 ‫لماذا أتحدث أصلًا؟ 224 00:14:00,809 --> 00:14:02,910 ‫أنا مجرد امرأة عجوز مجنونة. 225 00:14:03,010 --> 00:14:04,378 ‫- التي فقدت عقلها. ‫- أمي؟ 226 00:14:05,714 --> 00:14:07,014 ‫ماذا كنتِ تقولين؟ 227 00:14:11,686 --> 00:14:13,020 ‫لا داعي لقول ذلك. 228 00:14:13,722 --> 00:14:15,557 ‫يمكنك قراءته. هاك. 229 00:14:20,461 --> 00:14:21,328 .انظري إلى هذا 230 00:14:22,196 --> 00:14:24,064 ‫أختبار نمذجة الجائحة. 231 00:14:24,164 --> 00:14:25,966 ‫الحدث ٢٠١. أجري العام الماضي. ‫ 232 00:14:26,066 --> 00:14:27,868 ‫اقرأيه. بصوت عالٍ. 233 00:14:27,968 --> 00:14:29,738 ‫من فضلك. بصوت عالٍ. 234 00:14:29,838 --> 00:14:33,173 ‫"جهّزوا الحكومة ومسؤولي الصحة "...ورجال الأعمال 235 00:14:33,273 --> 00:14:34,408 ‫رجال الأعمال. هذا مثير للاهتمام. 236 00:14:34,509 --> 00:14:38,011 ‫"لتفشي فيروس كورونا غير المسبوق". 237 00:14:38,112 --> 00:14:41,081 ‫فيروس كورونا. ‫لقد استخدموا هذه الكلمة عام ٢٠١٩. 238 00:14:42,817 --> 00:14:44,451 ‫أنتِ بحاجة إلى جهاز حاسوب يا (دون). 239 00:14:44,552 --> 00:14:46,788 ‫كان والدك مُعارضًا لكل هذه الأشياء. ‫ 240 00:14:46,887 --> 00:14:49,657 ‫الفساد. كان مخفيًا. 241 00:14:51,659 --> 00:14:53,762 ‫ماذا، ألا تعتقدين أنه كان كذلك؟ 242 00:15:00,668 --> 00:15:02,504 ‫كنتَ في حانة (تيد غارسيا) الليلة الماضية. 243 00:15:03,937 --> 00:15:06,073 ‫كانت شكواه، صحيح؟ 244 00:15:06,440 --> 00:15:07,509 صحيح؟ 245 00:15:08,108 --> 00:15:10,077 ‫يقرع جرسه وتذهب راكضًا. 246 00:15:11,311 --> 00:15:15,517 ‫حقيقة أنه يمكنك التجول هناك كالمعتاد. 247 00:15:16,083 --> 00:15:18,385 بماذا تتحدثان حين تذهب إلى هناك؟ 248 00:15:18,686 --> 00:15:20,120 ‫"مرحبًا، كيف حالك؟" 249 00:15:20,588 --> 00:15:21,623 .أمي 250 00:15:21,856 --> 00:15:23,490 ‫أين غضبك يا (جو)؟ 251 00:15:23,591 --> 00:15:26,360 ‫هذا سؤالي. أين غضبك يا (لو)؟ 252 00:15:26,371 --> 00:15:27,060 رؤساء بلديات مقاطعات متعددون يؤيدون" ."(قواعد كوفيد الجديدة التي اصدرها (جريشام 253 00:15:27,160 --> 00:15:28,262 مرحبًا؟ 254 00:15:28,730 --> 00:15:31,331 ‫هكذا يفلت (تيد غارسيا) من العقاب. 255 00:15:31,432 --> 00:15:34,636 ‫حين أفكر فيما كان سيفعله والدك ‫لو كان لا يزال شريفًا... 256 00:15:35,035 --> 00:15:37,237 هناك عدد أكبر من حالات "كوفيد" المبلغ .."عنها في سجون "نيو مكسيكو 257 00:15:37,337 --> 00:15:39,206 مقارنةً بجميع المقاطعات باستثناء .أربع مقاطعات في الولاية بأكملها 258 00:15:39,306 --> 00:15:41,609 ‫فقط "ماكينلي" و"سان خوان" و"بيرناليلو" 259 00:15:41,709 --> 00:15:43,143 ،و"دونا آنا" لديهم عدد أكبر 260 00:15:43,243 --> 00:15:46,213 مع ذلك، تُضاف هذه الأرقام !إلى إجمالي الولاية يوميًا 261 00:15:46,313 --> 00:15:48,182 !لماذا؟ إنهم في سجن 262 00:15:48,282 --> 00:15:49,784 ..أود سماع السبب 263 00:15:49,884 --> 00:15:52,286 "وراء اضطرار أحد المطاعم في "هوبز ...إلى إغلاق أبوابه 264 00:15:52,386 --> 00:15:53,555 ."لمحاربة مرض في أمة "نافاجو 265 00:15:59,059 --> 00:16:00,728 !مهلاً! مهلاً 266 00:16:00,829 --> 00:16:03,096 ‫ما الذي يحدث هنا؟ (فريد)! 267 00:16:04,264 --> 00:16:05,934 ‫لا يمكنه الدخول بدون كمامة يا شريف. ‫ 268 00:16:06,033 --> 00:16:07,034 بقرار مَن؟ 269 00:16:07,134 --> 00:16:10,237 ‫لا يمكنك معاملته هكذا. ‫حسنًا؟ ابتعد عنه. 270 00:16:11,506 --> 00:16:13,240 ‫- حسنًا، دعه يدخل. ‫- لا أستطيع التنفس وأنا أرتدي كمامة. 271 00:16:13,340 --> 00:16:16,544 أصبح ارتداء الكمامات إلزاميًا منذ .الأسبوع الماضي يا حضرة الشريف 272 00:16:20,715 --> 00:16:22,817 .ثمّة طريقة لفعل ذلك 273 00:16:23,150 --> 00:16:24,985 ‫هناك طريقة لمعاملة الناس. 274 00:16:26,521 --> 00:16:27,555 ‫فقط دعه يدخل. 275 00:16:32,694 --> 00:16:33,895 ماذا؟ 276 00:16:34,394 --> 00:16:36,664 ‫لا يستطيع التنفس وهو يرتدي كمامته. ‫أتريده أن يموت جوعًا أيضًا؟ 277 00:16:37,699 --> 00:16:38,766 ‫ولا أنا أيضًا. 278 00:17:46,935 --> 00:17:48,268 .لا. لا 279 00:17:48,368 --> 00:17:49,236 !اخرج 280 00:17:50,004 --> 00:17:51,171 ‫-اخرج. ‫-ما هذا؟ 281 00:17:51,673 --> 00:17:52,507 ‫لديّ بقالة. 282 00:17:52,607 --> 00:17:54,308 ‫- لم أدفع ثمنها بعد. ‫- اخرج! 283 00:17:54,876 --> 00:17:56,276 .(بحقك يا (فريد 284 00:17:56,376 --> 00:17:57,712 ‫- انتظر لحظة. ‫- أنا آسف. 285 00:17:57,812 --> 00:17:59,313 ‫مرحبًا بعودتك حالما ترتدي كمامة. 286 00:17:59,413 --> 00:18:01,716 ‫لماذا تفعل هذا؟ لا أستطيع التنفس بها. 287 00:18:01,816 --> 00:18:02,750 ‫هذا أسوأ بكثير 288 00:18:02,850 --> 00:18:04,284 ‫حين تضطر للانتظار في طابور .للحصول على جهاز تنفس صناعي 289 00:18:04,384 --> 00:18:05,687 .لا أستطيع التنفس وأنا أرتدي الكمامة 290 00:18:05,787 --> 00:18:07,087 !ابتعد 291 00:18:18,098 --> 00:18:19,567 ‫- معذرةً يا شريف. ‫- أجل. 292 00:18:19,667 --> 00:18:22,604 ‫أسف، لكن عليك ارتداء الكمامة ‫إذا كنت ستبقى هنا. 293 00:18:22,704 --> 00:18:23,805 .لا بأس 294 00:18:23,905 --> 00:18:25,006 .لا بأس 295 00:18:25,105 --> 00:18:26,874 .لا يجب عليّ ذلك 296 00:18:26,975 --> 00:18:28,308 ..لكن 297 00:18:28,408 --> 00:18:30,310 ‫آسف، لكن لا تُعامل الناس هكذا. 298 00:18:30,410 --> 00:18:33,581 ‫- (جو)، ماذا.. ‫- لا أستطيع. 299 00:18:33,681 --> 00:18:35,182 ..شريف، أنا 300 00:18:35,282 --> 00:18:36,918 ‫- هناك أمرٌ إلزامي. عليّ... ‫- (جو). 301 00:18:37,018 --> 00:18:37,952 .لا يهم 302 00:18:38,052 --> 00:18:39,621 .مرحبًا 303 00:18:40,088 --> 00:18:40,855 .صباح الخير 304 00:18:41,522 --> 00:18:42,456 ‫مرحبًا يا (توني). 305 00:18:43,256 --> 00:18:44,391 ‫كيف حالنا؟ ‫ 306 00:18:44,859 --> 00:18:46,393 ‫حسنًا يا حضرة العمدة. أعتقد ذلك. 307 00:18:46,493 --> 00:18:48,663 .نحن بخير 308 00:18:49,196 --> 00:18:50,698 ‫حسنًا، كل شيء بخير. ‫ 309 00:18:52,033 --> 00:18:53,133 ،اسمع 310 00:18:53,701 --> 00:18:54,468 ،(جو) 311 00:18:55,235 --> 00:18:56,203 ،أتعلم 312 00:18:59,206 --> 00:19:03,276 ‫ـ إذا شخص سليم يرتدي كمامة... .ـ ها نحن أولاء 313 00:19:03,377 --> 00:19:06,080 ‫...يتعرض لشخص مصاب بـ "كوفيد-١٩". 314 00:19:06,179 --> 00:19:08,549 ..ـ لا يرتدي كمامة .ـ أجل. أجل 315 00:19:08,650 --> 00:19:10,818 ‫...إذن لديه فرصة ٧٠٪ للإصابة به. 316 00:19:12,152 --> 00:19:13,353 ‫لكن إذا ارتديناها جميعًا، 317 00:19:13,453 --> 00:19:15,389 ‫يُمكننا تقليل انتقال العدوى إلى ١٫٥٪. 318 00:19:15,489 --> 00:19:17,324 ‫أنت لا تعرف حتى ما تتحدث عنه. 319 00:19:17,424 --> 00:19:20,561 ‫١٫٤٪ من لا شيء ماذا؟ 320 00:19:20,662 --> 00:19:25,700 ‫في الواقع يا (جو)، هذا بسيط لأنه ‫هناك أمرٌ إلزاميٌّ من الولاية. 321 00:19:26,199 --> 00:19:28,736 ‫لا، هذا.. ليس قابلاً للتنفيذ. 322 00:19:28,836 --> 00:19:30,138 ‫إنه قابلٌ للتنفيذ. 323 00:19:30,605 --> 00:19:33,007 ‫إنه قابلٌ للتنفيذ تمامًا. 324 00:19:33,473 --> 00:19:35,409 ‫بقرار من الحاكم ووزارة الصحة. 325 00:19:35,510 --> 00:19:37,210 ‫هل ستواصلين التصوير؟ 326 00:19:37,578 --> 00:19:40,247 هل هذا..هل تفعل هذا؟ 327 00:19:40,347 --> 00:19:42,449 ‫ما يتحدث عنه العمدة... مرحبًا يا سيّدي. 328 00:19:42,550 --> 00:19:45,252 ‫العمدة يتحدث عن السياسة. حسنًا؟ 329 00:19:45,352 --> 00:19:48,355 ‫إذا كنت لا تريدني هنا بدون كمامة، 330 00:19:48,455 --> 00:19:50,457 ‫عليك تغيير القانون. 331 00:19:50,558 --> 00:19:53,127 ‫مفوضو المقاطعة موجودون هنا في "إدينغتون". 332 00:19:53,360 --> 00:19:54,829 ‫أدرج هذا في جدول أعمالك. 333 00:19:54,929 --> 00:19:59,567 ‫احصل على مرسوم مقاطعة ‫يمنعني أنا و(فريد) وبقية الناس 334 00:19:59,667 --> 00:20:02,637 ‫الذين يريدون أن يعيشوا حياتهم بلا كمامة.. 335 00:20:02,737 --> 00:20:05,205 ‫هلا وضعت تلك... معذرةً. 336 00:20:05,506 --> 00:20:08,241 ‫معذرةً! هل هذه عربة تسوق (فريد)؟ 337 00:20:08,676 --> 00:20:09,711 .ارجعي المواد مكانها 338 00:20:10,511 --> 00:20:11,079 .(جو) 339 00:20:16,984 --> 00:20:19,821 ..أنا فقط 340 00:20:20,688 --> 00:20:21,522 .حسنًا 341 00:20:22,824 --> 00:20:23,624 .حسنًا 342 00:20:25,660 --> 00:20:26,961 .اكمل. هيّا 343 00:20:27,061 --> 00:20:28,395 ماذا؟ ماذا؟ 344 00:20:28,495 --> 00:20:29,630 .كل شيء بخير 345 00:20:29,997 --> 00:20:30,698 حسنًا؟ 346 00:20:35,136 --> 00:20:36,504 ‫هل تعرف لمن هذا؟ ‫ 347 00:20:43,578 --> 00:20:46,781 ،فريد)، ابتعد) ‫قبل أن تصدمك سيارة. 348 00:20:47,347 --> 00:20:48,750 ‫- حسنًا، استمع ليّ الآن. ‫- نعم يا سيّدي. 349 00:20:48,850 --> 00:20:50,151 ‫أريدك أن تأخذ هذا. 350 00:20:50,250 --> 00:20:51,384 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 351 00:20:51,485 --> 00:20:53,286 ‫هذا لك. أتمنى لك يومًا سعيدًا. حسنًا؟ 352 00:20:53,386 --> 00:20:54,722 ‫انتظر. هل يمكنني أدفع ثمنها لك؟ 353 00:20:54,822 --> 00:20:55,823 .لا، لا، لا 354 00:20:55,923 --> 00:20:58,159 .شريف! انتظر. أرجوك 355 00:20:58,726 --> 00:21:00,862 ‫صورة. هل يمكننا التقاط صورة؟ 356 00:21:01,596 --> 00:21:02,395 .حسنًا 357 00:21:05,233 --> 00:21:08,468 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- انتظر. انتظر. 358 00:21:08,569 --> 00:21:09,369 .ابتسم 359 00:21:35,596 --> 00:21:40,601 ‫سيداتي وسادتي، أمامكم (جو كروس)، ‫شريف مقاطعة "إشبيلية". 360 00:21:40,701 --> 00:21:44,471 ‫أولًا اسمحوا ليّ أن أقول إنني مصاب بالربو. 361 00:21:44,572 --> 00:21:46,007 ‫أعلم. مَن يهتم؟ 362 00:21:46,107 --> 00:21:50,545 ‫لكنّي أجد صعوبة بالغة في التنفس بهذه الكمامات. حسنًا؟ 363 00:21:50,645 --> 00:21:54,682 ‫ثانيًا، لا يوجد "كوفيد" في "إدينغتون". 364 00:21:54,782 --> 00:21:58,119 ‫لا يوجد "كوفيد" في مقاطعة "إشبيلية"، 365 00:21:58,219 --> 00:22:02,389 ‫مع ذلك، هناك قرار حكومي فرضه رئيس بلديتنا وحاكمها 366 00:22:02,657 --> 00:22:07,360 ‫ينص على أنه لا يمكنني شراء الطعام ‫دون المخاطرة بالإصابة بنوبة ربو. 367 00:22:07,460 --> 00:22:11,532 ‫ولا يمكنك ممارسة حرية اختيارك 368 00:22:11,632 --> 00:22:16,469 ‫دون أن يُعرّض الواحد نفسه للعار علنًا. 369 00:22:17,071 --> 00:22:18,338 ..لأن 370 00:22:18,438 --> 00:22:22,475 ‫لأن ما رأيته قبل لحظة... 371 00:22:26,080 --> 00:22:27,114 ‫أعني، أنا فقط.. 372 00:22:28,216 --> 00:22:29,851 ‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟ 373 00:22:30,450 --> 00:22:34,055 ‫حسنًا؟ والأسوأ من ذلك، هل يستحق الأمر كل هذا العناء؟ 374 00:22:34,589 --> 00:22:39,026 ‫هل يستحق الأمر محاربة ..فيروس غير موجود هنا حتى 375 00:22:39,560 --> 00:22:43,931 ‫على حساب أن تحارب جيرانك وعائلتك؟ 376 00:22:45,766 --> 00:22:48,269 ‫لأن هذا هو المجتمع، أليس كذلك؟ 377 00:22:48,502 --> 00:22:50,470 ‫إنه عائلة. حسنًا؟ ‫ 378 00:22:50,805 --> 00:22:53,808 ‫لأنك قد تُفسد يوم شخص 379 00:22:53,908 --> 00:22:57,011 ‫أو قد تفعل الصواب وتكون لطيفًا، 380 00:22:57,111 --> 00:22:58,880 ‫وتُخفف عنه همومه. 381 00:23:01,549 --> 00:23:04,919 .علينا تخفيف هموم بعضنا الآخر 382 00:23:09,290 --> 00:23:11,125 ‫ولهذا السبب ‫أُرشح لمنصب عمدة المدينة. 383 00:23:12,526 --> 00:23:14,328 ."عمدة "إدينغتون 384 00:23:14,762 --> 00:23:15,963 ‫هل قال للتو ما سمعته؟ 385 00:23:16,063 --> 00:23:20,067 ‫لقد خدمتُ هذه المقاطعة ‫كشريف لمدة سبع سنوات 386 00:23:20,167 --> 00:23:24,038 ‫كان ذلك شرفًا ليّ، وسيُشرفني .أن أخدمكم كعمدة 387 00:23:28,142 --> 00:23:28,910 !مرحبًا 388 00:23:33,614 --> 00:23:35,616 ‫- أجل، صحيح. ‫- ستكون بخير. 389 00:23:38,152 --> 00:23:39,954 .حسنًا، ها جاء واحد آخر 390 00:23:40,755 --> 00:23:42,455 .ثلاثة رجال شرطة مقابل رجل واحد 391 00:23:42,556 --> 00:23:44,091 .ها نحن أولاء 392 00:23:44,191 --> 00:23:46,594 ‫شريف، هل هذا حقيقي؟ 393 00:23:47,929 --> 00:23:50,497 ‫نعم، علينا تعويض الوقت الضائع. من هذا؟ 394 00:23:50,598 --> 00:23:52,767 .سكير في النهار ‫قيادة تحت تأثير الكحول. 395 00:23:54,135 --> 00:23:56,537 ‫لن أخبرك المزيد لسبب واحد: 396 00:23:56,637 --> 00:23:57,972 ،لست مضطرًا لذلك 397 00:23:58,072 --> 00:23:59,273 .وثانيًا، ستفعل أيًا كان ما ستفعله 398 00:23:59,373 --> 00:24:01,075 ‫عجباه. كم شربتَ يا فتى؟ ‫ 399 00:24:01,175 --> 00:24:03,978 ،بصراحة كمية قليلة ‫ليس كافيًا لتضعوني هنا. 400 00:24:04,078 --> 00:24:06,013 .رفض الخضوع للاختبار الكحول الميداني 401 00:24:06,113 --> 00:24:08,616 ‫حسنًا، لافتات الحملة. الآن من منكما لديه "فوتوشوب"؟ 402 00:24:08,716 --> 00:24:11,018 ‫عمي لديه، لكن أعتقد اصدار قديم. 403 00:24:11,118 --> 00:24:13,120 ‫حسنًا، اجلب اصدار غير قديم. اذهب ‫إلى "كينكوز" في "لاس كروسيس". 404 00:24:13,220 --> 00:24:14,255 اريد لافتة عليها ‫"(جو كروس) لمنصب العمدة". حسنًا؟ 405 00:24:14,355 --> 00:24:15,523 هل تجيد التصميم يا صاح؟ 406 00:24:15,623 --> 00:24:16,857 ‫مجرد رسومات. 407 00:24:16,958 --> 00:24:18,626 ‫حسنًا، جيّد. ‫انظر، هذا ما أريده. صورة رجل. 408 00:24:18,726 --> 00:24:20,594 ‫ـ أتمنى أن تكونوا مستعدين... ‫ـ يرتدي كمامة... 409 00:24:20,695 --> 00:24:23,965 ‫ـ ...لأنكم يجب أن تنالوا منيّ. .ـ بعلامة "إكس" على عينيه لأنه ميت 410 00:24:24,065 --> 00:24:25,700 اسمع، أعلم أنّي أخطأت، حسنًا؟ 411 00:24:25,800 --> 00:24:27,268 .أعلم ما تحاولون فعله 412 00:24:27,368 --> 00:24:28,636 .أعلم أيّ شرطة أنتم 413 00:24:28,736 --> 00:24:30,705 .اسمع، لا أعرف ماذا أقول أيضًا 414 00:24:30,805 --> 00:24:32,807 ‫الآن أحتاج دعمكم. 415 00:24:32,907 --> 00:24:34,175 ‫حسنًا، هذا ما نفعله الآن. 416 00:24:34,275 --> 00:24:36,610 ‫لقد تم تعيينكم. هذا مقر حملتنا. 417 00:24:36,711 --> 00:24:39,046 ‫إذن، نعم، صحيح؟ نعم! 418 00:24:40,748 --> 00:24:41,716 .أجل 419 00:24:42,049 --> 00:24:43,017 !أجل 420 00:24:43,517 --> 00:24:45,953 ‫- أجل. ‫- حسنًا، جيّد. حسنًا. 421 00:24:47,388 --> 00:24:48,823 ‫اسمع يا رجل، اسدي ليّ معروفًا. 422 00:24:48,923 --> 00:24:51,258 ‫اطلب من أحد أصدقائك شراء ‫إحدى دمى (لويز) مجددًا. حسنًا؟ 423 00:24:51,359 --> 00:24:52,293 ‫ أجل. أجل يا سيّدي. 424 00:24:52,393 --> 00:24:55,763 .ـ سأدفع له ماله ‫ـ حسنًا. هل يهم أيّ دمية؟ 425 00:24:55,863 --> 00:24:57,832 ‫أحدى الدمى الجديدة. لا يهم. 426 00:24:59,467 --> 00:25:01,502 .تفقد هذا يا شريف 427 00:25:02,670 --> 00:25:04,672 ‫ما هذا؟ ‫ثلاثمائة ياردة؟ 428 00:25:04,772 --> 00:25:06,374 ‫ثلاثمائة وخمسون ياردة. بدون منظار. 429 00:25:06,474 --> 00:25:07,475 هل تقسم؟ 430 00:25:07,575 --> 00:25:10,011 ‫أجل. ما زلتُ أُحضر السلاح للتدريب. 431 00:25:10,111 --> 00:25:11,345 ‫هذا جميل يا (مايكي). 432 00:25:11,445 --> 00:25:13,481 ‫لكنك لن تكسر رقمي. 433 00:25:15,549 --> 00:25:16,784 ‫قسم الشريف. 434 00:25:16,884 --> 00:25:19,887 ‫يا شريف، إذا فزتَ، فما تأثير ذلك هنا؟ 435 00:25:19,987 --> 00:25:22,356 ‫حسنًا، سيكون لدينا ميزانية أكبر. 436 00:25:22,456 --> 00:25:23,224 .شريف، إنها مكالمة لك 437 00:25:23,591 --> 00:25:25,059 .حسنًا 438 00:25:25,760 --> 00:25:27,495 ‫يا رجل، لنبدأ بجمع التوقيعات. حسنًا؟ 439 00:25:27,595 --> 00:25:29,130 .لكي اتمكن من ترشيح نفسي 440 00:25:30,131 --> 00:25:30,998 .مرحبًا 441 00:25:31,098 --> 00:25:32,867 ‫(جو)، أنا أقف خارج مكتبك. 442 00:25:40,441 --> 00:25:43,444 ‫أنّي اصور هذا. كن حذرًا. 443 00:25:43,544 --> 00:25:45,079 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ ‫ 444 00:25:45,479 --> 00:25:48,983 ‫ـ أنت موظف حكومي. .ـ وأنت أيضًا 445 00:25:49,383 --> 00:25:50,317 .أجل 446 00:25:50,418 --> 00:25:54,622 ‫أعتقد إنه من الأفضل أن نُفصح عن كل شيء. حسنًا؟ 447 00:25:54,722 --> 00:25:58,025 ‫ليس لدينا ما نخفيه. ‫ 448 00:26:01,896 --> 00:26:02,897 .حسنًا 449 00:26:02,997 --> 00:26:03,798 ..حسنًا 450 00:26:05,266 --> 00:26:06,167 ‫أولًا أنّي... ‫ 451 00:26:08,035 --> 00:26:11,872 ‫أريد فقط أن أعتذر إذا أسأت إليك عما ‫حدث هذا الصباح أو الليلة الماضية... 452 00:26:11,972 --> 00:26:14,308 ‫لا. لا داعي للاعتذار. لم تفعل شيئًا. 453 00:26:15,876 --> 00:26:16,744 .حسنًا 454 00:26:17,478 --> 00:26:18,746 ‫لأنّي لو فعلتُ ذلك... 455 00:26:21,082 --> 00:26:22,950 ‫فسيساعدني ذلك على الفهم. 456 00:26:24,118 --> 00:26:26,487 ‫حسنًا، انتهت ولايتك و... 457 00:26:26,620 --> 00:26:28,089 ‫مدينتك ميتة. 458 00:26:28,189 --> 00:26:30,324 ‫الآن كيف يمكنني مساعدتك على الفهم؟ 459 00:26:35,463 --> 00:26:37,231 ..