1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,779 --> 00:00:32,156 Te estaba sosteniendo de la mano. 4 00:00:32,241 --> 00:00:37,204 Y aun así… sigo buscando y buscando y buscando. Estoy buscando. 5 00:00:37,287 --> 00:00:41,416 Estoy buscando mi perfecto… mi perfecto… Mi perfección. 6 00:00:41,959 --> 00:00:45,003 Sí. Todo eso. Todo eso. 7 00:00:46,004 --> 00:00:49,424 No me crees. Porque te pedí ayuda. Sí. 8 00:00:49,508 --> 00:00:52,636 Pero estás en tu caja. Tu pequeña caja preciosa. 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Tu pequeña caja de barro. 10 00:00:54,555 --> 00:00:57,683 Crees que es tuya. Crees que la hiciste tú. 11 00:01:00,394 --> 00:01:02,813 ¿Qué tal si apago las luces? 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,399 ¡Los derechos, los ajustes, las peleas! 13 00:01:05,482 --> 00:01:07,901 PROPUESTA DE DESARROLLO DE CENTRO DE DATOS 14 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 ¿Y ahora? Maldita. Crees que me excluiste. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,826 Soy yo el que está adentro. Y te voy a escupir. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Soy el primero y el último. 17 00:01:20,247 --> 00:01:22,791 Te haré ganar un millón de dólares en un día. 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,921 ¡Y solo debes darme tu rostro, tus ojos y tu sangre vital! 19 00:01:28,463 --> 00:01:33,135 El diablo te hará rica en dos minutos si… ¡Bingo! 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,097 Un giro, una inclinación, tictac. 21 00:01:37,181 --> 00:01:40,475 Tengo la verga como loca. 22 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 Más cajas siniestras. 23 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 Y sé quién las puso aquí. 24 00:01:45,564 --> 00:01:50,402 Les mostraré mi voluntad a quienes sonrían orgullosos como cerdos. 25 00:01:50,485 --> 00:01:53,530 Y todos los cerdos escucharán cuando sea tarde. 26 00:01:53,614 --> 00:01:55,991 Los cerdos y los mentirosos arderán por siempre. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,701 FINALES DE MAYO DE 2020 28 00:01:57,784 --> 00:02:00,996 Y todas sus cajas serán arena. 29 00:02:01,079 --> 00:02:05,250 Vamos a hablar de lo que sucede si estás lista para tener un bebé, 30 00:02:05,334 --> 00:02:08,419 pero tu pareja, tu cónyuge, tu media naranja, 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,422 no está listo para tener un bebé. 32 00:02:10,506 --> 00:02:13,300 Puede ser una situación muy difícil. 33 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Puede ser un factor decisivo en muchas relaciones. 34 00:02:16,470 --> 00:02:19,806 Sobre todo, cuando alguien quiere empezar una familia. 35 00:02:19,890 --> 00:02:23,810 Y es lo que ha querido desde siempre y lo sabe bien. 36 00:02:23,894 --> 00:02:25,854 Y tal vez la otra persona no está lista 37 00:02:25,938 --> 00:02:29,274 o no quiere hijos o no se imagina… 38 00:02:40,702 --> 00:02:41,745 ¿Qué pasa? 39 00:02:42,204 --> 00:02:43,163 ¿Qué necesitan? 40 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 ¿Esas mascarillas? 41 00:02:47,501 --> 00:02:51,213 ¿No vio los letreros al entrar a nuestro pueblo, comisario? 42 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 Esto es Pueblo. 43 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 No, no lo es. 44 00:02:54,049 --> 00:02:58,637 Estaba en una casa por ahí. Eso es el condado de Sevilla. 45 00:02:59,179 --> 00:03:03,892 Puede ser, pero la frontera está ahí. Esto es Santa Lupe. 46 00:03:03,976 --> 00:03:06,436 Nunca viene cuando le pedimos ayuda. 47 00:03:06,520 --> 00:03:08,522 - No es su jurisdicción. - ¡Butterfly! 48 00:03:10,399 --> 00:03:12,484 Esta cosa está matando gente. 49 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 - La gente se muere. - Miren. 50 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Este tipo tiene la nariz afuera. 51 00:03:17,364 --> 00:03:21,159 ¿Qué estamos haciendo? Escuchen. Solo… 52 00:03:21,243 --> 00:03:23,161 Estoy escuchando. ¡Cállese! 53 00:03:23,829 --> 00:03:26,373 En nuestra tierra, póngase la mascarilla. 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,422 Póngase la mascarilla, comisario. 55 00:03:43,265 --> 00:03:46,685 Oigan, no hace falta que… 56 00:03:47,728 --> 00:03:49,980 0-1, a todas las patrullas. 57 00:03:50,063 --> 00:03:52,900 Nos llamaron para reportar disturbios. 58 00:04:04,953 --> 00:04:06,580 0-8, 0-4. 59 00:04:07,289 --> 00:04:11,043 Comisario, Lodge está otra vez alterando el orden público. 60 00:04:11,126 --> 00:04:13,253 Pero iba a ver dónde está Tooley. 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 No, yo me encargo. 62 00:04:18,675 --> 00:04:21,678 10-4. ¿Está seguro? Es en lo del alcalde. 63 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 ¿Comisario? 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,525 Te oí. ¿Qué significa eso? 65 00:04:34,608 --> 00:04:37,194 ¿Es en su oficina, en su casa, en el bar? 66 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 En el bar. Pero iba a averiguar dónde está Tooley. 67 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Yo me encargo. 68 00:04:51,458 --> 00:04:54,336 PROTEGE A PUEBLO DE SANTA LUPE 69 00:04:54,419 --> 00:04:57,297 ¡DILE NO AL CENTRO DE DATOS SOLIDGOLDMAGIKARP! 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,008 NOS QUITARÁ NUESTRA AGUA Y NUESTROS RECURSOS. 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 EDDINGTON LÍMITE DE LA CIUDAD 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,319 CUANDO TERMINASTE "EL CUARTO DE GIOVANNI" DE JAMES BALDWIN 73 00:05:19,403 --> 00:05:22,239 Las rubias engreídas llamadas Sarah se creen Rosa Parks. 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 Si la agrego en Snap, ¿qué le diría? 75 00:05:25,158 --> 00:05:26,535 Tómate una foto conmigo. 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,495 Prueba que eres un aliado. 77 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 No, en serio. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,792 No sé. Mándale una foto de tu pito, a ver si sabe qué es. 79 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 - ¿Qué hago? - No sé. 80 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Hermano, ¿sin mascarilla? 81 00:05:47,931 --> 00:05:49,975 No, así estoy bien. Hermano. 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 ¿Qué es ese olor, por cierto? 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 - ¿Un porro? - No sé. ¿Tu culo? 84 00:06:00,360 --> 00:06:03,947 Y la creación de empleos. De 200 a 300 en construcción. 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 Y lo de la energía solar es nuevo. 86 00:06:06,116 --> 00:06:10,162 Claro, pero dejamos que construyan ese complejo de datos, 87 00:06:10,245 --> 00:06:12,706 luego lo cierran porque sí, ¿y debemos aceptarlo? 88 00:06:12,789 --> 00:06:16,919 Phil, hay cláusulas de recuperación. Impuestos sobre ingresos y propiedades. 89 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 No se puede ignorar la tecnología. 90 00:06:18,921 --> 00:06:22,090 Ya sea que nos subamos al barco ahora o no, 91 00:06:22,174 --> 00:06:26,136 van a crear la infraestructura real para un futuro real. 92 00:06:26,220 --> 00:06:27,304 Un futuro real. 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,556 - Así es. - ¿Nos vas a apoyar mañana? 94 00:06:32,100 --> 00:06:33,435 ¿Cuál es el problema? 95 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Está afuera. 96 00:06:40,984 --> 00:06:44,863 Tuve que cerrar con llave. Hace una hora que está así. 97 00:06:44,947 --> 00:06:46,657 No te entiendo. 98 00:06:46,740 --> 00:06:47,741 Sí me entiendes. 99 00:06:52,120 --> 00:06:55,749 Está alterando el orden público. Otra vez. Y bloquea la entrada. 100 00:06:56,458 --> 00:06:59,503 ¿La entrada de quién? ¿Qué estás haciendo ahí adentro? 101 00:06:59,586 --> 00:07:01,046 Vendes bebidas a domicilio. 102 00:07:01,129 --> 00:07:03,799 Son miembros del municipio. Es trabajo esencial. 103 00:07:03,882 --> 00:07:06,301 No puedes decidir qué trabajos son esenciales. 104 00:07:06,385 --> 00:07:09,847 Si se reúnen los legisladores, es una sesión del ayuntamiento. 105 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Si estoy yo, es la oficina del alcalde. 106 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 Bueno, entonces está abierto. 107 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Y tienes un cliente… 108 00:07:16,061 --> 00:07:17,521 ¿Cliente? 109 00:07:17,604 --> 00:07:19,982 Es peligroso y hay que encerrarlo. 110 00:07:20,065 --> 00:07:21,441 ¿Dónde lo meto? 111 00:07:21,525 --> 00:07:24,319 - Son tus calles y tu confinamiento. - Son tus calles. 112 00:07:24,403 --> 00:07:27,197 Y debes mantenerlas seguras. ¿Y tu mascarilla? 113 00:07:27,281 --> 00:07:28,115 Yo no… 114 00:07:29,616 --> 00:07:31,285 No lleva mascarilla. 115 00:07:33,120 --> 00:07:34,454 ¡Está tosiendo! 116 00:07:34,538 --> 00:07:35,539 Okey. 117 00:07:36,164 --> 00:07:38,333 - ¿Ese tampoco tiene mascarilla? - Bueno. 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 - ¿Vas a subirlo a Instagram? - Sí, voy a subirlo. 119 00:08:32,596 --> 00:08:34,222 La historia se repite. 120 00:08:34,306 --> 00:08:37,183 Hablemos de 1956. 121 00:08:37,267 --> 00:08:39,602 Hablemos del número 56 por un minuto. 122 00:08:39,686 --> 00:08:43,023 En California, está Gavin Newsom, de formación jesuita. 123 00:08:43,357 --> 00:08:47,736 Fue el primer gobernador en decretar el confinamiento, 124 00:08:47,819 --> 00:08:51,365 y dijo: "El 56 % tendrá coronavirus en ocho semanas". 125 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 Eso son exactamente 56 días. 126 00:08:53,575 --> 00:08:56,662 Y siguen mirando ese laboratorio en Wuhan, China. 127 00:08:56,745 --> 00:09:01,625 Y si uno se fija cuándo crearon ese laboratorio, fue en 1956. 128 00:09:01,708 --> 00:09:05,379 Ese año nació Tom Hanks, el primer famoso que se contagió. 129 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 El de Sintonía de amor, 130 00:09:07,130 --> 00:09:09,883 que transcurre en Seattle, gobernada por Jenny Durkan. 131 00:09:09,967 --> 00:09:12,886 Y fue la primera ciudad fuera de China 132 00:09:12,970 --> 00:09:16,306 en tener un infectado de covid. Durkan fue la alcaldesa 56. 133 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Esto es gematría, 134 00:09:17,474 --> 00:09:20,185 la práctica antigua de cifrar números con palabras. 135 00:09:25,774 --> 00:09:28,735 ¿Cuántas coincidencias deben ocurrir 136 00:09:28,819 --> 00:09:31,446 para que digamos que este patrón es un diseño? 137 00:09:31,530 --> 00:09:34,908 ¿Es el objetivo final de los medios el fin de la mediación? 138 00:09:34,992 --> 00:09:38,245 Estamos aquí en este plano, de alguna manera, mientras… 139 00:09:38,328 --> 00:09:39,621 - Hola. - Hola. 140 00:09:39,705 --> 00:09:41,164 ¿Cómo te fue? 141 00:09:41,248 --> 00:09:42,207 Bien. 142 00:09:42,708 --> 00:09:43,792 ¿Y a ti? 143 00:09:43,876 --> 00:09:45,544 Bien. Te traje esto. 144 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Sí, todo bien. 145 00:09:51,133 --> 00:09:52,259 ¿Te pasó algo? 146 00:09:53,468 --> 00:09:54,428 ¿Por qué? 147 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 Estás rengueando. 148 00:09:57,222 --> 00:09:58,557 ¿Te lastimaste la pierna? 149 00:09:58,640 --> 00:09:59,600 Fue una… 150 00:10:01,185 --> 00:10:04,897 ridiculez en… el bar. 151 00:10:06,899 --> 00:10:11,195 No con Ted. Con… ¿Conoces a Lodge, el indigente? 152 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 No fue con Ted. 153 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 ¿De qué se trata este? 154 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 Es una imagen que vi. No sé. 155 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 Muy raro. Me gusta. 156 00:10:30,631 --> 00:10:32,799 Vendí dos muñecas más de las nuevas. 157 00:10:32,883 --> 00:10:33,884 ¿En serio? 158 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 ¿Cuáles? 159 00:10:36,512 --> 00:10:38,013 La de las patas de araña 160 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 y la de la niña que duerme en la lengua. 161 00:10:42,684 --> 00:10:45,687 Pues son excelentes noticias, Louise. 162 00:10:48,899 --> 00:10:50,859 LOS CRÍMENES DE LA RESERVA FEDERAL: 163 00:10:50,943 --> 00:10:52,861 EL TITANIC NO SE HUNDIÓ POR ACCIDENTE. 164 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 ¿No puede enviar esto por e-mail? 165 00:10:56,573 --> 00:11:00,536 Es lo que hace, pero luego me revisa el teléfono para ver si lo abrí. 166 00:11:00,619 --> 00:11:03,664 Por eso te dije que le pusieras una contraseña. 