(اسمع يا (جو 460 00:26:37,331 --> 00:26:38,332 ‫مسافة مترين. 461 00:26:43,304 --> 00:26:44,839 ‫لم نتحدث عن الأمر قط. 462 00:26:45,606 --> 00:26:47,341 ‫الأمر كله، كما تعلم... 463 00:26:48,577 --> 00:26:49,643 ..الأمر كله 464 00:26:50,878 --> 00:26:53,414 ‫هل يمكننا التحدث فقط؟ نحن الاثنان فقط؟ 465 00:26:53,515 --> 00:26:56,317 ‫أجل. يمكننا. 466 00:26:57,985 --> 00:26:58,853 .حسنًا 467 00:27:00,121 --> 00:27:01,722 ‫لذا ربما أتحدث فقط إلى مقطعك الفيديو. 468 00:27:01,822 --> 00:27:03,991 ‫اسأل أين ذهب جميع نوابك؟ 469 00:27:04,091 --> 00:27:08,462 ‫لمَ لا تسأل حاكمتك ‫عن سياستها الصغيرة للقبض والإفراج. حسنًا؟ 470 00:27:08,563 --> 00:27:11,699 ‫لأنه لولا ذلك، لكنت أحتفظ بنائبي 471 00:27:11,799 --> 00:27:13,334 ‫والأشخاص الذين نعتقلهم. 472 00:27:13,434 --> 00:27:16,036 أعلم أن أحدهما طُرد بسبب ...استخدام القوة المفرطة 473 00:27:16,137 --> 00:27:17,606 ‫وأُجبر آخر على الاستقالة 474 00:27:17,705 --> 00:27:19,508 ‫بسبب فيديو نشره ناشط ‫دستوريّ على "اليوتيوب". 475 00:27:19,608 --> 00:27:20,542 ‫أجل. حسنًا. نعم، ‫ 476 00:27:20,641 --> 00:27:23,144 إنه نفس الناشط الذي أرعب .قسم شرطتك عديم الفائدة 477 00:27:23,244 --> 00:27:25,279 ‫توفي نائبك بسبب جرعة ‫مفرطة من "الفنتانيل". 478 00:27:25,379 --> 00:27:26,581 ‫بسبب التعامل مع "الفنتانيل". حسنًا؟ 479 00:27:26,680 --> 00:27:29,216 ‫ـ وقائدك ونائبك الرئيسي... ‫ـ صادره بدون قفازات. 480 00:27:29,316 --> 00:27:32,119 ‫-... توليا وظائف في "ريو رانشو". ‫-كان ذلك مُدمرًا! 481 00:27:32,219 --> 00:27:35,222 ‫لا يمكنك إدارة شؤون مكتبك، ‫لكنك ستدير مكتبي؟ 482 00:27:35,322 --> 00:27:37,925 ‫اترك فوضاك هنا وأفعلها في مكان آخر. 483 00:27:41,996 --> 00:27:46,267 ‫وأعتقد أن السبب هو الشخص الذي .قد لا تريديني اذكر اسمه أمام الكاميرا 484 00:27:46,367 --> 00:27:47,835 .قل اسمها 485 00:27:47,935 --> 00:27:49,571 ‫حسنًا؟ لأنّي أعتقد أنك ‫الشخص الذي لا يريد ذلك. 486 00:27:49,670 --> 00:27:50,605 ‫أعتقد أن السبب هو ذلك. 487 00:27:50,704 --> 00:27:51,872 ‫هل هذا ما تعتقده؟ 488 00:27:51,972 --> 00:27:53,908 ‫سأخبرك بما اعتقده يا (تيد). حسنًا؟ 489 00:27:54,441 --> 00:27:57,811 ‫كنت أظنك شخصًا ذا شأن، 490 00:27:58,379 --> 00:28:01,982 ‫لكنّي أدركت الآن، ويمكنني أن أخبرك بصراحة 491 00:28:02,082 --> 00:28:05,587 ‫أنني إنسان أفضل بكثير منك. 492 00:28:05,686 --> 00:28:07,488 ‫وسأكون قائدًا أفضل وأقوى.. 493 00:28:07,589 --> 00:28:09,558 ‫وأكثر صدقًا منك. 494 00:28:09,658 --> 00:28:12,226 ‫فلندع الناخبين يقرروا. 495 00:28:14,929 --> 00:28:17,464 ‫أنت ترتكب خطأً. 496 00:28:17,798 --> 00:28:19,668 ‫هل هذا سبب قدومك إلى هنا مذعورًا؟ 497 00:28:19,767 --> 00:28:21,468 ‫جئتُ لإنقاذك من الإحراج. 498 00:28:21,570 --> 00:28:23,270 .رباه، أنا أبكي 499 00:28:23,370 --> 00:28:25,739 تنازل عن٣٠ عامًا من ضرائب الأملاك 500 00:28:25,839 --> 00:28:28,008 ولن تقول بسبب اتفاقية ،عدم الإفشاء التي وقعتها 501 00:28:28,108 --> 00:28:29,578 .لكنك تريد "دعم" من الجميع هنا 502 00:28:29,678 --> 00:28:31,680 ‫لقد شرح هذا فعلاً يا (باولا). 503 00:28:31,779 --> 00:28:33,013 ‫- أجل. أجل. ‫- شرح ماذا؟ 504 00:28:33,113 --> 00:28:36,551 ‫ لماذا لا يشرح لنا كمية المياه والطاقة ..التي تستهلكها مراكز البيانات 505 00:28:36,651 --> 00:28:38,352 عندما نعاني من جفاف تاريخي؟ 506 00:28:38,452 --> 00:28:39,820 ‫- نعاني من الجفاف دومًا. ‫- نعم، بالضبط. 507 00:28:39,920 --> 00:28:43,724 ‫ونحن نعوض الطاقة والماء .بالطاقة الشمسية التي نوفرها 508 00:28:43,824 --> 00:28:46,528 .حسنًا، لنتحدث عن الطاقة الشمسية 509 00:28:46,628 --> 00:28:49,029 لا. آسف. هل تعرفين أمرًا؟ 510 00:28:49,129 --> 00:28:50,497 ‫هل يمكننا طرح السؤال يا (فيل)؟ ‫علينا أن نطرحه. 511 00:28:50,599 --> 00:28:51,700 عفوًا؟ 512 00:28:51,799 --> 00:28:54,768 ‫حسنًا. لا بأس. حسنًا، البند ٥٠. 513 00:28:54,868 --> 00:28:58,573 ‫القراءة الثالثة لقرار الموافقة على... 514 00:28:58,673 --> 00:28:59,907 ماذا؟ 515 00:29:00,007 --> 00:29:01,308 ‫...سلسلة سندات الإيرادات الصناعية الستة 516 00:29:01,408 --> 00:29:05,647 ‫لإنشاء مجمع بيانات ضخم مقترح 517 00:29:05,746 --> 00:29:07,047 ‫في "إدينغتون"، "نيو مكسيكو". 518 00:29:07,147 --> 00:29:09,718 ‫عذرًا؟ سؤال يحتاج إلى تأييد، 519 00:29:09,817 --> 00:29:10,685 ‫وأنا الرئيسة المتفق عليها. 520 00:29:10,784 --> 00:29:11,852 ‫نقطة نظام! 521 00:29:11,952 --> 00:29:13,320 ‫ألا يمكننا أن نسكت هذه العاهرة؟ 522 00:29:13,588 --> 00:29:14,922 .اهدأ 523 00:29:15,022 --> 00:29:16,824 ‫تم طرح السؤال. لديّ سؤال ثاني. 524 00:29:20,528 --> 00:29:21,362 .ضع الكمامة على أنفك 525 00:29:22,496 --> 00:29:23,531 ‫كما لو أنك تكتب. 526 00:29:26,767 --> 00:29:28,035 ،أتعلم 527 00:29:28,135 --> 00:29:31,305 .عليك أن تقرأه لأنّك تنسى نصفه ‫ 528 00:29:34,441 --> 00:29:36,977 ‫(توني)، هذا ما تحتاج إلى التركيز عليه، 529 00:29:37,077 --> 00:29:38,946 ‫ليس شريفك الأحمق. 530 00:29:39,046 --> 00:29:40,814 ‫بسبب صحة زوجته النفسية، 531 00:29:40,914 --> 00:29:41,882 ‫- لقد أوقفناه تمامًا. ‫- لقد قلتها فعلاً. 532 00:29:41,982 --> 00:29:43,450 .لا اريد اللجوء إلى هذا. اعني ذلك 533 00:29:44,586 --> 00:29:45,520 ..ـ إذن أنّك ضاجعت !ـ لا 534 00:29:45,620 --> 00:29:47,154 ‫- إنها بلدة صغيرة. ‫- لا! 535 00:29:47,254 --> 00:29:48,757 .لا، لم افعل ذلك 536 00:29:49,189 --> 00:29:51,925 ‫واعدتها بضع مرات قبل ٢٠ عامًا. 537 00:29:52,026 --> 00:29:53,961 ‫كانت غريبة. لم تسمح ليّ بلمسها. 538 00:29:54,061 --> 00:29:55,563 ‫لم أُرِد لمسها. 539 00:29:55,796 --> 00:29:57,131 .لذا تركتها 540 00:29:57,231 --> 00:30:00,535 ‫ثم فجأةً والدتها المجنونة ‫هاجمتني بعد نحو ستة أشهر 541 00:30:00,635 --> 00:30:02,936 ‫عندما أصبحت على ما يبدو حاملاً. 542 00:30:03,037 --> 00:30:06,206 ‫كان ذلك بعد ستة أشهر ‫من عدم لمسها. 543 00:30:08,008 --> 00:30:09,644 ‫أرأيت كيف يبدو هذا؟ 544 00:30:10,044 --> 00:30:12,580 ‫وأمها المجنونة مولعة بالإنترنت. 545 00:30:14,114 --> 00:30:16,050 ‫قبل أن أنسى... 546 00:30:18,185 --> 00:30:19,887 .الحاكمة تشكرك 547 00:30:24,992 --> 00:30:26,193 .هذه جميلة 548 00:30:26,960 --> 00:30:28,262 ‫كان من الأفضل فعلها شخصيًا. 549 00:30:28,362 --> 00:30:30,464 ‫أجل، يمكنك فعل ذلك، ‫يمكنك إخبارها بنفسك. 550 00:30:30,565 --> 00:30:32,433 ‫كن في مكتبها حين تذهب إلى "واشنطن". 551 00:30:33,535 --> 00:30:34,301 !مهلاً 552 00:30:35,869 --> 00:30:37,605 ‫سيارة مَن تعتقد؟ 553 00:30:37,938 --> 00:30:40,341 ‫- قلتَ إنني أستطيع. ‫- قلتُ ماذا؟ 554 00:30:40,441 --> 00:30:42,976 ‫قلتَ إنني أستطيع استعارة السيارة ‫لأقضي وقتًا مع (براين). 555 00:30:51,018 --> 00:30:52,520 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 556 00:30:52,620 --> 00:30:54,388 ‫ قلتَ إنني أستطيع استعارة السيارة. 557 00:30:54,488 --> 00:30:58,292 ‫ما هذا الذي سمعته ‫عن تجمع الأسبوع الماضي الذي كنت فيه؟ 558 00:30:58,392 --> 00:31:00,762 ‫إذا كنتَ تقصد يوم السبت، ‫كنا خمسة أشخاص. 559 00:31:00,861 --> 00:31:03,063 ‫كنا نلتزم بالتباعد الاجتماعي، .وكنا جميعًا نرتدي الكمامات 560 00:31:06,835 --> 00:31:08,268 ‫هذه ليست مسافة مترين. 561 00:31:08,803 --> 00:31:09,870 عفوًا؟ 562 00:31:11,305 --> 00:31:12,973 ‫مع مَن تظن أنك تتحدث؟ ‫ 563 00:31:15,643 --> 00:31:17,512 ‫- آسف. ‫- نحن في حالة إغلاق. 564 00:31:17,612 --> 00:31:19,614 ‫أنا من فرض الإغلاق. 565 00:31:20,147 --> 00:31:21,248 ‫هل رآك أحدٌ في التجمعٍ في وقتٍ متأخرٍ من الليل؟ 566 00:31:21,348 --> 00:31:22,817 ‫لم يكن الوقت متأخرًا .وكنا خمسة أشخاص فقط 567 00:31:22,916 --> 00:31:24,418 ‫ابني يُقوّض سياساتي. 568 00:31:24,519 --> 00:31:26,987 ‫إذا اصبت بالفيروس، قد تموت. حسنًا؟ 569 00:31:27,087 --> 00:31:28,255 ‫-هل تعرف كيف يكون الموت؟ ‫-أجل. أنا فقط أحاول... 570 00:31:28,355 --> 00:31:29,758 ‫- رؤية صديقي... ‫- لا لقاءات (براين) بعد. 571 00:31:29,858 --> 00:31:31,559 ‫لئلا أضطر لقتل نفسي. 572 00:31:33,762 --> 00:31:35,630 ‫اذهب. اغرب عن وجهي. 573 00:31:35,730 --> 00:31:37,965 ‫(براين) فقط. فقط! 574 00:31:40,234 --> 00:31:42,035 ‫إنه عيد ميلاد أمي، بالمناسبة. 575 00:31:42,903 --> 00:31:44,104 .مبارك لها 576 00:31:44,204 --> 00:31:45,305 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا يا (إريك)؟ 577 00:31:45,406 --> 00:31:47,040 ‫- أتريد أن تُرسل لها تهنئة؟ ‫ـ أنا فقط أقول. 578 00:31:47,141 --> 00:31:48,375 ‫- لم ترسل لنا موقعها. ‫- حسنًا. لا بأس. 579 00:31:48,475 --> 00:31:49,910 ‫- مَن يهتم؟ ‫- واغسل يديك. 580 00:31:50,010 --> 00:31:52,714 ‫يبقى "كوفيد" حيًا على الورق ٥ أسابيع. 581 00:31:54,481 --> 00:31:56,518 ‫حين استيقظتُ أنا وابني ‫في صباح أحد الأيام... 582 00:31:56,618 --> 00:32:02,956 ووجدنا أن زوجتي، أمه، تخلت عنا ،دون رسالة، دون كلمة 583 00:32:03,056 --> 00:32:05,192 .تحطمنا 584 00:32:05,527 --> 00:32:07,327 .تحطمت آمالنا 585 00:32:07,428 --> 00:32:10,832 ‫لكن دعمنا مجتمعنا. 586 00:32:10,931 --> 00:32:12,399 ."كان لدينا "إدينغتون 587 00:32:14,067 --> 00:32:15,469 ،وحين ترشحت لمنصب عمدة لأول مرة 588 00:32:15,570 --> 00:32:19,206 ‫كان ذلك لأنّي أردت رد الجميل للبلدة .التي اهدتني الكثير 589 00:32:20,240 --> 00:32:22,042 ‫ومنذ ذلك الحين، ساعدنا الحاكمة 590 00:32:22,142 --> 00:32:26,681 ‫في مهمتها للبدء في بناء ‫اقتصاد طاقة نظيفة 100%. 591 00:32:26,781 --> 00:32:29,950 نعمل على توفير منازل بتقنيات جديدة 592 00:32:30,050 --> 00:32:33,922 ‫وخلق وظائف جديدة موثوقة وآمنة. 593 00:32:34,321 --> 00:32:36,658 ،ومع تقدمنا نحو الولاية القادمة 594 00:32:36,925 --> 00:32:39,527 ‫أنا مستعد لمواصلة قيادة بلدتنا 595 00:32:39,627 --> 00:32:41,094 ‫ومحاربة الوباء العالمي 596 00:32:41,195 --> 00:32:43,297 ‫والتفاوتات العرقية والاقتصادية 597 00:32:43,397 --> 00:32:45,232 .التي زادها "كوفيد-١٩" سوءًا 598 00:32:45,332 --> 00:32:49,002 ‫التفاوتات العرقية؟ ماذا يفعل لمحاربتها؟ 599 00:32:49,102 --> 00:32:51,171 ‫إنه لاتيني الأصل. 600 00:32:54,809 --> 00:32:55,944 ‫حسنًا، لكن من... 601 00:32:56,043 --> 00:32:56,977 من أين يأتي بهؤلاء السيدات السود؟ 602 00:32:57,077 --> 00:32:58,713 ماذا، هل يستورد الناس الآن؟ 603 00:33:00,782 --> 00:33:02,650 ما هذا؟ عائلة (جيفرسون)؟ 604 00:33:02,750 --> 00:33:05,152 .أعد انتخاب (تيد غارسيا) لمنصب العمدة 605 00:33:05,252 --> 00:33:08,322 ‫لا يمكننا النظر إلى الماضي. ‫لا يسعنا إلا أن نكون أفضل. 606 00:33:08,422 --> 00:33:09,624 ‫يتعين عليك ابتكار شعار أفضل. 607 00:33:09,724 --> 00:33:10,892 ‫وأنت أيضًا. 608 00:33:10,991 --> 00:33:12,459 ‫لقد وضعت ٨ منها فعلاً على السبورة. 609 00:33:14,194 --> 00:33:16,664 ..حسنًا 610 00:33:16,764 --> 00:33:18,332 ..ماذا عن..مهلاً 611 00:33:18,432 --> 00:33:20,969 ‫يقولون: "‫لا يمكننا النظر إلى الماضي. ‫لا يسعنا إلا أن نكون أفضل". 612 00:33:21,068 --> 00:33:23,671 ‫فنقول: "أجل، لا يمكننا النظر إلى الماضي"، 613 00:33:23,771 --> 00:33:26,240 ‫بل يمكننا، كما تعلم... 614 00:33:26,340 --> 00:33:28,643 ‫"يمكننا التعلم من أخطائنا". 615 00:33:28,743 --> 00:33:29,476 .أجل 616 00:33:29,577 --> 00:33:30,712 ‫و"بيتكوين". 617 00:33:30,812 --> 00:33:32,981 ‫نستخدمها لجذب سكان المقاطعة .إلى نظام العملات المشفرة أيضًا 618 00:33:33,080 --> 00:33:34,014 ‫كما تعلم، نحفّزهم. ‫ 619 00:33:34,114 --> 00:33:35,550 ‫- مهلاً، قبل أن أنسى. ‫- يا شريف. 620 00:33:35,575 --> 00:33:37,158 ‫- لقد تواصلتُ مع كاتب المدينة... ‫- تراجع. 621 00:33:37,217 --> 00:33:39,152 ‫...ونحتاج إلى ‫رئيس وأمين صندوق. 622 00:33:39,253 --> 00:33:40,187 ‫يا شريف، انظر إلى هذا. 623 00:33:40,287 --> 00:33:41,789 ‫لديّ ٤٣ اسمًا في العريضة... 624 00:33:41,890 --> 00:33:43,490 ‫- اسمع، أنهِ هذا من أجلي. ‫-...لكننا سنحتاج إلى ١٥٠. 625 00:33:43,591 --> 00:33:46,493 ‫شاهدتُ اجتماعات المجلس ‫جميعها على "اليوتيوب". 626 00:33:46,961 --> 00:33:48,630 .ستود رؤية هذا 627 00:33:49,196 --> 00:33:50,698 ‫الرجل الذي يُحاول فرض هذا القرار 628 00:33:50,798 --> 00:33:53,333 هو رجل الذي دمر شعبه 629 00:33:53,433 --> 00:33:55,168 .في خضم جائحة صحية عالمية 630 00:33:55,269 --> 00:33:57,404 ‫ماذا عن شركاتهم التي أغلقتها؟ 631 00:33:57,505 --> 00:33:59,373 ‫لقد حصلت فعلاً على موافقة الدولة ‫لإنشاء ذلك الطريق الجميل... 632 00:33:59,473 --> 00:34:01,341 ،الذي تقول إنه مخصص للسياحة 633 00:34:01,441 --> 00:34:03,410 لكن كل ما أراه طريق يؤدي ...مباشرةً إلى موقع 634 00:34:03,511 --> 00:34:04,846 .مجمع البيانات الافتراضية 635 00:34:04,946 --> 00:34:06,413 ‫عفوًا. هل (باولا) موجودة؟ 636 00:34:06,514 --> 00:34:08,282 إذن ما هو سولد غولد ماغي كارب"؟ 637 00:34:08,382 --> 00:34:10,417 ‫هل هو مايكروسوفت أم... 638 00:34:10,518 --> 00:34:15,489 ‫لا. إنه ذكاء اصطناعي عشوائي ‫أو التعلم العميق أو ما شابه. 639 00:34:15,590 --> 00:34:18,026 ‫(وارن) هو من دفع (تيد) للترشح أصلاً. 640 00:34:18,125 --> 00:34:19,928 ‫مفوض الأراضي يؤيده أيضًا. 641 00:34:26,500 --> 00:34:27,569 ‫حسنًا، سأذهب. 642 00:34:28,302 --> 00:34:29,504 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 643 00:34:29,904 --> 00:34:32,840 ‫لن أقول شيئًا لأنها فتاة مزعجة حقًا. 644 00:34:33,541 --> 00:34:35,610 ‫إنها أسوأ من والدي ‫بتصرفاتها .المشينة في مجال العدالة الاجتماعية 645 00:34:35,710 --> 00:34:37,411 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أحضر جعة أخرى. 646 00:34:37,512 --> 00:34:39,346 ‫صاح، عليك أن تعيدنا بالسيارة. 647 00:34:57,497 --> 00:34:58,600 ‫سحقًا، أنا أحب هذا الكتاب. 648 00:34:59,534 --> 00:35:00,668 عفوًا، ماذا؟ 649 00:35:00,768 --> 00:35:01,468 ‫أحب هذا الكتاب. 650 00:35:02,870 --> 00:35:07,374 ‫هل تعلمين أنها مُنحت جائزة "لينين" للسلام من الاتحاد السوفيتي؟ 651 00:35:08,208 --> 00:35:09,443 حقًا؟ 652 00:35:10,912 --> 00:35:12,112 .(أنا (براين 653 00:35:12,647 --> 00:35:13,313 .مرحبًا 654 00:35:13,413 --> 00:35:14,515 ‫أعلم أنكِ (سارة). 655 00:35:14,616 --> 00:35:15,717 ‫كنتِ، على ما أعتقد، أكبر مني بعام. 656 00:35:16,416 --> 00:35:17,317 .حسنًا 657 00:35:18,920 --> 00:35:22,624 ‫من الغريب أن نجتمع، صحيح؟ 658 00:35:23,925 --> 00:35:26,027 ‫يبدو أن هذا سيكون في الأخبار .خلال أيام قليلة 659 00:35:26,126 --> 00:35:27,361 ."ناقلو العدوى" 660 00:35:29,764 --> 00:35:30,598 .آسف 661 00:35:33,133 --> 00:35:34,802 ‫هل تريدان جعة؟ 662 00:35:34,902 --> 00:35:35,935 ‫- بالتأكيد. ‫- بالتأكيد. 663 00:35:48,650 --> 00:35:51,351 ‫لا. لا، لا عليك. إنها تفعل عادتها. 664 00:35:51,451 --> 00:35:53,721 .حسنًا. رائع 665 00:35:53,821 --> 00:35:57,058 ‫مهلاً، ماذا قال حين اقترب منكِ؟ 666 00:35:58,458 --> 00:35:59,226 ‫قال شيئًا عن كتابي... 667 00:35:59,326 --> 00:36:00,193 ‫مَن صديقك؟ 668 00:36:03,430 --> 00:36:04,464 .لا اعرف 669 00:36:06,100 --> 00:36:08,770 ‫إنها تحاول فقط إثارة غيرة حبيبها القديم. ‫ 670 00:36:09,737 --> 00:36:11,906 ‫هل لديها حبيب؟ أين هو؟ 671 00:36:12,006 --> 00:36:13,440 .ليس هنا 672 00:36:15,943 --> 00:36:17,111 .ها هو ذا 673 00:36:17,210 --> 00:36:19,013 ‫لم يعدا يتواعدان. 674 00:36:19,113 --> 00:36:21,049 ‫هجرته لأنه شرطي. 675 00:36:21,149 --> 00:36:23,216 ‫أو إنه انفصل عنها. لا يهم. 676 00:36:23,316 --> 00:36:27,655 ‫الكثير من الأطفال البيض ذوي الامتيازات ‫ينتقدون العنصرية، إنه مثل... 677 00:36:27,755 --> 00:36:29,557 ‫أجل، لا. أفهم. هذا صحيح. ‫ 678 00:36:29,657 --> 00:36:32,126 ‫في الحقيقة إنه مجرد عرض آخر للامتياز. 679 00:36:32,225 --> 00:36:38,198 ‫اجل، لكن في ذات الوقت، ليس كل .الأطفال البيض يتمتعون بهذه الامتيازات 680 00:36:40,968 --> 00:36:43,004 ‫هناك أنواع مختلفة من الامتيازات. 681 00:36:43,104 --> 00:36:45,305 ‫كما تعلمين، مثل العرق والطبقة. 682 00:36:45,405 --> 00:36:47,075 ‫هل أسقطت قبعتك الحمراء هناك يا (بري)؟ 683 00:36:47,175 --> 00:36:48,710 ‫اصمت. أنت تفهم ما أقصده. 684 00:36:58,086 --> 00:36:59,352 ‫سأرقي رتبتك. 685 00:37:02,557 --> 00:37:03,825 حقًا؟ 686 00:37:04,058 --> 00:37:04,959 ..أعني، أنّي 687 00:37:06,094 --> 00:37:06,994 ألّا تعتقد ذلك؟ 688 00:37:08,228 --> 00:37:09,764 .أجل. بالطبع 689 00:37:10,998 --> 00:37:12,633 إذن، ماذا؟ 690 00:37:13,067 --> 00:37:14,001 رقيب؟ 691 00:37:14,836 --> 00:37:16,137 هل يعجيك هذا؟ 692 00:37:16,236 --> 00:37:18,840 .اجل. شكرًا يا شريف 693 00:37:21,175 --> 00:37:23,511 ‫أتعلم، أنا في الواقع أقدم من أبي ‫حين كان رقيبًا. 694 00:37:24,444 --> 00:37:29,349 ‫كان والدك نقيبًا عندما كنت نائبًا. 695 00:37:29,717 --> 00:37:32,854 ‫إذن، علينا جميعًا اتخاذ هذه الخطوات. 696 00:37:33,988 --> 00:37:35,556 ‫لم يصل إلا إلى رتبة نقيب. 697 00:37:39,392 --> 00:37:41,796 ‫آمل أن أحصل على رتبة نقيب أيضًا. 698 00:37:46,466 --> 00:37:51,672 ‫شريف، أليس هذا بسبب الأخبار؟ 699 00:37:52,673 --> 00:37:53,841 أيّ أخبار؟ 700 00:37:55,810 --> 00:37:57,578 .أجل، رائع 701 00:38:27,742 --> 00:38:28,943 مرحبًا؟ (لو)؟ 702 00:38:29,043 --> 00:38:31,145 ،تفسد يوم أحدهم... 703 00:38:31,444 --> 00:38:32,880 ..ـ أو يمكنك فعل ـ مرحبًا؟ 704 00:38:34,015 --> 00:38:34,949 لو)؟) 705 00:38:46,627 --> 00:38:48,763 .لهذا السبب أترشح لمنصب العمدة 706 00:38:50,198 --> 00:38:51,566 ."عمدة "إدينغتون 707 00:38:53,634 --> 00:38:56,571 لقد خدمتُ هذه المقاطعة كشرطي 708 00:38:56,671 --> 00:38:58,773 ‫لـ ٧ سنوات، وكان ذلك شرفًا ليّ، 709 00:38:58,873 --> 00:39:02,777 وسيشرفني خدمتكم كعمدة. حسنًا؟ 710 00:39:02,877 --> 00:39:05,580 ‫وسأواصل النضال من أجلكم، 711 00:39:05,680 --> 00:39:07,515 ،حتى لو كان ضد الحكومة 712 00:39:07,615 --> 00:39:09,449 !حسنًا، إن كان هذا ما يعنيه ذلك 713 00:39:09,550 --> 00:39:12,485 لأننا نحتاج لإيقاف هذه الأكاذيب. حسنًا؟ 714 00:39:12,587 --> 00:39:14,155 علينا إعادة مزاولة أعمالنا. حسنًا؟ 715 00:39:14,255 --> 00:39:15,756 ،‫قد يكون "كوفيد" مشكلة 716 00:39:15,857 --> 00:39:18,391 .لكنه بالتأكيد ليست مشكلتنا 717 00:39:18,826 --> 00:39:20,828 .شكرًا جزيلاً 718 00:39:21,963 --> 00:39:24,464 ..سيّداتي وسادتي، أمامكم 719 00:39:25,093 --> 00:39:28,464 هل (هيلاري كلينتون) محتجزة في" ."غوانتانامو؟ قبل أن تردوا، تذكّروا لديها بديل 720 00:39:29,003 --> 00:39:31,064 "قمة فيرنون جيفرسون" ."إلغاء العبودية. استعد عقلك" 721 00:39:32,103 --> 00:39:35,464 "باع زوجها ابنتها لعضو في البرلمان" 722 00:39:36,003 --> 00:39:38,464 "الآن تتوسل إليه لكشف مكان جثتها" 723 00:39:41,003 --> 00:39:42,994 "كيف تُسهل الكمامات تهريب الأطفال" 724 00:39:43,885 --> 00:39:47,688 ‫الصورة حقيقية، اللغة شريرة. 725 00:39:48,089 --> 00:39:51,659 ،الآن ربما تعرض جسدك المادي للاعتداء 726 00:39:51,759 --> 00:39:55,029 ‫مثل جسدي. لكننا نتطور الآن. 727 00:39:55,129 --> 00:39:58,366 ‫وهذا ليس طبيعيًا الآن. نحن نتعرض للغزو. 728 00:39:58,465 --> 00:40:00,268 ‫الفكر البشري يتلاشى تدريجيًا. 729 00:40:00,368 --> 00:40:02,503 .ما يحدث يخالف تعاليم الرب 730 00:40:02,603 --> 00:40:04,038 .هناك إله جديد قادم 731 00:40:07,541 --> 00:40:08,809 .مرحبًا 732 00:40:09,510 --> 00:40:10,611 أين كنتِ؟ 733 00:40:10,711 --> 00:40:11,746 ‫لا تخبرها بما تفعله. 734 00:40:11,846 --> 00:40:12,780 .(لو) 735 00:40:12,880 --> 00:40:14,582 ‫لماذا تخبرك؟ 736 00:40:14,682 --> 00:40:16,550 أين كنتِ؟ 737 00:40:16,651 --> 00:40:18,786 ‫أخذتها إلى محاضرة أحد، ‫أرادت حقًا الاستماع إليه. 738 00:40:18,886 --> 00:40:22,356 ..عزيزتي 739 00:40:22,489 --> 00:40:23,691 ‫أهكذا تدافع عنها؟ ‫ 740 00:40:23,791 --> 00:40:24,792 ‫بترك مكتبك؟ ‫ 741 00:40:24,892 --> 00:40:26,827 .هيّا يا (لو)، افتحي الباب. لنتحدث 742 00:40:26,928 --> 00:40:28,461 ‫ألم تعاني بما يكفي؟ 743 00:40:40,574 --> 00:40:42,109 ‫كنت قلقًا عليك. 744 00:40:44,345 --> 00:40:45,546 ‫أين كنت؟ 745 00:40:50,851 --> 00:40:53,721 ‫أنا أفعل هذا من أجلنا يا عزيزتي. 746 00:40:58,559 --> 00:40:59,627 ..حسنًا 747 00:41:00,460 --> 00:41:01,996 ‫كان يجب أن أخبرك أولًا. 748 00:41:02,096 --> 00:41:04,799 ‫كنتُ متحمسًا جدًا، 749 00:41:04,899 --> 00:41:07,568 ‫لم أُرِد أن أُفكّر كثيرًا، لذا فعلتُها فحسب. 750 00:41:08,002 --> 00:41:10,738 ‫لكن كان يجب أن أخبرك. ‫ أنا آسف. أنا فقط... 751 00:41:10,838 --> 00:41:14,075 ‫هذه البلدة بأكملها تنهار، 752 00:41:14,875 --> 00:41:17,345 ‫وإذا رأينا ما يحدث، 753 00:41:17,645 --> 00:41:19,880 ‫ورأينا أنه خطأ، 754 00:41:19,981 --> 00:41:22,850 ‫ولا يمكننا أن نرى هذا كفرصة لـ... 755 00:41:24,218 --> 00:41:25,820 ‫لفعل الصواب. 756 00:41:27,388 --> 00:41:29,523 ‫يمكننا إعادة هذا المكان. 757 00:41:29,623 --> 00:41:31,525 ‫يمكننا إعادة بنائه. ‫ 758 00:41:35,363 --> 00:41:37,531 لو)؟) 759 00:41:37,765 --> 00:41:39,467 ..هل تعلمين 760 00:41:39,567 --> 00:41:41,802 ‫أن هذه البلدة كانت في السابق ‫مدينة لتعدين النحاس؟ 761 00:41:41,902 --> 00:41:43,871 ‫عليك أن تصمت. 762 00:41:45,573 --> 00:41:46,774 .آسفة 763 00:41:46,874 --> 00:41:49,777 ‫لا أعرف كيف لا تتذكر ما قالوه. 764 00:41:50,778 --> 00:41:53,347 ‫حول لا ينبغي لها أن تشعر بالتوتر، 765 00:41:53,447 --> 00:41:55,383 ‫حول عدم تحملها الشعور بالتوتر، ‫ 766 00:41:55,483 --> 00:41:56,751 ‫لكنني لا أستطيع. 767 00:41:56,851 --> 00:41:59,720 ‫إذن... أنا لا أبالغ. ‫ 768 00:42:00,488 --> 00:42:02,556 .لا أستطيع تحمل الانتكاسة مجددًا 769 00:42:02,990 --> 00:42:06,027 .لن تنتكسين. سأكون بجانبكِ 770 00:42:08,029 --> 00:42:10,197 سيركز ‫الناس علينا الآن. 771 00:42:10,297 --> 00:42:12,466 ‫- لا، لا أحد يركز. ‫- ويتدخلون في شؤوننا. 772 00:42:12,566 --> 00:42:14,668 ‫- لا. ‫- ويُخجلونها. 773 00:42:15,970 --> 00:42:17,972 ."حاولي أن تقولي "يخجلوني ."ليس "يخجلونها 774 00:42:18,072 --> 00:42:21,675 ألّا تهتمين حقًا بالعواقب التي قد تلحق بقسم الشريف؟ 775 00:42:21,776 --> 00:42:24,678 ‫نادرًا ما كنت تفعلين ذلك قبلاً. ..لكن أعني 776 00:42:24,779 --> 00:42:26,914 لا أريد صراعًا مع (تيد)، هل تفهم؟ 777 00:42:27,014 --> 00:42:28,215 .حسنًا 778 00:42:28,949 --> 00:42:31,652 .هذه مسألة بينك وبين أمي، لا تخصني 779 00:42:31,752 --> 00:42:34,388 ‫حسنًا، لكنّي أدافع عنك يا عزيزتي. 780 00:42:34,488 --> 00:42:36,323 ‫دع طفلتي تلتقط انفاسها. 781 00:42:36,424 --> 00:42:37,925 ‫لنتناول العشاء الليلة. حسنًا؟ 782 00:42:38,192 --> 00:42:41,862 ‫عزيزتي، أنا زوجكِ، ولن أفعل .أي شيء لا تريدينني أن أفعله 783 00:42:41,962 --> 00:42:43,564 ‫لن يضطر زوجكِ الحقيقي إلى قول "أنا زوجكِ". ‫ 784 00:42:43,664 --> 00:42:44,732 ‫(دون)، من فضلكِ! حسنًا؟ 785 00:42:44,832 --> 00:42:45,966 ‫سيستمع إليكِ وسيفهمكِ. 786 00:42:46,067 --> 00:42:48,002 ‫لن يضطر إلى التلويح بعهودكِ في وجهكِ. 787 00:42:48,102 --> 00:42:49,904 ‫لنجتمع أنتِ وأنا. 788 00:42:50,004 --> 00:42:52,507 ‫سنتخذ قرارًا معًا كفريق. 789 00:42:52,606 --> 00:42:55,109 .إذا اردتني اتراجع عن ذلك، سأفعل ذلك 790 00:42:55,209 --> 00:42:57,478 ‫بالتأكيد، لا مشكلة. 791 00:42:57,578 --> 00:42:59,847 ‫ نعم، أنتِ وأنا نتناول العشاء، الليلة. هل يمكننا؟ 792 00:42:59,947 --> 00:43:02,383 ‫- حسنًا! حسنًا! ‫- من فضلكِ؟ موافقة؟ 793 00:43:02,483 --> 00:43:05,419 ‫- اذهب فحسب! ‫- نعم. حسنًا. سأذهب. 794 00:43:05,520 --> 00:43:08,722 .نتناول العشاء الليلة. شكرًا 795 00:43:10,520 --> 00:43:11,552 "لأجل عمدة بلدتك، ما رأيك بشريفك؟" 796 00:43:11,560 --> 00:43:12,593 !مرحبًا 797 00:43:17,530 --> 00:43:20,543 "جو كروس) لأجل تتنفس الهواء)" "انتخب (جو كروس) لمنصب العمدة" 798 00:43:20,569 --> 00:43:23,104 ‫إذا نظرتَ يومًا إلى المجلس ...الاستشاري لرئيس البلدية 799 00:43:23,204 --> 00:43:27,174 ‫هذا المجلس في الواقع يمثله ‫رجل واحد و هو (وارن ساندوفال). 800 00:43:27,274 --> 00:43:31,580 ‫اقتباس "إدينغتون"، "مسؤول التنمية ."الاقتصادية في المدينة 801 00:43:31,679 --> 00:43:35,816 ‫وحين يتحدث العمدة (غارسيا)، ‫فإنك تسمع صوت (ساندوفال). 802 00:43:35,916 --> 00:43:38,252 ‫لكن مَن يتحدث باسمه (ساندوفال)؟ 803 00:43:38,352 --> 00:43:39,820 !ليس أنتم 804 00:43:39,920 --> 00:43:43,757 ‫ربما يتحدث باسم حاكمتكم .التي يقضي معها إجازة 805 00:43:43,858 --> 00:43:46,494 ‫ربما يتحدث باسم الأشخاص ...الذين أجبروا العمدة 806 00:43:46,595 --> 00:43:51,699 ‫على بناء ذلك الطريق الجديد باهظ ‫الثمن هناك في الصحراء بأموالكم! 807 00:43:51,799 --> 00:43:53,568 ‫هل طلبتم ذلك؟ 808 00:43:53,667 --> 00:43:54,835 ..وهل تعلمون 809 00:43:54,935 --> 00:43:59,640 ‫أنه يؤدي إلى مشروع بنا سري للغاية داخل حدود المدينة؟ 810 00:43:59,740 --> 00:44:01,008 !يجب أن تعرفوا 811 00:44:01,108 --> 00:44:05,045 ‫لقد ضمّوا ٨٠٠ فدان وأُعيد تقسيمها 812 00:44:05,146 --> 00:44:09,250 ‫اتفاقيات التطوير والمرافق بدأ العمل بها. 813 00:44:09,350 --> 00:44:12,587 ‫استبدال أعمالكم بمزارع الخوادم الخاصة بهم. ‫ 814 00:44:12,686 --> 00:44:15,890 ."سولد غولد ماغي كارب" .تحروا عن هذا الموقع 815 00:44:15,990 --> 00:44:17,892 ‫إنه التعلم العميق. 816 00:44:17,992 --> 00:44:21,328 ‫إنه تزييف عميق للدولة العميقة. 817 00:44:21,428 --> 00:44:22,631 ‫ولمصلحة مَن؟ 818 00:44:22,730 --> 00:44:25,166 ‫نفس الأشخاص الذين يستفيدون دومًا. 819 00:44:25,266 --> 00:44:26,568 .ليس أنتم 820 00:44:26,667 --> 00:44:27,434 مع مَن تتحدث يا أخي؟ 821 00:44:27,536 --> 00:44:29,036 ‫لا يوجد أحد هنا. 822 00:44:30,237 --> 00:44:33,807 ‫هذا شاب من "إدينغتون" ‫لم يلتحق بعد بالقوى العاملة. 823 00:44:33,908 --> 00:44:37,144 ‫يجب أن تخبرهم عن الوقت ‫الذي ترك فيه والدي زوجتك. 824 00:44:41,382 --> 00:44:42,850 ماذا بحق الجحيم؟ 825 00:44:45,319 --> 00:44:46,420 .وغد 826 00:44:46,521 --> 00:44:47,622 .سحقًا 827 00:44:47,721 --> 00:44:49,723 ..هل أقطع هذا أم 828 00:44:49,823 --> 00:44:53,327 ‫ـ نعم! نعم! احذف الجزء الأخير. .ـ بالطبع 829 00:44:53,427 --> 00:44:55,829 ‫ـ الجزء الذي يتحدث فيه. .ـ اجل. اجل 830 00:44:58,365 --> 00:44:59,366 .تبًا لك ايضًا 831 00:44:59,466 --> 00:45:00,734 ‫- شريف! شريف! ‫- ماذا؟ 832 00:45:02,169 --> 00:45:03,938 ‫مهلاً، ارفع يديك، لا تطلق النار! 833 00:45:05,773 --> 00:45:06,874 .مرحبًا 834 00:45:07,609 --> 00:45:08,809 ماذا تفعلون هنا؟ 835 00:45:08,909 --> 00:45:10,679 ‫- ما هذا؟ ‫- لدينا الحق في التجمع. 836 00:45:10,778 --> 00:45:12,279 ‫التجمع؟ من أجل ماذا؟ ما الذي... 837 00:45:12,379 --> 00:45:16,350 ‫لا عدالة! لا سلام! لا شرطة عنصرية! 838 00:45:16,450 --> 00:45:19,119 ‫شرطة عنصرية؟ مَن تقصدون؟ 839 00:45:19,220 --> 00:45:21,623 ‫ثلث قسمي... 840 00:45:21,722 --> 00:45:22,923 .بحقكم يا رفاق 841 00:45:23,023 --> 00:45:23,924 ‫ابتعدوا عن الشارع. ‫أنتم تعيقون حركة المرور. 842 00:45:24,024 --> 00:45:26,860 ‫لسنا بحاجة لتصريح من الشرطة ‫للاحتجاج على عنف الشرطة يا (مايكل). 843 00:45:27,562 --> 00:45:28,862 عنف الشرطة؟ 844 00:45:28,963 --> 00:45:30,764 ‫لكن عن أيّ عنف تتحدثون؟ 845 00:45:31,031 --> 00:45:34,368 ‫استمعوا يا شباب. هذا غير قانوني. 846 00:45:34,468 --> 00:45:36,003 ‫- إذا امكنكم التنحي... ‫- كانت العبودية قانونية! 847 00:45:36,103 --> 00:45:38,038 ‫خلال فترة العبودية، .كان تحرير العبد غير قانوني 848 00:45:38,138 --> 00:45:40,741 ‫ماذا عن مسيرة احتجاج "نافاجو"؟ ‫ماذا فعلنا بهم وبـ "الأباتشي"؟ 849 00:45:40,841 --> 00:45:41,775 ..هذا كله الحكومة نفسها 850 00:45:41,875 --> 00:45:45,045 ‫يمكن دومًا معرفة متى يتعلم أحد .شيئًا جديدًا في علم الأجتماع 851 00:45:45,145 --> 00:45:46,581 ‫تعرض رجل لضرب مبرح... 852 00:45:46,681 --> 00:45:48,550 ‫- اذهبوا إلى الرصيف. ‫-... قُتل بوحشية على يد شرطي. 853 00:45:48,650 --> 00:45:49,917 ‫لم يحدث هذا هنا. 854 00:45:50,017 --> 00:45:51,418 ‫لقد حدث! ألا يكفي هذا؟ 855 00:45:51,519 --> 00:45:53,420 !ـ أيها الخائن ‫ـ هذا يحدث طيلة الوقت! 856 00:45:53,521 --> 00:45:55,856 ‫(براين)، (دانيال)، (ميشيل)، ‫أيًا كنتم، هل يعلم آباكم... 857 00:45:55,956 --> 00:45:57,024 .افعلوا هذا على الرصيف 858 00:45:57,124 --> 00:45:59,059 ‫...أنكم تُسببون بعض المشاكل هنا؟ 859 00:45:59,493 --> 00:46:01,462 ‫لم أُصب بـ "كوفيد". حسنًا؟ 860 00:46:01,563 --> 00:46:03,364 ‫لستُ السبب ‫في حبسكم بمنازلكم. ‫ 861 00:46:03,464 --> 00:46:04,765 ‫اتصل بمن تشاء. 862 00:46:05,132 --> 00:46:07,434 ‫-ماذا؟ ‫-اتصل بمن تشاء. 863 00:46:09,504 --> 00:46:11,740 .حسنًا. اسمع 864 00:46:11,972 --> 00:46:13,742 .سأمنحكم خمس دقائق للمغادرة 865 00:46:13,841 --> 00:46:15,809 ‫حين أعود، أتوقع أنكم قد رحلتم. 866 00:46:15,909 --> 00:46:18,613 ‫خمس دقائق. تفرقوا! 867 00:46:18,713 --> 00:46:22,249 ‫(مايكل)، يجب أن تكون معنا. هيا. 868 00:46:23,984 --> 00:46:25,620 ‫حياة السود مهمة! 869 00:46:25,953 --> 00:46:28,757 ‫حياة السود مهمة! ‫حياة السود مهمة! 870 00:46:28,856 --> 00:46:32,393 ‫حياة السود مهمة! ‫حياة السود مهمة! 871 00:46:45,372 --> 00:46:47,808 ‫الرجل الذي تمّ تحديده بأنه (جورج فلويد) 872 00:46:47,908 --> 00:46:49,443 ‫من قبل المحامي الذي يمثل عائلته 873 00:46:49,544 --> 00:46:51,879 ‫أُعلن وفاته لاحقًا في المستشفى. 874 00:46:51,979 --> 00:46:55,082 ‫اليوم استنكر العمدة الحادثة .على جميع المستويات 875 00:46:55,182 --> 00:46:59,119 ‫ما رأيناه كان فظيعًا ومُخْتَلِفًا تمامًا. 876 00:46:59,219 --> 00:47:02,289 ‫حسنًا، ما سبب احتجازه أصلًا؟ 877 00:47:02,691 --> 00:47:04,992 ‫لا أعرف، لكنّي سمعتُ ‫شيئًا عن هذيان الحماس. 878 00:47:05,092 --> 00:47:06,060 ‫أجل، بالضبط. 879 00:47:06,160 --> 00:47:09,063 ‫أجل، ماذا سيحدث عندما ‫ينشرون لقطات له وهو يقاوم؟ 880 00:47:09,163 --> 00:47:10,532 ‫هل سيستعيدون وظائفهم؟ 881 00:47:10,632 --> 00:47:12,099 ‫إذن رأيت هذا البارحة؟ 882 00:47:14,703 --> 00:47:16,538 ‫(مايك)، هل رأيته البارحة؟ 883 00:47:17,004 --> 00:47:18,906 ‫- أجل. ‫- لم تقل شيئًا؟ 884 00:47:19,541 --> 00:47:20,675 أأنت بخير؟ 885 00:47:20,775 --> 00:47:23,477 ‫- أعني، إنه... ‫- حسنًا... 886 00:47:23,578 --> 00:47:24,679 ‫الخبر في جميع المحطات. 887 00:47:27,549 --> 00:47:29,016 .رباه 888 00:47:29,584 --> 00:47:31,753 ‫هناك أعمال شغب فعلاً في "مينيابوليس". 889 00:47:32,219 --> 00:47:33,521 ‫اقتحام المتاجر وسرقة الأشياء. 890 00:47:33,621 --> 00:47:37,024 ‫أعني، ماذا سيُثبت ‫إذا اضرم احد النار في حيّه اللعين؟ 891 00:47:46,300 --> 00:47:47,234 ..ماذا 892 00:47:47,736 --> 00:47:49,136 ‫"خنزير مشوي"؟ ‫ 893 00:47:49,236 --> 00:47:51,706 ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد يا رجل؟ 894 00:47:52,039 --> 00:47:53,440 .رباه 895 00:47:53,739 --> 00:47:55,800 "عزيزتي؟ كيف الحال؟" "نتناول العشاء الساعة الثامنة؟" 896 00:47:54,809 --> 00:47:56,578 ‫والآن يقودون سياراتهم إلى الكنائس؟ 897 00:47:56,678 --> 00:48:00,214 ‫شريف، انظر إلى هذا. .هؤلاء الشرطة لا يتدخلون 898 00:48:00,749 --> 00:48:02,550 ‫علينا أن نكون مستعدين. ‫سيأتون إلى هنا لاحقًا. 899 00:48:02,650 --> 00:48:03,852 ‫-أنت تعلم أنهم قادمون. ‫-حسنًا. 900 00:48:03,951 --> 00:48:06,086 ‫- مجموعة من المخربين.. ‫- حسنًا! اسمع. 901 00:48:08,055 --> 00:48:10,257 ‫هذه ليست مشكلة هنا. حسنًا؟ 902 00:48:10,357 --> 00:48:13,661 ‫هذا سيئ. إنها مأساة مروعة، حسنًا؟ .هذا سيئ 903 00:48:13,762 --> 00:48:16,897 ‫لكنها تفاحة فاسدة ‫في جميع أنحاء البلاد، حسنًا؟ 904 00:48:16,997 --> 00:48:19,701 ‫الآن لندع ابنائنا ينفسون عن غضبهم. 905 00:48:19,801 --> 00:48:21,068 ‫(مايكل)، هل أنت بخير؟ ‫ 906 00:48:22,369 --> 00:48:23,170 .أجل 907 00:48:34,883 --> 00:48:36,283 ‫ليس لديّ نقود يا أخي. 908 00:48:37,951 --> 00:48:39,420 !سأجعلك نقودًا 909 00:48:42,322 --> 00:48:43,758 ‫أسناني ملتهبة. 910 00:48:43,858 --> 00:48:45,760 ‫كم عدد الأشخاص الذين دعوتهم؟ 911 00:48:46,059 --> 00:48:47,862 .سوف يأتي المزيد 912 00:48:47,961 --> 00:48:51,298 ‫أجل. لا، لمجرد وجود احتجاج في ‫"راوند هاوس" في "سانتا فيه"، 913 00:48:51,398 --> 00:48:53,902 ‫فهذا المكان الذي يجب أن نكون فيه فعلاً. 914 00:48:54,001 --> 00:48:55,169 ‫يجب أن نكون حذرين. 915 00:48:55,269 --> 00:48:57,271 .لا يمكننا الشعور بالرضا بأنفسنا 916 00:48:57,539 --> 00:49:00,374 .أجل. أتفق في ذلك تمامًا 917 00:49:00,842 --> 00:49:03,210 ‫أجل، معذرةً، لكنك انتقدت ،العنصرية سابقًا 918 00:49:03,310 --> 00:49:05,979 ‫ولا يمكننا تقبّل ذلك. 919 00:49:06,079 --> 00:49:09,183 ‫هل تعلم ما يعنيه ذلك حقًا؟ 920 00:49:09,283 --> 00:49:11,485 ‫لأنّي لستُ مناهضة للعنصرية أيضًا، ..لكن في الوقت الحالي 921 00:49:11,586 --> 00:49:14,589 ‫نحاول أنتقاد امتيازات البيض. 