167 00:11:04,581 --> 00:11:07,876 Le puse una contraseña la semana pasada. 168 00:11:12,548 --> 00:11:16,927 ¿Recuerdas que teníamos un acuerdo cuando ella se mudó aquí? 169 00:11:17,010 --> 00:11:19,054 ¿Que era hasta abril? 170 00:11:21,056 --> 00:11:22,891 ¿Recuerdas que hay una pandemia? 171 00:11:25,727 --> 00:11:27,271 A mí tampoco me gusta. 172 00:11:28,146 --> 00:11:29,982 Se quedó con mi lugar de trabajo. 173 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Si fuera inválida, sería distinto, pero… 174 00:11:36,280 --> 00:11:38,740 Incluso dijiste que sientes… 175 00:11:39,157 --> 00:11:41,201 como si te observara todo el tiempo. 176 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 No, dije que siento que me observan todo el tiempo. 177 00:11:44,288 --> 00:11:45,539 No ella solamente. 178 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 Sé que eso parece, 179 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 pero no es así. 180 00:11:53,297 --> 00:11:55,090 Te lo juro. Ey, mírame. 181 00:11:55,465 --> 00:11:57,551 Te lo juro. ¿Sí? 182 00:12:29,625 --> 00:12:30,584 Lo siento. 183 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 - No, no. - Lo siento. 184 00:12:32,336 --> 00:12:34,213 - Yo lo siento, amor. - No, no. 185 00:12:34,296 --> 00:12:38,008 No tienes por qué disculparte. 186 00:12:38,926 --> 00:12:40,385 - ¿Está bien? - Está bien. 187 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Te amo, nena. 188 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 Estoy mejorando. 189 00:12:52,856 --> 00:12:53,982 Ya lo sé. 190 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Lo sé. 191 00:13:07,120 --> 00:13:10,874 Ninguna verdad se puede verificar. No hay verdad 192 00:13:10,958 --> 00:13:12,918 en el nivel en que tú y yo vivimos. 193 00:13:13,877 --> 00:13:15,963 Pregúntate por qué ahora usamos Zoom. 194 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 ¿Qué se supone que es? 195 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 Y aparece al mismo tiempo que los videos falsos y el confinamiento. 196 00:13:23,846 --> 00:13:25,681 ¿Y por qué usas la computadora? 197 00:13:26,598 --> 00:13:28,892 El hierro es lo que mata a la gente. 198 00:13:30,435 --> 00:13:31,562 Dawn, 199 00:13:32,187 --> 00:13:34,147 se acabó el agua caliente otra vez. 200 00:13:34,231 --> 00:13:36,441 ¿Escuchaste sobre esto? ¿Clade X? 201 00:13:37,985 --> 00:13:41,405 En 2018. Esto no es un secreto. Por favor, búscalo. 202 00:13:41,488 --> 00:13:45,951 Hicieron todo un modelo de la pandemia en la universidad Johns Hopkins. 203 00:13:46,034 --> 00:13:49,746 ¿Cómo simulas una pandemia dos años antes de que ocurra? 204 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Por favor, pregúntense eso. 205 00:13:52,124 --> 00:13:53,125 ¿Cómo dormiste? 206 00:13:54,585 --> 00:13:57,296 - Me quedé sin pastillas para dormir. - Gracias. 207 00:13:57,379 --> 00:13:59,798 - Más tarde te compro. - Bueno. 208 00:13:59,882 --> 00:14:03,093 ¿Para qué hablo? No soy más que una vieja loca. 209 00:14:03,177 --> 00:14:04,636 - Perdí la cabeza. - ¿Mamá? 210 00:14:05,929 --> 00:14:07,181 ¿Qué estabas diciendo? 211 00:14:11,852 --> 00:14:13,187 No tengo que decirlo. 212 00:14:13,979 --> 00:14:15,856 Puedes leerlo. Aquí. 213 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 Mira esto. 214 00:14:22,487 --> 00:14:26,283 "Ejercicio de modelo de pandemia. Suceso 201". Esto es del año pasado. 215 00:14:26,366 --> 00:14:28,160 Léelo. En voz alta. 216 00:14:28,243 --> 00:14:30,037 Por favor. En voz alta. 217 00:14:30,120 --> 00:14:33,373 "Preparar al Gobierno, funcionarios de salud y gente de negocios…". 218 00:14:33,457 --> 00:14:34,958 Gente de negocios. Interesante. 219 00:14:35,042 --> 00:14:38,170 "Para el brote de un coronavirus sin precedentes". 220 00:14:38,253 --> 00:14:41,256 Coronavirus. Usaron esa palabra en 2019. 221 00:14:42,758 --> 00:14:44,760 Necesitas tu propia computadora, Dawn. 222 00:14:44,843 --> 00:14:47,471 Tu padre luchó contra todo eso. 223 00:14:47,554 --> 00:14:49,973 La corrupción estaba más escondida. 224 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 ¿Qué? ¿No crees que lo investigó? 225 00:15:00,984 --> 00:15:02,778 Anoche viste a Ted García. 226 00:15:04,363 --> 00:15:06,198 Él te llamó, ¿verdad? 227 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 ¿Verdad? 228 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Toca su campanita y tú vas corriendo. 229 00:15:11,537 --> 00:15:13,872 El hecho de que vayas a pasear por ahí 230 00:15:13,956 --> 00:15:15,707 como si no hubiera pasado nada… 231 00:15:16,208 --> 00:15:18,418 ¿Qué se dicen cuando se ven? 232 00:15:18,794 --> 00:15:20,295 "Hola. ¿Qué tal?". 233 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Mamá. 234 00:15:21,964 --> 00:15:23,799 ¿Dónde diablos está tu rabia, Joe? 235 00:15:23,882 --> 00:15:26,593 Esa es mi pregunta. ¿Y tu rabia, Lou? 236 00:15:27,261 --> 00:15:28,095 ¡Hola! 237 00:15:28,178 --> 00:15:29,388 ALCALDES APOYAN MEDIDAS ANTICOVID 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,682 Por eso Ted García consigue lo que quiere. 239 00:15:31,765 --> 00:15:34,434 Lo que tu papá haría si aún fuera comisario… 240 00:15:34,935 --> 00:15:37,145 Hay más casos en las prisiones de Nuevo México 241 00:15:37,229 --> 00:15:39,398 que en todos los condados, menos cuatro. 242 00:15:39,481 --> 00:15:41,775 Solo McKinley, San Juan, Bernalillo y Doña Ana tienen más… 243 00:15:41,859 --> 00:15:43,569 CERRADO HASTA NUEVO AVISO DEL DR. FAUCI Y EL BANCO MUNDIAL 244 00:15:43,652 --> 00:15:46,446 y esos contagios se suman a los del estado todos los días. 245 00:15:46,530 --> 00:15:48,407 ¿Por qué? ¡Están en las cárceles! 246 00:15:48,490 --> 00:15:50,075 Me encantaría entender… 247 00:15:50,158 --> 00:15:52,452 …por qué un restaurante en Hobbs debe quebrar… 248 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 …para combatir una enfermedad en la nación Navajo. 249 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 ¿Qué está pasando? ¡Fred! 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Debe usar mascarilla, comisario. 251 00:16:06,341 --> 00:16:07,301 ¿Quién dice? 252 00:16:07,384 --> 00:16:10,429 No puedes tratarlo así. Quítale las manos de encima. 253 00:16:11,722 --> 00:16:13,473 - Déjenlo entrar. - No puedo respirar. 254 00:16:13,557 --> 00:16:16,810 Es una disposición, comisario. ¿No? Desde la semana pasada. 255 00:16:20,814 --> 00:16:22,900 Así no se hacen las cosas. 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Así no se trata a la gente. 257 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 Déjalo entrar. 258 00:16:32,868 --> 00:16:33,785 ¿Qué? 259 00:16:34,328 --> 00:16:37,289 No puede respirar con la mascarilla. ¿Quieres que se muera de hambre? 260 00:16:37,831 --> 00:16:39,333 Yo tampoco puedo respirar. 261 00:16:51,470 --> 00:16:54,640 {\an8}REELIJA A TED GARCÍA COMO ALCALDE DE EDDINGTON 262 00:16:54,723 --> 00:16:57,809 {\an8}PREPARÉMONOS PARA UN FUTURO LLENO DE TECNOLOGÍA 263 00:17:43,063 --> 00:17:45,023 MELATONINA AYUDA PARA DORMIR 264 00:17:47,192 --> 00:17:48,318 No. No. 265 00:17:48,402 --> 00:17:49,403 ¡Afuera! 266 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 - Salga. - ¿Qué es esto? 267 00:17:51,822 --> 00:17:52,739 Tengo comida. 268 00:17:52,823 --> 00:17:54,491 - No he pagado. - ¡Afuera! 269 00:17:55,075 --> 00:17:56,493 Vamos, Fred. 270 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 - Esperen. - Lo siento. 271 00:17:58,078 --> 00:17:59,538 Vuelve con una mascarilla. 272 00:17:59,621 --> 00:18:01,874 ¿Por qué hacen esto? No puedo respirar. 273 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 Es peor tener que esperar por un respirador. 274 00:18:04,585 --> 00:18:07,212 - No puedo respirar con mascarilla. - ¡Afuera! 275 00:18:18,223 --> 00:18:19,600 - Disculpe, comisario. - Sí. 276 00:18:19,683 --> 00:18:22,769 Necesita una mascarilla si va a estar adentro. 277 00:18:22,853 --> 00:18:25,189 Está bien. Está bien. 278 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 No necesito. 279 00:18:27,107 --> 00:18:27,941 Pero… 280 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 No puedes tratar así a la gente. 281 00:18:30,569 --> 00:18:32,905 - Joe, pero… - No puedo. 282 00:18:33,780 --> 00:18:35,282 Comisario, yo… 283 00:18:35,365 --> 00:18:37,034 - Hay una disposición. - Hola, Joe. 284 00:18:37,117 --> 00:18:38,202 No importa. 285 00:18:38,285 --> 00:18:39,119 Hola. 286 00:18:40,287 --> 00:18:41,163 Buenos días. 287 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Hola, Tony. 288 00:18:43,540 --> 00:18:44,458 ¿Qué tal? 289 00:18:45,042 --> 00:18:46,668 Bien, alcalde. Creo. 290 00:18:47,377 --> 00:18:48,462 Todo bien. 291 00:18:49,254 --> 00:18:50,964 Qué bien, me alegro. 292 00:18:52,299 --> 00:18:53,258 Escucha, 293 00:18:53,842 --> 00:18:54,676 Joe. 294 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Es que… 295 00:18:59,389 --> 00:19:01,350 Si una persona sana con mascarilla… 296 00:19:01,433 --> 00:19:02,601 Y así empieza. 297 00:19:03,560 --> 00:19:06,730 …se expone a una persona con covid-19… 298 00:19:06,813 --> 00:19:08,607 - …sin mascarilla… - Sí. Sí. 299 00:19:08,690 --> 00:19:11,235 …tiene un 70 % de probabilidad de contagiarse. 300 00:19:12,402 --> 00:19:15,572 Pero si todos las usamos, el contagio se reduce al 1.5 %. 301 00:19:15,656 --> 00:19:17,574 Ni siquiera sabes lo que dices. 302 00:19:17,658 --> 00:19:20,786 1.4 % de nada, ¿cuánto da? 303 00:19:20,869 --> 00:19:23,413 De hecho, Joe, esto es simple 304 00:19:23,914 --> 00:19:25,791 porque hay una disposición estatal. 305 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 No, eso… no se puede hacer cumplir. 306 00:19:29,002 --> 00:19:30,420 Sí se puede. 307 00:19:30,879 --> 00:19:32,923 Sí se puede hacer cumplir. 308 00:19:33,465 --> 00:19:35,801 Lo promulgó la gobernadora y el Departamento de Salud. 309 00:19:35,884 --> 00:19:37,261 ¿Vas a seguir grabando? 310 00:19:38,387 --> 00:19:39,429 ¿Estás grabando? 311 00:19:40,472 --> 00:19:42,724 Lo que dice el alcalde… Hola, señor. 312 00:19:42,808 --> 00:19:45,394 El alcalde está hablando de política. ¿Okey? 313 00:19:45,477 --> 00:19:48,689 Si no me quieren aquí adentro sin mascarilla, 314 00:19:48,772 --> 00:19:50,649 deben cambiar la ley. 315 00:19:50,732 --> 00:19:53,277 Los legisladores del condado están aquí en Eddington. 316 00:19:53,652 --> 00:19:55,028 Pónganlo en la agenda. 317 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Hagan una ordenanza 318 00:19:56,822 --> 00:19:59,741 que me prohíba a mí, a Fred y al resto de nosotros 319 00:19:59,825 --> 00:20:02,828 que queremos vivir la vida sin una mascarilla… 320 00:20:02,911 --> 00:20:05,289 ¿Podrías…? ¿Podrías dejar eso…? Disculpa. 321 00:20:05,747 --> 00:20:08,375 ¡Disculpa! ¿Eso es de Fred? 322 00:20:08,834 --> 00:20:09,960 Déjalo. 323 00:20:10,544 --> 00:20:11,378 Joe. 324 00:20:17,176 --> 00:20:19,219 Yo solo… 325 00:20:20,804 --> 00:20:21,722 Okey. 326 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 Okey. 327 00:20:25,851 --> 00:20:27,186 Sigan. Vayan. 328 00:20:27,269 --> 00:20:28,729 ¿Qué? ¿Qué? 329 00:20:28,812 --> 00:20:29,855 Todo está bien. 330 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 ¿Okey? 331 00:20:35,277 --> 00:20:36,862 ¿Sabes para quién es esto? 332 00:20:36,945 --> 00:20:38,238 KIT DE COSTURA 333 00:20:44,203 --> 00:20:45,120 Fred, vamos, 334 00:20:45,204 --> 00:20:46,622 lo van a atropellar. 335 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 - Escúcheme. - Sí, señor. 336 00:20:48,957 --> 00:20:50,292 Tome esto. 337 00:20:50,375 --> 00:20:51,251 ¿Qué es esto? 338 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 Es para usted. Que tenga un buen día. 339 00:20:53,420 --> 00:20:54,838 Espere. ¿Puedo pagarle? 340 00:20:54,922 --> 00:20:55,756 No, no. 341 00:20:55,839 --> 00:20:58,091 Comisario, espere. Espere, por favor. 342 00:20:58,800 --> 00:21:00,177 Una foto. ¿Una foto? 343 00:21:01,637 --> 00:21:02,638 Bueno. 344 00:21:05,390 --> 00:21:07,059 - ¿Listo? - Espere. 345 00:21:08,602 --> 00:21:09,520 Sonría. 346 00:21:17,319 --> 00:21:19,071 FRED BROWN TE ETIQUETÓ EN UNA FOTO 347 00:21:19,154 --> 00:21:23,075 ¡QUEDA UN HOMBRE DECENTE EN EDDINGTON! ¡GRACIAS, COMISARIO! 348 00:21:35,838 --> 00:21:37,589 {\an8}Damas y caballeros, ¿qué tal? 349 00:21:37,673 --> 00:21:40,843 {\an8}Soy Joe Cross, comisario del condado de Sevilla. 350 00:21:40,926 --> 00:21:44,721 {\an8}Primero, permítanme decirles que soy asmático. 351 00:21:44,805 --> 00:21:46,056 {\an8}A nadie le importa. 352 00:21:46,139 --> 00:21:50,686 {\an8}Pero me resulta muy difícil respirar con mascarilla. ¿Sí? 353 00:21:50,769 --> 00:21:54,857 {\an8}En segundo lugar, no hay covid en Eddington. 354 00:21:54,940 --> 00:21:58,402 {\an8}Tampoco hay covid en el condado de Sevilla. 355 00:21:58,485 --> 00:22:02,614 {\an8}Sin embargo, una disposición de nuestro alcalde y la gobernadora 356 00:22:02,948 --> 00:22:05,409 {\an8}dice que no puedo comprar comida 357 00:22:05,492 --> 00:22:07,536 {\an8}sin arriesgarme a un ataque de asma. 358 00:22:07,619 --> 00:22:11,665 {\an8}Y ustedes no puede ejercer su libertad de elección 359 00:22:11,748 --> 00:22:16,628 {\an8}sin que los humillen en público. 360 00:22:18,630 --> 00:22:22,634 {\an8}Porque lo que acabo de ver hace un momento… 361 00:22:26,263 --> 00:22:27,431 {\an8}Es decir… 362 00:22:28,348 --> 00:22:29,766 {\an8}¿Cómo llegamos a esto? 363 00:22:30,559 --> 00:22:33,854 {\an8}¿Me entienden? Y lo que es peor, ¿vale la pena? 364 00:22:34,605 --> 00:22:38,859 {\an8}¿Vale la pena combatir un virus que ni siquiera está aquí 365 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 {\an8}a costa de entrar en guerra con sus vecinos 366 00:22:42,321 --> 00:22:44,198 {\an8}y su familia? 367 00:22:45,866 --> 00:22:48,410 {\an8}Porque eso es lo que es una comunidad, ¿no? 368 00:22:48,744 --> 00:22:50,621 {\an8}Es una familia. ¿De acuerdo? 369 00:22:51,079 --> 00:22:53,707 {\an8}Porque uno puede arruinarle el día a una persona 370 00:22:54,124 --> 00:22:57,169 {\an8}o uno puede hacer lo correcto y ser amable 371 00:22:57,252 --> 00:22:59,129 {\an8}y mostrar compasión. 372 00:23:01,757 --> 00:23:05,177 {\an8}Tenemos que ser compasivos unos con otros. 373 00:23:09,389 --> 00:23:11,391 {\an8}Y por eso me postulo para alcalde. 374 00:23:12,768 --> 00:23:14,269 Alcalde de Eddington. 375 00:23:14,811 --> 00:23:16,146 ¿Escuché bien? 376 00:23:16,230 --> 00:23:20,275 Hace siete años que soy comisario de este condado 377 00:23:20,359 --> 00:23:22,778 y ha sido un honor y me sentiría honrado 378 00:23:22,861 --> 00:23:24,279 de que me elijan alcalde. 379 00:23:33,747 --> 00:23:34,623 Sí, claro. 380 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 Vas a estar bien. 381 00:23:38,377 --> 00:23:40,212 Bueno, ahí viene otro. 382 00:23:41,046 --> 00:23:42,798 Tres policías para un tipo. 383 00:23:42,881 --> 00:23:44,174 Aquí vamos. 384 00:23:44,258 --> 00:23:46,760 Comisario, ¿esto es en serio? 385 00:23:47,845 --> 00:23:50,722 Sí. A recuperar el tiempo perdido. ¿Y este? 386 00:23:50,806 --> 00:23:52,975 Estaba conduciendo ebrio. 387 00:23:54,434 --> 00:23:56,812 No les voy a decir nada más porque, uno: 388 00:23:56,895 --> 00:23:59,356 no tengo por qué, y dos: hagan lo que quieran. 389 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 ¿Cuánto tomaste, viejo? 390 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 IDEAS PARA LEMAS 391 00:24:02,860 --> 00:24:04,403 No lo suficiente para que me encierren. 392 00:24:04,486 --> 00:24:06,280 Se negó a hacerse la prueba. 393 00:24:06,363 --> 00:24:08,824 Bien, carteles de campaña. ¿Quién tiene Photoshop? 394 00:24:08,907 --> 00:24:11,201 Mi tío tiene, pero creo que se le venció. 395 00:24:11,285 --> 00:24:14,496 Renuévalo. Ve a Kinko's. "Joe Cross para Alcalde". 396 00:24:14,580 --> 00:24:15,706 Guy, ¿sabes dibujar? 397 00:24:15,789 --> 00:24:17,040 Muñecos de palitos. 398 00:24:17,124 --> 00:24:19,084 Quiero a un hombre. 399 00:24:19,877 --> 00:24:21,461 Tiene una mascarilla… 400 00:24:21,545 --> 00:24:24,298 …pero tiene equis en los ojos porque está muerto. 401 00:24:24,381 --> 00:24:25,841 Sé que cometí un error. 402 00:24:25,924 --> 00:24:28,844 Sé lo que quieren hacer. Sé qué clase de policías son. 403 00:24:28,927 --> 00:24:30,971 Miren, no sé qué más decir. 404 00:24:31,054 --> 00:24:32,973 Necesito que me apoyen. 405 00:24:33,056 --> 00:24:34,433 Esto es lo que haremos. 406 00:24:34,516 --> 00:24:36,852 Son mis ayudantes. Esta es la oficina de campaña. 407 00:24:36,935 --> 00:24:39,313 Así que sí, ¿verdad? ¡Sí! 408 00:24:40,981 --> 00:24:41,857 Claro que sí. 409 00:24:41,940 --> 00:24:42,900 ¡Sí! 410 00:24:43,400 --> 00:24:44,234 Sí. 411 00:24:44,318 --> 00:24:46,153 Okey, muy bien. 412 00:24:47,487 --> 00:24:49,114 Guy, hazme un favor. 413 00:24:49,198 --> 00:24:51,408 Que un amigo le compre otra muñeca a Louise. 414 00:24:51,491 --> 00:24:52,451 Sí, señor. 415 00:24:52,534 --> 00:24:53,619 Yo se la pago. 416 00:24:53,702 --> 00:24:55,954 Entendido. ¿Importa cuál? 417 00:24:56,038 --> 00:24:57,915 Alguna de las nuevas. No importa. 418 00:24:59,583 --> 00:25:01,627 Oiga, comisario. Mire esto. 419 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 ¿Cuánto es? ¿280 metros? 420 00:25:05,088 --> 00:25:06,590 320. Sin mira telescópica. 421 00:25:06,673 --> 00:25:07,508 ¿Me lo juras? 422 00:25:07,591 --> 00:25:10,093 Sí. Todavía tengo el AR para practicar. 423 00:25:10,177 --> 00:25:13,722 Qué belleza, Mikey. Pero no eres nada si no le ganas al mío. 424 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Comisaría. 425 00:25:16,642 --> 00:25:20,103 Comisario, si gana, ¿qué va a pasar aquí? 426 00:25:20,187 --> 00:25:21,480 Tendremos un presupuesto mayor. 427 00:25:21,563 --> 00:25:22,564 LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE. ¡TENGO GRANDES NOTICIAS! 428 00:25:22,648 --> 00:25:23,524 Comisario, para usted. 429 00:25:23,899 --> 00:25:24,858 Está bien. 430 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Guy, empecemos con las firmas. 431 00:25:27,819 --> 00:25:29,404 Para aparecer en la boleta. 432 00:25:30,322 --> 00:25:31,156 Hola. 433 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 Joe, estoy afuera de la comisaría. 434 00:25:40,582 --> 00:25:43,627 Estoy grabando. Para que sepas. 435 00:25:43,710 --> 00:25:45,128 ¿Es necesario? 436 00:25:45,671 --> 00:25:47,130 Eres un servidor público. 437 00:25:48,131 --> 00:25:49,216 Tú también. 438 00:25:49,633 --> 00:25:50,509 Sí. 439 00:25:50,592 --> 00:25:54,805 Y creo que es mejor si nos decimos todo. ¿De acuerdo? 440 00:25:54,888 --> 00:25:58,267 No tengo nada que esconder, tú no tienes nada que esconder. 441 00:26:01,979 --> 00:26:03,021 Okey. 442 00:26:03,105 --> 00:26:03,981 Bueno… 443 00:26:05,440 --> 00:26:06,441 Primero… 444 00:26:08,318 --> 00:26:10,362 Quería disculparme si te ofendí, 445 00:26:10,946 --> 00:26:14,616 - por lo de esta mañana o lo de anoche. - No es necesario. Todo bien. 446 00:26:15,951 --> 00:26:16,910 Okey. 447 00:26:17,703 --> 00:26:18,912 Porque si te ofendí… 448 00:26:21,373 --> 00:26:23,166 …eso me ayudaría a entender. 449 00:26:24,376 --> 00:26:28,338 Bueno, tu mandato se acabó y tu pueblo está muerto. 450 00:26:28,422 --> 00:26:30,632 ¿Cómo puedo ayudarte a entenderlo? 451 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 Mira, Joe… 452 00:26:37,556 --> 00:26:38,640 Dos metros. 453 00:26:43,437 --> 00:26:45,147 Nunca hablamos de lo que pasó. 454 00:26:45,856 --> 00:26:47,649 De todo, ya sabes… 455 00:26:48,901 --> 00:26:49,776 De todo… 456 00:26:51,028 --> 00:26:53,655 ¿Podemos hablar? ¿Podemos…? Solo nosotros dos. 457 00:26:53,739 --> 00:26:56,617 Sí. Eso estamos haciendo. Estamos hablando. 458 00:26:58,076 --> 00:26:59,036 Okey. 459 00:27:00,412 --> 00:27:04,124 Puedo hablar en tu video. Y preguntar dónde fueron tus agentes. 460 00:27:04,208 --> 00:27:06,418 ¿Por qué no le preguntas a la gobernadora 461 00:27:06,502 --> 00:27:08,545 sobre su política de liberar presos? 462 00:27:08,629 --> 00:27:12,007 Porque si no fuera por eso, podría quedarme con mis agentes 463 00:27:12,090 --> 00:27:13,592 y con la gente que arrestamos. 464 00:27:13,675 --> 00:27:16,345 Sé que a uno lo despidieron por usar fuerza excesiva 465 00:27:16,428 --> 00:27:19,723 y otro se vio obligado a renunciar por un video de YouTube. 466 00:27:19,806 --> 00:27:23,352 Bueno, sí, esos videos espantaron a tu inútil departamento de policía. 467 00:27:23,435 --> 00:27:25,395 A tu subcomisario lo mató el fentanilo. 468 00:27:25,479 --> 00:27:26,772 Por manipular fentanilo. 469 00:27:26,855 --> 00:27:29,525 - Y tu capitán y subcapitán… - Lo confiscó sin guantes. 470 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 - …se fueron a Río Rancho. - ¡Eso fue devastador! 471 00:27:32,486 --> 00:27:35,531 ¿No puedes ocuparte de tu trabajo, pero quieres el mío? 472 00:27:35,614 --> 00:27:38,116 Quieres dejar este desastre y empezar otro. 473 00:27:42,204 --> 00:27:46,375 Y debe ser por la persona cuyo nombre no creo que quieras que diga. 474 00:27:46,458 --> 00:27:49,503 No, di su nombre. Porque creo que eres tú 475 00:27:49,586 --> 00:27:51,547 - el que no quiere. - Creo que es por eso. 476 00:27:51,630 --> 00:27:53,882 Te voy a decir lo que pienso, Ted. 477 00:27:54,550 --> 00:27:57,803 Pensaba que eras alguien importante, 478 00:27:58,470 --> 00:28:02,224 pero ahora me doy cuenta, y te lo puedo decir en la cara, 479 00:28:02,307 --> 00:28:05,686 de que soy un ser humano mucho mejor que tú. 480 00:28:05,769 --> 00:28:09,648 Y voy a ser un líder mejor, más fuerte y más honesto que tú. 481 00:28:09,731 --> 00:28:12,484 Así que dejemos que los votantes decidan. 482 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Te estás equivocando. 483 00:28:17,865 --> 00:28:19,825 ¿Por eso viniste corriendo asustado? 484 00:28:19,908 --> 00:28:21,660 Vine a salvarte de la vergüenza. 485 00:28:21,743 --> 00:28:23,537 Ay, caramba, se me caen las lágrimas. 486 00:28:23,620 --> 00:28:25,914 Renunciaste a 30 años de impuesto inmobiliario, 487 00:28:25,998 --> 00:28:28,250 {\an8}pero no lo dirás por un acuerdo que firmaste, 488 00:28:28,333 --> 00:28:29,710 {\an8}pero quieres nuestro sí. 489 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 {\an8}Él ya lo explicó, Paula. 490 00:28:31,920 --> 00:28:33,172 {\an8}- Sí. - ¿Explicó qué? 491 00:28:33,255 --> 00:28:35,507 {\an8}¿Por qué no explica sobre el agua y la energía 492 00:28:35,591 --> 00:28:38,594 {\an8}que consumen los centros de datos cuando hay una sequía histórica? 493 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 {\an8}Siempre estamos en sequía. 494 00:28:40,095 --> 00:28:41,638 {\an8}- Sí, exactamente. - Lo compensamos 495 00:28:41,722 --> 00:28:43,849 {\an8}con la energía solar que vamos a traer. 496 00:28:43,932 --> 00:28:46,602 {\an8}Bueno, hablemos de la energía solar. 497 00:28:46,685 --> 00:28:47,769 {\an8}No. 498 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 {\an8}Lo siento. ¿Sabes qué? 499 00:28:49,229 --> 00:28:50,772 {\an8}¿Podemos someterlo a votación? 500 00:28:50,856 --> 00:28:51,940 {\an8}¿Perdón? 501 00:28:52,024 --> 00:28:54,860 {\an8}Okey. Bien. Punto 50. 502 00:28:54,943 --> 00:28:58,530 {\an8}Tercera lectura de una resolución que aprueba… 503 00:28:58,614 --> 00:29:00,032 {\an8}- …una serie de seis… - ¿Qué? 504 00:29:00,115 --> 00:29:01,491 {\an8}…bonos industriales 505 00:29:01,575 --> 00:29:05,829 {\an8}para la construcción de un campus de datos a gran escala 506 00:29:05,913 --> 00:29:07,289 {\an8}en Eddington, Nuevo México. 507 00:29:07,372 --> 00:29:09,875 {\an8}Disculpen. Las cuestiones necesitan aprobación 508 00:29:09,958 --> 00:29:11,793 - y la presidenta soy yo. - ¡Orden! 509 00:29:11,877 --> 00:29:13,420 ¿No podemos callarla? 510 00:29:13,795 --> 00:29:15,005 Cálmate. 511 00:29:15,088 --> 00:29:16,965 Se somete la cuestión a votación. 512 00:29:20,719 --> 00:29:21,637 Sobre la nariz. 513 00:29:22,679 --> 00:29:23,847 Haz que escribes. 514 00:29:27,017 --> 00:29:29,603 ¿Sabes qué? Deberías leerlo de verdad, 515 00:29:29,686 --> 00:29:31,563 porque te olvidas la mitad. 516 00:29:34,650 --> 00:29:35,692 Ted, escucha, 517 00:29:35,776 --> 00:29:39,071 concéntrate en esto, no en el comisario. 518 00:29:39,154 --> 00:29:40,906 Con la locura de su esposa 519 00:29:40,989 --> 00:29:43,700 - le cerramos la boca. - No quiero eso, en serio. 520 00:29:44,576 --> 00:29:46,995 - Te la cogiste. Es un pueblito. - ¡No! ¡No! 521 00:29:47,371 --> 00:29:48,705 No lo hice. 522 00:29:49,164 --> 00:29:52,125 Salí con ella un par de veces hace 20 años. 523 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Era rara. No me dejaba tocarla. 524 00:29:54,253 --> 00:29:55,671 Yo no quería tocarla. 525 00:29:55,963 --> 00:29:57,422 Así que la dejé. 526 00:29:57,506 --> 00:30:00,634 Y la loca de su madre me vino a buscar seis meses después, 527 00:30:00,717 --> 00:30:03,136 cuando aparentemente quedó embarazada. 