922 00:49:14,689 --> 00:49:16,023 ‫ربما نكون خونة بيض، 923 00:49:16,123 --> 00:49:19,493 ‫لكن الهدف هو أن نكون ‫مناهضين للعبودية من البيض. 924 00:49:19,594 --> 00:49:20,994 ‫وهذا يعني في الواقع... 925 00:49:21,094 --> 00:49:26,668 ‫...تغيير المؤسسات وتفكيك التفوق .الأبيض ومنعه من تأكيد نفسه 926 00:49:26,768 --> 00:49:30,304 ‫لكننا على بُعد سنوات ضوئية من ذلك. 927 00:49:34,876 --> 00:49:36,911 ‫هل أنت مختل؟ 928 00:49:37,478 --> 00:49:39,614 عمّ تتحدث؟ 929 00:49:39,714 --> 00:49:41,248 .أنت أبيض 930 00:49:41,516 --> 00:49:43,417 ‫وهذا يُضفي عليها نكهةً كريميةً ولذيذةً. 931 00:49:43,518 --> 00:49:46,821 ‫لنضع بعض الزيتون، لنُضيف النكهة. 932 00:49:46,921 --> 00:49:49,122 .أجل. نخلط كل هذا. هذا رائع 933 00:49:49,223 --> 00:49:52,092 ‫"كبر". هل تحبّون "الكبر"؟ ‫أنا أحب "الكبر". 934 00:49:53,293 --> 00:49:57,431 ‫تذكر أن تصور ترقية (مايكي) ..وتنشره على "تيك توك" أو ايًا كان 935 00:50:04,939 --> 00:50:05,807 ‫قبل أن تُصوّتوا، 936 00:50:05,907 --> 00:50:07,441 ‫تذكروا شركة "شوت" للطاقة الشمسية... 937 00:50:07,542 --> 00:50:10,545 .أهدار ‫٦٠ مليون دولار من المنح 938 00:50:10,645 --> 00:50:14,448 ‫كانت تلك نفس السندات ذات الفائدة .المرتفعة ‫التي يتباهى بها هنا 939 00:50:14,549 --> 00:50:16,149 ‫عضو المجلس (غارسيا) ينتقل إلى... 940 00:50:27,896 --> 00:50:29,531 ‫إنه متعدد الأجيال. 941 00:50:29,631 --> 00:50:30,565 ،إذا انتحرت 942 00:50:30,665 --> 00:50:32,634 ‫لا يُمكن دفنك في مقبرة "موساد"، 943 00:50:32,734 --> 00:50:34,268 ‫فلماذا هو هناك.. 944 00:50:34,368 --> 00:50:36,938 ‫إن لم يكن كرسالة تقول لم يكن انتحارًا، لقد قتلناه"؟" 945 00:50:41,876 --> 00:50:42,577 جو)؟) 946 00:50:44,211 --> 00:50:45,813 ‫هذا صهري. ‫ 947 00:50:47,281 --> 00:50:49,517 ‫- (جو)؟ ‫- أجل. أهلاً. 948 00:50:49,918 --> 00:50:50,919 ‫أنا آسفة جدًا. 949 00:50:51,019 --> 00:50:52,987 ‫- أجل. ها نحن أولاء. ‫- لقد أرسلتُ لك رسالة، 950 00:50:53,086 --> 00:50:54,354 .لكنك لم تستلمها على ما أظن 951 00:50:54,454 --> 00:50:57,157 ‫وباقة ورد. ملابس حمل. 952 00:50:58,091 --> 00:50:59,794 ‫- آسف جدًا. ‫- مرحبًا. 953 00:50:59,894 --> 00:51:02,095 ‫صهر؟ زوج؟ 954 00:51:02,195 --> 00:51:04,264 ‫شريف؟ عمدة؟ 955 00:51:04,866 --> 00:51:06,266 .حسنًا، عمدة مستقبلي 956 00:51:06,366 --> 00:51:09,737 ‫حسنًا، سنرى. أجل. أنا (جو كروس). 957 00:51:09,837 --> 00:51:11,573 ‫آسف. أنا... مرحبًا، أنا (فيرنون). 958 00:51:11,673 --> 00:51:13,240 ‫- (فيرنون). ‫- أجل. 959 00:51:15,977 --> 00:51:17,477 ‫"قمة جيفرسون"؟ 960 00:51:17,912 --> 00:51:18,680 .أجل 961 00:51:23,952 --> 00:51:25,085 ‫كيف حالكم؟ 962 00:51:25,720 --> 00:51:26,988 ‫أنا (جو). هذا منزلي. 963 00:51:27,087 --> 00:51:28,322 ..هذان 964 00:51:28,422 --> 00:51:30,625 ‫(نيكوليت) وزوجها (ويل). 965 00:51:30,725 --> 00:51:33,528 ‫هل أنتم جائعون يا شباب؟ كم مقدار الطعام الذي اعددته؟ 966 00:51:34,361 --> 00:51:36,598 ‫يكفي لشخصين. 967 00:51:37,932 --> 00:51:40,367 ‫إنه بارد. هذا مؤسف. 968 00:51:44,839 --> 00:51:45,974 ‫تفضلوا بالجلوس. 969 00:51:46,074 --> 00:51:47,008 ‫تفضلوا. هل ترغبون بالجلوس؟ 970 00:51:47,107 --> 00:51:48,175 .شكرًا 971 00:51:48,710 --> 00:51:50,745 ‫اجلسوا يا رفاق. ‫ 972 00:51:51,746 --> 00:51:54,181 ‫حسنًا، من أين أتيتم؟ 973 00:51:54,281 --> 00:51:56,985 .ـ اجتماع عشاء .ـ بدون تناول طعام 974 00:52:02,422 --> 00:52:04,525 ‫هل يمكنني أن أقدم لكم.. 975 00:52:05,827 --> 00:52:08,161 ‫شيئًا ما؟ أيّ شيء؟ 976 00:52:08,261 --> 00:52:10,163 .لا، نحن شبعانون 977 00:52:10,999 --> 00:52:11,799 ‫هل تمانع إذا... 978 00:52:21,109 --> 00:52:22,376 ‫هذه رائعة. 979 00:52:22,476 --> 00:52:24,344 ‫أجل، هذه من صنع (لو). 980 00:52:26,781 --> 00:52:29,684 ‫لقد كانت تصنعها هكذا منذ أن كانت .في العاشرة من عمرها 981 00:52:31,151 --> 00:52:32,520 ‫منذ أن كنت في العاشرة. 982 00:52:33,888 --> 00:52:37,091 .ـ إنها مجرد هواية ‫ـ الجميع يحتاجون إلى هواية. 983 00:52:37,224 --> 00:52:40,762 ‫أسوأ الأوقات في حياتي هي حين ‫انقطعت عن ممارسة هواياتي. 984 00:52:40,862 --> 00:52:43,430 ‫أجل، ومبيعاتها جيّدة جدًا أيضًا. 985 00:52:46,100 --> 00:52:47,367 ‫لا بد أن هذه جديدة. 986 00:52:47,635 --> 00:52:49,837 ‫إنها موجودة منذ شهر. 987 00:52:51,739 --> 00:52:54,441 ‫ينطق الربّ بلسانك. 988 00:52:59,781 --> 00:53:01,516 ‫آسف. 989 00:53:06,054 --> 00:53:09,023 ‫هذا والد (لو). الشريف الأصلي. 990 00:53:09,489 --> 00:53:11,458 ‫توفي قبل سبع سنوات. ‫ 991 00:53:12,827 --> 00:53:13,861 ‫كنت معه. 992 00:53:15,530 --> 00:53:18,599 ‫يبدو أن قلبه توقف فجأةً. 993 00:53:20,400 --> 00:53:22,235 ‫مَن يدري إن كان بإمكانه فعلاً النجاة؟ 994 00:53:23,538 --> 00:53:24,404 .أنا اعلم 995 00:53:25,740 --> 00:53:28,843 ‫حين توفي والدي، ‫عاد عقلي إلى حالته الطبيعية. 996 00:53:30,144 --> 00:53:33,181 ‫كان مهندسًا مدنيًا في "واشنطن"، ‫يعمل لدى الحكومة. 997 00:53:33,280 --> 00:53:35,550 مثلك تمامًا، حسنًا؟ حين تفوز؟ 998 00:53:35,650 --> 00:53:37,819 .لا أعمل لأجل الحكومة 999 00:53:38,720 --> 00:53:39,654 .بل لأجل الناس 1000 00:53:40,188 --> 00:53:41,254 .هذه هي الفكرة 1001 00:53:42,222 --> 00:53:45,193 ‫بأيّ طريقة أعيد ضبط دماغك؟ 1002 00:53:45,292 --> 00:53:46,359 ‫ما المقصود بذلك؟ 1003 00:53:47,095 --> 00:53:48,428 ‫تعرّضت للانهيار. 1004 00:53:48,830 --> 00:53:51,599 ‫كلّفني خمس سنوات من العلاج التجريبي 1005 00:53:51,699 --> 00:53:54,602 ‫لاسترجاع ولو شذرات من الذكريات. 1006 00:53:55,937 --> 00:53:58,573 ‫من بينها أنني خضعت لعملية ‫ غسل دماغ فعّالة للغاية. 1007 00:53:59,372 --> 00:54:00,641 ‫وناقشنا ذلك. 1008 00:54:02,643 --> 00:54:05,479 ‫وما مضمون الذكريات؟ 1009 00:54:10,151 --> 00:54:14,989 ‫من الذكريات أن والدي قدّمَني كهدية لزملائه. 1010 00:54:16,691 --> 00:54:19,093 ‫وهويّتهم مجهولة عندي تمامًا. 1011 00:54:19,560 --> 00:54:21,294 ‫ولكنّني أعلم ثمّة عشرة أطفال آخرين. 1012 00:54:22,368 --> 00:54:25,038 ‫وأُخذنا إلى بُقعة من غابة ‫منعزلة في شمال "كاليفورنيا" 1013 00:54:25,133 --> 00:54:29,904 ‫حيث جُرّدنا من ملابسنا وصُوّرنا و... 1014 00:54:31,005 --> 00:54:32,573 ‫أمور آمل ألّا تتصوّرها. 1015 00:54:33,775 --> 00:54:36,811 ‫ثم حرّرونا، وبدأوا في مطاردتنا. 1016 00:54:37,310 --> 00:54:39,614 ‫وتمكّنت من الفرار. 1017 00:54:40,081 --> 00:54:41,448 ‫كنتُ الوحيد الذي فرّ منهم. 1018 00:54:42,784 --> 00:54:47,188 ‫وهذه هي ذكرياتي التي ‫باتت الآن شديدة الوضوح. 1019 00:54:47,287 --> 00:54:52,492 ‫إن كانوا يطاردونكم فلمَ حرّروكم؟ 1020 00:54:53,293 --> 00:54:55,897 ‫كانت اللعبة هي القبض علينا. 1021 00:54:58,065 --> 00:54:59,767 ‫حسنًا. 1022 00:55:00,601 --> 00:55:04,337 ‫أحاول أن أتكلّم هنا بكل احترام. 1023 00:55:05,338 --> 00:55:08,242 ‫ولكنّني لا أفهم. 1024 00:55:08,334 --> 00:55:10,638 ‫وأقصد مَن فعل ذلك؟ 1025 00:55:10,745 --> 00:55:14,248 ‫وكنتَ الوحيد الذي فرّ منهم؟ 1026 00:55:14,347 --> 00:55:15,516 ‫قلتَ كنت مجرّد طفل. 1027 00:55:15,616 --> 00:55:17,785 ‫سؤالك هذا يزرع فيّ الشعور بالخزي. 1028 00:55:18,953 --> 00:55:20,922 ‫لم أفرّ منهم بمفردي وما كنتُ لأستطيع. 1029 00:55:23,396 --> 00:55:27,534 ‫يا (جو)، إنّك تريد الأمور مرتّبة وبسيطة. 1030 00:55:28,796 --> 00:55:30,865 ‫وتظنّ أنّ لمجرّد وجود شيء شرّير 1031 00:55:30,965 --> 00:55:32,365 ‫فليس ثمّة حيّز للحبّ. 1032 00:55:33,935 --> 00:55:35,102 ‫حين يظهر الحبّ... 1033 00:55:36,336 --> 00:55:37,772 ‫تتجسّد العبوديّة. 1034 00:55:39,339 --> 00:55:40,741 ‫والشرّ يحمل في طياته مشاعر. 1035 00:55:41,642 --> 00:55:43,277 ‫وقد يقع المفترس في الحبّ. 1036 00:55:43,376 --> 00:55:44,879 ‫وقد يساعد ضحيّته على الفرار. 1037 00:55:46,180 --> 00:55:47,748 ‫ولا يسعني البوح باسمه... 1038 00:55:50,585 --> 00:55:52,587 ‫ولكنّهم وصفوا موته جرّاء جرعة زائدة. 1039 00:55:52,687 --> 00:55:54,487 ‫بعد أن حرّرني بخمسة أيّام فقط. 1040 00:55:54,589 --> 00:55:56,423 ‫ووالدي الذي باعني... 1041 00:55:56,524 --> 00:55:58,993 ‫فقد انتحر في ذات الأسبوع. 1042 00:55:59,093 --> 00:55:59,994 ‫أتفهّم ذلك. 1043 00:56:00,100 --> 00:56:03,904 ‫يصعب تصديق ذلك ويبدو لي ضربًا ‫من الجنون بمجرّد أن أنطقه بفمي. 1044 00:56:03,998 --> 00:56:05,967 ‫عقلي لا يزال يرفض تمامًا 1045 00:56:06,067 --> 00:56:08,501 ‫أنني أتحدث فعليًا عن أشياء حدثت لي. 1046 00:56:11,138 --> 00:56:12,673 ‫أجل، إنّه... 1047 00:56:15,509 --> 00:56:16,811 ‫يصعب تصديق ذلك. 1048 00:56:17,345 --> 00:56:18,079 ‫ثمّ... 1049 00:56:22,783 --> 00:56:25,553 ‫آسف، لا أستطيع تصوّر ذلك. 1050 00:56:25,646 --> 00:56:28,448 ‫تستطيع تصوّره، فأنتَ تعرف ذلك. 1051 00:56:28,556 --> 00:56:30,224 ‫من السهل ألّا يُفهم. 1052 00:56:30,324 --> 00:56:31,559 ‫فهو أمر شرّير. 1053 00:56:33,828 --> 00:56:35,663 ‫كان والدك عاطفيًا. 1054 00:56:39,000 --> 00:56:40,301 ‫ما المقصود بذلك؟ 1055 00:56:40,400 --> 00:56:41,736 ‫ما المقصود بذلك؟ 1056 00:56:41,836 --> 00:56:43,337 ‫نخوض صراعًا ضد الشرّ. 1057 00:56:43,436 --> 00:56:46,340 ‫ومن ذلك مقاومة الإنكار وإنكار الإنكار ذاته. 1058 00:56:46,574 --> 00:56:48,342 ‫والآن رويتُ لكم قصّتي. 1059 00:56:48,441 --> 00:56:50,378 ‫(ويل) و(نيكوليت) ساعدا بعضهما 1060 00:56:50,477 --> 00:56:52,479 ‫للفرار من قبو ضيّق بعرض عشرة أقدام 1061 00:56:52,580 --> 00:56:54,081 ‫وقتما كانا دون سنّ المراهقة. 1062 00:56:54,181 --> 00:56:55,683 ‫ستسافران إلى "بروكسل" الأسبوع المقبل. 1063 00:56:57,184 --> 00:56:58,519 ‫شهادتهما قيد المراجعة 1064 00:56:58,619 --> 00:57:00,621 ‫من قبل محكمة القانون الدولي العام. 1065 00:57:00,721 --> 00:57:01,522 ‫إنّه شرّ! 1066 00:57:02,556 --> 00:57:03,758 ‫إن أردت معرفة طبيعة مجتمع 1067 00:57:03,858 --> 00:57:06,193 ‫فتأمّل في سلوكيّاته تجاه أطفاله. 1068 00:57:06,640 --> 00:57:09,509 ‫ما مررتما به؟ وما فعله والدك؟ 1069 00:57:09,597 --> 00:57:12,333 ‫يا (لو)، تارة يا عزيزتي، ما علينا إلّا الإنصات. 1070 00:57:12,432 --> 00:57:14,434 ‫لا يصحّ أن تتجاهلي الأمر. 1071 00:57:15,202 --> 00:57:20,608 ‫في حياة كل مغتصب أطفال ‫ثمّة خمسون إلى مئة ضحية. 1072 00:57:20,708 --> 00:57:22,944 ‫وهم يُسكتون هؤلاء الأطفال 1073 00:57:23,044 --> 00:57:25,646 ‫حتّى يظنّ الطفل إنّ ما غيره أحد. 1074 00:57:25,752 --> 00:57:28,889 ‫وما يتعرّض له شيء نادر لا يصيب سواه. 1075 00:57:28,990 --> 00:57:32,459 ‫وهم يغرسون في الأطفال شعورًا بالعار لأنّهم... 1076 00:57:32,553 --> 00:57:33,988 ‫لا يريدونهم أن يوجّهوا أسئلة 1077 00:57:34,088 --> 00:57:35,423 ‫أو حتّى لا يخطر ببالهم 1078 00:57:35,523 --> 00:57:37,725 ‫إنّ هذا الأمر يتكرّر كثيرًا 1079 00:57:37,825 --> 00:57:40,795 ‫لأنّ ما وراء الأمر شبكة معقّدة 1080 00:57:40,895 --> 00:57:42,897 ‫وربّما كل هؤلاء الشياطين 1081 00:57:42,997 --> 00:57:45,633 ‫- متعاونون ومتواطئون فيما بينهم... ‫- حسنًا، هذا كافٍ. 1082 00:57:46,834 --> 00:57:48,936 ‫لا أستوعب كلّ ذلك، لا أتحمّله. 1083 00:57:49,676 --> 00:57:50,978 ‫نفس الموضوع تكرّر البارحة. 1084 00:57:51,072 --> 00:57:53,007 ‫وما نمت إلّا ساعتين خلال يومين. 1085 00:57:53,114 --> 00:57:56,017 ‫آسفة، لا يجوز السماح لك بإطلاق الأمور 1086 00:57:56,110 --> 00:57:58,546 ‫- دون ضبط. ‫- تعلمين ماهيّة ذلك. 1087 00:57:59,847 --> 00:58:01,515 ‫إنها تُحمّل نفسها اللوم. 1088 00:58:01,540 --> 00:58:02,720 ‫آسفة. 1089 00:58:09,890 --> 00:58:10,858 ‫تأخّر الوقت. 1090 00:58:12,193 --> 00:58:13,493 ‫سأغسل الكأس. 1091 00:58:50,798 --> 00:58:52,633 ‫هل لي أن أسألكِ؟ 1092 00:58:57,138 --> 00:58:59,740 ‫كنتُ أنوي سؤالكِ... 1093 00:59:00,841 --> 00:59:03,277 ‫ولن أكرّر السؤال أبدًا. 1094 00:59:06,280 --> 00:59:10,418 ‫كل تلك الأمور التي ذكرتِها في الخارج؟ 1095 00:59:10,851 --> 00:59:13,587 ‫وأعني كلّ الأمور التي... 1096 00:59:15,022 --> 00:59:16,891 ‫كلّ ما قلته في وقتٍ سابق؟ 1097 00:59:24,131 --> 00:59:26,200 ‫هل أبوكِ... 1098 00:59:29,203 --> 00:59:33,908 ‫هل سبق وأن فعلها أبوكِ... 1099 00:59:36,477 --> 00:59:38,612 ‫أم أنّ... 1100 00:59:38,712 --> 00:59:40,481 ‫أم أنّ (تيد) فعلها؟ 1101 00:59:40,714 --> 00:59:41,949 ‫أكان هو (تيد)؟ 1102 00:59:42,551 --> 00:59:44,051 ‫أكان ذلك ما حصل فعلاً؟ 1103 00:59:44,151 --> 00:59:45,219 ‫أكان هو (تيد)؟ 1104 00:59:46,153 --> 00:59:47,755 ‫أهذا هو المقصود؟ 1105 01:00:41,181 --> 01:00:43,076 ‫"مركز شرطة بورتلاند" 1106 01:00:43,101 --> 01:00:46,414 ‫"شكرًا (جورج سوروس) والأنتيفا" 1107 01:01:05,615 --> 01:01:08,428 ‫"(غاي)" 1108 01:01:13,107 --> 01:01:14,074 ‫مرحبًا، نعم. 1109 01:01:14,175 --> 01:01:15,042 ‫أيّها الشريف، أعمال الشغب وصلتنا 1110 01:01:15,142 --> 01:01:16,210 ‫إنّهم في الشارع أمام البناية مباشرة. 1111 01:01:16,316 --> 01:01:17,250 ‫ماذا؟ أين ذلك؟ 1112 01:01:17,344 --> 01:01:19,380 ‫- عليكَ أن تأتي هنا. ‫- ماذا؟ أين؟ 1113 01:01:19,780 --> 01:01:20,848 ‫إنّهم في الشارع أمام البناية مباشرة. 1114 01:01:20,940 --> 01:01:22,742 ‫نحتاج مساعدتكَ هنا. 1115 01:01:22,767 --> 01:01:23,696 ‫"متجر جون أنتيك" 1116 01:01:23,751 --> 01:01:26,086 ‫- مرحبًا؟ ‫- أين أنتَ بحقّ السماء؟ 1117 01:01:26,187 --> 01:01:27,855 ‫جميع نوافذي قد سُوّيت بالأرض... 1118 01:01:27,955 --> 01:01:29,056 ‫ولا يمكنني... 1119 01:01:29,156 --> 01:01:31,458 ‫واضح إنّ علينا إلغاء اجتماع مجلس البلدة. 1120 01:01:31,560 --> 01:01:33,628 ‫- لا، ليس واضحًا يا (باولا). ‫- بلى، الأمر واضح. 1121 01:01:33,727 --> 01:01:35,329 ‫هذه مجرّد حادثة عابرة وسنحلّها. 1122 01:01:35,429 --> 01:01:36,397 ‫أيّ حادثة عابرة؟ 1123 01:01:36,497 --> 01:01:38,032 ‫يا للهول، لافتاتي. 1124 01:01:38,132 --> 01:01:39,189 ‫ما المشكلة؟ 1125 01:01:39,300 --> 01:01:42,069 ‫يا ربّاه! 1126 01:01:42,169 --> 01:01:44,872 ‫لا شيء، مجرّد كلب في الطريق. 1127 01:01:44,972 --> 01:01:46,740 ‫سحقًا، سأعاود الاتصال بك. 1128 01:01:46,840 --> 01:01:47,642 ‫ماذا؟ 1129 01:01:52,947 --> 01:01:55,550 ‫يداً بيد الشرطة مع "كوكلوكس". 1130 01:01:55,650 --> 01:01:57,952 ‫يداً بيد الشرطة مع "كوكلوكس". 1131 01:01:58,052 --> 01:02:00,689 ‫يداً بيد الشرطة مع "كوكلوكس". 1132 01:02:19,907 --> 01:02:20,941 ‫لمَ لم تخرجا إليهم؟ 1133 01:02:21,041 --> 01:02:21,875 ‫خرجت ولكنّهم يصوّرون. 1134 01:02:21,976 --> 01:02:23,010 ‫ولماذا أنتما معي أساسًا؟ 1135 01:02:23,110 --> 01:02:24,311 ‫يحاولون استغلال وجودنا بالخارج 1136 01:02:24,411 --> 01:02:25,212 ‫- لزيادة الطّين بلة. ‫- أعلم أيّها الشريف، اتفقنا؟ 1137 01:02:25,312 --> 01:02:27,314 ‫أنا مَن سيُلقي خطابًا الليلة. 1138 01:02:27,414 --> 01:02:29,950 ‫ولكنّ نائبيّ اللذان لا ‫عمل لهما إلّا هذه المهمّة... 1139 01:02:30,050 --> 01:02:31,218 ‫ولكنّني فعلتُها أيّها الشريف... 1140 01:02:31,324 --> 01:02:32,892 ‫ولكن كيف لي أن أكون 1141 01:02:32,987 --> 01:02:34,154 ‫- مَن يخرج إليهم؟ ‫- خرجتُ إليهم. 1142 01:02:34,255 --> 01:02:35,756 ‫لقد خرجنا إليهم نحن لإثنان. 1143 01:02:35,856 --> 01:02:38,225 ‫يا شريف، وردتنا مستجدّات ‫تغيّر أسلوب تعاملنا مع الوضع. 1144 01:02:38,331 --> 01:02:40,233 ‫الأمر بسيط، ولكن عليكَ أن تراه بأمّ عينك. 1145 01:02:40,320 --> 01:02:43,931 ‫يا شريف، إنّهم يحاولون استفزازنا ‫ليصوّروننا ويدينوننا بذلك. 1146 01:02:49,003 --> 01:02:50,771 ‫أعلم يا شريف، ستمرّ الأمور بسلام. 1147 01:02:50,796 --> 01:02:52,857 ‫"شريف عنيف صوّره ابن العمدة" 1148 01:02:58,212 --> 01:02:59,013 ‫لا! 1149 01:02:59,113 --> 01:03:00,582 ‫لن يأتي أحدٌ ليحمينا. 1150 01:03:00,682 --> 01:03:02,082 ‫علينا أن ننظّم صفوفنا بأنفسنا... 1151 01:03:02,182 --> 01:03:03,117 ‫اطبق فمك. 1152 01:03:03,217 --> 01:03:05,754 ‫- ترون إنّ الوضع قطعًا... ‫- (مايك). 1153 01:03:05,859 --> 01:03:08,428 ‫- ليس فاشيًا في "ميشيغان". ‫- هل تفهم ذلك؟ 1154 01:03:08,523 --> 01:03:10,291 ‫هل أفهم ماذا يا (تولي)؟ 1155 01:03:10,391 --> 01:03:12,059 ‫أعلم إنّك تعاملت مع الوضع بالأمس 1156 01:03:12,159 --> 01:03:13,460 ‫وأتساءل لمَ تضاعف بعشرات المرّات اليوم. 1157 01:03:13,561 --> 01:03:14,663 ‫صحيح، أثناء وجود الشريف. 1158 01:03:14,763 --> 01:03:15,829 ‫والوضع تضاعف عشر مرّات في كلّ مكان. 1159 01:03:15,929 --> 01:03:17,064 ‫ما هذا؟ 