528 00:30:03,220 --> 00:30:06,431 Eso fue seis meses después de que nunca la tocara. 529 00:30:08,267 --> 00:30:09,560 Así fueron las cosas. 530 00:30:10,102 --> 00:30:12,938 Y su mamá, que está loca, es muy activa en internet. 531 00:30:14,439 --> 00:30:16,233 Antes de que se me olvide… 532 00:30:18,485 --> 00:30:20,320 La gobernadora te da las gracias. 533 00:30:25,200 --> 00:30:26,076 Qué bonito. 534 00:30:26,159 --> 00:30:27,369 DE UNA GOBERNADORA AGRADECIDA A UN ALCALDE MARAVILLOSO 535 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 En persona sería mejor. 536 00:30:28,537 --> 00:30:29,454 ¡POR UN FUTURO MEJOR! 537 00:30:29,538 --> 00:30:30,706 Sí, bueno, se lo puedes decir tú mismo. 538 00:30:30,789 --> 00:30:32,708 Ve a su oficina cuando vaya a Washington. 539 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 ¿De quién crees que es ese auto? 540 00:30:38,088 --> 00:30:39,173 Dijiste que podía. 541 00:30:39,256 --> 00:30:40,507 ¿Que dije qué? 542 00:30:40,591 --> 00:30:43,385 Dijiste que me lo prestabas para ir a ver a Brian. 543 00:30:51,226 --> 00:30:52,686 ¿Qué crees que haces? 544 00:30:52,769 --> 00:30:54,521 Dijiste que me lo prestabas. 545 00:30:54,605 --> 00:30:58,567 Me enteré de que fuiste a una reunión la semana pasada. 546 00:30:58,650 --> 00:31:00,903 Si te refieres al sábado, éramos cinco personas. 547 00:31:00,986 --> 00:31:03,238 Mantuvimos la distancia y usamos mascarillas. 548 00:31:07,034 --> 00:31:08,493 Eso no son dos metros. 549 00:31:09,036 --> 00:31:09,995 ¿Perdón? 550 00:31:11,496 --> 00:31:13,540 ¿Con quién crees que estás hablando? 551 00:31:15,792 --> 00:31:17,628 - Perdón. - Estamos en confinamiento. 552 00:31:17,711 --> 00:31:19,505 Debo hacerlo cumplir. 553 00:31:20,130 --> 00:31:21,507 Si te ven afuera tarde… 554 00:31:21,590 --> 00:31:24,760 - Somos cinco personas. - Mi hijo saboteando mis políticas. 555 00:31:24,843 --> 00:31:27,095 Si te contagias, podrías morir. 556 00:31:27,179 --> 00:31:29,806 - ¿Sabes cómo es la muerte? - Quiero ver a mi amigo 557 00:31:29,890 --> 00:31:31,433 para no tener que matarme. 558 00:31:33,936 --> 00:31:35,771 Vete y ya. No te quiero ver. 559 00:31:35,854 --> 00:31:38,106 ¡Solo Brian! ¡Solo él! 560 00:31:40,526 --> 00:31:42,361 Hoy cumple años mamá, por cierto. 561 00:31:43,070 --> 00:31:44,363 Me alegro por ella. 562 00:31:44,446 --> 00:31:46,657 ¿Y qué hago, Eric? ¿Quieres enviarle una carta? 563 00:31:46,740 --> 00:31:48,617 - Solo digo. - No sabemos dónde está. 564 00:31:48,700 --> 00:31:50,285 - ¿Qué importa? - Y lávate las manos. 565 00:31:50,369 --> 00:31:52,829 El covid permanece vivo en el papel cinco semanas. 566 00:31:54,665 --> 00:31:56,792 {\an8}Cuando mi hijo y yo despertamos una mañana 567 00:31:56,875 --> 00:32:00,546 {\an8}y mi esposa, su madre, nos había abandonado 568 00:32:00,629 --> 00:32:03,215 sin una nota, sin una palabra, 569 00:32:03,298 --> 00:32:05,050 estábamos devastados. 570 00:32:05,551 --> 00:32:07,553 Toda esperanza parecía perdida. 571 00:32:07,636 --> 00:32:11,014 Pero teníamos a nuestra comunidad para animarnos. 572 00:32:11,098 --> 00:32:12,641 Teníamos a Eddington. 573 00:32:14,351 --> 00:32:15,686 Y cuando quise ser alcalde, 574 00:32:15,769 --> 00:32:19,314 fue para devolverle a la ciudad lo que me había dado. 575 00:32:20,315 --> 00:32:23,735 Desde entonces, trabajamos con la gobernadora para construir 576 00:32:23,819 --> 00:32:26,989 una economía con energía 100 % limpia, 577 00:32:27,072 --> 00:32:30,033 trabajamos para integrar a los hogares las nuevas tecnologías 578 00:32:30,117 --> 00:32:33,912 y crear empleos nuevos, confiables y seguros. 579 00:32:34,329 --> 00:32:36,665 Y mientras se aproxima el siguiente mandato, 580 00:32:36,957 --> 00:32:39,668 estoy listo para seguir liderando la ciudad 581 00:32:39,751 --> 00:32:43,589 y luchar contra la pandemia y las desigualdades raciales y económicas 582 00:32:43,672 --> 00:32:45,424 que el covid-19 empeoró. 583 00:32:45,507 --> 00:32:49,303 ¿Desigualdades raciales? ¿Qué mierda hace contra eso? 584 00:32:49,386 --> 00:32:51,346 Bueno, es hispano. 585 00:32:54,975 --> 00:32:55,934 Pero ¿quiénes son…? 586 00:32:56,018 --> 00:32:59,062 ¿Y esas mujeres negras? ¿Está trayendo gente de afuera? 587 00:33:00,898 --> 00:33:02,733 ¿Qué es esto? ¿Los Jefferson? 588 00:33:02,816 --> 00:33:05,277 Reelijan a Ted García como alcalde. 589 00:33:05,360 --> 00:33:08,447 No podemos retroceder. Solo podemos mejorar. 590 00:33:08,530 --> 00:33:10,949 Piensa en un lema mejor. Tú también. 591 00:33:11,033 --> 00:33:12,701 Puse ocho en la pizarra. 592 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 IDEAS PARA LEMAS 593 00:33:16,914 --> 00:33:18,540 ¿Qué tal…? Espere… 594 00:33:18,624 --> 00:33:21,210 Él dice: "No podemos retroceder, solo podemos mejorar". 595 00:33:21,293 --> 00:33:26,507 Así que podemos decir: "Sí, no podemos retroceder, pero podemos… 596 00:33:26,590 --> 00:33:28,759 Podemos aprender de nuestros errores". 597 00:33:28,842 --> 00:33:29,676 Sí. 598 00:33:29,760 --> 00:33:33,180 Y Bitcoin. Metamos a los residentes en la cadena de bloques. 599 00:33:33,263 --> 00:33:34,223 Para motivarlos. 600 00:33:34,306 --> 00:33:35,891 - Me olvidaba. - Comisario. 601 00:33:35,974 --> 00:33:37,476 - Hablé con el municipio… - Atrás. 602 00:33:37,559 --> 00:33:39,353 Necesitamos un presidente y un tesorero. 603 00:33:39,436 --> 00:33:40,354 Comisario, mire. 604 00:33:40,437 --> 00:33:42,064 Tengo 43 nombres en la petición. 605 00:33:42,147 --> 00:33:43,732 - Termina esto. - Necesitamos 150. 606 00:33:43,815 --> 00:33:46,485 Repasé las reuniones del consejo que están en YouTube. 607 00:33:47,152 --> 00:33:48,487 Tiene que ver esto. 608 00:33:49,238 --> 00:33:52,241 El hombre que impuso este tema es el que apagó 609 00:33:52,324 --> 00:33:54,243 las luces de su pueblo en medio de una pandemia. 610 00:33:54,326 --> 00:33:55,702 ¿AMOR? ¿TODO BIEN? 611 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 ¿Y los negocios que cerraste? 612 00:33:57,621 --> 00:33:59,706 Lograste que el estado hiciera ese camino 613 00:33:59,790 --> 00:34:01,583 que dices que es para el turismo, 614 00:34:01,667 --> 00:34:03,710 pero veo que lleva directo al lugar 615 00:34:03,794 --> 00:34:06,755 - del supuesto campus de datos. - Perdón. ¿Está Paula? 616 00:34:06,839 --> 00:34:10,717 ¿Qué es Solidgoldmagikarp? ¿Es como…? ¿Microsoft o…? 617 00:34:10,801 --> 00:34:15,597 Ni siquiera. Es alguna IA rara o algo de aprendizaje profundo. 618 00:34:15,681 --> 00:34:18,225 Warren convenció a Ted para postularse. 619 00:34:18,308 --> 00:34:20,143 La Comisión de Tierras también es suya. 620 00:34:26,817 --> 00:34:27,818 Bueno, voy. 621 00:34:28,610 --> 00:34:29,610 ¿Qué le digo? 622 00:34:30,027 --> 00:34:32,656 Yo no le diría nada porque es muy molesta. 623 00:34:33,489 --> 00:34:35,826 Es peor que mi papá con lo de la justicia social. 624 00:34:35,909 --> 00:34:37,744 - ¿Adónde vas? - Por otra cerveza. 625 00:34:37,828 --> 00:34:39,538 Nos tienes que llevar a casa. 626 00:34:57,639 --> 00:34:58,765 Me encanta ese libro. 627 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 - ¿Qué? - Me encanta ese libro. 628 00:35:03,061 --> 00:35:07,566 La Unión Soviética le dio a la autora el Premio Lenin de la Paz. 629 00:35:08,525 --> 00:35:09,651 Ah, ¿sí? 630 00:35:11,111 --> 00:35:12,237 Soy Brian. 631 00:35:12,821 --> 00:35:13,655 Hola. 632 00:35:13,739 --> 00:35:15,991 Sé que eres Sarah. Eres un año mayor, creo. 633 00:35:16,533 --> 00:35:17,492 Okey. 634 00:35:20,495 --> 00:35:22,873 Es raro estar reunidos, ¿no? Como… 635 00:35:24,249 --> 00:35:27,544 Siento que saldremos en las noticias. Es muy contagioso. 636 00:35:29,922 --> 00:35:30,839 Perdón. 637 00:35:33,383 --> 00:35:34,927 ¿Quieren una cerveza? 638 00:35:35,010 --> 00:35:35,928 - Claro. - Claro. 639 00:35:48,815 --> 00:35:51,652 No. No pasa nada. Ella está haciendo lo suyo. 640 00:35:51,735 --> 00:35:53,904 Ah. Okey. Genial. 641 00:35:53,987 --> 00:35:57,366 Entonces, espera, ¿qué fue lo que te dijo? 642 00:35:58,867 --> 00:36:01,036 - Algo sobre mi libro… - ¿Quién es tu amiga? 643 00:36:03,830 --> 00:36:04,665 No sé. 644 00:36:06,416 --> 00:36:09,044 Solo quiere poner celoso a su novio. 645 00:36:10,045 --> 00:36:12,089 ¿Ella tiene novio? ¿Dónde está? 646 00:36:12,172 --> 00:36:13,632 No está aquí. 647 00:36:16,051 --> 00:36:17,344 Aquí está. 648 00:36:17,427 --> 00:36:21,098 Ya no están saliendo. Ella lo dejó porque es policía. 649 00:36:21,181 --> 00:36:23,475 O él la dejó a ella. Como sea. 650 00:36:23,559 --> 00:36:27,855 Tantos niños blancos privilegiados de repente lloran por el "antirracismo"… 651 00:36:27,938 --> 00:36:29,773 Sí, no. Entiendo. Es verdad. 652 00:36:29,857 --> 00:36:32,401 No es más que otra muestra de privilegio. 653 00:36:32,484 --> 00:36:38,323 Sí, pero no todos los chicos blancos son tan privilegiados. 654 00:36:40,868 --> 00:36:43,120 Hay diferentes tipos de privilegio. 655 00:36:43,203 --> 00:36:45,455 Como la raza y la clase. 656 00:36:45,539 --> 00:36:47,124 ¿Se te cayó tu gorra de MAGA? 657 00:36:47,207 --> 00:36:49,001 Cállate. Sabes a lo que me refiero. 658 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Te voy a ascender. 659 00:37:02,681 --> 00:37:03,932 ¿De verdad? 660 00:37:04,224 --> 00:37:05,267 Digo… 661 00:37:06,185 --> 00:37:07,311 ¿No estás de acuerdo? 662 00:37:08,437 --> 00:37:10,022 Sí. Por supuesto. 663 00:37:11,190 --> 00:37:12,649 Entonces, ¿qué? 664 00:37:13,317 --> 00:37:14,318 ¿Sargento? 665 00:37:14,985 --> 00:37:16,361 ¿Te gusta eso? 666 00:37:16,445 --> 00:37:19,114 Sí. Gracias, comisario. 667 00:37:21,366 --> 00:37:23,702 Soy mayor que mi papá cuando fue sargento. 668 00:37:24,661 --> 00:37:27,789 Bueno, tu papá era capitán 669 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 cuando yo era agente. 670 00:37:29,833 --> 00:37:33,128 Así que, ya sabes, hay que ir paso a paso. 671 00:37:34,087 --> 00:37:35,756 Solo llegó a ser capitán. 672 00:37:39,343 --> 00:37:42,054 Ojalá algún día pueda llegar a capitán también. 673 00:37:46,600 --> 00:37:51,897 Comisario, ¿esto no es por lo de las noticias? 674 00:37:52,814 --> 00:37:54,107 ¿Qué noticias? 675 00:37:55,943 --> 00:37:57,778 No, está bien. Genial. 676 00:38:21,468 --> 00:38:26,139 {\an8}¡¡¡¡¡LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN!!!!! 677 00:38:27,808 --> 00:38:29,268 ¿Hola? ¿Lou? 678 00:38:29,351 --> 00:38:31,186 …arruinarle el día a una persona 679 00:38:31,603 --> 00:38:33,146 - o uno puede… - ¿Hola? 680 00:38:34,189 --> 00:38:35,232 ¿Lou? 681 00:38:46,827 --> 00:38:48,996 Y por eso me postulo para alcalde. 682 00:38:50,372 --> 00:38:51,748 Alcalde de Eddington. 683 00:38:53,834 --> 00:38:58,922 Hace siete años que soy comisario de este condado y ha sido un honor 684 00:38:59,006 --> 00:39:02,926 y me sentiría honrado de que me elijan alcalde. 685 00:39:03,010 --> 00:39:05,762 Y seguiré luchando por ustedes, 686 00:39:05,846 --> 00:39:09,516 incluso si es contra el Gobierno, si eso es lo que significa. 687 00:39:10,267 --> 00:39:12,686 Porque necesitamos detener estas mentiras. 688 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 Debemos reabrir los negocios. 689 00:39:14,438 --> 00:39:18,483 El covid puede ser un problema, pero no es nuestro problema. 690 00:39:19,109 --> 00:39:21,069 Muchas pero muchas gracias. 691 00:39:22,029 --> 00:39:24,615 Damas y caballeros, ¿qué tal? Soy… 692 00:39:24,698 --> 00:39:26,116 ¿YA ESTÁ HILLARY EN GUANTÁNAMO? 693 00:39:26,200 --> 00:39:27,951 (RECUERDEN: TIENE UNA DOBLE) 694 00:39:28,035 --> 00:39:29,912 VERNON JEFFERSON PEAK ABOLIR LA ESCLAVITUD 695 00:39:29,995 --> 00:39:30,996 RECUPEREN SU MENTE 696 00:39:31,079 --> 00:39:34,666 SU ESPOSO VENDIÓ A SU HIJA A UN CONGRESISTA 697 00:39:35,459 --> 00:39:39,046 AHORA ELLA LE ESTÁ ROGANDO QUE REVELE DÓNDE ESTÁ EL CUERPO 698 00:39:39,129 --> 00:39:42,716 CÓMO LAS MASCARILLAS FACILITAN EL TRÁFICO DE MENORES 699 00:39:44,092 --> 00:39:47,721 La imagen es verdadera. El lenguaje es malvado. 700 00:39:48,138 --> 00:39:51,892 Tu cuerpo físico pudo haber sufrido una agresión, 701 00:39:51,975 --> 00:39:55,229 {\an8}como el mío. Pero estamos evolucionando ahora mismo. 702 00:39:55,312 --> 00:39:58,524 {\an8}Y esto ya no es natural. Nos están invadiendo. 703 00:39:58,607 --> 00:40:00,734 {\an8}Nos están borrando el pensamiento. 