1160 01:03:17,177 --> 01:03:20,480 ‫أجل، لا تتعمّد إساءة فهمي ‫فما أنا إلّا أطرح عليك سؤالًا. 1161 01:03:20,568 --> 01:03:22,136 ‫ما الذي يجري؟ 1162 01:03:22,236 --> 01:03:25,406 ‫أعمال شغب تندلع أمام أعينكم 1163 01:03:25,507 --> 01:03:27,841 ‫- وتتصفّحون بريدكم الإلكتروني؟ ‫- أعلم، أعلم. 1164 01:03:29,843 --> 01:03:33,648 ‫يا شريف، عندما ندخل سنحتاج ‫مسارًا للإخلاء ومسار للتحرّك. 1165 01:03:33,748 --> 01:03:36,884 ‫اسمع، لا يمكننا السماح لـ (باولا) ‫ بإلغاء اجتماع البلدية. رجاءً. 1166 01:03:36,984 --> 01:03:38,052 ‫فهو أمر بالغ الأهميّة. 1167 01:03:38,145 --> 01:03:40,447 ‫يا شريف، تقول شرطة الولاية ‫لم يعُد لديهم أيّ دوريات. 1168 01:03:40,555 --> 01:03:42,189 ‫فقد أرسلوا الجميع إلى "الباكركي". 1169 01:03:42,295 --> 01:03:46,166 ‫اسمعا، تحلّيا بالهدوء، اتفقنا؟ وابقيا معًا. 1170 01:03:46,260 --> 01:03:47,529 ‫أمركَ يا سيّدي. 1171 01:03:57,104 --> 01:03:59,973 ‫قفوا جانبًا من أجل سلامتكم، اتفقنا؟ 1172 01:04:00,080 --> 01:04:01,481 ‫سلامتكم أولويّتنا. 1173 01:04:01,576 --> 01:04:02,711 ‫تراجعوا. 1174 01:04:02,811 --> 01:04:05,479 ‫- ابتعدوا عن الشارع لطفًا. ‫- إنّنا نتفهّم غضبكم. 1175 01:04:06,620 --> 01:04:09,489 ‫نحاول حمايتكم، فهلّا التزمتم بالهدوء؟ 1176 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 ‫مهلًا، لا يحقّ لك فعل ذلك. 1177 01:04:11,364 --> 01:04:13,966 ‫تراجع، هلّا توقفت؟ 1178 01:04:14,054 --> 01:04:15,155 ‫نعرف في أيّ صفّ أنت. 1179 01:04:15,255 --> 01:04:16,890 ‫إن أردتَ أن تساعدنا ‫فالرجاء قف هنا، اتفقنا؟ 1180 01:04:16,990 --> 01:04:19,661 ‫أيّها النّاس، من أجل سلامتكم... 1181 01:04:19,767 --> 01:04:22,001 ‫ابتعدوا عن الشارع لطفًا. 1182 01:04:22,096 --> 01:04:24,799 ‫- إنّنا متظاهرون سلميّون. ‫- لم يُصرّح لكم بذلك. 1183 01:04:24,898 --> 01:04:26,033 ‫لا نحتاج تصريحًا. 1184 01:04:26,133 --> 01:04:27,769 ‫بلى، يجب أن تراجعوا مكتب مفوّض المقاطعة. 1185 01:04:27,868 --> 01:04:30,805 ‫نقدّر جهودكم ولكنّنا ‫لا نحتاج وجودكم اليوم. 1186 01:04:30,904 --> 01:04:33,708 ‫يتطلّب منكم تصريحًا ‫للتواجد هنا وسط الشارع. 1187 01:04:33,808 --> 01:04:34,776 ‫واقعًا، هذا مكان للعامّة. 1188 01:04:34,875 --> 01:04:35,710 ‫الوضع غير آمن... 1189 01:04:35,810 --> 01:04:37,144 ‫هل أنتَ محامٍ أو نحو ذلك؟ 1190 01:04:37,244 --> 01:04:38,780 ‫- هذا مكان للعامّة. ‫- غادر المكان فورًا... 1191 01:04:38,879 --> 01:04:42,015 ‫ينصّ التعديل الأول للدستور ‫ على حقّنا في التجمّع. 1192 01:04:43,230 --> 01:04:45,767 ‫مؤسساتنا تحمي القتلة. 1193 01:04:45,854 --> 01:04:48,889 ‫أيعلم والدك أنّك هنا ‫وتقود هذا العرض الهزلي؟ 1194 01:04:48,989 --> 01:04:50,391 ‫نتحدّث حاليًا على أرض مغتصبة. 1195 01:04:50,491 --> 01:04:51,358 ‫أرض مغتصبة! 1196 01:04:51,471 --> 01:04:52,673 ‫أرض مغتصبة لمَن؟ ومَن اغتصبها؟ 1197 01:04:52,767 --> 01:04:56,336 ‫نعم، ونحن نطالب بإيقاف تمويل وإلغاء ‫جهاز الشرطة الفاسد والقاتل. 1198 01:04:56,430 --> 01:04:57,599 ‫إيقاف تمويل؟ 1199 01:04:57,705 --> 01:04:59,339 ‫عمّ تتحدث؟ أتودّ أن أريك ميزانيّتي؟ 1200 01:04:59,433 --> 01:05:00,934 ‫- أجل، أودّ... ‫- لا تضع يدكَ عليّ. 1201 01:05:01,034 --> 01:05:02,302 ‫أضع يدي حيثما أشاء. 1202 01:05:02,396 --> 01:05:04,532 ‫اسمعني جيدًا الآن، أيها الوغد التافه. 1203 01:05:04,639 --> 01:05:05,774 ‫أيّ فعل هذا بحقّ السماء؟ 1204 01:05:05,874 --> 01:05:07,474 ‫مفهوم؟ عليكَ أن تطبق فمك. 1205 01:05:13,046 --> 01:05:15,784 ‫أيّها الشريف، انظر إلى ذلك. 1206 01:05:15,884 --> 01:05:17,552 ‫انظر لما فعلوه. 1207 01:05:18,118 --> 01:05:19,920 ‫لقد نهبوا بضائع بمئات آلاف الدولارات! 1208 01:05:20,026 --> 01:05:22,929 ‫أعرف يا (جون)، والآن... 1209 01:05:23,390 --> 01:05:28,530 ‫ربما عليك ألا تضع تلك التماثيل ‫العنصريّة الحقيرة في متجرك العنصري! 1210 01:05:28,637 --> 01:05:30,404 ‫أيّها النازي الحقير. 1211 01:05:30,497 --> 01:05:34,034 ‫أنا نازيّ؟ وأنتم تدمّرون الممتلكات. 1212 01:05:34,140 --> 01:05:36,677 ‫(غلوريا)؟ يا ربّاه، هذا أنا يا صغيرتي. 1213 01:05:36,771 --> 01:05:38,405 ‫- أنا أبوكِ يا صغيرتي. ‫- ابتعد عنّي. 1214 01:05:38,506 --> 01:05:40,040 ‫- مَن أنتَ بحقّ الجحيم؟ ‫- آسف بشدّة. 1215 01:05:40,140 --> 01:05:42,443 ‫- ابتعد عنّي. ‫- إنّهم أخذوك. 1216 01:05:42,544 --> 01:05:44,512 ‫إنّهم أخذوكِ منّي. 1217 01:05:44,612 --> 01:05:46,815 ‫وهذا ليس ذنبي، هم أخذوكِ منّي. 1218 01:05:46,922 --> 01:05:48,355 ‫(مايكل). 1219 01:05:48,449 --> 01:05:50,317 ‫أحقًا لا يهمّك ما جرى؟ 1220 01:05:50,417 --> 01:05:52,620 ‫أسألكَ بجديّة لا بصفتك شرطيًا. 1221 01:05:53,521 --> 01:05:55,022 ‫- بجديّة. ‫- أجل، إنّه وضع فظيع. 1222 01:05:55,128 --> 01:05:56,296 ‫إنّه حادث شنيع. 1223 01:05:56,390 --> 01:05:58,025 ‫ما من أحدٍ يكره الشرطة الفاسدين ‫أكثر من الشرطة أنفسهم. 1224 01:05:58,125 --> 01:06:01,061 ‫شرطة فاسدون؟ بل هم شرطة أشرار عنصريّون. 1225 01:06:01,161 --> 01:06:04,566 ‫إنّك ترتدي زيًا يمثّل قرونًا ‫من التمييز العنصريّ. 1226 01:06:04,666 --> 01:06:06,133 ‫هل تدري أن معك أفراد ‫من جماعة "آريان نيشن"؟ 1227 01:06:06,233 --> 01:06:07,100 ‫- أتدرك ذلك؟ ‫- لا، ابتعد يا (مايكل). 1228 01:06:07,201 --> 01:06:08,903 ‫عائلتكَ تشعر بالعار بسببك. 1229 01:06:09,002 --> 01:06:11,773 ‫ليس هكذا يا (مايكل). ‫أيمكنني قول شيء؟ 1230 01:06:11,879 --> 01:06:15,248 ‫عليكَ أن تنضمّ لصفوفنا. ‫أتدري لمَ لا تنضمّ؟ 1231 01:06:15,342 --> 01:06:20,280 ‫أعلم إنّني ما عشتُ العنصريّة ولكنّك عشتها. 1232 01:06:20,380 --> 01:06:22,584 ‫فهذا ليس مكاني وليست معركتي. 1233 01:06:22,684 --> 01:06:24,084 ‫إنّني أمثّل النفاق. 1234 01:06:24,184 --> 01:06:29,089 ‫أعلم كلّ ذلك، ولكن كلّ ما بوسعي ‫هو الوقوف هنا لأطالب بالعدالة. 1235 01:06:29,189 --> 01:06:31,492 ‫- انضمّ إلينا. ‫- اسدِ لنا معروفًا. 1236 01:06:31,593 --> 01:06:33,026 ‫- أتحدّث بكلّ جدية. ‫- أيمكنك الانحناء؟ 1237 01:06:33,126 --> 01:06:34,461 ‫لا، اخرس. 1238 01:06:34,562 --> 01:06:36,230 ‫لا تتدخّلوا يا رفاق. 1239 01:06:36,323 --> 01:06:38,358 ‫اسمعوا، عليكم أن تحموا مطعم (باولا). 1240 01:06:38,465 --> 01:06:39,968 ‫فهم يحطّمون كلّ شيء، مفهوم؟ 1241 01:06:40,067 --> 01:06:41,168 ‫توجّهوا إلى هناك فورًا. 1242 01:06:41,268 --> 01:06:42,770 ‫- هذه أولويّتنا. ‫- أمرك يا سيّدي. 1243 01:06:48,175 --> 01:06:50,512 ‫"إيدنغتون" تحتَ وطأة عنف الشرطة. 1244 01:06:51,324 --> 01:06:53,594 ‫"إيدنغتون" تحتَ وطأة عنف الشرطة. 1245 01:06:53,681 --> 01:06:57,384 ‫"إيدنغتون" تحتَ وطأة عنف الشرطة. 1246 01:06:57,491 --> 01:07:00,662 ‫أتعرف حقًا مَن هو والدك؟ 1247 01:07:01,021 --> 01:07:02,790 ‫أتعرف حقًا ما اقترفه؟ 1248 01:07:03,574 --> 01:07:04,792 ‫أتقصد ما اقترفه بحقّ زوجته؟ 1249 01:07:06,260 --> 01:07:07,695 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1250 01:07:08,870 --> 01:07:10,204 ‫وماذا عن أمّك؟ 1251 01:07:10,310 --> 01:07:12,279 ‫أين أمّك؟ 1252 01:07:12,366 --> 01:07:14,134 ‫أتطرح هذه الأسئلة؟ 1253 01:07:14,536 --> 01:07:16,538 ‫وماذا عن زوجتكَ العاهرة المختلّة؟ 1254 01:07:16,638 --> 01:07:20,008 ‫أمّها المجنونة ترسل إلى ‫بيتي سخافاتِ طوال حياتي. 1255 01:07:20,107 --> 01:07:21,676 ‫ربّما كان لذلك علاقة بما وقع. 1256 01:07:21,869 --> 01:07:24,029 ‫ممنوع الهواتف. 1257 01:07:25,680 --> 01:07:29,651 ‫كنتُ محاولًا توضيح الموقف هنا. 1258 01:07:29,751 --> 01:07:32,419 ‫مفهوم؟ كلّ شيء... ‫فليتحلّ الجميع بالهدوء. 1259 01:07:32,526 --> 01:07:37,096 ‫أيّها الجميع، ثماني دقائق وست ‫وأربعون ثانية على الأرض فورًا. 1260 01:07:37,190 --> 01:07:38,392 ‫تحلّوا بالهدوء. 1261 01:07:40,662 --> 01:07:43,196 ‫أجل، والآن هذا هو التظاهر الحقيقيّ. 1262 01:07:47,434 --> 01:07:49,704 ‫(جون)، سأعود حالًا. 1263 01:07:49,804 --> 01:07:51,071 ‫أجل، حسنًا. 1264 01:07:51,171 --> 01:07:52,439 ‫هل كنتَ هنا أساسًا؟ 1265 01:07:54,809 --> 01:07:55,777 ‫حسنًا. 1266 01:07:55,877 --> 01:07:57,477 ‫إنّ ما يطالب به هؤلاء الناس... 1267 01:07:57,579 --> 01:07:59,279 ‫- عفوًا. ‫- لن يتوقّف. 1268 01:07:59,379 --> 01:08:01,081 ‫هذه رسالة نبيلة. 1269 01:08:01,181 --> 01:08:04,852 ‫هذا ممتاز، سلميّة بلا عنف. 1270 01:08:04,953 --> 01:08:07,321 ‫لن يتوقّف الأمر حتى ‫يقتادوكم من أسرّتكم ليلًا... 1271 01:08:07,421 --> 01:08:08,455 ‫سلميّة بلا عنف. 1272 01:08:08,556 --> 01:08:09,657 ‫وبمَن ستتصلون؟ 1273 01:08:09,682 --> 01:08:11,099 ‫- ولكنّ العنف... ‫- ما هذا بحقّ السماء؟ 1274 01:08:11,130 --> 01:08:13,166 ‫العنف يثير غضبي. 1275 01:08:13,260 --> 01:08:14,361 ‫أتريدون إيقاف تمويل الشرطة؟ 1276 01:08:14,461 --> 01:08:16,631 ‫حينها لن يكون ثمّة شرطي تتصلون به. 1277 01:08:16,731 --> 01:08:17,832 ‫بالتأكيد يا أخي. 1278 01:08:17,932 --> 01:08:21,468 ‫وإن عاد النّاس إلى بيوتهم ‫وجلبوا أسلحتهم ثمّ عادوا... 1279 01:08:21,569 --> 01:08:25,439 ‫فإنّ مَن يشكّل تهديدًا سيرى ذلك ويغادر. 1280 01:08:25,540 --> 01:08:26,674 ‫سيغادرون. 1281 01:08:26,774 --> 01:08:28,408 ‫- عودوا إلى بيوتكم وفكّروا في الأمر. ‫- سلميّة! 1282 01:08:28,643 --> 01:08:31,879 ‫سحقًا، سحقًا. 1283 01:08:33,982 --> 01:08:35,083 ‫أجل، حسنًا. 1284 01:08:35,182 --> 01:08:36,784 ‫أجل، بئسًا. 1285 01:08:37,885 --> 01:08:39,988 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 1286 01:08:40,088 --> 01:08:43,490 ‫من الرائع أن نرى ذلك أخيرًا. 1287 01:08:43,591 --> 01:08:44,559 ‫نتناول الطعام معًا. 1288 01:08:44,659 --> 01:08:47,127 ‫وروح المجتمع، كدتُ ‫أنسى الشعور بذلك تقريبًا. 1289 01:08:47,227 --> 01:08:50,263 ‫يا (باولا)، شكرًا جزيلًا على فتحك المطعم. 1290 01:08:50,364 --> 01:08:52,834 ‫فمن الرائع أن أرى الجميع. 1291 01:08:53,146 --> 01:08:55,515 ‫مرحبًا يا (رالف). 1292 01:08:55,937 --> 01:08:57,839 ‫من الرائع أن أرى الجميع. 1293 01:09:02,043 --> 01:09:03,477 ‫حسنًا... 1294 01:09:08,583 --> 01:09:11,853 ‫كنتُ آمل عدد الحضور أكثر. 1295 01:09:11,953 --> 01:09:12,820 ‫ولكن... 1296 01:09:15,355 --> 01:09:19,226 ‫ولكن كيف للنّاس الحضور ‫وسط هذه الفوضى؟ 1297 01:09:20,193 --> 01:09:23,564 ‫ونائبيّ يؤمّنان المطعم. 1298 01:09:26,934 --> 01:09:30,303 ‫وصحيح، هذه التظاهرات ‫أمر حقيقيّ، اتفقنا؟ 1299 01:09:30,404 --> 01:09:33,107 ‫فهذا البلد يعاني غياب العدالة. 1300 01:09:33,206 --> 01:09:35,375 ‫ما جرى لذلك الرجل لا يجوز الدفاع عنه. 1301 01:09:35,475 --> 01:09:38,112 ‫تصرّف مشين بكل المقاييس. 1302 01:09:38,211 --> 01:09:40,515 ‫ولكنّني لستُ من تسبّب بذلك، مفهوم؟ 1303 01:09:40,615 --> 01:09:42,449 ‫وإن كنتم تصدّقون ذلك... 1304 01:09:43,017 --> 01:09:46,821 ‫أحقًا تعتقدون إنّ السلطة بيد الشرطة؟ 1305 01:09:48,422 --> 01:09:49,957 ‫إنّها القيادة. 1306 01:09:50,058 --> 01:09:54,461 ‫إنّ السلطة بيد قيادة هذا البلد 1307 01:09:54,562 --> 01:09:58,432 ‫مرورًا بقيادة هذا المجتمع المحلّي. 1308 01:09:58,533 --> 01:10:01,703 ‫مفهوم؟ أتودّون مناقشة الوحشيّة الآن؟ 1309 01:10:03,143 --> 01:10:06,747 ‫أمضيت نصف عمري في تأمين هذه البلدة 1310 01:10:06,841 --> 01:10:12,580 ‫ولكن إن كان هناك أمر أشعر بالخزيّ حياله 1311 01:10:12,680 --> 01:10:16,084 ‫فهو بلا شكّ صمتي المطبق 1312 01:10:16,184 --> 01:10:19,754 ‫بشأن مسألة ما كان عليّ إخفاؤها. 1313 01:10:20,387 --> 01:10:22,657 ‫مفهوم؟ بشأن (تيد غارسيا). 1314 01:10:22,757 --> 01:10:23,958 ‫عمدتنا. 1315 01:10:24,357 --> 01:10:27,095 ‫لأنّ الرجل... 1316 01:10:27,195 --> 01:10:29,764 ‫بكلّ بساطة ووضوح... 1317 01:10:32,200 --> 01:10:34,334 ‫مفترس. 1318 01:10:36,336 --> 01:10:40,842 ‫واضح؟ أجل، (تيد غارسا) مفترس جنسيّ. 1319 01:10:42,442 --> 01:10:45,980 ‫أعلم، أرى وجوهكم، اتفقنا؟ 1320 01:10:46,080 --> 01:10:47,181 ‫تقولون ما أدراني بذلك؟ 1321 01:10:47,280 --> 01:10:49,751 ‫من واجبي معرفة ذلك. 1322 01:10:50,184 --> 01:10:53,788 ‫زوجتي حين كانت بعمر الـ 16 ربيعًا 1323 01:10:53,888 --> 01:10:55,923 ‫حملت منه. 1324 01:10:56,030 --> 01:10:58,199 ‫وأجبرها على الإجهاض. 1325 01:10:58,291 --> 01:11:02,096 ‫طفلة صغيرة وبريئة قد قُتلت. 1326 01:11:02,563 --> 01:11:06,100 ‫ثمّ يدير (تيد) ظهره وقد دُمّرت حياتها. 1327 01:11:06,500 --> 01:11:09,904 ‫وحياة (تيد)؟ يتسابق نحو المناصب. 1328 01:11:10,004 --> 01:11:11,438 ‫ولأيّ غاية؟ 1329 01:11:12,573 --> 01:11:15,408 ‫أنتم تصوّتون له وتُرجعونه لمنصبه. 1330 01:11:15,510 --> 01:11:17,545 ‫تتّضح لكم الغاية فيما بعد. 1331 01:11:18,378 --> 01:11:21,448 ‫مفهوم؟ تأمّلوا حال زوجته. 1332 01:11:21,549 --> 01:11:23,584 ‫ولكنّكم تعجزون، لماذا؟ 1333 01:11:23,684 --> 01:11:25,418 ‫لأنّها غادرت المشهد. 1334 01:11:25,520 --> 01:11:27,487 ‫حسنًا، لا دخل لي بذلك. 1335 01:11:27,588 --> 01:11:29,857 ‫لا أملك إلّا تخمين السبب. 1336 01:11:29,957 --> 01:11:32,359 ‫ولكن لأخبركم، تصفّحوا التاريخ. 1337 01:11:32,459 --> 01:11:35,897 ‫وما اقترفه بحقّ زوجتي حبيبتي... 1338 01:11:37,598 --> 01:11:39,934 ‫أقولها لكم، هذا سلوك المفترس. 1339 01:11:40,034 --> 01:11:43,838 ‫بالفعل، مفهوم؟ والأشدّ سوءًا... 1340 01:11:44,371 --> 01:11:45,606 ‫إنّها... 1341 01:11:48,176 --> 01:11:49,010 ‫إنّها... 1342 01:11:52,013 --> 01:11:52,980 ‫جريمة اغتصاب. 1343 01:11:54,215 --> 01:11:55,783 ‫نسمّي الأمور بمسمّياتها. 1344 01:11:56,918 --> 01:11:58,451 ‫فلنواجه الحقيقة، جريمة بالقانون. 1345 01:11:59,960 --> 01:12:03,230 ‫(تيد غارسيا)، فلنسمّه بما هو عليه... 1346 01:12:03,591 --> 01:12:08,696 ‫نقولها الآن، ونستمرّ بقولها ‫في الأيام والأسابيع القادمة. 1347 01:12:08,796 --> 01:12:11,331 ‫لأنّ هذا هو جوهر هذه الانتخابات. 1348 01:12:11,431 --> 01:12:14,802 ‫فانتخبوا (جوي كروس) ونستعيد مجتمعنا. 1349 01:12:17,337 --> 01:12:19,040 ‫ننقذ أرواحنا. 1350 01:12:26,747 --> 01:12:27,748 ‫أشكرك. 1351 01:12:28,049 --> 01:12:29,684 ‫عجبًا، خطاب ممتاز؟ 1352 01:12:30,350 --> 01:12:31,519 ‫انشره. 1353 01:12:31,619 --> 01:12:33,386 ‫حسنًا، أمتأكّد؟ 1354 01:12:35,156 --> 01:12:36,991 ‫لا تجعلني أفكّر، انشره. 1355 01:12:38,391 --> 01:12:39,961 ‫انهضوا وقاوموا. 1356 01:12:40,061 --> 01:12:41,394 ‫- ما مطلبنا؟ ‫- العدالة! 1357 01:12:41,494 --> 01:12:43,130 ‫- ومتى نريدها أن تتحقّق؟ ‫- فورًا! 1358 01:12:43,231 --> 01:12:44,732 ‫وإن لم تتحقّق العدالة... 1359 01:12:44,832 --> 01:12:46,133 ‫نغلق كلّ شيء. 1360 01:12:46,234 --> 01:12:47,869 ‫وإن لم تتحقّق العدالة... 1361 01:12:47,969 --> 01:12:49,270 ‫نغلق كلّ شيء. 1362 01:12:49,369 --> 01:12:51,005 ‫نغلق كلّ شيء. 1363 01:12:51,105 --> 01:12:53,975 ‫نغلق كلّ شيء. نغلق كلّ شيء. 1364 01:12:54,075 --> 01:12:56,711 ‫نغلق كلّ شيء. نغلق كلّ شيء. 1365 01:12:57,072 --> 01:12:59,325 ‫(إريك): "ليتك كنت هنا" 1366 01:13:07,755 --> 01:13:10,725 ‫لم يُسمَح لسعر "الإيثيريوم" ‫بالانخفاض تحت مستوى 201 دولار. 1367 01:13:10,825 --> 01:13:14,662 ‫سعر "الإيثيريوم" الآن أعلى بكثير ‫من متوسطه المتحرّك لعشرين يومًا. 1368 01:13:25,527 --> 01:13:27,834 ‫ "أرسلَت إليكَ صورة" 1369 01:14:08,416 --> 01:14:09,550 ‫عزيزتي؟ 1370 01:14:12,553 --> 01:14:16,057 ‫كان عليّ فعلها فلا يصحّ ‫أن يفلت من العقاب. 1371 01:14:24,632 --> 01:14:26,534 ‫عزيزتي، أهذه آتية إليكِ؟ 1372 01:14:39,146 --> 01:14:40,247 ‫أرجوكِ... 1373 01:14:41,315 --> 01:14:42,616 ‫أرجوكِ... 1374 01:15:13,581 --> 01:15:14,915 ‫طاب مساؤكَ يا أخي. 1375 01:15:38,739 --> 01:15:40,674 ‫طريقة تنفيذك كانت مقيتة 1376 01:15:40,775 --> 01:15:42,610 ‫لكنّ الليلة المرة الوحيدة ‫التي تفعل فيها شيئًا حقيقيًا 1377 01:15:42,710 --> 01:15:44,712 ‫في حياتكَ حبًا بتلك الفتاة. 1378 01:15:45,413 --> 01:15:47,815 ‫سواء لاحظَت ذلك أم لا فلستُ أدري. 1379 01:16:07,902 --> 01:16:09,837 ‫أجل، هذه رسالتي الرابعة حتى الآن. 1380 01:16:12,173 --> 01:16:13,707 ‫ما فعلته اليوم... 1381 01:16:14,742 --> 01:16:17,111 ‫فلا شيء يبرّر فعلتك... 1382 01:16:17,211 --> 01:16:18,979 ‫حتّى لو صحوت من غفلتك... 1383 01:16:19,080 --> 01:16:22,083 ‫لقد جلبت الدمار إلى بيتنا 1384 01:16:22,483 --> 01:16:25,252 ‫ودمّرتني ثمّ على "فيسبوك" 1385 01:16:25,352 --> 01:16:27,988 ‫بكلماتٍ لا يُمكن... 1386 01:16:28,089 --> 01:16:31,358 ‫ماذا تقولين؟ حياتك مزيّفة؟ 1387 01:16:31,459 --> 01:16:33,360 ‫فمَن هو؟ مَن أساء إليك؟ 1388 01:16:33,461 --> 01:16:35,763 ‫أنا؟ قولي اسمه... 1389 01:16:35,863 --> 01:16:38,365 ‫إن وصفتني بالكاذبة فأمّك الكاذبة. 1390 01:16:38,466 --> 01:16:40,968 ‫بلا سابق إنذار، ولا ذرّة صدق. 1391 01:16:41,068 --> 01:16:42,069 ‫ فقط السمّ. 1392 01:16:43,471 --> 01:16:44,605 ‫أيّتها العاهرة. 1393 01:16:45,832 --> 01:16:51,099 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1394 01:16:53,926 --> 01:16:55,953 ‫"مهاجر يطعن طفلًا في وجهه" 1395 01:17:00,221 --> 01:17:02,923 ‫اسمي حاليًا (لويز كروس). 1396 01:17:03,657 --> 01:17:05,693 ‫وُلدت واسمي (لويز بودكن). 1397 01:17:06,494 --> 01:17:10,965 ‫أتكلم الآن لأكذّب ما أعلنه زوجي بالأمس 1398 01:17:11,065 --> 01:17:15,035 ‫فقد كان زائفًا وتشويهًا لحياتي الحقيقيّة. 1399 01:17:16,137 --> 01:17:19,373 ‫تعرّضت للإساءة ولكن ‫(تيد غارسيا) ليس المتسبّب. 1400 01:17:20,374 --> 01:17:23,010 ‫هذه أكذوبة اختلقتها أمّي. 1401 01:17:23,110 --> 01:17:26,113 ‫وأبقتها حيّة هي وزوجي. 1402 01:17:26,213 --> 01:17:29,750 ‫ولكنّ العار لا يخصّني، بل يخص من آذاني. 1403 01:17:29,850 --> 01:17:32,353 ‫وكان هو واحدًا من ملايين. 1404 01:17:32,686 --> 01:17:34,855 ‫وأنا واحدة من ملايين. 1405 01:17:35,723 --> 01:17:37,358 ‫لسنا مجرّد صدفة. 1406 01:17:37,996 --> 01:17:41,496 ‫"(غاي)" 1407 01:17:44,698 --> 01:17:46,934 ‫مرحبًا أيّها الشريف، هل أنتَ بخير؟ 1408 01:17:47,468 --> 01:17:49,638 ‫يا شريف، تلقّينا بلاغًا عن ‫ضوضاء في منزل العمدة. 1409 01:17:49,737 --> 01:17:51,872 ‫يبدو أنه ينظّم حفلاً لجمع التبرعات. 1410 01:17:52,306 --> 01:17:54,942 ‫هل الأمر حسّاس؟ هل نتجاهله؟ 1411 01:17:55,843 --> 01:17:57,144 ‫نتجاهله، صحيح؟ 1412 01:17:57,912 --> 01:17:59,180 ‫أجل، بالتأكيد نتجاهله. 1413 01:18:33,558 --> 01:18:36,097 ‫وأنا واحدة من ملايين. 1414 01:18:36,727 --> 01:18:39,125 ‫لسنا مجرّد صدفة. 1415 01:18:39,487 --> 01:18:41,943 ‫اسمي حاليًا (لويز كروس). 1416 01:18:42,352 --> 01:18:44,378 ‫وُلدت واسمي (لويز بودكن). 1417 01:18:45,226 --> 01:18:46,093 ‫الشريف؟ 1418 01:18:46,133 --> 01:18:47,323 ‫أتكلم الآن لأكذّب ما أعلنه زوجي بالأمس 1419 01:18:47,361 --> 01:18:48,697 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 1420 01:19:28,670 --> 01:19:30,104 ‫ما الذي تفعله؟ 1421 01:19:30,538 --> 01:19:32,172 ‫ألست هنا بسبب تهم الاغتصاب؟ 1422 01:19:32,273 --> 01:19:34,576 ‫لم تسر الأمور لصالحك، صحيح؟ 1423 01:20:14,848 --> 01:20:17,184 ‫قلّل هذه الضوضاء. 1424 01:21:52,346 --> 01:21:54,114 ‫إنّك تسلك طريقًا خطأ. 1425 01:22:20,742 --> 01:22:24,144 ‫لا، سأسري في دمك وأكون سمّك. 1426 01:22:49,169 --> 01:22:50,705 ‫أنت من وضع ذلك فيّ. 1427 01:22:53,106 --> 01:22:58,011 ‫كلّا، كنتُ ممسكًا يدها. 1428 01:22:59,146 --> 01:23:01,315 ‫حدث الأمر بعد انتهاء درس الباليه. 1429 01:23:01,415 --> 01:23:04,418 ‫قالت "حلوى الخبز، حلوى الخبز". 1430 01:23:04,752 --> 01:23:06,621 ‫فقلتُ "لا يا حبيبتي، لا." 1431 01:23:06,721 --> 01:23:09,624 ‫"لا أستطيع إحضار لكِ الحلوى." 1432 01:23:09,724 --> 01:23:11,826 ‫لماذا أفلتّ يدي؟ 1433 01:23:11,926 --> 01:23:13,628 ‫كنتُ أمسك يدكِ. 1434 01:23:20,702 --> 01:23:22,202 ‫لم يتغيّر المذاق. 1435 01:23:24,606 --> 01:23:26,106 ‫لم يتغيّر المذاق. 1436 01:23:26,206 --> 01:23:28,643 ‫صار الخمر ماء. 1437 01:23:29,376 --> 01:23:31,311 ‫صار الخمر ماء، شرّ محض. 1438 01:23:31,411 --> 01:23:33,748 ‫شرّ محض. 1439 01:23:33,848 --> 01:23:35,750 ‫لماذا؟ 1440 01:23:37,184 --> 01:23:38,686 ‫تسمّمني؟ 1441 01:23:38,786 --> 01:23:41,421 ‫سأسمّمك. سأسمّمك. 1442 01:23:42,657 --> 01:23:44,993 ‫سأضخّ السم في أحشائك! 1443 01:23:45,092 --> 01:23:46,861 ‫سأضخّ السم حتّى انفجارك! 1444 01:23:47,194 --> 01:23:48,395 ‫سألوّث بيتك. 1445 01:23:48,495 --> 01:23:50,665 ‫وألوّثك من ظاهرك. 1446 01:23:52,266 --> 01:23:54,702 ‫أتريد أن أموت؟ 1447 01:23:55,803 --> 01:23:58,071 ‫أتريد أن أموت؟ 1448 01:23:58,940 --> 01:24:00,775 ‫فسأكون لك الموت. 1449 01:24:02,142 --> 01:24:06,179 ‫أيّها الشياطين، أنتم سبب هذا الطاعون. 1450 01:24:06,280 --> 01:24:10,618 ‫لا تريدونني ولا تهتمّون بي. 1451 01:24:12,854 --> 01:24:15,422 ‫أعيدوها، أعيدوها. 1452 01:26:18,613 --> 01:26:19,413 ‫(إريك)؟ 1453 01:26:20,915 --> 01:26:22,215 ‫نعم؟ 1454 01:26:22,315 --> 01:26:24,652 ‫أظنّنا اتفقنا ألا يدخل أحد البيت إطلاقًا. 1455 01:26:25,653 --> 01:26:28,255 ‫- صحيح، أعلم ذلك. ‫- فما هذه الحقيبة؟ 1456 01:26:30,091 --> 01:26:31,491 ‫أيّ حقيبة؟ 1457 01:26:31,592 --> 01:26:33,226 ‫تعال وانظر أيّ حقيبة. 1458 01:26:33,326 --> 01:26:35,362 ‫أتظنّني ما رأيتكَ رفقة تلك الشابّة؟ 1459 01:26:39,534 --> 01:26:41,501 ‫(إريك)، عليكَ أن... 1460 01:26:50,178 --> 01:26:50,912 ‫أبتاه؟ 1461 01:29:41,309 --> 01:29:43,257 ‫"(لويز)" 1462 01:29:43,483 --> 01:29:45,920 ‫مرحبًا، اتصلتَ بـ (لويز)، اترك رسالة. 1463 01:29:46,020 --> 01:29:47,889 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 1464 01:30:02,645 --> 01:30:05,681 ‫"غلوريا، نيو مكسيكو" 1465 01:30:09,028 --> 01:30:11,412 ‫"موقع فحص "كوفيد-19" مفتوح" 1466 01:30:18,686 --> 01:30:19,553 ‫هويّتك؟ 1467 01:30:19,654 --> 01:30:21,555 ‫لقد خالطتُ شخصًا قبل عدة ليالٍ... 1468 01:30:21,656 --> 01:30:23,824 ‫وكان مصابًا بلا شك. 1469 01:30:39,052 --> 01:30:40,396 ‫"(غاي)" 1470 01:30:42,043 --> 01:30:42,877 ‫نعم؟ 1471 01:31:08,202 --> 01:31:09,236 ‫الشريف. 1472 01:31:11,471 --> 01:31:12,974 ‫عليكَ أن تتجهّز. 1473 01:31:14,075 --> 01:31:15,810 ‫الوضع مزرٍ حقًا. 1474 01:31:17,445 --> 01:31:19,847 ‫ولكن أظنّني صرتُ العمدة الآن. 1475 01:31:22,016 --> 01:31:23,551 ‫مَن ذلك؟ 1476 01:31:24,118 --> 01:31:27,455 ‫إنّه جديد، أظنّه يسكن العقار المجاور. 1477 01:31:27,555 --> 01:31:30,124 ‫أهذا (براين)؟ أو صديقه؟ 1478 01:31:30,224 --> 01:31:31,559 ‫صديق مَن؟ 1479 01:31:34,128 --> 01:31:35,696 ‫صحيح، لا شكّ إنّه جار. 1480 01:31:37,031 --> 01:31:38,599 ‫ثمّ... 1481 01:31:41,635 --> 01:31:43,304 ‫مرحبًا يا (تام). 1482 01:31:43,404 --> 01:31:44,538 ‫إنّها وجدت الجثة. 1483 01:31:44,638 --> 01:31:45,639 ‫مرحبًا يا شريف. 1484 01:31:47,208 --> 01:31:48,709 ‫هل وجدتِها؟ 1485 01:31:48,809 --> 01:31:52,046 ‫أجل، وجدتها يا شريف واتصلتُ ‫بكَ بقدر ما استطعت. 1486 01:31:52,146 --> 01:31:54,415 ‫ما دخلتُ أنا ولكنّ "سامي" ‫خرج عن مساري أثناء النزهة 1487 01:31:54,528 --> 01:31:58,165 ‫ثمّ دخل وحاولت إرجاعه بأسرع ما استطعتُ 1488 01:31:58,252 --> 01:32:00,788 ‫ولكنّه دخل وأظنّه كان يلعق أشياء. 1489 01:32:00,888 --> 01:32:02,189 ‫وحاولت إرجاعه، ثمّ... 1490 01:32:02,289 --> 01:32:03,357 ‫حسنًا. 1491 01:32:03,457 --> 01:32:05,893 ‫- اتصلتُ بكَ وآسفة. ‫- ما ذلك؟ 1492 01:32:06,332 --> 01:32:07,533 ‫أجل، إنّها اتصلت بهم أيضًا. 1493 01:32:07,633 --> 01:32:09,835 ‫تحسبًا إن كانوا يحتاجون رؤية... 1494 01:32:09,930 --> 01:32:10,865 ‫رؤية ماذا؟ 1495 01:32:12,566 --> 01:32:13,601 ‫كانوا ينتظرون في الخارج. 1496 01:32:13,701 --> 01:32:15,336 ‫أظنّ هذه حدود"بويبلو". 1497 01:32:15,436 --> 01:32:17,838 ‫لا، ليست حدودها، أؤكّد لك. 1498 01:32:17,938 --> 01:32:20,641 ‫- ولكن أظنّها حدودها. ‫- صحيح. 1499 01:32:21,308 --> 01:32:23,110 ‫إنّنا عند حدود المقاطعة. ‫هذه مقاطعة "إشبيلية". 1500 01:32:23,210 --> 01:32:24,712 ‫لكنّ الجهة الأخرى ‫من البيت تتبع "بويبلو". 1501 01:32:24,812 --> 01:32:26,180 ‫نفس الأمر في بيتي. 1502 01:32:28,135 --> 01:32:32,808 ‫"أرض قبليّة، بويبلو، مجتمع سانتا لوبي" 1503 01:32:41,662 --> 01:32:42,897 ‫أهذا (باترفلاي)؟ 1504 01:32:42,997 --> 01:32:44,965 ‫أجل، إنّه المحقّق (باتربولز). 1505 01:32:45,066 --> 01:32:47,401 ‫وذلك هو شريف "بويبلو". 1506 01:32:47,501 --> 01:32:48,636 ‫ليس ثمّة شريف في "بويبلو". 1507 01:32:48,736 --> 01:32:50,337 ‫ليس شرطيًا أساسًا. 1508 01:32:50,438 --> 01:32:52,106 ‫ولكنّه يتجوّل ويبارك كلّ تفاهة. 1509 01:32:52,206 --> 01:32:54,442 ‫واضح أنه مُكلّف بكل شؤون "بويبلو". 1510 01:32:54,543 --> 01:32:55,843 ‫هذا الشأن لا يخصّ "بويبلو". 1511 01:32:55,943 --> 01:32:57,546 ‫- أعلم. ‫- نحن في "إدينغتون". 1512 01:32:57,645 --> 01:32:59,280 ‫هذه أرض "إدينغتون". 1513 01:33:16,363 --> 01:33:18,232 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1514 01:33:18,899 --> 01:33:21,001 ‫وقعت حالات نهبٍ في البلدة أيضًا. 1515 01:33:21,381 --> 01:33:22,783 ‫كلّ المتاجر دُمّرت. 1516 01:33:22,880 --> 01:33:24,482 ‫هذه من عبارات حركة ‫ "حياة السود مهمة". 1517 01:33:24,583 --> 01:33:26,417 ‫هل تحصّلت إذنًا للتفتيش؟ 1518 01:33:26,508 --> 01:33:28,309 ‫تحصّلت، وقد وُقّع عليه. 1519 01:33:28,409 --> 01:33:29,610 ‫ثمّة مَن يوصله إلينا حاليًا. 1520 01:33:30,512 --> 01:33:34,148 ‫وماذا عن مكتب التحقيقات الطبيّة؟ 1521 01:33:34,248 --> 01:33:35,983 ‫ما أردتُ الاتّصال بهم حتّى وصلتَ. 1522 01:33:36,083 --> 01:33:37,785 ‫اتصلتُ بهم وهم في طريقهم. 1523 01:33:38,819 --> 01:33:41,889 ‫كمن يبحث عن إبرة في كومة قشّ ‫ولكنّني وجدت غلاف رصاصة بعيار 5.56. 1524 01:33:43,324 --> 01:33:45,226 ‫حسنًا. 1525 01:33:45,326 --> 01:33:46,760 ‫ماذا... 1526 01:33:46,861 --> 01:33:48,662 ‫ضعه هناك على الطاولة. 1527 01:33:49,697 --> 01:33:51,866 ‫كم أثرًا حسبت؟ 1528 01:33:53,000 --> 01:33:54,368 ‫لا يُقلقك ذلك. 1529 01:33:56,337 --> 01:33:59,406 ‫أيضًا، وجدت آثار إطارات ‫واضحة الجودة خلف الموقع. 1530 01:33:59,508 --> 01:34:01,175 ‫إمّا شاحنة أو مركبة رباعية الدفع. 1531 01:34:02,042 --> 01:34:03,310 ‫ما الذي تفعله هنا أساسًا؟ 1532 01:34:03,410 --> 01:34:05,646 ‫هذا مسرحنا للجريمة وأنتَ تفسد الأدلة. 1533 01:34:05,746 --> 01:34:07,181 ‫والآن اخرج من هنا. 1534 01:34:11,719 --> 01:34:16,924 ‫حسنًا، فلنركّز، وفاة هنا وأخرى هناك. 1535 01:34:17,024 --> 01:34:18,859 ‫يا شريف، حاولت إيجاد ‫تسجيلات لكاميرات المراقبة. 1536 01:34:18,959 --> 01:34:20,427 ‫ولكنّ القرص الصلب قد سُرق. 1537 01:34:20,529 --> 01:34:22,696 ‫يرحمكَ الربّ. 1538 01:34:22,789 --> 01:34:24,559 ‫هذا يُكلّف به خبير خطّ اليد. 1539 01:34:24,665 --> 01:34:25,699 ‫انظر حرف "الميم" هنا. 1540 01:34:25,792 --> 01:34:27,227 ‫حسنًا... 1541 01:34:27,334 --> 01:34:29,503 ‫ولكن انظروا هذه. ما هذه الآن؟ ‫أهذه حقيبة نسائيّة؟ 1542 01:34:29,604 --> 01:34:31,305 ‫- هلّا أتيت للمساعدة يا (غاي)؟ ‫- أجل. 1543 01:34:31,405 --> 01:34:32,706 ‫هذه هنا... 1544 01:34:35,610 --> 01:34:37,411 ‫ما الذي تفعله؟ 1545 01:34:37,512 --> 01:34:38,779 ‫أدلّة جنائية. 1546 01:34:39,648 --> 01:34:40,748 ‫سحقًا. 1547 01:34:42,016 --> 01:34:44,818 ‫تلوّثت الأدلة وفات الأوان، تابع. 1548 01:34:44,919 --> 01:34:47,221 ‫أشعر بالسعادة لأنّكم ‫لا تقدمون لنا أيّ مساعدة. 1549 01:34:47,321 --> 01:34:48,856 ‫ولكنّكم تودّون مساعدتنا الآن. 1550 01:34:48,949 --> 01:34:50,450 ‫بكلّ مصادركم؟ 1551 01:34:50,559 --> 01:34:51,692 ‫لا تختلف عن مصادركم. 1552 01:34:51,792 --> 01:34:53,360 ‫- مع تكنولوجيا أكثر وقوة بشرية أكبر. ‫- (سارة آلين). 1553 01:34:53,460 --> 01:34:54,929 ‫- معنا قفّازات. ‫- وُلدت عام 2001. 1554 01:34:55,029 --> 01:34:57,131 ‫الفتاة صرخت في وجهكَ ‫أثناء أعمال الشغب. 1555 01:34:58,199 --> 01:34:59,668 ‫انظر، تحمل شارة "حياة السود مهمة" 1556 01:34:59,767 --> 01:35:01,835 ‫كلّ هذه الأمور تُطوى الآن. 1557 01:35:01,936 --> 01:35:03,304 ‫أتفهم ذلك؟ 1558 01:35:03,404 --> 01:35:05,239 ‫ما لم تجد قاضيًا أكثر غباوة منه. 1559 01:35:05,339 --> 01:35:08,342 ‫مهلًا، ألم تقع مشكلة عنفٍ منزليّ ‫مع مدمن كحول في كازينوهاتكم؟ 1560 01:35:08,442 --> 01:35:09,777 ‫هذا لا يخصّك يا رجل. 1561 01:35:09,877 --> 01:35:12,213 ‫الجاني في أرض قبليّة ‫والقضيّة تخص "بويبلو". 1562 01:35:12,313 --> 01:35:14,882 ‫اعطني دليلًا وامضِ في طريقك. 1563 01:35:14,982 --> 01:35:16,585 ‫كانت الضحية هنا، مفهوم؟ 1564 01:35:16,685 --> 01:35:18,252 ‫هنا ارتُكبت الجناية. 1565 01:35:18,352 --> 01:35:19,353 ‫فهذه قضيّتنا. 1566 01:35:19,453 --> 01:35:20,754 ‫وجدنا غلاف الرصاصة. 1567 01:35:20,854 --> 01:35:21,855 ‫تهانينا! 1568 01:35:21,956 --> 01:35:23,757 ‫افعل ما يحلو لكَ بغلاف الرصاصة. 1569 01:35:23,857 --> 01:35:25,492 ‫فلا صلاحيّات مشتركة هنا. 1570 01:35:25,793 --> 01:35:27,761 ‫نحترم سيادتكم فاحترموا سيادتنا الآن. 1571 01:35:27,861 --> 01:35:28,963 ‫تحترمون سيادتنا؟ 1572 01:35:29,063 --> 01:35:30,965 ‫حسنًا، نتصل بالمباحث الفدراليّة ‫وإدارة شؤون الهنود الأميركان 1573 01:35:31,065 --> 01:35:32,733 ‫ونرى ما يشاؤون فعله، الموضوع سهل. 1574 01:35:33,602 --> 01:35:36,170 ‫حسنًا، دعونا... 1575 01:35:36,270 --> 01:35:37,905 ‫نتحدّث مع (سارة آلين) لأنّني... 1576 01:35:38,018 --> 01:35:39,886 ‫حسنًا، سنكمل التحقيق من هنا. 1577 01:35:39,974 --> 01:35:41,242 ‫لا تدعه يعبث بمسرح الجريمة. 1578 01:35:41,342 --> 01:35:43,944 ‫أيّ مسرح جريمة؟ إنّه مرحاضكَ حاليًا. 1579 01:35:44,044 --> 01:35:47,616 ‫الضابط (خيمينيز)، هلّا غادرت الملكيّة؟ 1580 01:35:47,716 --> 01:35:48,983 ‫احذر كيف تتعامل معي. 1581 01:35:49,083 --> 01:35:51,385 ‫حسنًا، إذن كنتِ هناك رفقة حبيبكِ. 1582 01:35:51,485 --> 01:35:53,787 ‫إنّه لم يكُن حبيبي. 1583 01:35:53,887 --> 01:35:56,023 ‫- بالكاد أعرفه أساسًا. ‫- حسنًا، إنّك في بيته... 1584 01:35:56,123 --> 01:35:58,259 ‫- بالكاد كنتُ هناك. ‫- كنتِ في بيته. 1585 01:35:58,359 --> 01:36:01,495 ‫وبتلك الليلة ذاتها ماتَ هو وأبوه. 1586 01:36:01,596 --> 01:36:04,832 ‫هل إنّهما ميّتان؟ كيف علمت؟ 1587 01:36:04,932 --> 01:36:07,669 ‫أجل، كنّا في بيتهما وهما ميّتان. 1588 01:36:07,968 --> 01:36:10,705 ‫ثمّ حقيبتك كانت هناك. 1589 01:36:10,804 --> 01:36:12,139 ‫يا (سارة)، تفحّصنا حساباتكِ الإجتماعيّة 1590 01:36:12,239 --> 01:36:13,807 ‫لم تخدمي نفسكِ إطلاقًا بما فعلتِ. 1591 01:36:13,907 --> 01:36:14,875 ‫لستُ أحاول... 1592 01:36:14,975 --> 01:36:16,745 ‫فمثلًا، هذا اقتباس من منشوركِ... 1593 01:36:17,170 --> 01:36:19,840 ‫"حرّروا مجتمعاتكم وتسلّحوا..." 1594 01:36:19,940 --> 01:36:21,441 ‫لا، هذا تمامًا جزء مقتطع... 1595 01:36:21,549 --> 01:36:23,652 ‫فأنا لا أقصد التسلّح حرفيًا، ليس كذلك. 1596 01:36:23,752 --> 01:36:25,185 ‫هذا تحريض على الشغب والنهب. 1597 01:36:25,286 --> 01:36:27,154 ‫هل تعلمين أنّ التواطؤ مع الإرهاب... 1598 01:36:27,254 --> 01:36:28,422 ‫لا علاقة لي بالإرهاب. 1599 01:36:28,523 --> 01:36:30,024 ‫هو إرهاب أيضًا. 1600 01:36:30,124 --> 01:36:32,459 ‫هذا ليس عقلانيًا، فالمشاغبون ‫والناهبون فئة مختلفة. 1601 01:36:32,560 --> 01:36:35,095 ‫فلا أنا ولا المتظاهرون ‫لنا علاقة بشيءٍ من ذلك. 1602 01:36:35,195 --> 01:36:37,464 ‫فالمشاغبون دسّهم التيّار اليميني. 1603 01:36:37,565 --> 01:36:39,033 ‫فيحاولون أن يُلبسوا المتظاهرين التهمة 1604 01:36:39,133 --> 01:36:41,001 ‫لئلّا يحتجّ كبار السنّ البيض الخائفون 1605 01:36:41,101 --> 01:36:42,604 ‫حين يُفرض الحكم العرفيّ. 1606 01:36:46,273 --> 01:36:48,677 ‫طاب مساؤكم سيّداتي سادتي... 1607 01:36:48,777 --> 01:36:52,112 ‫اسمي (جو كروس)، (جوزيف كروس). 1608 01:36:52,212 --> 01:36:54,014 ‫شريف مقاطعة "إشبيلية". 1609 01:36:54,788 --> 01:36:58,157 ‫الليلة الماضية، منتصف اللّيل تقريبًا. 1610 01:36:58,252 --> 01:37:02,289 ‫العمدة (تيد غارسيا) وابنه (إريك غارسيا) 1611 01:37:02,389 --> 01:37:06,260 ‫قُتلا برصاص قنّاص جبان. 1612 01:37:06,365 --> 01:37:09,468 ‫أعتقد أننا نملك أدلّة كافية الآن. 1613 01:37:09,557 --> 01:37:13,894 ‫لنرجّح أن من ارتكب هذا الفعل ‫هو أحد أفراد أو مجموعة... 1614 01:37:14,007 --> 01:37:17,510 ‫من تنظيم "أنتيفا" الإرهابيّ 1615 01:37:18,038 --> 01:37:22,610 ‫مستغلّين الأحداث المأساوية الأخيرة ‫في "مينيابوليس" لإشعال الفوضى. 1616 01:37:22,976 --> 01:37:25,547 ‫ورسالتي الآن إلى مَن ارتكب هذه الجريمة 1617 01:37:26,213 --> 01:37:31,151 ‫ستعرف عمّا قريب كيف تطبّق ‫العدالة في مقاطعة "إشبيلية". 1618 01:37:31,251 --> 01:37:34,589 ‫وستعرف إنّنا لن نتهاون مع ذلك. 1619 01:37:35,255 --> 01:37:38,392 ‫والآن، رسالة شخصية إلى أولئك الأفراد... 1620 01:37:38,492 --> 01:37:41,128 ‫الذين يخطّطون لنقل ‫أفعالهم الإجرامية... 1621 01:37:41,228 --> 01:37:43,565 ‫من الشوارع إلى الأحياء السكنيّة. 1622 01:37:43,903 --> 01:37:45,539 ‫سأقول لهم... 1623 01:37:45,633 --> 01:37:50,437 ‫إن كنتم تثمّنون حياتكم ‫فعليكم التفكير مرّتين. 1624 01:37:50,904 --> 01:37:54,141 ‫لأن أهل "إدينغتون" يحبّون الأسلحة. 1625 01:37:54,241 --> 01:37:57,411 ‫وأنا أشجّعهم على امتلاك السلاح 1626 01:37:57,517 --> 01:37:59,819 ‫وسيمكثون الليلة في بيوتهم... 1627 01:37:59,913 --> 01:38:02,282 ‫مع أسلحتهم المحشوّة. 1628 01:38:02,650 --> 01:38:06,320 ‫وإن حاولتم اقتحام بيوتهم بنيّة السرقة 1629 01:38:06,420 --> 01:38:10,991 ‫أو لإشعال النار أو لإيذاء أحدٍ أو قتله 1630 01:38:11,091 --> 01:38:13,160 ‫فإنّني أنصحهم وبشدّة 1631 01:38:13,260 --> 01:38:15,329 ‫أن يطرودكم من بيوتهم بالرصاص 1632 01:38:15,429 --> 01:38:17,097 ‫وبأسلحتهم الخاصّة. 1633 01:38:18,966 --> 01:38:19,967 ‫"إدينغتون"، "نيو مكسيكو" 1634 01:38:20,067 --> 01:38:21,569 ‫رغم قلّة سكانها... 1635 01:38:21,669 --> 01:38:24,873 ‫باتت تُستغلّ سريعًا في الأوساط الرقميّة 1636 01:38:24,972 --> 01:38:27,408 ‫كرمز للحركات المناهضة للحكومة 1637 01:38:27,509 --> 01:38:29,109 ‫ولأعمال العنف ضدّ الشرطة. 1638 01:38:29,209 --> 01:38:32,379 ‫بالتوازي، دشّنت مدينة "ألباكركي" ‫دائرة جديدة للسلامة العامة، 1639 01:38:32,479 --> 01:38:35,249 ‫بهدف تخفيف الأعباء ‫عن كاهل شرطة المدينة 1640 01:38:35,349 --> 01:38:37,251 ‫وستنشر عناصر مدنيّين 1641 01:38:37,351 --> 01:38:39,019 ‫من ضمنهم مختصّون اجتماعيّون 1642 01:38:39,119 --> 01:38:41,121 ‫وخبراء في مجال السكن والتشرّد 1643 01:38:41,221 --> 01:38:44,091 ‫ومنسّقي برامج الحدّ من العنف... 1644 01:38:56,252 --> 01:38:58,834 ‫"اشتبكت الشرطة مع المتظاهرين لتفريغ ‫الشوارع قبل جلسة تصوير لـ (ترامب)." 1645 01:39:01,550 --> 01:39:03,719 ‫"إنّك هنا تدفع الضرائب لمغتصبي الأطفال" 1646 01:39:09,333 --> 01:39:12,709 ‫"شريف يعتدي على متظاهر ‫في بلدة تهزّها جرائم القتل" 1647 01:39:13,314 --> 01:39:15,369 ‫كنتُ أحاول فقط توضيح... 1648 01:39:43,183 --> 01:39:44,351 ‫أشكركم. 1649 01:39:51,860 --> 01:39:54,361 ‫اضطررتُ لنشر بيان مطوّل ‫للردّ على فديو لها. 1650 01:39:56,063 --> 01:39:57,732 ‫وهاتفها لا يرنّ. 1651 01:40:01,028 --> 01:40:03,197 ‫حظرني (فيرنون). 1652 01:40:05,372 --> 01:40:08,075 ‫أيمكنكَ المحاولة مجددًا وترى ‫إن كان يرنّ هاتفها عندك؟ 1653 01:40:10,344 --> 01:40:12,379 ‫كنتُ محاولًا. 1654 01:40:13,046 --> 01:40:14,649 ‫ليس ثمّة نتيجة. 1655 01:40:15,148 --> 01:40:17,217 ‫فماذا يعني ذلك؟ هل إنّها حظرتكَ؟ 1656 01:40:19,754 --> 01:40:21,523 ‫هل أصابها مكروه؟ 1657 01:40:25,793 --> 01:40:27,261 ‫هل دفعتَ فاتورة الهاتف؟ 1658 01:40:32,867 --> 01:40:34,536 ‫إذن إنّها حظرتنا؟ 1659 01:40:42,544 --> 01:40:45,980 ‫كيف التقت (فيرنون)؟ ‫هل عرّفتها عليه؟ 1660 01:40:46,079 --> 01:40:50,818 ‫كلّ ما فعلته هو أنّني ‫شجعتها على البحث بنفسها. 1661 01:40:50,919 --> 01:40:54,589 ‫وكانت غاضبة منكَ ‫فاصطحبتها إلى "ألباكركي" 1662 01:40:54,689 --> 01:40:56,658 ‫لأنّه كان سيلقي خطابًا ومحاضرة هناك. 1663 01:40:56,758 --> 01:40:59,126 ‫ما اتفقتُ مع كلّ ما قاله ولكن... 1664 01:41:00,266 --> 01:41:03,771 ‫شعرتُ بطمأنينة لأنّها تفاعلت... 1665 01:41:03,870 --> 01:41:06,706 ‫وحسبتُها قد رأت الحقيقة... 1666 01:41:19,256 --> 01:41:20,183 ‫"المشتبه بهم" 1667 01:41:20,208 --> 01:41:23,955 ‫"(سارة)، مساعد (تيد)، (براين) صديق (إريك)" 1668 01:41:52,981 --> 01:41:55,750 ‫واقعًا لن أغادر حتّى يُنجز أمر. 1669 01:41:55,850 --> 01:41:57,351 ‫أجل... 1670 01:41:57,752 --> 01:42:01,221 ‫يا شريف، يقول الفتى لا يتحدّث إلّا معك. 1671 01:42:02,824 --> 01:42:04,659 ‫يتجنّب التواصل البصري ‫كأنّه تحت تأثير مادّة. 1672 01:42:04,759 --> 01:42:06,293 ‫رأيته أثناء أعمال الشغب. 1673 01:42:14,035 --> 01:42:17,639 ‫صباح اليوم التالي بعدما أرسلتُ الصورة... 1674 01:42:17,739 --> 01:42:19,373 ‫إليه هناك. 1675 01:42:19,607 --> 01:42:20,842 ‫أرسلتَها إلى (مايكل). 1676 01:42:21,509 --> 01:42:23,176 ‫- أجل، (مايكل). ‫- حسنًا. 1677 01:42:24,746 --> 01:42:28,516 ‫صباح اليوم التالي توجّهت ‫إلى (أريك) لأرى إن كانت... 1678 01:42:29,249 --> 01:42:30,618 ‫إن كانت... 1679 01:42:31,451 --> 01:42:33,054 ‫لأرى إن كانت الفتاة باقية هناك 1680 01:42:33,153 --> 01:42:35,188 ‫وإن كانت قد قضت الليلة نائمة هناك... 1681 01:42:35,790 --> 01:42:36,557 ‫(سارة). 1682 01:42:36,658 --> 01:42:37,324 ‫أجل. 1683 01:42:39,159 --> 01:42:41,829 ‫لكن حينها رأيت سيارات الشرطة. 1684 01:42:42,697 --> 01:42:43,698 ‫حسنًا. 1685 01:42:46,567 --> 01:42:49,971 ‫أجل، ابقَ مكانكَ ولا تتحرّك، اتفقنا؟ 1686 01:42:50,071 --> 01:42:53,708 ‫ثمّ... 1687 01:42:59,413 --> 01:43:02,182 ‫يا (غاي)، ادخل الغرفة عليّ إحضار هاتفي. 1688 01:43:09,090 --> 01:43:10,925 ‫أنتَ، أتحتاج مساعدة؟ 1689 01:43:13,689 --> 01:43:14,956 ‫أتعرف (مايكل)؟ 1690 01:43:15,063 --> 01:43:16,463 ‫لا، لا. 1691 01:43:16,764 --> 01:43:19,834 ‫رأيته يكلّم (سارة) في مظاهرة... 1692 01:43:20,868 --> 01:43:24,772 ‫بدا وكأنّ بمقدوره قتل شخص. 1693 01:43:25,238 --> 01:43:26,473 ‫وكأنّه... 1694 01:43:26,574 --> 01:43:27,709 ‫ولكن واضح إنّني ما فكرت بذلك... 1695 01:43:27,809 --> 01:43:29,242 ‫علينا أن نتوجّه إلى منزله فورًا. 1696 01:43:29,342 --> 01:43:30,878 ‫قبل أن يتلف أيّ دليل. 1697 01:43:30,978 --> 01:43:32,212 ‫اسمع، أبمقدوري المغادرة؟ 1698 01:43:32,312 --> 01:43:33,548 ‫ألا يمكنكم العمل في غيابي؟ 1699 01:43:33,648 --> 01:43:35,348 ‫يمكنكَ الخروج يا (براين). 1700 01:43:43,169 --> 01:43:44,575 ‫"جريمة بدافع العاطفة" 1701 01:43:46,527 --> 01:43:47,829 ‫إنّه طموح. 1702 01:43:47,929 --> 01:43:50,031 ‫علمًا، كان يتودّد إليك، وصار قريبًا منك. 1703 01:43:50,131 --> 01:43:52,332 ‫ربّما هو يقتل العمدة... 1704 01:43:52,437 --> 01:43:54,439 ‫فتفوز أنتَ وتدفعه ليصبح الشريف. 1705 01:43:54,535 --> 01:43:55,803 ‫لستُ أدري. 1706 01:43:55,903 --> 01:43:58,706 ‫ربّما كان يتجسّس طوال الوقت. 1707 01:43:58,973 --> 01:44:00,340 ‫طوال أيّ وقت؟ 1708 01:44:00,440 --> 01:44:02,275 ‫كان أبوه هنا أولًا. 1709 01:44:02,710 --> 01:44:04,311 ‫أجل، بالضبط. 1710 01:44:05,213 --> 01:44:08,049 ‫لا أحاول جعل الأمر منصبًا حول... 1711 01:44:08,348 --> 01:44:11,119 ‫ما رأيتُ السباق مع (مايكل) أساسًا 1712 01:44:11,219 --> 01:44:13,420 ‫ إلّا بعد ظهور حركة "حياة السود مهمة". 1713 01:44:13,521 --> 01:44:16,724 ‫ولكن ها هو الأمر حاليًا، اتفقنا؟ ‫فمَن يكون هو الآن؟ 1714 01:44:16,824 --> 01:44:19,727 ‫أهو أقرب لأن يكون ضابطًا أم... 1715 01:44:22,395 --> 01:44:24,264 ‫ولكنّنا نحتاج دليلًا. 1716 01:44:24,665 --> 01:44:27,869 ‫هذا مجرّد دافع وأنا لديّ دافع. 1717 01:44:28,435 --> 01:44:30,504 ‫ما كان (إريك) أبيض البشرة ‫بل هو من أصول لاتينيّة. 1718 01:44:30,605 --> 01:44:33,574 ‫صحيح، السّود يكرهون اللاتينّين. 1719 01:44:33,908 --> 01:44:37,545 ‫كلّ هذه الألوان الأخرى مجرّد ‫أقليّات زائفة تسرق قسائمهم. 1720 01:44:37,645 --> 01:44:39,747 ‫فهم يكرهونهم أكثر من البيض. 1721 01:44:41,849 --> 01:44:42,784 ‫حسنًا يا (مايك). 1722 01:44:44,317 --> 01:44:47,420 ‫ثمّة بعض الاتهامات قد وُجّهت إليك. 1723 01:44:47,522 --> 01:44:50,490 ‫ونحتاج تحديدًا الاطّلاع ‫على حسابك "إنستغرام". 1724 01:44:50,591 --> 01:44:52,593 ‫فقط لكي نبرّئ ساحتك، مفهوم؟ 1725 01:44:52,693 --> 01:44:54,494 ‫اتهامات مثل ماذا؟ 1726 01:44:54,595 --> 01:44:58,800 ‫نحتاج تحديدًا الاطلاع ‫على رسائلكَ في "إنستغرام". 1727 01:44:58,900 --> 01:45:01,836 ‫وهذا كلّ شيء، ثمّ سننهي الموضوع. 1728 01:45:05,606 --> 01:45:08,475 ‫لا عليكَ، حسنًا، هيّا. 1729 01:45:14,849 --> 01:45:15,683 ‫إذن... 1730 01:45:15,783 --> 01:45:16,517 ‫مهلًا، مهلًا. 1731 01:45:16,617 --> 01:45:20,922 ‫إنّني أوثق هذه الرسالة ‫التي فُتحت مؤخرًا كما ترى. 1732 01:45:21,022 --> 01:45:23,090 ‫حسنًا، ثمّ... 1733 01:45:31,999 --> 01:45:32,967 ‫ماذا؟ 1734 01:45:33,267 --> 01:45:35,203 ‫أجل، أعرف (إريك غارسيا)، مفهوم؟ 1735 01:45:35,502 --> 01:45:38,471 ‫يا (مايكي)، إنّه (إريك غارسيا)... 1736 01:45:38,873 --> 01:45:41,976 ‫مع هذه الشابّة التي لكَ بها علاقة... 1737 01:45:42,076 --> 01:45:43,177 ‫علاقة؟ بالكاد تُسمّى علاقة. 1738 01:45:43,277 --> 01:45:44,512 ‫بالكاد أعرفها. 1739 01:45:46,113 --> 01:45:47,515 ‫ألهذا دلالة ما؟ 1740 01:45:49,050 --> 01:45:51,786 ‫إنّه اليوم الذي سبق ‫إطلاق النّار عليه يا (مايك). 1741 01:45:51,886 --> 01:45:53,521 ‫وهو يلتقط صورًا مع حبيبتكَ الشابّة. 1742 01:45:53,621 --> 01:45:55,089 ‫(تولي)، أقسم بالربّ يا رجل. 1743 01:45:55,189 --> 01:45:55,957 ‫حسنًا. 1744 01:45:58,559 --> 01:46:01,596 ‫يا (مايك)، كم تبلغ الفتاة من العمر؟ 1745 01:46:02,362 --> 01:46:04,265 ‫لستُ أدري، تقريبًا 18 عامًا. 1746 01:46:04,369 --> 01:46:06,471 ‫تقريبًا 18 عامًا؟ إذن ليست بعمر الـ 18؟ 1747 01:46:06,567 --> 01:46:09,270 ‫إنّها في الـ 18 عامًا قطعًا. ‫أهذا هو الاتّهام؟ 1748 01:46:09,369 --> 01:46:10,503 ‫(مايكي)... 1749 01:46:10,605 --> 01:46:12,540 ‫يا شريف، ما أقصده هو أنّني بالكاد أعرفها. 1750 01:46:12,640 --> 01:46:14,108 ‫ولم يحدث بيننا أيّ شيء. 1751 01:46:14,208 --> 01:46:16,611 ‫حسنًا، اسمع، ألم تنزعج ‫حين وصلتكَ هذه الصورة؟ 1752 01:46:16,711 --> 01:46:18,346 ‫ألا يزعجكَ حين تراها هكذا؟ 1753 01:46:18,445 --> 01:46:22,683 ‫كلّا، ما أزعجني هو مجرّد ‫ شخص كان يحاول إزعاجي. 1754 01:46:22,789 --> 01:46:24,625 ‫ولكنّني بعدئذٍ نسيت الأمر تمامًا يا شريف. 1755 01:46:24,717 --> 01:46:25,586 ‫يا شريف؟ 1756 01:46:25,853 --> 01:46:26,854 ‫نعم. 1757 01:46:26,954 --> 01:46:28,890 ‫أيمكنكَ الخروج لطفًا؟ 1758 01:46:28,990 --> 01:46:31,458 ‫أيمكنني الدخول لطفًا؟ 1759 01:46:31,559 --> 01:46:32,994 ‫لدينا سلاح في المقعد الخلفيّ. 1760 01:46:40,902 --> 01:46:44,071 ‫والآن، لماذا لم يُسجّل هذا فورًا؟ 1761 01:46:44,504 --> 01:46:45,973 ‫يُسجّل؟ 1762 01:46:46,073 --> 01:46:48,142 ‫كنتُ سأسجّله قبل نهاية اليوم. 1763 01:46:49,476 --> 01:46:51,545 ‫يا شريف، تعلم إنّني أخرجت السلاح للتدريب. 1764 01:46:51,646 --> 01:46:52,647 ‫وأنتَ أمرتني بالتدريب. 1765 01:46:52,747 --> 01:46:54,048 ‫إنّها مجرّد صدفة، واضح؟ 1766 01:46:54,148 --> 01:46:56,183 ‫وأنه من العيار نفسه لسلاح الجريمة؟ 1767 01:46:56,684 --> 01:46:58,052 ‫يا شريف، يمكنكَ تسليمه ‫لقسم مطابقة الأسلحة 1768 01:46:58,152 --> 01:47:00,788 ‫وببساطة سترى إنّه ليس السلاح ذاته. 1769 01:47:03,218 --> 01:47:04,786 ‫حسنًا، علينا تفتيش الدوريّة. 1770 01:47:04,892 --> 01:47:07,261 ‫لأيّ غرض؟ نعلم إنّ السلاح ‫في المقعد الخلفيّ. 1771 01:47:07,361 --> 01:47:08,529 ‫تعلم لأيّ غرض. 1772 01:47:08,629 --> 01:47:10,131 ‫- اتفقنا؟ أهذا مقبول؟ ‫- ماذا؟ 1773 01:47:10,231 --> 01:47:11,498 ‫لا تحتاج موافقتي لتفتيش دوريّتي. 1774 01:47:11,599 --> 01:47:12,600 ‫أعرف أنّني لا أحتاج موافقتك. 1775 01:47:12,700 --> 01:47:13,901 ‫إنّما أستأذنكَ فقط. 1776 01:47:14,001 --> 01:47:16,070 ‫وليس لديّ ما أخفيه، فلنباشر إذن. 1777 01:47:16,170 --> 01:47:17,238 ‫ممتاز، هيّا بنا. 1778 01:47:17,338 --> 01:47:18,539 ‫فلنمنحه بعض الخصوصيّة. 1779 01:47:18,639 --> 01:47:19,640 ‫مَن؟ عفوًا. 1780 01:47:19,740 --> 01:47:21,474 ‫أنا لا أمنحه موافقتي. 1781 01:47:21,575 --> 01:47:22,576 ‫قطعًا لا أمنحه. 1782 01:47:22,677 --> 01:47:23,544 ‫لا يهمّني إن منحته موافقتك. 1783 01:47:23,644 --> 01:47:24,378 ‫لا، بل أنا لا أثق به. 1784 01:47:24,477 --> 01:47:25,947 ‫ولا يهمّني إن كنت تثق به. 1785 01:47:26,919 --> 01:47:29,288 ‫حسنًا، ما رأيكَ أن نستعين ‫بصديق من "بويبلو" ليفعلها؟ 1786 01:47:29,383 --> 01:47:30,718 ‫بما أنّك متواجد في كلّ مكان 1787 01:47:30,818 --> 01:47:33,721 ‫وهو طرف ثالث دون أيّ نزاع. 1788 01:47:33,955 --> 01:47:34,722 ‫اتفقنا؟ 1789 01:47:37,124 --> 01:47:38,592 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1790 01:47:39,032 --> 01:47:40,000 ‫أجل. 1791 01:47:40,361 --> 01:47:41,696 ‫ألديكَ قفازات؟ 1792 01:47:59,747 --> 01:48:00,948 ‫وجدت حقيبة. 1793 01:48:16,831 --> 01:48:17,832 ‫وجدت شيئًا. 1794 01:48:20,601 --> 01:48:23,371 ‫ما هذا؟ ماذا بحقّ الجحيم؟ 1795 01:48:23,671 --> 01:48:25,172 ‫ما رأيتُ ذلك سلفًا. 1796 01:48:25,272 --> 01:48:26,907 ‫"إلى العمدة الرائع." 1797 01:48:27,014 --> 01:48:28,715 ‫- هذا مكتوب؟ ‫- إنّها ساعته. 1798 01:48:28,809 --> 01:48:29,877 ‫- يا شريف. ‫- معذرة. 1799 01:48:29,973 --> 01:48:30,745 ‫ما هذا؟ 1800 01:48:30,845 --> 01:48:32,388 ‫- لم تكُن الساعة موجودة... ‫- ماذا تقصد؟ 1801 01:48:32,413 --> 01:48:33,681 ‫ألديّ موافقة باعتقاله؟ 1802 01:48:33,781 --> 01:48:35,583 ‫- أتصدّق ذلك...؟ ‫- ارفع يديكَ يا (مايك). 1803 01:48:35,683 --> 01:48:37,518 ‫- هذا ليس واقعيًا أساسًا. ‫- هيّا ارفع يديك يا (مايك). 1804 01:48:37,611 --> 01:48:39,380 ‫- لا تقترب من سلاحك. ‫- لماذا أرفع يديّ؟ 1805 01:48:39,487 --> 01:48:40,755 ‫- حسنًا. ‫- هذا سلاحه يا شريف. 1806 01:48:40,848 --> 01:48:42,016 ‫جُرّد من السلاح. 1807 01:48:42,123 --> 01:48:42,990 ‫ما الذي يجري الآن؟ لا أصدّق... 1808 01:48:43,090 --> 01:48:45,726 ‫ما رأيتُ تلك الساعة سلفًا. 1809 01:48:45,826 --> 01:48:47,028 ‫- ارفع يديكَ يا (مايك). ‫- هذا أمرٌ مُحال. 1810 01:48:47,134 --> 01:48:48,935 ‫برويّة، خذ الأمر برويّة. 1811 01:48:49,030 --> 01:48:51,532 ‫حسنًا، تفضّل بدخول الزنزانة أيّها الرقيب. 1812 01:48:57,777 --> 01:48:59,779 ‫يا (غاي)، ضع هذا في الأدلّة وارسل السلاح 1813 01:48:59,874 --> 01:49:02,076 ‫- إلى المختبر، مفهوم؟ ‫- يا شريف. 1814 01:49:02,176 --> 01:49:05,179 ‫يا شريف، إن كان هذا اعتقالًا لي ‫فأحتاج إجراء مكالمة هاتفيّة لطفًا. 1815 01:49:06,380 --> 01:49:07,181 ‫حسنًا. 1816 01:49:21,328 --> 01:49:24,231 ‫يا شريف، أرجوك، لا تفعل ذلك بي، إنّني... 1817 01:49:24,517 --> 01:49:25,450 ‫خُذ. 1818 01:49:27,701 --> 01:49:29,103 ‫ما ارتكبتُ أيّ خطأ. 1819 01:49:45,386 --> 01:49:49,090 ‫أنا (مايكل) يا عم (جيمي). 1820 01:49:51,325 --> 01:49:54,595 ‫أنا في زنزانة احتجار في مكتب ‫ الشريف بمدينة "إدينغتون". 1821 01:49:58,299 --> 01:50:03,237 ‫لقد اعتُقلت وتُدبّر لي مكيدة حاليًا. 1822 01:50:06,340 --> 01:50:09,343 ‫يلفّقون لي التهم ويقولون إنّني قتلت... 1823 01:50:09,443 --> 01:50:13,981 ‫إنّني قتلت العمدة وابنه وأنا ما فعلتُ ذلك. 1824 01:50:16,717 --> 01:50:18,919 ‫سأحتاج مساعدة. 1825 01:50:19,620 --> 01:50:21,222 ‫سأحتاج محاميًا... 1826 01:50:29,463 --> 01:50:31,031 ‫أحبّك والعمّة (كيرا). 1827 01:51:04,048 --> 01:51:07,339 ‫دلالة الاحتجاج بالشموع ‫تختلف من شخص لآخر. 1828 01:51:07,434 --> 01:51:09,170 ‫تُضاء الشموع واحدة تلو أخرى. 1829 01:51:09,270 --> 01:51:13,874 ‫إنّها رمزية لنشر رسالة ‫مساندة من شخص لآخر. 1830 01:51:13,974 --> 01:51:15,510 ‫وبينما يكتنفنا الظلام 1831 01:51:15,610 --> 01:51:17,945 ‫رجل صالح وصبيّ متفوّق 1832 01:51:18,045 --> 01:51:20,582 ‫قُتلا قبل أن يحقّقا عملهما 1833 01:51:21,048 --> 01:51:23,350 ‫نحو إحداث تغيير ملموس في هذه البلدة. 1834 01:51:24,385 --> 01:51:28,022 ‫والتقدّم نحو مستقبل زاهر وأكثر عدلًا وترابطًا. 1835 01:51:28,756 --> 01:51:29,924 ‫عمل سيتحقّق لا محالة 1836 01:51:30,024 --> 01:51:31,626 ‫وسنحرص على تحقيقه 1837 01:51:31,725 --> 01:51:33,727 ‫تخليدًا لذكراهما وتكريمًا لهما. 1838 01:52:33,336 --> 01:52:37,281 ‫"عزيزي السيّد (كروس)، نتيجة تحليلك ‫لفايروس "كوفيد-19" جاهزة للمراجعة" 1839 01:52:37,306 --> 01:52:38,702 ‫"اضغط على الرابط أدناه." 1840 01:52:42,796 --> 01:52:45,399 ‫هل من أحد؟ النجدة. 1841 01:52:47,501 --> 01:52:48,936 ‫هل من أحد؟ 1842 01:52:52,172 --> 01:52:55,510 ‫شرطة "بويبلو". 1843 01:53:04,251 --> 01:53:05,819 ‫خرجت ابنتي رفقة رجل... 1844 01:53:05,924 --> 01:53:06,892 ‫- آسف. ‫- وأعتقد إنّهما... 1845 01:53:06,992 --> 01:53:08,961 ‫أو هي أو هو كانوا هنا. 1846 01:53:09,060 --> 01:53:10,194 ‫لأنّني حين عدت... 1847 01:53:10,291 --> 01:53:11,825 ‫- اختفت كلّ أغراضها. ‫- سيّدتي. 1848 01:53:11,925 --> 01:53:13,460 ‫كلّ أعمالها الفنية والسيارة وكل شيء. 1849 01:53:13,561 --> 01:53:15,996 ‫ما جئتُ إلّا لأسألكِ إن كان ثمّة سلاح في البيت. 1850 01:53:16,096 --> 01:53:17,197 ‫- يا شريف. ‫- أخذوا كلّ شيء. 1851 01:53:17,298 --> 01:53:18,700 ‫أيّها الشريف، أتسمعني؟ 