704 00:40:00,817 --> 00:40:02,653 Lo que está pasando va contra Dios. 705 00:40:02,736 --> 00:40:04,321 Está llegando un nuevo Dios. 706 00:40:07,824 --> 00:40:09,034 Hola. 707 00:40:09,785 --> 00:40:11,036 ¿Dónde estabas? 708 00:40:11,119 --> 00:40:14,039 Si no le dices lo que haces, ¿por qué ella te lo diría a ti? 709 00:40:14,998 --> 00:40:17,000 Ey. ¿Dónde estabas? 710 00:40:17,084 --> 00:40:19,127 La llevé a una charla que le interesaba. 711 00:40:19,211 --> 00:40:20,170 Amor, vamos a… 712 00:40:22,589 --> 00:40:25,092 ¿Así la defiendes? ¿Abandonando tu puesto? 713 00:40:25,175 --> 00:40:28,595 - Lou, abre. Hablemos. - ¿No ha sufrido suficiente? 714 00:40:40,858 --> 00:40:42,401 Estaba preocupado por ti. 715 00:40:44,570 --> 00:40:45,696 ¿Dónde estabas? 716 00:40:51,118 --> 00:40:53,912 Hago esto por nosotros, conejita. 717 00:40:58,876 --> 00:40:59,793 Bueno… 718 00:41:00,627 --> 00:41:02,337 Debí haberte contado primero. 719 00:41:02,421 --> 00:41:04,965 Es que me emocioné mucho 720 00:41:05,048 --> 00:41:07,551 y no quería pensarlo demasiado, así que lo hice. 721 00:41:08,010 --> 00:41:11,013 Pero debí habértelo dicho. Perdóname. Es que… 722 00:41:11,096 --> 00:41:14,308 Toda la ciudad se está rindiendo 723 00:41:15,100 --> 00:41:17,394 y si vemos lo que está pasando 724 00:41:17,853 --> 00:41:20,147 y vemos que está mal, 725 00:41:20,230 --> 00:41:23,066 y no podemos ver esto como una oportunidad para… 726 00:41:24,401 --> 00:41:26,028 para hacer lo correcto. 727 00:41:27,571 --> 00:41:31,658 Podemos recuperar la ciudad. Podemos reconstruirla. 728 00:41:35,495 --> 00:41:36,330 ¿Lou? 729 00:41:37,998 --> 00:41:42,085 ¿Sabías que en esta ciudad había minas de cobre? 730 00:41:42,169 --> 00:41:44,087 Tienes que hacer silencio. 731 00:41:45,839 --> 00:41:46,882 Lo siento. 732 00:41:46,965 --> 00:41:49,968 No sé cómo es que no recuerdas lo que dijeron. 733 00:41:51,053 --> 00:41:53,514 Ella no debía estresarse. 734 00:41:53,597 --> 00:41:55,599 Le hace mal estresarse. 735 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Y a mí también. 736 00:41:57,100 --> 00:41:59,895 Así que… no estoy siendo dramática. 737 00:42:00,687 --> 00:42:02,564 No puedo caerme otra vez. 738 00:42:03,148 --> 00:42:06,276 No te vas a caer. Te voy a atrapar. 739 00:42:08,278 --> 00:42:10,447 La gente nos va a estar mirando. 740 00:42:10,531 --> 00:42:12,699 - Nadie nos mira. - Y metiéndose en lo nuestro. 741 00:42:12,783 --> 00:42:14,826 - No. - Y avergonzándola a ella. 742 00:42:16,245 --> 00:42:18,247 Di "a mí", amor, no "a ella". 743 00:42:18,330 --> 00:42:21,834 ¿De verdad no te importa lo que le pase a su departamento? 744 00:42:21,917 --> 00:42:24,837 Quiero decir, antes no te importaba, pero… 745 00:42:24,920 --> 00:42:27,089 No quiero esto con Ted. ¿Entiendes? 746 00:42:27,172 --> 00:42:28,006 Está bien. 747 00:42:28,966 --> 00:42:31,844 Esto es cosa tuya y de mamá. No mía. 748 00:42:31,927 --> 00:42:34,596 Está bien, pero te estoy defendiendo, conejita. 749 00:42:34,680 --> 00:42:36,431 Deja que se desahogue. 750 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 Cenemos esta noche. ¿Sí? 751 00:42:38,267 --> 00:42:40,519 Amor, soy tu esposo 752 00:42:40,602 --> 00:42:42,020 y no voy a hacer nada… 753 00:42:42,104 --> 00:42:43,856 - Un esposo no diría eso. - …que no quieras. 754 00:42:43,939 --> 00:42:46,066 - ¡Dawn, por favor! - Un esposo la escucharía. 755 00:42:46,149 --> 00:42:48,277 No le refregaría los votos en la cara. 756 00:42:48,360 --> 00:42:50,153 Juntémonos los dos. Tú y yo. 757 00:42:50,237 --> 00:42:52,698 Tomaremos una decisión juntos como equipo. 758 00:42:52,781 --> 00:42:55,200 - Si quieres que me retire, lo haré. - ¡Dios mío! 759 00:42:55,284 --> 00:42:57,536 No tendría ningún problema. 760 00:42:57,619 --> 00:43:00,038 Pero cenemos esta noche. ¿Podemos? 761 00:43:00,122 --> 00:43:02,499 - ¡Bien! ¡Bien! - ¿Sí? 762 00:43:02,583 --> 00:43:05,752 - ¡Pero déjame! - Sí. Okey. Ya me voy. 763 00:43:05,836 --> 00:43:08,881 Cena esta noche. Gracias. Gracias. 764 00:43:09,756 --> 00:43:11,758 {\an8}PARA ALCALDE, ¿QUÉ TAL SU COMISARIO? 765 00:43:11,842 --> 00:43:12,676 {\an8}¡Hola! 766 00:43:12,759 --> 00:43:14,344 {\an8}TED GARCÍA TRABAJA PARA LA GOBERNADORA, NO PARA USTED 767 00:43:17,931 --> 00:43:20,809 JOE CROSS QUIERE AIRE JOE CROSS QUIERE SER ALCALDE 768 00:43:20,893 --> 00:43:23,395 Si se fijan en los asesores del alcalde, 769 00:43:23,478 --> 00:43:27,399 tiene uno solo, y es Warren Sandoval. 770 00:43:27,482 --> 00:43:31,820 Oficialmente, el "Funcionario de Desarrollo Económico de Eddington". 771 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 SEAMOS COMPASIVOS CON LOS OTROS 772 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Y cuando el alcalde García habla, a quien escuchan es a Sandoval. 773 00:43:36,158 --> 00:43:37,451 Pero ¿a quién representa Sandoval? 774 00:43:37,534 --> 00:43:39,661 BITCOIN ES LA PRIMERA MONEDA PÚBLICA GLOBALMENTE ACCESIBLE. 775 00:43:39,745 --> 00:43:43,874 ¡A ustedes no! Quizás a la gobernadora, con quien ha estado de vacaciones. 776 00:43:43,957 --> 00:43:46,668 Quizás a la gente que logró que el alcalde 777 00:43:46,752 --> 00:43:49,129 construyera ese camino costoso 778 00:43:49,213 --> 00:43:51,965 allá en el desierto, ¡con el dinero de ustedes! 779 00:43:52,049 --> 00:43:53,759 ¿Ustedes pidieron eso? 780 00:43:53,842 --> 00:43:58,013 ¿Y sabían que lleva a un desarrollo ultrasecreto 781 00:43:58,096 --> 00:43:59,890 en el área de la ciudad? 782 00:43:59,973 --> 00:44:01,141 ¡Deberían saberlo! 783 00:44:01,225 --> 00:44:05,270 Anexaron 300 hectáreas, reclasificaron la zona, 784 00:44:05,354 --> 00:44:09,441 se están concretando los acuerdos de desarrollo y servicios públicos. 785 00:44:09,525 --> 00:44:12,819 Están reemplazando los negocios con granjas de servidores. 786 00:44:12,903 --> 00:44:16,198 Solidgoldmagikarp. Búsquenlo. 787 00:44:16,281 --> 00:44:18,158 Esto es aprendizaje profundo. 788 00:44:18,242 --> 00:44:21,453 Es una gran mentira del estado mentiroso. 789 00:44:21,537 --> 00:44:25,374 ¿Y a quién beneficia esto? A los mismos de siempre. 790 00:44:25,457 --> 00:44:27,584 - No a ustedes. - ¿A quién le hablas? 791 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Aquí no hay nadie. 792 00:44:30,504 --> 00:44:34,049 Y aquí tenemos a un joven que aún no se ha unido a la fuerza laboral. 793 00:44:34,132 --> 00:44:37,386 Cuéntales de cuando mi papá dejó a tu esposa. 794 00:44:41,598 --> 00:44:43,016 ¿Qué carajo? 795 00:44:45,435 --> 00:44:46,687 Maldito maricón. 796 00:44:46,770 --> 00:44:47,813 Mierda. 797 00:44:47,896 --> 00:44:49,857 Oye, ¿corto o…? 798 00:44:49,940 --> 00:44:52,609 ¡Sí! Y borra esa última parte. 799 00:44:52,693 --> 00:44:53,527 Por supuesto. 800 00:44:53,610 --> 00:44:55,571 - La parte donde habla él. - Sí. Sí. 801 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Vete a la mierda. 802 00:44:59,616 --> 00:45:00,868 - ¡Comisario! - ¿Qué? 803 00:45:02,411 --> 00:45:04,121 ¡Manos arriba! ¡No disparen! 804 00:45:06,039 --> 00:45:07,040 Hola. 805 00:45:07,833 --> 00:45:10,878 - ¿Qué hacen aquí? - Tenemos derecho a reunirnos. 806 00:45:10,961 --> 00:45:13,255 - ¿A reunirse? ¿Para qué? - ¡No hay justicia! 807 00:45:13,338 --> 00:45:16,592 ¡No hay paz! ¡Policía racista, nunca más! 808 00:45:16,675 --> 00:45:19,052 ¿Policía racista? ¿Quién? 809 00:45:19,511 --> 00:45:21,763 Un tercio de mi departamento es… 810 00:45:21,847 --> 00:45:24,016 Salgan de la calle. Están bloqueando el tráfico. 811 00:45:24,099 --> 00:45:27,019 No necesitamos permiso para protestar contra la violencia policial. 812 00:45:27,728 --> 00:45:28,979 ¿Violencia policial? 813 00:45:29,062 --> 00:45:30,814 ¿De qué violencia hablan? 814 00:45:31,106 --> 00:45:34,610 A ver, chicos, escuchen. Esto no es legal. 815 00:45:34,693 --> 00:45:36,361 - Por favor… - ¡La esclavitud era legal! 816 00:45:36,445 --> 00:45:38,322 Era ilegal liberar a un esclavo. 817 00:45:38,405 --> 00:45:39,656 ¿Y el Largo Camino Navajo? 818 00:45:39,740 --> 00:45:41,867 ¿Y los Apaches? Es el mismo gobierno… 819 00:45:41,950 --> 00:45:45,287 Se nota que prestaste atención en Estudios Sociales. 820 00:45:45,370 --> 00:45:46,622 Un hombre fue brutalmente… 821 00:45:46,705 --> 00:45:48,790 - Suban a la acera. - …asesinado por un policía. 822 00:45:48,874 --> 00:45:50,042 Eso no pasó aquí. 823 00:45:50,125 --> 00:45:51,919 ¡Pasó! ¿No es suficiente? 824 00:45:52,002 --> 00:45:52,836 ¡Maldito traidor! 825 00:45:52,920 --> 00:45:55,756 - ¡Esto pasa todo el tiempo! - ¡Brian, Daniel, Michelle! 826 00:45:55,839 --> 00:45:58,383 - ¿Sus padres saben de esto? - Suban a la acera. 827 00:45:59,593 --> 00:46:01,803 Yo no creé el covid. ¿De acuerdo? 828 00:46:01,887 --> 00:46:04,848 - No tengo la culpa del encierro. - Llama a quien carajo quieras. 829 00:46:04,932 --> 00:46:06,016 ¿Qué? 830 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Llama a quien carajo quieras. 831 00:46:09,686 --> 00:46:11,813 Bueno. Escuchen. 832 00:46:12,105 --> 00:46:16,068 Me iré por cinco minutos. Cuando regrese, espero que se hayan ido. 833 00:46:16,151 --> 00:46:18,779 Cinco minutos. ¡Dispérsense! 834 00:46:18,862 --> 00:46:22,491 Michael, deberías estar con nosotros. Vamos. 835 00:46:24,243 --> 00:46:25,619 ¡Las vidas negras importan! 836 00:46:25,994 --> 00:46:28,872 ¡Las vidas negras importan! ¡Las vidas negras importan! 837 00:46:38,215 --> 00:46:40,551 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN EDDINGTON 838 00:46:45,597 --> 00:46:49,685 El hombre identificado como George Floyd por el abogado de su familia 839 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 murió más tarde en el hospital. 840 00:46:52,062 --> 00:46:55,274 Hoy el alcalde dijo que estuvo mal en todo sentido. 841 00:46:55,357 --> 00:46:59,319 Lo que vimos fue horrible y totalmente desastroso. 842 00:46:59,403 --> 00:47:02,239 Bueno, pero ¿por qué lo querían arrestar? 843 00:47:02,823 --> 00:47:05,284 Escuché algo sobre delirio agitado. 844 00:47:05,367 --> 00:47:06,243 Sí, exacto. 845 00:47:06,326 --> 00:47:09,329 ¿Qué va a pasar cuando publiquen el video de cómo se resistía? 846 00:47:09,413 --> 00:47:10,706 ¿Van a recuperar el trabajo? 847 00:47:10,789 --> 00:47:12,291 ¿Vieron esto ayer? 848 00:47:14,877 --> 00:47:16,461 Mike, ¿lo viste ayer? 849 00:47:16,879 --> 00:47:17,713 Sí. 850 00:47:17,796 --> 00:47:19,047 ¿Y no dijiste nada? 851 00:47:19,756 --> 00:47:20,883 ¿Estás bien? 852 00:47:20,966 --> 00:47:24,845 - O sea, estaba en todas partes. - Bueno… 853 00:47:27,681 --> 00:47:29,016 Por Dios. 854 00:47:29,766 --> 00:47:31,768 Ya hay disturbios en Minneapolis. 855 00:47:32,352 --> 00:47:33,979 Están saqueando negocios. 856 00:47:34,062 --> 00:47:37,191 ¿Qué quieren probar incendiando el puto vecindario? 857 00:47:39,818 --> 00:47:42,863 ¡ASAMBLEA MAÑANA! ¡EN LO DE PAULA! ¡5 PM! ¡JOE CROSS PARA ALCALDE! 858 00:47:42,946 --> 00:47:46,033 ¡COMIDA Y MARGARITAS GRATIS! ¡EDDINGTON LIBRE DE LA TIRANÍA! 859 00:47:46,366 --> 00:47:47,451 ¿Qué ca…? 860 00:47:47,993 --> 00:47:49,286 ¿"Cerdo asado"? 861 00:47:49,369 --> 00:47:51,788 ¿Qué están haciendo estos hijos de puta? 862 00:47:52,289 --> 00:47:53,290 Por Dios. 863 00:47:53,373 --> 00:47:54,833 ¿CENA A LAS 8 PM? 864 00:47:54,917 --> 00:47:56,877 ¿Están entrando a las iglesias en auto? 865 00:47:56,960 --> 00:48:00,172 Comisario, mire. La policía no hace nada para impedirlo. 866 00:48:00,923 --> 00:48:02,716 Debemos estar listos. Van a venir. 867 00:48:02,799 --> 00:48:06,261 - Son unos vándalos… - Bueno. ¡Está bien! Mira. 868 00:48:08,305 --> 00:48:10,432 Eso no es un problema aquí. ¿Okey? 869 00:48:10,516 --> 00:48:13,977 Es una tragedia horrible, ¿sí? Está mal. 870 00:48:14,061 --> 00:48:17,022 Pero es una manzana podrida al otro lado del país. 871 00:48:17,105 --> 00:48:19,775 Dejemos que nuestros hijos se desahoguen. 872 00:48:19,858 --> 00:48:21,235 Michael, ¿estás bien? 873 00:48:22,402 --> 00:48:23,278 Sí. 874 00:48:35,082 --> 00:48:36,500 No tengo plata, hermano. 875 00:48:38,210 --> 00:48:39,670 ¡Yo te voy a dar plata! 876 00:48:42,589 --> 00:48:43,966 Tengo una muela infectada. 877 00:48:44,049 --> 00:48:45,843 ¿A cuánta gente invitaste? 878 00:48:46,260 --> 00:48:48,053 Deberían venir más. 879 00:48:48,136 --> 00:48:51,515 Porque hay una protesta en el Roundhouse en Santa Fe 880 00:48:51,598 --> 00:48:54,142 y ahí es donde deberíamos estar. 881 00:48:54,226 --> 00:48:57,312 Debemos tener cuidado. No podemos sentirnos felices. 882 00:48:57,688 --> 00:49:00,357 Sí. Obviamente, estoy de acuerdo con eso. 883 00:49:00,816 --> 00:49:03,485 Sí, discúlpame, antes te llamaste antirracista 884 00:49:03,569 --> 00:49:06,154 y no podemos aceptar eso así nomás. 885 00:49:06,238 --> 00:49:09,283 ¿Sabes lo que eso implica y significa? 886 00:49:09,366 --> 00:49:11,702 Porque yo tampoco soy antirracista, pero ahora 887 00:49:11,785 --> 00:49:14,663 estamos jugando a ser críticos blancos. 888 00:49:14,746 --> 00:49:17,040 Tal vez somos traidores blancos, 889 00:49:17,124 --> 00:49:19,585 pero el objetivo es ser abolicionistas blancos. 890 00:49:19,668 --> 00:49:21,128 Y eso significa… 891 00:49:21,211 --> 00:49:24,131 …cambiar instituciones, desmantelar la raza blanca 892 00:49:24,214 --> 00:49:27,009 y no permitir que la raza blanca se reafirme. 893 00:49:27,092 --> 00:49:30,512 Pero estamos a años luz de eso. 894 00:49:35,058 --> 00:49:36,894 ¿Eres retrasado o qué? 895 00:49:37,644 --> 00:49:39,813 ¿De qué mierda estás hablando? 896 00:49:39,897 --> 00:49:41,356 Tú eres blanco. 897 00:49:41,648 --> 00:49:43,609 Con esto se pone cremoso. 898 00:49:43,692 --> 00:49:46,987 Echemos unas aceitunas para darle sabor. 899 00:49:47,070 --> 00:49:49,364 Todo esto. Así está bien. 900 00:49:49,448 --> 00:49:52,242 Alcaparras. ¿Les gustan? A mí me gustan. 901 00:49:53,493 --> 00:49:57,664 Recuerda grabar el ascenso de Mikey y ponerlo en TikTok o donde sea… 902 00:50:05,047 --> 00:50:07,716 Antes de votar, no olviden a Schott Solar… 903 00:50:07,799 --> 00:50:10,844 60 millones de dólares en subsidios a la basura. 904 00:50:10,928 --> 00:50:14,598 Eran el mismo tipo de bonos de los que se está jactando. 905 00:50:14,681 --> 00:50:16,308 Bien, el concejal García… 906 00:50:28,028 --> 00:50:29,613 Es multigeneracional. 907 00:50:29,696 --> 00:50:32,783 Si te suicidas, no pueden enterrarte en el cementerio del Mossad, 908 00:50:32,866 --> 00:50:37,204 entonces, ¿por qué está él ahí si no es para decir: "Lo matamos"? 909 00:50:42,000 --> 00:50:42,835 ¿Joe? 910 00:50:44,461 --> 00:50:46,129 Este es mi yerno. 911 00:50:47,548 --> 00:50:49,508 - ¿Joe? - Sí. Hola. 912 00:50:50,092 --> 00:50:50,926 Disculpa. 913 00:50:51,009 --> 00:50:53,136 - Aquí vamos. - Te envié un mensaje, 914 00:50:53,220 --> 00:50:57,307 - pero creo que nunca se envió. - Y un ramo. Con piel de cordero. 915 00:50:58,308 --> 00:51:00,018 - Lo siento mucho. - Hola. 916 00:51:00,102 --> 00:51:02,312 ¿Yerno? ¿Esposo? 917 00:51:02,396 --> 00:51:04,439 ¿Comisario? ¿Alcalde? 918 00:51:05,065 --> 00:51:06,483 Bueno, futuro alcalde. 919 00:51:07,609 --> 00:51:09,820 Bueno, ya veremos. Sí. Joe Cross. 920 00:51:09,903 --> 00:51:11,655 Perdón. Soy… Hola, soy Vernon. 921 00:51:11,738 --> 00:51:13,407 - Vernon. - Sí. 922 00:51:16,118 --> 00:51:17,703 ¿Jefferson Peak? 923 00:51:18,203 --> 00:51:19,037 Sí. 924 00:51:24,168 --> 00:51:25,252 ¿Qué tal? 925 00:51:25,836 --> 00:51:27,171 Soy Joe. Esta es mi casa. 926 00:51:27,254 --> 00:51:30,883 Ellos son Nicolette y su esposo, Will. 927 00:51:30,966 --> 00:51:33,760 ¿Tienen hambre? ¿Cuánto preparaste? 928 00:51:34,720 --> 00:51:36,972 Bueno, lo suficiente para dos. 929 00:51:37,723 --> 00:51:40,559 Está frío. Qué lástima. 930 00:51:45,022 --> 00:51:46,064 Siéntense. 931 00:51:46,148 --> 00:51:48,150 - ¿Se quieren sentar? - Gracias. 932 00:51:49,943 --> 00:51:51,028 Siéntense. 933 00:51:52,613 --> 00:51:54,406 Bueno, ¿de dónde vienen? 934 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 De una comilona. 935 00:51:55,657 --> 00:51:57,034 Sin comida. 936 00:52:02,706 --> 00:52:04,750 Bueno, ¿puedo ofrecerles… 937 00:52:05,959 --> 00:52:08,462 …algo? ¿Alguna…? Lo que quieran. 938 00:52:08,545 --> 00:52:10,297 No, no. Estamos llenos. 939 00:52:11,131 --> 00:52:12,090 ¿Te molesta si…? 940 00:52:21,350 --> 00:52:22,684 Son increíbles. 941 00:52:22,768 --> 00:52:24,520 Las hizo todas Lou. 942 00:52:27,022 --> 00:52:29,942 Las hace desde los diez años. 943 00:52:31,443 --> 00:52:32,736 Desde los diez años. 944 00:52:33,987 --> 00:52:35,405 Es solo un pasatiempo. 945 00:52:35,489 --> 00:52:37,199 Todo el mundo necesita uno. 946 00:52:37,282 --> 00:52:41,036 Los peores momentos de mi vida fueron cuando dejé mis pasatiempos. 947 00:52:41,119 --> 00:52:43,622 Sí, y se vienen vendiendo muy bien. 948 00:52:46,291 --> 00:52:47,459 Ese debe ser nuevo. 949 00:52:47,793 --> 00:52:50,128 Ha estado ahí por un mes. 950 00:52:52,005 --> 00:52:53,715 Dios habla a través de ti. 951 00:53:00,222 --> 00:53:01,723 Lo siento. 952 00:53:06,270 --> 00:53:09,064 Ese es el padre de Lou. El comisario original. 953 00:53:09,731 --> 00:53:11,650 Falleció hace siete años. 954 00:53:12,985 --> 00:53:14,152 Estabas con él. 955 00:53:15,696 --> 00:53:18,824 Su corazón simplemente se detuvo, aparentemente. 956 00:53:20,576 --> 00:53:22,619 ¿Quién sabe si podría haberse salvado? 957 00:53:23,662 --> 00:53:24,663 Yo lo sé. 958 00:53:25,956 --> 00:53:29,126 Cuando mi papá murió, mi cerebro se reinició por completo. 959 00:53:30,419 --> 00:53:33,380 Era ingeniero civil en Washington. Trabajaba para el Gobierno. 960 00:53:33,463 --> 00:53:35,757 Justo como tú, cuando ganes. 961 00:53:35,841 --> 00:53:38,093 Bueno, no para el Gobierno. 962 00:53:38,760 --> 00:53:39,887 Para la gente. 963 00:53:40,429 --> 00:53:41,513 Es la idea. 964 00:53:42,389 --> 00:53:45,350 ¿Tu cerebro se reinició cómo? 965 00:53:45,434 --> 00:53:46,518 ¿Qué significa eso? 966 00:53:47,352 --> 00:53:48,478 Un colapso. 967 00:53:49,021 --> 00:53:51,815 Necesité cinco años de terapia experimental 968 00:53:51,899 --> 00:53:54,735 para desbloquear algunos fragmentos de recuerdos. 969 00:53:55,903 --> 00:53:59,031 Algunos de los cuales eran que me habían lavado el cerebro. 970 00:53:59,615 --> 00:54:00,949 Ya hablamos sobre esto. 971 00:54:03,994 --> 00:54:05,662 ¿Cuáles eran los recuerdos? 972 00:54:10,292 --> 00:54:12,753 Los recuerdos de que mi padre 973 00:54:12,836 --> 00:54:15,297 me había entregado a sus colegas. 974 00:54:16,965 --> 00:54:19,051 Quiénes eran exactamente, no lo sé. 975 00:54:19,593 --> 00:54:21,428 Sí sé que había otros diez niños. 976 00:54:22,429 --> 00:54:25,015 Nos llevaron a una arboleda en el norte de California 977 00:54:25,098 --> 00:54:30,187 donde nos desnudaron y nos fotografiaron y… 978 00:54:31,104 --> 00:54:33,065 otras cosas que espero que no se imaginen. 979 00:54:33,774 --> 00:54:37,110 Y luego nos soltaron y nos persiguieron. 980 00:54:37,569 --> 00:54:39,488 Y pude escaparme. 981 00:54:40,113 --> 00:54:41,532 Fui el único en escapar. 982 00:54:42,741 --> 00:54:47,287 Y esos son mis recuerdos, que ahora son muy vívidos. 983 00:54:47,371 --> 00:54:52,626 Si los estaban capturando, ¿por qué los soltaron? 984 00:54:54,294 --> 00:54:56,171 El juego era atraparnos. 985 00:54:58,257 --> 00:55:00,008 Bueno, entiendo. 986 00:55:01,677 --> 00:55:04,471 Quiero ser respetuoso. 987 00:55:06,223 --> 00:55:08,433 Pero es que no entiendo. 988 00:55:08,517 --> 00:55:14,523 O sea, tú… ¿Quién hizo esto? ¿Y fuiste el único en escapar? 989 00:55:14,606 --> 00:55:15,732 Eras un niño. 990 00:55:15,816 --> 00:55:18,277 Tu pregunta es para hacerme sentir vergüenza. 991 00:55:19,278 --> 00:55:21,196 No escapé solo. No hubiera podido. 992 00:55:23,532 --> 00:55:27,703 Joe, tú quieres las cosas sencillas y ordenadas. 993 00:55:29,037 --> 00:55:32,499 Piensas que como algo es malvado, no puede haber amor. 994 00:55:34,084 --> 00:55:35,419 Cuando hay amor, 995 00:55:36,587 --> 00:55:38,005 esa es la esclavitud. 996 00:55:39,548 --> 00:55:40,966 Y el mal es sentimental. 997 00:55:41,925 --> 00:55:45,512 Y un abusador se puede enamorar. Y ayudar a su víctima a escapar. 998 00:55:46,346 --> 00:55:47,973 Y no puedo decir su nombre… 999 00:55:50,767 --> 00:55:54,688 Pero dijeron que murió de sobredosis cinco días después de que me dejara ir 1000 00:55:54,771 --> 00:55:59,109 y mi padre, que me vendió, se "suicidó" esa misma semana. 1001 00:55:59,193 --> 00:56:01,486 Lo entiendo. Es increíble. 1002 00:56:01,570 --> 00:56:04,198 Me parece una locura escucharlo de mi propia boca. 1003 00:56:04,281 --> 00:56:06,158 Mi cerebro aún no ha aceptado 1004 00:56:06,241 --> 00:56:08,785 que estoy hablando de cosas que me sucedieron. 1005 00:56:11,288 --> 00:56:12,873 Sí, es… 1006 00:56:15,834 --> 00:56:17,044 difícil de creer. 1007 00:56:17,628 --> 00:56:18,462 Y… 1008 00:56:22,925 --> 00:56:25,802 Es decir, perdóname. No me puedo imaginar… 1009 00:56:25,886 --> 00:56:28,597 Tú te lo puedes imaginar. Tú lo sabes. 1010 00:56:28,680 --> 00:56:30,516 Es más fácil no entenderlo. 1011 00:56:30,599 --> 00:56:31,725 Es malvado. 1012 00:56:34,144 --> 00:56:35,854 Tu padre se puso sentimental. 1013 00:56:39,149 --> 00:56:40,484 ¿Qué significa eso? 1014 00:56:40,567 --> 00:56:42,027 Sí, ¿qué significa? 1015 00:56:42,110 --> 00:56:43,612 Es una lucha contra el mal. 1016 00:56:43,695 --> 00:56:46,490 Y luchamos contra la negación y negamos la negación. 1017 00:56:46,865 --> 00:56:48,492 Te conté mi historia. 1018 00:56:48,575 --> 00:56:52,704 Will y Nicolette se ayudaron a escapar de un sótano de tres por tres 1019 00:56:52,788 --> 00:56:54,248 cuando eran preadolescentes. 1020 00:56:54,331 --> 00:56:55,999 Van a Bruselas en una semana. 1021 00:56:57,292 --> 00:57:00,712 La Corte Internacional de Justicia. va a revisar su testimonio. 1022 00:57:00,796 --> 00:57:01,672 ¡Maldad! 1023 00:57:02,798 --> 00:57:06,134 Si quieres conocer a una sociedad, observa cómo trata a sus niños. 1024 00:57:06,677 --> 00:57:09,596 ¿Lo que ustedes dos vivieron? ¿Lo que hizo tu papá? 1025 00:57:09,680 --> 00:57:12,516 Lou. A veces, solo debemos escuchar. 1026 00:57:12,599 --> 00:57:14,268 ¡No puedes ignorarlo! 1027 00:57:15,269 --> 00:57:19,606 ¡El pedófilo promedio abusa de entre 50 y 100 niños en su vida! 1028 00:57:19,690 --> 00:57:20,899 ¡Por abusador! 1029 00:57:20,983 --> 00:57:23,110 Y mantienen a esos niños callados 1030 00:57:23,193 --> 00:57:25,821 para que piensen que… que fueron solo ellos. 1031 00:57:25,904 --> 00:57:29,032 Que es algo raro que solo les pasa a ellos. 1032 00:57:29,116 --> 00:57:32,578 Y llenan a esos niños de vergüenza 1033 00:57:32,661 --> 00:57:35,664 porque no quieren que se pregunten o que se den cuenta 1034 00:57:35,747 --> 00:57:37,875 de que tal vez hay muchos más casos 1035 00:57:37,958 --> 00:57:41,086 porque existe una red enorme 1036 00:57:41,170 --> 00:57:43,046 y que todos esos demonios 1037 00:57:43,130 --> 00:57:45,799 - están confabulados… - ¡Está bien! ¡Suficiente! 1038 00:57:47,092 --> 00:57:49,178 Ni siquiera sé qué es esto. No puedo… No. 1039 00:57:49,928 --> 00:57:53,223 Anoche fue la misma cosa. Dormí dos horas en dos días. 1040 00:57:53,307 --> 00:57:56,310 Lo siento, no puedo dejar que conviertas esto 1041 00:57:56,393 --> 00:57:58,729 - en una pelea. - Sabes lo que es eso. 1042 00:58:00,063 --> 00:58:01,565 Es con ella misma. 1043 00:58:09,990 --> 00:58:11,074 Es tarde. 1044 00:58:12,326 --> 00:58:13,619 Voy a lavar esto. 1045 00:58:51,031 --> 00:58:52,783 ¿Puedo preguntarte algo? 1046 00:58:57,454 --> 00:58:59,915 Hace rato que quiero preguntarte… 1047 00:59:01,166 --> 00:59:03,585 Y no voy a volver a hacerlo. 1048 00:59:06,588 --> 00:59:10,467 Todas esas cosas que dijiste afuera… 1049 00:59:11,885 --> 00:59:13,720 Todas esas cosas que… 1050 00:59:15,222 --> 00:59:17,057 Las cosas que dijiste antes… 1051 00:59:24,273 --> 00:59:26,483 ¿Tu papá…? 1052 00:59:29,444 --> 00:59:32,781 ¿Tu papá alguna vez…? 1053 00:59:37,411 --> 00:59:38,912 O… O… 1054 00:59:38,996 --> 00:59:40,706 ¿O fue Ted? 1055 00:59:40,998 --> 00:59:42,207 ¿Fue Ted? 1056 00:59:42,749 --> 00:59:44,209 ¿Eso fue? 1057 00:59:44,293 --> 00:59:45,502 ¿Fue Ted? 1058 00:59:46,253 --> 00:59:47,921 ¿Fue por eso? 1059 01:00:41,767 --> 01:00:44,311 {\an8}POLICÍA DE PORTLAND 1060 01:00:44,394 --> 01:00:47,356 {\an8}¡CORTESÍA DE GEORGE SOROS Y ANTIFA! 1061 01:01:13,173 --> 01:01:13,966 Hola. Sí. 1062 01:01:14,049 --> 01:01:15,592 Comisario, hay disturbios. 1063 01:01:15,676 --> 01:01:17,553 - En Broadway, afuera. - ¿Qué? ¿Dónde? 1064 01:01:17,636 --> 01:01:19,263 - Venga rápido. - ¿Qué? ¿Dónde? 1065 01:01:19,721 --> 01:01:22,891 Están en Broadway. Justo afuera. Necesitamos que venga. 1066 01:01:23,767 --> 01:01:26,270 - ¿Hola? - ¿Dónde demonios estás? 1067 01:01:26,353 --> 01:01:29,273 Me rompieron todos los vidrios y no puedo conseguir… 1068 01:01:29,356 --> 01:01:31,567 Obviamente, debemos cancelar la reunión. 1069 01:01:31,650 --> 01:01:33,735 - No, no es obvio, Paula. - Sí, lo es. 1070 01:01:33,819 --> 01:01:36,613 - Es una minucia. Lo dispersaremos. - ¿Qué es una minucia? 