1852 01:53:18,799 --> 01:53:20,334 ‫صحيح، ولكن أرأيتِ هذه البندقيّة ‫ الهجومية في البيت سلفًا؟ 1853 01:53:20,434 --> 01:53:21,935 ‫لستُ أدري. 1854 01:53:22,036 --> 01:53:23,605 ‫أتعتقد إنّه قد ارتكب عمليّات قتل؟ 1855 01:53:23,705 --> 01:53:26,106 ‫اسمه (فيرنون بيك). 1856 01:53:26,242 --> 01:53:27,914 ‫"(غاي)" 1857 01:53:28,510 --> 01:53:29,644 ‫نعم؟ 1858 01:53:29,744 --> 01:53:31,513 ‫يا شريف، ثمّة حريق في الحاوية الخلفية. 1859 01:53:32,413 --> 01:53:34,181 ‫كان شخصًا من ذوي البشرة الملوّنة 1860 01:53:34,281 --> 01:53:37,184 ‫تغلّب على الصعاب ليغدو رجل سلطة. 1861 01:53:38,352 --> 01:53:41,922 ‫وقُتلا على يد النظام نفسه. 1862 01:53:42,823 --> 01:53:45,025 ‫حتّى القاتل هو ضحيّة النظام. 1863 01:53:45,426 --> 01:53:47,027 ‫وإنّني جزء من النظام. 1864 01:53:47,328 --> 01:53:49,196 ‫ما أنا إلّا ولد أبيض يتمتّع بامتيازات... 1865 01:53:50,297 --> 01:53:53,133 ‫ومهمّتي هي الجلوس والإنصات 1866 01:53:53,233 --> 01:53:55,202 ‫وهذا ما اقرّر فعله بعد نهاية هذا الخطاب 1867 01:53:55,302 --> 01:53:58,906 ‫الذي لا حقّ لي في إلقائه. 1868 01:54:00,207 --> 01:54:03,277 ‫هذه الوقفة تُقام على أرض مُغتصبة. 1869 01:54:17,274 --> 01:54:20,945 ‫كنتُ أضع الساعة السخيفة ‫ والسلاح في الأدلّة. 1870 01:54:21,028 --> 01:54:23,130 ‫هل الساعة والسلاح سخيفان؟ 1871 01:54:24,198 --> 01:54:25,533 ‫أقسم بالربّ يا شريف. 1872 01:54:25,633 --> 01:54:27,368 ‫ما غبتُ أكثر من دقيقة. 1873 01:54:27,468 --> 01:54:29,436 ‫ما كان يُفترض بكَ الغياب أساسًا. 1874 01:54:33,307 --> 01:54:35,075 ‫سحقًا، أين مطفأة الحريق بحقّ الجحيم؟ 1875 01:54:35,175 --> 01:54:37,044 ‫استعملتُها ولم تكُن كافية. 1876 01:54:37,878 --> 01:54:38,847 ‫- أعلم... ‫- ماذا؟ 1877 01:54:38,946 --> 01:54:40,080 ‫- أعلم، أعلم... ‫- ماذا؟ 1878 01:54:40,180 --> 01:54:41,281 ‫هذا أمر جديد. 1879 01:54:41,382 --> 01:54:43,250 ‫وقع ذلك بعدما اتصلتُ بك. 1880 01:54:43,350 --> 01:54:45,919 ‫ما الذي أراه بحقّ السماء؟ 1881 01:54:53,227 --> 01:54:54,796 ‫لمَن هذا المفتاح؟ 1882 01:54:54,895 --> 01:54:56,096 ‫- أهذا مفتاحك؟ ‫- لستُ أدري، لا. 1883 01:54:56,196 --> 01:54:58,198 ‫- لا؟ فلمَ فتحت الزنزانة؟ ‫- لا! 1884 01:54:58,298 --> 01:54:59,266 ‫ما تراه حاليًا قد رأيته. 1885 01:54:59,366 --> 01:55:00,901 ‫ما قصدكَ؟ ما الذي أراه؟ 1886 01:55:01,001 --> 01:55:01,803 ‫لا علمَ لي بما أراه. 1887 01:55:01,902 --> 01:55:02,871 ‫إنّك مثلي حين رأيته. 1888 01:55:02,970 --> 01:55:04,071 ‫كلامكَ غير منطقيّ البتة. 1889 01:55:04,171 --> 01:55:05,807 ‫اضطرّ أحد لإخراجه، صحيح؟ 1890 01:55:05,906 --> 01:55:07,408 ‫اسلك شارع "زيا" وسأسلك الشارع الرئيسيّ. 1891 01:56:08,259 --> 01:56:10,533 ‫"سيادة ذوي البشرة البيضاء" 1892 01:57:07,629 --> 01:57:08,863 ‫ارفع يديك يا (مايك). 1893 01:57:09,233 --> 01:57:11,068 ‫ضع يديكَ خلف رأسك. 1894 01:57:11,164 --> 01:57:12,967 ‫ضع يديكَ خلف رأسك يا (مايك). 1895 01:57:13,500 --> 01:57:15,435 ‫استدر وامشِ للخلف نحوي. 1896 01:57:17,104 --> 01:57:19,007 ‫انبطح أرضًا يا (مايك). 1897 01:57:19,306 --> 01:57:20,942 ‫فورًا، انبطح أرضًا. 1898 01:57:21,041 --> 01:57:22,877 ‫ما الذي تفعله بحقّ السماء يا (مايك)؟ 1899 01:57:22,977 --> 01:57:24,879 ‫يا شريف، إنّه لا ينصت إليّ. 1900 01:57:24,984 --> 01:57:27,654 ‫إنّه واقف هناك ولا أدري ماذا يجري. 1901 01:57:27,949 --> 01:57:29,584 ‫(مايك)، ما الأمر يا رجل؟ 1902 01:57:30,484 --> 01:57:31,519 ‫(مايك). 1903 01:57:31,986 --> 01:57:33,821 ‫يعجّ المكان كلّه برائحة الغاز. 1904 01:57:35,857 --> 01:57:39,459 ‫ما هذا؟ أرجوك يا (مايك). 1905 01:57:39,894 --> 01:57:41,563 ‫ما هذا يا (مايك)؟ 1906 01:57:42,997 --> 01:57:45,800 ‫(مايك)، ضع يديكَ خلف رأسك. 1907 01:57:45,905 --> 01:57:47,339 ‫لا أستطيع. 1908 01:57:47,434 --> 01:57:50,004 ‫ما الذي تقوله؟ 1909 01:57:50,103 --> 01:57:52,506 ‫ما الذي يجري هنا بحقّ السماء؟ 1910 01:57:52,607 --> 01:57:54,141 ‫ضع يديكَ خلف رأسك يا (مايك). 1911 01:57:54,245 --> 01:57:56,147 ‫قالوا إن تكلمتُ أو تحرّكت... 1912 01:57:56,243 --> 01:57:57,612 ‫سيطلقون النّار عليّ. 1913 01:57:57,712 --> 01:57:59,079 ‫لا أدري... 1914 01:57:59,174 --> 01:58:01,176 ‫ماذا نفعل؟ هل نتقدّم؟ 1915 01:58:01,516 --> 01:58:03,017 ‫هل نتراجع؟ أيمكننا التراجع؟ 1916 01:58:04,351 --> 01:58:05,853 ‫لا خير في ذلك أيّها الشريف. 1917 01:58:05,954 --> 01:58:08,590 ‫سأغطّي عليك، تقدّم وامسك سلاحك. 1918 01:58:10,558 --> 01:58:13,795 ‫لا، لا، توقّف. 1919 01:58:46,706 --> 01:58:51,668 ‫"لا وجود للسلام" 1920 02:00:37,297 --> 02:00:39,850 ‫" القادم خنزير مشوي" 1921 02:03:04,986 --> 02:03:06,386 ‫لا تتحرّكي! 1922 02:03:07,154 --> 02:03:10,157 ‫ضعي الحقيبة أرضًا. 1923 02:03:19,100 --> 02:03:20,101 ‫عزيزتي؟ 1924 02:03:33,714 --> 02:03:35,516 ‫علمتُ أنّك ستعودين. 1925 02:03:39,720 --> 02:03:42,056 ‫أهذا بسبب ما فعلتُه؟ 1926 02:03:43,724 --> 02:03:46,093 ‫هل أنا مطلوب حاليًا؟ 1927 02:03:47,194 --> 02:03:48,663 ‫هل أنا مطلوب حاليًا؟ 1928 02:03:51,565 --> 02:03:54,068 ‫إنّهم يلاحقونني. 1929 02:04:01,342 --> 02:04:03,476 ‫أيُفترض عليّ أن... 1930 02:04:03,577 --> 02:04:05,813 ‫أيُفترض عليّ أن... 1931 02:04:05,913 --> 02:04:08,349 ‫أتودّين مني إنهاء الأمر؟ 1932 02:04:08,448 --> 02:04:09,583 ‫إذن... 1933 02:04:12,353 --> 02:04:15,656 ‫كان (فيرنون) و(لو). 1934 02:04:17,792 --> 02:04:20,728 ‫أريد المغادرة. لا أستطيع البقاء هنا. 1935 02:04:23,197 --> 02:04:25,199 ‫ماذا لو عادوا من أجلنا؟ 1936 02:04:25,967 --> 02:04:29,870 ‫إن قتلوا (تيد)، فماذا لو عادوا ليقتلوني؟ 1937 02:04:31,605 --> 02:04:33,207 ‫أنا قتلت (تيد). 1938 02:04:34,342 --> 02:04:35,543 ‫أنا قتلته. 1939 02:04:39,513 --> 02:04:41,849 ‫(فيرنون) مجرّد خدعة. 1940 02:04:42,616 --> 02:04:44,752 ‫كان إغراءً زائفًا 1941 02:04:44,852 --> 02:04:49,256 ‫وإنّها خُدعَت وذهبت معه. 1942 02:04:50,958 --> 02:04:54,895 ‫أنا الذي بادرتُ بذلك. 1943 02:04:55,329 --> 02:04:59,667 ‫كلّ ما توجّب علي هو الشروع ‫بذلك والآن عليّ إتمامه. 1944 02:04:59,773 --> 02:05:02,976 ‫إنّنا الآن في صلب القضيّة. 1945 02:05:03,070 --> 02:05:04,672 ‫إنّنا في قلب التأريخ. 1946 02:05:13,307 --> 02:05:15,666 ‫"رقم مجهول" 1947 02:05:17,952 --> 02:05:18,819 ‫أترين؟ 1948 02:05:33,801 --> 02:05:36,003 ‫انبطحي. 1949 02:05:37,571 --> 02:05:38,672 ‫ظهري! 1950 02:05:38,779 --> 02:05:41,314 ‫لا، أهؤلاء هم؟ 1951 02:05:41,409 --> 02:05:43,144 ‫ أهؤلاء هم؟ 1952 02:05:43,244 --> 02:05:45,713 ‫إنّه (فيرنون)، إنّهم يسعون لقتلي. 1953 02:07:14,456 --> 02:07:16,049 ‫"رحل في ريعان شبابه" 1954 02:07:16,280 --> 02:07:18,247 ‫ "ارقد بسلام يا (إريك)" 1955 02:09:48,022 --> 02:09:51,289 ‫"غونثر، قصر الأسلحة" 1956 02:09:51,314 --> 02:09:54,674 ‫"بنادق، مسدّسات، سكاكين، ذخيرة" 1957 02:09:54,699 --> 02:09:57,299 ‫"غونثر، قصر الأسلحة" 1958 02:10:11,680 --> 02:10:12,813 ‫لا تتحرّك. 1959 02:10:20,738 --> 02:10:21,711 ‫سحقًا. 1960 02:13:43,658 --> 02:13:45,392 ‫سأطلق النّار. 1961 02:14:07,253 --> 02:14:09,757 ‫يا ربّاه، أيّها الشريف. 1962 02:14:10,150 --> 02:14:12,252 ‫يا ربّاه، هل أنتَ بخير؟ يا شريف. 1963 02:14:12,352 --> 02:14:14,254 ‫أنقذتكَ يا شريف. 1964 02:14:14,354 --> 02:14:15,590 ‫أنقذتك. 1965 02:14:39,647 --> 02:14:42,115 ‫- يا ربّاه. ‫- هذا الرجل بالكاد... 1966 02:14:45,720 --> 02:14:47,120 ‫يا "105"، خذه إلى الخيمة. 1967 02:14:47,220 --> 02:14:48,188 ‫تأمّل حاله. 1968 02:14:48,288 --> 02:14:49,356 ‫لا يمكننا معالجته في الخيمة. 1969 02:14:49,456 --> 02:14:50,792 ‫يا "105"، انقله إلى منطقة الخطر. 1970 02:14:50,892 --> 02:14:51,893 ‫هيّا. 1971 02:14:51,993 --> 02:14:53,427 ‫انتهى أمر هذا الرجل على كلّ حال. 1972 02:14:54,796 --> 02:14:55,797 ‫أيّها المجنون. 1973 02:14:55,897 --> 02:14:57,565 ‫يا "105"، ماذا تريد منّي أن أقول؟ 1974 02:15:02,971 --> 02:15:06,506 ‫يا ربّاه، يا ربّاه. 1975 02:15:06,608 --> 02:15:09,343 ‫يا ربّاه، هل أنتَ بخير أيّها الشريف؟ 1976 02:15:09,443 --> 02:15:11,512 ‫أنقذتكَ أيّها الشريف. 1977 02:15:36,222 --> 02:15:39,022 ‫"بعد عام من الهجمات الإرهابيّة في إدينغتون" 1978 02:15:41,013 --> 02:15:44,093 ‫"عناصر أنتيفا يغتالون العمدة ‫ومراهقًا وعددًا من الشرطة" 1979 02:15:45,793 --> 02:15:47,561 ‫بصفتي مؤمنًا راسخًا بالحق 1980 02:15:47,649 --> 02:15:50,551 ‫والدفاع عن النفس وحقوق ‫التعديل الثاني للدستور 1981 02:15:50,652 --> 02:15:52,219 ‫فما اضطررتُ لفعله كان أمرًا صعبًا. 1982 02:15:52,319 --> 02:15:53,921 ‫ولكنّني اضطررتُ لفعل ما توجّب عليّ 1983 02:15:54,022 --> 02:15:56,724 ‫وهو ما يتوجّب على كلّ واحد ‫ منّا وقتما يحين دوره. 1984 02:15:56,749 --> 02:15:59,292 ‫{\an8}"يعتقد الكثير إنّ (ميشيل أوباما) ‫وُلدت ذكر ولذلك يلقبونها (بيغ مايك)" 1985 02:15:56,817 --> 02:15:59,285 ‫فما رأيكَ بـ (ميشيل) أو "بيغ مايك"؟ 1986 02:15:59,393 --> 02:16:01,194 ‫هل تعتقد أنه سيترشح حقًا للرئاسة 1987 02:16:01,293 --> 02:16:02,963 ‫أم سيظلّ متمسكًا بمعسكرات الحمية الغذائيّة 1988 02:16:03,064 --> 02:16:04,966 ‫ويستمرّ في الحديث عن الأطعمة الصحية 1989 02:16:05,066 --> 02:16:07,835 ‫بدلًا من الحديث عن جرائم زوجه ‫الحربيّة والطائرات المسيّرة؟ 1990 02:16:08,036 --> 02:16:09,604 ‫ما الأخبار يا أهل "غينسفيل"؟ 1991 02:16:09,904 --> 02:16:11,773 ‫مالك بيتٍ جديد في البلدة. 1992 02:16:11,873 --> 02:16:14,542 ‫نحن جدد ومنزلنا جديد. 1993 02:16:14,642 --> 02:16:16,744 ‫هيّا بنا يا أحبّائي "غيتر نايشن". 1994 02:16:25,953 --> 02:16:27,387 ‫حسنًا. 1995 02:16:27,487 --> 02:16:29,624 ‫سأريكم البقيّة لاحقًا لئلّا نتعرّض للتوقّف. 1996 02:16:29,717 --> 02:16:32,853 ‫وحين يبثّون تردد الـ 18 غيغاهرتز ‫من نظام الجيل الخامس 1997 02:16:32,973 --> 02:16:34,307 ‫ المستخدم في أنحاء العالم كلّه 1998 02:16:34,394 --> 02:16:36,229 ‫فلمدّة دقيقة ثلاث مرّات ‫منفصلة وعلى شكل نبضة 1999 02:16:36,329 --> 02:16:38,066 ‫ستجعل تلك الجزيئات ‫الدهنيّة المتناهية الصغر 2000 02:16:38,166 --> 02:16:39,399 ‫المدمجة في اللقاحات 2001 02:16:39,499 --> 02:16:42,937 ‫تنتفخ وتُطلق موادّ ضارّة. 2002 02:16:43,370 --> 02:16:47,642 ‫ولكنّ اليوم موضوعنا يتعلّق حول تقدّم ‫كبير في التكنولوجيا في "نيو مكسيكو" 2003 02:16:47,742 --> 02:16:51,012 ‫وإنّ صهري عمدة "إدينغتون"، العمدة (كروس) 2004 02:16:51,112 --> 02:16:53,581 ‫يودّ استغلال هذه الفرصة 2005 02:16:53,687 --> 02:16:58,092 ‫ليقدّم شكره الحار لـ "سولد غولد ماغي كارت" 2006 02:16:58,186 --> 02:16:59,687 ‫لاختيارهم مقرّهم هنا 2007 02:16:59,767 --> 02:17:03,236 ‫في مقاطعة "إشبيلية" ‫وبلدة "سانتا لوبي بويلبو" 2008 02:17:03,356 --> 02:17:07,662 ‫على أراضيهم المشتركة التي ‫يقع عليها مركز البيانات حاليًا. 2009 02:17:11,038 --> 02:17:17,376 ‫إنّنا الآن معًا متّحدين في مصافّ ‫البقاع التي يُشيّد فيها المستقبل. 2010 02:17:17,471 --> 02:17:23,010 ‫وهذه اللحظة إذ ترتكب حكومتنا ‫أفعالًا شرّيرة لم يُسمع بمثلها سلفًا... 2011 02:17:23,111 --> 02:17:24,746 ‫فالمنتدى الاقتصادي العالميّ 2012 02:17:24,846 --> 02:17:28,649 ‫وبالسيطرة على السكّان بالمرض واللقاح 2013 02:17:28,750 --> 02:17:30,250 ‫بمعيّة مَن صنّعوا الفايروس 2014 02:17:30,350 --> 02:17:32,153 ‫هم أنفسهم يقدّمون لنا العلاج حاليًا... 2015 02:17:32,252 --> 02:17:34,655 ‫نحن جميعًا “مستهلكون للموادّ". 2016 02:17:35,223 --> 02:17:36,791 ‫إنّ الفرصة في هذا الظرف الصعب 2017 02:17:36,891 --> 02:17:40,628 ‫لصياغة مستقبل أكثر إشراقًا ‫أمر يستحقّ التقدير 2018 02:17:40,728 --> 02:17:41,963 ‫ويُكتسب بجدارة. 2019 02:17:42,063 --> 02:17:46,667 ‫وإنّنا حاليًا موطنٌ لبنية تحتيّة ‫متقدمة للحوسبة الفائقة 2020 02:17:46,768 --> 02:17:48,770 ‫تدفع عجلة مستقبل التكنولوجيا... 2021 02:17:48,870 --> 02:17:51,773 ‫والتي بلا شكّ ستغيّر كلّ شيء 2022 02:17:51,873 --> 02:17:54,876 ‫وتحلّ مشكلاتٍ ما كنّا قادرين على حلّها 2023 02:17:54,976 --> 02:17:58,378 ‫وكل ذلك مع استهلاك ‫أقل قدر من الطاقة والمياه 2024 02:17:58,478 --> 02:18:00,447 ‫مقارنة بأي مجمّع بيانات في الجنوب الغربي. 2025 02:18:00,548 --> 02:18:02,183 ‫سيّدي، معذرة يا سيّدي. 2026 02:18:02,282 --> 02:18:03,818 ‫لا يحقّ لك التصوير هنا. 2027 02:18:03,918 --> 02:18:05,119 ‫فهذه مناسبة خاصّة. 2028 02:18:05,219 --> 02:18:07,420 ‫وهذا بفضل ما نفعله ‫في مجال الطاقة الشمسية 2029 02:18:07,529 --> 02:18:09,264 ‫وما يفعله شعب "بويبلو" أيضًا. 2030 02:18:09,356 --> 02:18:11,259 ‫فقد شيّدوا مزرعة رياح جديدة 2031 02:18:11,364 --> 02:18:16,937 ‫يشاركون بها في استثمار ‫"نيو مكسيكو" البالغ 370 مليار دولار 2032 02:18:17,031 --> 02:18:18,633 ‫في الطاقة المتجدّدة. 2033 02:18:18,733 --> 02:18:24,038 ‫يدفعون عجلة التقدّم في مجالات الرياح ‫والطاقة الشمسيّة والطاقة الحراريّة الأرضية 2034 02:18:24,138 --> 02:18:27,975 ‫ وعلى أمل أن يُعلن الحاكم ‫عن الهيدروجين أيضًا. 2035 02:18:45,358 --> 02:18:47,528 ‫تصطدم طائرة ببنايتين... 2036 02:18:47,628 --> 02:18:49,462 ‫ولكنّ المباني لا تنهار هكذا. 2037 02:18:49,564 --> 02:18:51,265 ‫فهذا يتحقّق عند التفجيرات الموجهة. 2038 02:18:51,364 --> 02:18:53,100 ‫تفجير القاعدة أولًا. 2039 02:18:59,874 --> 02:19:02,743 ‫لمَ لا أنتبه إلى أنّك تحتاج قصّة شعر؟ 2040 02:19:09,083 --> 02:19:10,318 ‫هل قضيتَ يومًا طيبًا؟ 2041 02:19:10,417 --> 02:19:13,420 ‫أجل، ربّما شربتَ قليلًا أكثر من اللازم. 2042 02:19:15,089 --> 02:19:18,793 ‫لم يُرخّص أيّ لقاح من فئة "أم آر أن أي" قط 2043 02:19:18,893 --> 02:19:22,429 ‫وليس لأنّهم لم يجروا تجارب سريريّة عليه. 2044 02:19:22,530 --> 02:19:25,333 ‫بل السبب وجود تأثيرات جانبيّة كثيرة 2045 02:19:25,432 --> 02:19:27,635 ‫على الحيوانات التي جُرّب عليها. 2046 02:19:27,742 --> 02:19:31,445 ‫وعمليّة التزييف العميق للعم (جو) ‫الذي يتلقّى حقنته ليس تناقضًا. 2047 02:19:31,539 --> 02:19:34,575 ‫فالرجل كانت يداه في الفديو ‫أشعث من أيّ قرد. 2048 02:19:34,675 --> 02:19:39,213 ‫وإنّني مندهشة لأنّهم لم يستخدموا ‫ تطبيق الذكاء "بيكاسو" لتعديل اليدين. 2049 02:19:43,483 --> 02:19:44,719 ‫آسف. 2050 02:19:45,786 --> 02:19:46,621 ‫آسف. 2051 02:19:53,628 --> 02:19:55,897 ‫تجاوزتُ الحد قليلاً في استخدام أحمر الخدود. 2052 02:19:56,627 --> 02:19:59,094 ‫ضعوا أنفسكم مكاني. 2053 02:20:00,126 --> 02:20:04,134 ‫تعلمون إنّني مجرّد محامٍ يملؤه الأمل. 2054 02:20:04,948 --> 02:20:09,451 ‫ولكنّكم تبدون وكأنّكم ‫تريدون أن أخسر أوّل موكّليني. 2055 02:20:12,411 --> 02:20:14,885 ‫لا أقول إنّكم مخطئون. 2056 02:20:14,910 --> 02:20:17,597 ‫ربّما هؤلاء الرجال يستحقّون الشنق. 2057 02:20:18,307 --> 02:20:20,641 ‫ولكن إن كنتُ المتكفّل بقضيّتهم 2058 02:20:21,198 --> 02:20:24,521 ‫فلا تقلقوا من هذه الناحية. 2059 02:20:26,856 --> 02:20:29,782 ‫"استعدؤ عقلك مع (فيرنون جيفرسون بيك)" 2060 02:20:31,599 --> 02:20:34,268 ‫لقد سلبوكم هويّتكم. 2061 02:20:34,368 --> 02:20:36,737 ‫وهذا الحرمان والعبوديّة 2062 02:20:36,837 --> 02:20:39,439 ‫يمنعانكم من أن تكونوا ‫فاعلين للتغيير الحقيقي 2063 02:20:39,540 --> 02:20:42,043 ‫ويُبقيهم حيث هم الآن. 2064 02:20:42,143 --> 02:20:43,110 ‫خمّنوا ماذا؟ 2065 02:20:43,678 --> 02:20:45,179 ‫لستم وحدكم. 2066 02:20:46,514 --> 02:20:50,785 ‫خمّنوا ماذا؟ إنّ ألمكم ليس صدفة. 2067 02:20:50,885 --> 02:20:53,020 ‫وأنتم لستم صدفة. 2068 02:20:53,120 --> 02:20:55,222 ‫ونحن لسنا صدفة. 2069 02:20:56,524 --> 02:20:57,992 ‫هل ستقاتلون؟ 2070 02:20:59,527 --> 02:21:00,761 ‫أنا سأقاتل. 2071 02:21:01,629 --> 02:21:05,800 ‫سأقاتل من أجل طفولتي ‫ومن أجل أطفالي مستقبلًا 2072 02:21:05,900 --> 02:21:07,568 ‫وسأقاتل من أجل أطفالكم الحاليّين 2073 02:21:07,668 --> 02:21:09,070 ‫وأطفالكم المستقبليّين أيضًا. 2074 02:21:09,170 --> 02:21:13,374 ‫وسأقاتل من أجل أجسادهم ‫الماديّة وأجسادهم الرقميّة. 2075 02:21:13,511 --> 02:21:17,716 ‫وسأنتصر لأنّني تسلّحت بالمسيح 2076 02:21:17,778 --> 02:21:20,314 ‫وأشير إلى الربّ يسوع الإله. 2077 02:21:20,414 --> 02:21:22,717 ‫ومع الروح القدس درعًا لنا... 2078 02:22:35,156 --> 02:22:36,223 ‫طابت ليلتكَ. 2079 02:23:34,583 --> 02:23:43,440 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||