1071 01:01:36,697 --> 01:01:38,240 Ay, no, mis letreros. 1072 01:01:38,323 --> 01:01:39,366 ¿Qué pasa? 1073 01:01:39,449 --> 01:01:40,284 ¡Dios! 1074 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Nada. Un perro en la calle. 1075 01:01:45,163 --> 01:01:47,040 Maldita sea. Te llamo después. 1076 01:01:47,124 --> 01:01:47,958 ¿Qué? 1077 01:01:53,088 --> 01:02:00,804 La policía y el Klan van de la mano. 1078 01:02:20,157 --> 01:02:22,284 - ¿No estás afuera? - Estaba, pero nos filman. 1079 01:02:22,367 --> 01:02:23,994 - ¿Para qué sirven? - Quieren que salgamos 1080 01:02:24,077 --> 01:02:25,495 - para empeorarlo. - Comisario, lo sé. 1081 01:02:25,579 --> 01:02:27,623 Esta noche, debo dar un discurso. 1082 01:02:27,706 --> 01:02:30,667 Pero mis dos agentes, cuya única tarea es esta… 1083 01:02:30,751 --> 01:02:33,086 - Pero ¿cómo es que yo… - Comisario… 1084 01:02:33,170 --> 01:02:34,379 - …debo salir? - Yo sí salí. 1085 01:02:34,463 --> 01:02:36,089 Los dos salimos. 1086 01:02:36,173 --> 01:02:38,509 Hay nueva información y eso cambia cómo actuamos. 1087 01:02:38,592 --> 01:02:40,427 Es simple, pero tiene que verlo. 1088 01:02:40,511 --> 01:02:42,095 Comisario, nos quieren enloquecer 1089 01:02:42,179 --> 01:02:44,264 para grabarnos y usarlo en nuestra contra. 1090 01:02:49,186 --> 01:02:50,771 Lo sé, todo va a estar bien. 1091 01:02:50,854 --> 01:02:52,773 COMISARIO VIOLENTO GRABADO POR EL HIJO DEL ALCALDE 1092 01:02:52,856 --> 01:02:55,609 BRUTALIDAD POLICIAL EN EL CONDADO DE SEVILLA 1093 01:02:58,278 --> 01:02:59,154 ¡No! 1094 01:02:59,238 --> 01:03:02,199 Nadie va a venir a protegernos. Debemos empezar nuestro propio… 1095 01:03:02,282 --> 01:03:03,367 Cierra la… 1096 01:03:03,450 --> 01:03:06,078 - No tiene nada que ver… - Mike. 1097 01:03:06,161 --> 01:03:08,497 - …con los fascistas de Michigan. - ¿Lo entiendes? 1098 01:03:08,580 --> 01:03:10,541 ¿Si entiendo qué, Tooley? 1099 01:03:10,624 --> 01:03:12,125 Ayer viviste esto. 1100 01:03:12,209 --> 01:03:14,294 - ¿Por qué hoy es diez veces peor? - Con el comisario. 1101 01:03:14,378 --> 01:03:16,046 Es diez veces peor en todas partes. 1102 01:03:16,129 --> 01:03:17,130 VIOLENCIA POLICIAL EN EDDINGTON. PROTEJAN A LOS SIN TECHO. 1103 01:03:17,214 --> 01:03:18,966 ¿Qué carajo? No me malinterpretes a propósito. 1104 01:03:19,049 --> 01:03:20,634 Es una pregunta normal. 1105 01:03:20,717 --> 01:03:22,261 ¿Qué está pasando? 1106 01:03:22,344 --> 01:03:25,597 Hay disturbios ahora mismo frente a sus narices, 1107 01:03:25,681 --> 01:03:27,975 - ¿y estás revisando el correo? - ¡Lo sé! 1108 01:03:30,269 --> 01:03:33,939 Comisario, necesitamos una dirección para despejar la calle. 1109 01:03:34,022 --> 01:03:37,192 No podemos dejar que Paula cierre el ayuntamiento. 1110 01:03:37,276 --> 01:03:38,318 Es importante. 1111 01:03:38,402 --> 01:03:40,654 Comisario, la policía estatal no tiene más efectivos. 1112 01:03:40,737 --> 01:03:42,406 Están todos en Albuquerque. 1113 01:03:42,489 --> 01:03:46,368 Escuchen. Mantengan la calma. ¿De acuerdo? Y permanezcan juntos. 1114 01:03:46,952 --> 01:03:47,828 Sí, señor. 1115 01:03:57,004 --> 01:04:00,215 Háganse a un lado por su seguridad, ¿sí? 1116 01:04:00,299 --> 01:04:03,051 - ¡Nuestra prioridad es su seguridad! - ¡Retrocedan! 1117 01:04:03,135 --> 01:04:05,762 - ¡Salgan de la calle! - Entendemos su frustración. 1118 01:04:06,763 --> 01:04:09,600 Estamos tratando de mantenerlos a salvo. 1119 01:04:09,683 --> 01:04:11,518 ¡No pueden hacer eso! 1120 01:04:11,602 --> 01:04:15,314 ¡Retrocedan! ¿Pueden parar? Entendemos de qué lado están. 1121 01:04:15,397 --> 01:04:17,024 Si van a ayudar, párense aquí. 1122 01:04:17,107 --> 01:04:22,070 ¡Oigan todos, por su propia seguridad, salgan de la calle! 1123 01:04:22,154 --> 01:04:24,948 - Es una protesta pacífica. - No tienen permiso. 1124 01:04:25,032 --> 01:04:27,993 - No necesitamos un permiso. - Sí. Vayan a ver al comisionado. 1125 01:04:28,076 --> 01:04:31,038 Agradecemos su servicio, pero no los necesitamos hoy. 1126 01:04:31,121 --> 01:04:34,166 Necesitan un permiso para estar en la calle. 1127 01:04:34,249 --> 01:04:35,876 - Es propiedad pública. - No es seguro… 1128 01:04:35,959 --> 01:04:37,336 ¿Eres abogado o algo así? 1129 01:04:37,419 --> 01:04:39,004 - Es propiedad pública… - Salgan de la… 1130 01:04:39,087 --> 01:04:42,299 …y la Primera Enmienda dice que tenemos el derecho a reunirnos. 1131 01:04:43,133 --> 01:04:46,011 ¡Nuestras instituciones están protegiendo el asesinato! 1132 01:04:46,094 --> 01:04:49,014 ¿Sabe tu papá que estás armando este circo? 1133 01:04:49,097 --> 01:04:50,933 Estamos en tierra robada. 1134 01:04:51,016 --> 01:04:52,893 - ¡Tierra robada! - ¿Robada a quién? 1135 01:04:52,976 --> 01:04:56,146 Sí, y queremos el desfinanciamiento del estado policial homicida. 1136 01:04:56,230 --> 01:04:59,525 ¿Desfinanciamiento? ¿Quieres ver mi presupuesto? 1137 01:04:59,608 --> 01:05:01,151 Sí… ¡No me toques! 1138 01:05:01,235 --> 01:05:02,528 Te toco si quiero. 1139 01:05:02,611 --> 01:05:04,655 Escúchame bien, hijo de puta. 1140 01:05:04,738 --> 01:05:07,699 ¿Qué carajo? ¡Tienes que cerrar la puta boca! 1141 01:05:13,247 --> 01:05:15,916 ¡Comisario, mire esto! 1142 01:05:15,999 --> 01:05:17,417 Mire lo que hicieron. 1143 01:05:18,085 --> 01:05:20,087 Me robaron miles de dólares en mercadería. 1144 01:05:20,170 --> 01:05:22,005 John, lo sé. 1145 01:05:23,465 --> 01:05:28,720 ¡Pues no pongas jockeys racistas en tu tienda racista! 1146 01:05:28,804 --> 01:05:30,556 ¡Nazi de mierda! 1147 01:05:30,639 --> 01:05:34,184 ¿Yo, nazi? ¡Estás destruyendo propiedad privada! 1148 01:05:34,268 --> 01:05:36,979 ¿Gloria? Por Dios, amor, soy yo. 1149 01:05:37,062 --> 01:05:38,730 - Amor, soy papá. - ¡Aléjate de mí! 1150 01:05:38,814 --> 01:05:40,148 - ¿Quién eres? - Perdóname. 1151 01:05:40,232 --> 01:05:42,609 - ¡Aléjate de mí! - ¡Te llevaron! 1152 01:05:42,693 --> 01:05:44,695 ¡Te arrebataron de mis brazos! 1153 01:05:44,778 --> 01:05:47,072 No es mi culpa, me la arrebataron. 1154 01:05:47,155 --> 01:05:48,574 Michael. 1155 01:05:48,657 --> 01:05:50,617 ¿De verdad no te importa lo que pasó? 1156 01:05:50,701 --> 01:05:52,911 Te lo pregunto en serio, no como policía. 1157 01:05:53,620 --> 01:05:55,330 - En serio. - Sí, es una atrocidad. 1158 01:05:55,414 --> 01:05:58,125 Es un incidente horrible. Odiamos a los policías malos. 1159 01:05:58,208 --> 01:06:01,253 ¿Policías malos? ¡Policías racistas y malvados! 1160 01:06:01,336 --> 01:06:04,798 ¡Ese uniforme lleva impregnado cientos de años de racismo! 1161 01:06:04,882 --> 01:06:06,967 ¿Sabes que tienen gente de la Nación Aria? 1162 01:06:07,050 --> 01:06:09,052 - ¡No, cállate! - ¡Tu familia se avergüenza de ti! 1163 01:06:09,136 --> 01:06:12,014 Michael, eso no. ¿Puedo decir algo? 1164 01:06:12,097 --> 01:06:15,475 ¡Deberías unirte a nosotros! ¿Sabes por qué no lo haces? 1165 01:06:15,559 --> 01:06:20,522 Sé que no he vivido el racismo en carne propia, ¡pero tú sí! 1166 01:06:20,606 --> 01:06:22,774 ¡Este no es mi lugar! ¡No es mi pelea! 1167 01:06:22,858 --> 01:06:24,359 Soy una hipócrita. 1168 01:06:24,443 --> 01:06:29,323 Lo sé, pero lo único que puedo hacer es quedarme aquí y luchar por la justicia. 1169 01:06:29,406 --> 01:06:33,035 - ¡Así que únete a nosotros! - Haznos un favor. ¿Puedes arrodillarte? 1170 01:06:33,118 --> 01:06:34,536 Cállense. No. 1171 01:06:34,620 --> 01:06:36,455 ¡Guy, no te metas! 1172 01:06:36,538 --> 01:06:40,167 Protejan el restaurante de Paula. Están destrozando todo. 1173 01:06:40,250 --> 01:06:42,461 - ¡Ve para allá! - Sí, señor. 1174 01:06:48,383 --> 01:06:50,469 ¡Violencia policial en Eddington! 1175 01:06:51,595 --> 01:06:57,601 ¡Violencia policial en Eddington! ¡Violencia policial en Eddington! 1176 01:06:57,684 --> 01:07:00,687 ¿Sabes lo que es realmente tu papá? 1177 01:07:01,230 --> 01:07:03,106 ¿Sabes lo que ha hecho? 1178 01:07:03,899 --> 01:07:05,108 ¿A tu esposa? 1179 01:07:06,568 --> 01:07:07,945 - ¿Qué? - ¿Qué? 1180 01:07:09,029 --> 01:07:10,531 ¿Y tu madre qué? 1181 01:07:10,614 --> 01:07:12,574 ¿Dónde está ella? 1182 01:07:12,658 --> 01:07:14,159 ¿Te haces esas preguntas? 1183 01:07:14,660 --> 01:07:16,828 ¿Y la puta demente de tu mujer? 1184 01:07:16,912 --> 01:07:20,207 Toda mi vida, la loca de la madre de ella mandaba cosas a mi casa. 1185 01:07:20,290 --> 01:07:21,792 ¡Tal vez eso tuvo que ver! 1186 01:07:24,044 --> 01:07:25,879 No, no fue… 1187 01:07:25,963 --> 01:07:29,883 Solo estaba intentando explicar la situación. 1188 01:07:29,967 --> 01:07:32,636 ¿De acuerdo? ¡Que todo el mundo se calme! 1189 01:07:32,719 --> 01:07:37,349 ¡Oigan! Ocho minutos y 46 segundos en el suelo ahora. 1190 01:07:37,432 --> 01:07:38,600 ¡Cálmense! 1191 01:07:40,978 --> 01:07:43,355 Sí. Así es como se hace una protesta. 1192 01:07:47,734 --> 01:07:49,945 John, vuelvo enseguida. 1193 01:07:50,028 --> 01:07:51,321 Sí, claro. 1194 01:07:51,405 --> 01:07:52,656 No sabía que estabas. 1195 01:07:54,992 --> 01:07:55,993 Okey. 1196 01:07:56,076 --> 01:07:57,786 Esta gente quiere algo… 1197 01:07:57,870 --> 01:07:59,580 - Perdón. - …y no van a parar. 1198 01:07:59,663 --> 01:08:01,415 Este es un buen mensaje. 1199 01:08:01,498 --> 01:08:05,169 Esto es bueno y pacífico. No más violencia. 1200 01:08:05,252 --> 01:08:07,754 Luego te sacan de tu cama en medio de la noche… 1201 01:08:07,838 --> 01:08:09,423 - Sin violencia. - ¿A quién llamas? 1202 01:08:09,715 --> 01:08:11,216 - Pero la violencia… - ¿Qué rayos? 1203 01:08:11,300 --> 01:08:13,385 …la violencia me enoja. 1204 01:08:13,468 --> 01:08:16,680 Si desfinancian a la policía, no habrá policía que los ayude. 1205 01:08:16,763 --> 01:08:17,598 Exacto. 1206 01:08:17,680 --> 01:08:21,727 Y si la gente se va a su casa, toma sus armas y vuelve, 1207 01:08:21,810 --> 01:08:25,522 y la amenaza ve esto, se irá. 1208 01:08:25,606 --> 01:08:26,939 Se irá. 1209 01:08:27,024 --> 01:08:28,483 - Vayan y piénsenlo. - ¡En paz! 1210 01:08:29,318 --> 01:08:32,029 Mierda, mierda, mierda. Puta madre. 1211 01:08:34,113 --> 01:08:35,198 Sí. Bueno. 1212 01:08:35,282 --> 01:08:37,075 Sí. Carajo. 1213 01:08:37,951 --> 01:08:40,120 Hola a todos. Hola. 1214 01:08:40,203 --> 01:08:43,624 Esto es agradable de ver. Finalmente, ¿eh? 1215 01:08:43,707 --> 01:08:47,294 Una cena juntos. En comunidad. Casi olvidé lo que era esto. 1216 01:08:47,377 --> 01:08:50,506 Paula, muchas gracias por abrirlo. 1217 01:08:50,589 --> 01:08:52,841 Me da gusto verlos a todos. Sí. 1218 01:08:53,300 --> 01:08:55,426 Hola, Ralph. Es… 1219 01:08:56,011 --> 01:08:58,138 Qué gusto verlos a todos. Hola. 1220 01:09:02,225 --> 01:09:03,100 Bueno… 1221 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 Esperaba que viniera más gente. 1222 01:09:12,109 --> 01:09:13,111 Pero… 1223 01:09:15,822 --> 01:09:19,326 ¿Cómo va a llegar la gente si tiene que atravesar todo eso? 1224 01:09:20,202 --> 01:09:23,788 Y mis agentes están manteniendo la seguridad. 1225 01:09:27,251 --> 01:09:30,546 Y sí, estas protestas son reales, ¿okey? 1226 01:09:30,629 --> 01:09:33,256 Hay un desequilibrio en este país. 1227 01:09:33,340 --> 01:09:35,634 Y lo que le pasó a ese hombre es indefendible. 1228 01:09:35,716 --> 01:09:38,303 Es un comportamiento totalmente vergonzoso. 1229 01:09:38,386 --> 01:09:40,805 Pero yo no soy el problema aquí. ¿Okey? 1230 01:09:40,889 --> 01:09:42,432 Y si creen eso… 1231 01:09:43,140 --> 01:09:47,104 ¿de verdad piensan que el poder lo tiene la policía? 1232 01:09:48,689 --> 01:09:50,232 Lo tienen los líderes. 1233 01:09:51,149 --> 01:09:54,695 El poder lo tienen los líderes de este país 1234 01:09:54,778 --> 01:09:58,615 hasta llegar a los líderes de esta comunidad. 1235 01:09:58,699 --> 01:10:01,952 ¿Okey? ¿Quieren hablar de brutalidad? 1236 01:10:03,453 --> 01:10:07,040 He mantenido segura a esta ciudad durante la mayor parte de mi vida, 1237 01:10:07,124 --> 01:10:12,838 pero si hay algo de lo que me avergüenzo, 1238 01:10:12,921 --> 01:10:16,258 de verdad, es de haber guardado silencio 1239 01:10:16,341 --> 01:10:20,012 sobre algo que no debí haber ocultado. 1240 01:10:20,637 --> 01:10:22,848 ¿Okey? Sobre Ted García. 1241 01:10:22,931 --> 01:10:24,057 Nuestro alcalde. 1242 01:10:24,683 --> 01:10:27,311 Porque ese hombre es… 1243 01:10:27,394 --> 01:10:30,022 lisa y llanamente… 1244 01:10:32,399 --> 01:10:34,484 un abusador. 1245 01:10:36,528 --> 01:10:41,116 ¿Okey? Sí. Ted García es un abusador sexual. 1246 01:10:42,701 --> 01:10:46,205 Lo sé. Les veo las caras. Los entiendo. 1247 01:10:46,288 --> 01:10:47,456 ¿Cómo lo sé? 1248 01:10:47,539 --> 01:10:49,625 No podría no saberlo. 1249 01:10:50,250 --> 01:10:56,048 Mi esposa, cuando tenía 16 años… Él la embarazó. 1250 01:10:56,131 --> 01:10:58,383 La obligó a abortar. 1251 01:10:58,467 --> 01:11:02,054 Un bebé pequeñito e inocente. Asesinado. 1252 01:11:02,638 --> 01:11:06,016 Y Ted le dio la espalda. La vida de ella, arruinada. 1253 01:11:06,517 --> 01:11:10,103 ¿La vida de Ted? Bueno, él siguió adelante. 1254 01:11:10,187 --> 01:11:11,605 ¿Y para qué? 1255 01:11:12,814 --> 01:11:17,736 Pues vuelvan a votarlo para alcalde y van a descubrir para qué. 1256 01:11:18,487 --> 01:11:21,740 ¿Okey? Miren a su propia esposa. 1257 01:11:21,823 --> 01:11:23,867 No pueden. ¿Por qué? 1258 01:11:23,951 --> 01:11:27,746 Porque se fue. Se largó. Bien, eso no es asunto mío. 1259 01:11:27,829 --> 01:11:30,165 Solo puedo especular por qué. 1260 01:11:30,249 --> 01:11:32,376 Pero miren la historia. 1261 01:11:32,459 --> 01:11:36,046 Lo que ese hombre le hizo a mi esposa, a mi amada… 1262 01:11:37,756 --> 01:11:40,259 Ese es el comportamiento de un abusador. 1263 01:11:40,342 --> 01:11:44,096 Lo es, ¿okey? Y lo que es peor… 1264 01:11:44,721 --> 01:11:45,806 es que… 1265 01:11:48,433 --> 01:11:49,309 Es… 1266 01:11:52,187 --> 01:11:53,272 Es violación. 1267 01:11:54,398 --> 01:11:56,024 Llamémoslo por su nombre. 1268 01:11:57,025 --> 01:11:58,610 Es corrupción de menores. 1269 01:12:00,195 --> 01:12:03,240 Ted García. Llamémoslo por su nombre. 1270 01:12:03,782 --> 01:12:04,783 Y lo decimos, 1271 01:12:04,867 --> 01:12:08,871 y lo vamos a seguir diciendo en los días y las semanas que vienen. 1272 01:12:08,954 --> 01:12:11,498 Porque de eso se trata esta elección. 1273 01:12:11,582 --> 01:12:15,043 Así que voten por Joe Cross. Recuperemos nuestra comunidad. 1274 01:12:17,546 --> 01:12:19,339 Salvemos nuestra alma. 1275 01:12:26,847 --> 01:12:27,806 Gracias. 1276 01:12:28,182 --> 01:12:29,892 ¡Guau! ¿Todo bien? 1277 01:12:30,642 --> 01:12:31,768 Publícalo. 1278 01:12:31,852 --> 01:12:33,520 Okey. ¿Está seguro? 1279 01:12:35,230 --> 01:12:37,274 No me hagas pensar. Publícalo. 1280 01:12:38,650 --> 01:12:40,027 ¡Contraataquen! 1281 01:12:40,110 --> 01:12:41,570 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia! 1282 01:12:41,653 --> 01:12:43,322 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1283 01:12:43,405 --> 01:12:44,865 Si no la conseguimos… 1284 01:12:44,948 --> 01:12:46,283 ¡Paren todo! 1285 01:12:46,366 --> 01:12:47,951 Si no la conseguimos… 1286 01:12:48,035 --> 01:12:56,919 ¡Paren todo! ¡Paren todo! 1287 01:12:57,002 --> 01:12:59,171 ERIC ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ! 1288 01:13:07,930 --> 01:13:11,016 …no dejó que Ethereum cayera por debajo de $201. 1289 01:13:11,099 --> 01:13:14,853 Ethereum cotiza muy por encima de la media móvil exponencial de 20 días. 1290 01:13:31,286 --> 01:13:33,288 BRIAN ENVIÓ UNA FOTO 1291 01:14:08,699 --> 01:14:09,700 ¿Amor? 1292 01:14:12,703 --> 01:14:16,331 Tuve que hacerlo. No puede salirse con la suya. 1293 01:14:24,923 --> 01:14:26,675 Amor, ¿eso es para aquí? 1294 01:14:39,354 --> 01:14:40,564 Por favor… 1295 01:14:41,565 --> 01:14:42,774 Por favor… 1296 01:15:13,764 --> 01:15:15,140 Buenas noches, hermano. 1297 01:15:38,997 --> 01:15:40,916 Es repugnante cómo lo hiciste, 1298 01:15:40,999 --> 01:15:44,628 pero nunca habías hecho tanto por esa chica en tu vida. 1299 01:15:45,462 --> 01:15:48,006 Si ella lo ve o no, no lo sé. 1300 01:16:08,068 --> 01:16:10,028 Sí, este es mi cuarto mensaje. 1301 01:16:12,281 --> 01:16:13,866 Lo que hiciste hoy… 1302 01:16:14,741 --> 01:16:19,246 no importa la excusa que inventes, no importa cuándo entres en razón, 1303 01:16:19,329 --> 01:16:22,082 has causado destrucción en nuestro hogar, 1304 01:16:22,624 --> 01:16:25,419 y sobre mí, y en Facebook… 1305 01:16:25,502 --> 01:16:28,172 Con palabras que ni siquiera… 1306 01:16:28,255 --> 01:16:31,508 Yo… ¿Qué estás diciendo? ¿Tu vida es una ficción? 1307 01:16:31,592 --> 01:16:33,594 Entonces, ¿quién es tu abusador? 1308 01:16:33,677 --> 01:16:35,971 ¿Soy yo? Di el nombre. 1309 01:16:36,054 --> 01:16:38,515 Si dices que soy una mentirosa. Tu madre. 1310 01:16:38,599 --> 01:16:41,059 Sin advertencia ni sinceridad. 1311 01:16:41,143 --> 01:16:42,311 Puro veneno. 1312 01:16:43,729 --> 01:16:44,730 ¡Perra! 1313 01:16:53,405 --> 01:16:54,990 INMIGRANTE ILEGAL APUÑALA A UN NIÑO ESTADOUNIDENSE 1314 01:16:56,033 --> 01:16:58,035 NO LOS ODIAS LO SUFICIENTE 1315 01:17:00,454 --> 01:17:03,123 El nombre que tengo ahora es Louise Cross. 1316 01:17:03,874 --> 01:17:05,834 Nací como Louise Bodkin. 1317 01:17:06,668 --> 01:17:11,173 Y estoy hablando ahora para desmentir lo que dijo mi esposo ayer, 1318 01:17:11,256 --> 01:17:15,260 lo cual es falso, y una falsificación de mi verdadera vida. 1319 01:17:16,303 --> 01:17:19,681 Abusaron de mí, pero no fue Ted García. 1320 01:17:20,599 --> 01:17:23,227 Esa es una ficción inventada por mi madre 1321 01:17:23,310 --> 01:17:26,396 y mantenida viva por ella y mi marido. 1322 01:17:26,480 --> 01:17:29,900 Pero no es mi vergüenza, es la de mi abusador. 1323 01:17:29,983 --> 01:17:32,361 Y él fue uno entre millones. 1324 01:17:32,903 --> 01:17:35,030 Yo soy una entre millones. 1325 01:17:35,948 --> 01:17:37,533 No somos una coincidencia. 1326 01:17:44,831 --> 01:17:46,875 Hola, comisario. ¿Está bien? 1327 01:17:47,417 --> 01:17:49,837 Recibimos una queja por ruidos en la casa del alcalde. 1328 01:17:49,920 --> 01:17:51,964 Parece que hay una recaudación de fondos. 1329 01:17:52,548 --> 01:17:55,133 ¿Es demasiado delicado? ¿Lo dejamos así? 1330 01:17:56,009 --> 01:17:57,386 Lo dejamos, ¿verdad? 1331 01:17:58,178 --> 01:17:59,429 Sí, por supuesto. 1332 01:18:45,309 --> 01:18:46,310 ¿Comisario? 1333 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 ¿Qué hacemos aquí? 1334 01:19:28,810 --> 01:19:30,020 ¿Qué estás haciendo? 1335 01:19:30,729 --> 01:19:32,481 ¿No viniste por cargos de violación? 1336 01:19:32,564 --> 01:19:34,816 Eso no te salió muy bien, ¿verdad? 1337 01:20:15,023 --> 01:20:17,234 ¡Baja el volumen! 1338 01:21:52,621 --> 01:21:54,289 ¡Vas a contramano! 1339 01:22:20,941 --> 01:22:24,319 No, entraré en tu sangre. ¡Seré tu veneno! 1340 01:22:49,428 --> 01:22:51,013 Tú me pusiste esto en mí. 1341 01:22:53,265 --> 01:22:56,977 No. Yo la estaba sosteniendo de la mano. 1342 01:22:59,396 --> 01:23:01,565 Fue después de la clase de ballet. 1343 01:23:01,648 --> 01:23:04,359 Ella dijo: "Budín de pan, budín de pan". 1344 01:23:04,902 --> 01:23:06,862 Yo le dije: "No, nena, no. 1345 01:23:06,945 --> 01:23:09,698 No puedo comprarte postre. No puedo". 1346 01:23:09,781 --> 01:23:11,575 ¿Por qué me soltaste la mano? 1347 01:23:12,075 --> 01:23:14,161 ¡Yo te seguía sosteniendo de la mano! 1348 01:23:20,834 --> 01:23:22,377 Sabe igual. 1349 01:23:24,796 --> 01:23:26,256 Esto sabe igual. 1350 01:23:26,840 --> 01:23:28,050 Vino con agua. 1351 01:23:29,676 --> 01:23:31,512 Vino con agua, maldad. 1352 01:23:31,595 --> 01:23:33,472 ¡Maldad! ¡Maldad! 1353 01:23:35,057 --> 01:23:36,058 ¿Por qué? 1354 01:23:37,476 --> 01:23:38,769 ¿Me estás envenenando a mí? 1355 01:23:38,852 --> 01:23:41,647 ¡Te voy a envenenar a ti! ¡A ti! 1356 01:23:42,773 --> 01:23:45,234 ¡Te lo voy a meter en las entrañas! 1357 01:23:45,317 --> 01:23:46,985 ¡Hasta que explotes! 1358 01:23:47,361 --> 01:23:50,822 ¡Infectaré tu hogar! Te infectaré desde afuera. 1359 01:23:52,407 --> 01:23:54,993 ¿Me quieres muerto? ¿Me quieres muerto? 1360 01:23:56,370 --> 01:23:58,205 ¿Me quieres muerto a mí? 1361 01:23:59,081 --> 01:24:01,083 ¡Voy a ser tu perdición! 1362 01:24:02,292 --> 01:24:05,462 ¡Demonios! ¡A esto le dicen plaga! 1363 01:24:06,380 --> 01:24:10,801 No me quieres. No te importo. 1364 01:24:13,011 --> 01:24:15,722 Devuélvanla. Devuélvanla. 1365 01:26:18,720 --> 01:26:19,596 ¿Eric? 1366 01:26:21,098 --> 01:26:22,015 ¿Sí? 1367 01:26:22,099 --> 01:26:24,893 Habíamos dicho que no vendría nadie a la casa. 1368 01:26:25,978 --> 01:26:28,397 - Sí, lo sé. - ¿Y de quién es este bolso? 1369 01:26:30,315 --> 01:26:31,775 ¿Qué bolso? 1370 01:26:31,859 --> 01:26:33,402 Ven a ver qué bolso. 1371 01:26:33,485 --> 01:26:35,529 ¿Crees que no te vi con esa chica? 1372 01:26:39,741 --> 01:26:40,909 Eric, deberías… 1373 01:26:50,377 --> 01:26:51,378 ¿Papá? 1374 01:29:43,634 --> 01:29:46,094 Hola, habla Louise. Deja un mensaje. 1375 01:29:46,929 --> 01:29:48,096 Hola, conejita. 1376 01:30:18,794 --> 01:30:19,628 ¿Identificación? 1377 01:30:19,711 --> 01:30:21,797 Me expuse a alguien hace unas noches, 1378 01:30:21,880 --> 01:30:24,007 y él seguro que tenía… 1379 01:30:42,234 --> 01:30:43,110 ¿Sí? 1380 01:31:08,385 --> 01:31:09,553 Comisario. 1381 01:31:11,722 --> 01:31:13,223 Tiene que prepararse. 1382 01:31:14,224 --> 01:31:16,018 Es muy malo. 1383 01:31:17,603 --> 01:31:20,063 Pero creo que ahora podría ser alcalde. 1384 01:31:22,065 --> 01:31:23,483 ¿Quién es ese? 1385 01:31:25,277 --> 01:31:27,738 Es nuevo. Creo que es la propiedad de al lado. 1386 01:31:27,821 --> 01:31:30,324 ¿Ese es Brian? ¿Su amigo? 1387 01:31:30,407 --> 01:31:31,700 ¿Amigo de quién? 1388 01:31:34,244 --> 01:31:35,871 Sí, debe ser un vecino. 1389 01:31:41,919 --> 01:31:43,420 Hola, Tam. 1390 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 Ella encontró el cuerpo. 1391 01:31:44,880 --> 01:31:45,881 Hola, comisario. 1392 01:31:47,382 --> 01:31:48,842 ¿Lo encontraste tú? 1393 01:31:48,926 --> 01:31:52,346 Sí, lo encontré yo, comisario. Lo llamé apenas pude. 1394 01:31:52,429 --> 01:31:56,225 No entré, pero Sammy se separó y entró, 1395 01:31:56,308 --> 01:31:58,352 y traté de que volviera. 1396 01:31:58,435 --> 01:32:01,355 Pero él estaba adentro y creo que lamió cosas. 1397 01:32:01,438 --> 01:32:03,398 - Traté de que volviera y… - Okey. 1398 01:32:03,482 --> 01:32:05,859 - Los llamé. Lo siento. - ¿Qué es eso? 1399 01:32:06,443 --> 01:32:07,736 Ella también los llamó. 1400 01:32:07,819 --> 01:32:09,988 Por si acaso debían ver algo. Yo… 1401 01:32:10,072 --> 01:32:11,073 ¿Ver qué? 1402 01:32:12,741 --> 01:32:15,536 Están esperando. Creo que esta es la frontera de Pueblo. 1403 01:32:15,619 --> 01:32:17,996 No, no lo es. Negativo. 1404 01:32:18,080 --> 01:32:20,457 - Creo que sí lo es. - Sí lo es. 1405 01:32:21,542 --> 01:32:23,335 Estamos en el límite. Aquí es Sevilla. 1406 01:32:23,418 --> 01:32:25,045 Pero del otro lado, es Pueblo. 1407 01:32:25,128 --> 01:32:26,588 Es igual que en mi casa. 1408 01:32:28,298 --> 01:32:31,510 TIERRAS TRIBALES COMUNIDAD DE PUEBLO DE SANTA LUPE 1409 01:32:41,895 --> 01:32:43,146 ¿Ese es Butterfly? 1410 01:32:43,230 --> 01:32:47,526 Sí, en toda su gloria. Y ahí está el comisario de Pueblo. 1411 01:32:47,609 --> 01:32:50,445 - Los pueblos no tienen comisario. - Ni siquiera es policía. 1412 01:32:50,529 --> 01:32:52,406 Pero anda por ahí y bendice cosas. 1413 01:32:52,489 --> 01:32:54,575 Está a cargo de los asuntos de Pueblo. 1414 01:32:54,658 --> 01:32:56,076 No es un asunto de Pueblo. 1415 01:32:56,159 --> 01:32:59,580 - Lo sé. - Somos Eddington. Esto es Eddington. 1416 01:33:16,513 --> 01:33:18,056 ¿Qué diablos es eso? 1417 01:33:18,891 --> 01:33:20,184 También hubo más saqueos. 1418 01:33:20,267 --> 01:33:21,602 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1419 01:33:21,685 --> 01:33:23,020 Destrozaron las tiendas. 1420 01:33:23,103 --> 01:33:26,565 Eso es de "Las vidas negras importan". ¿Tienes la orden de allanamiento? 1421 01:33:26,648 --> 01:33:29,735 Sí. Ya la firmaron. La están trayendo. 1422 01:33:31,195 --> 01:33:34,364 ¿Y Medicina Forense? 1423 01:33:34,448 --> 01:33:36,200 Quería que viniera usted primero. 1424 01:33:36,283 --> 01:33:37,951 Los llamé yo. Están viniendo. 1425 01:33:39,036 --> 01:33:42,080 Una aguja en un pajar, pero encontré un casquillo 5.56. 1426 01:33:44,333 --> 01:33:45,417 Okey. 1427 01:33:45,501 --> 01:33:46,877 Bueno, ¿qué…? 1428 01:33:46,960 --> 01:33:48,795 Ponlo ahí en la cocina. 1429 01:33:50,255 --> 01:33:52,049 ¿Cuántos impactos contaste? 1430 01:33:53,300 --> 01:33:54,676 No te preocupes por eso. 1431 01:33:57,137 --> 01:34:01,433 También hay huellas de neumáticos allá atrás. De camioneta o SUV. 1432 01:34:02,309 --> 01:34:03,519 ¿Qué haces aquí? 1433 01:34:03,602 --> 01:34:05,938 Es nuestra escena del crimen y la estás contaminando. 1434 01:34:06,021 --> 01:34:07,439 ¡Ahora lárgate! 1435 01:34:11,902 --> 01:34:17,074 Bien, concentrémonos. Cadáver aquí. Cadáver allá. 1436 01:34:17,157 --> 01:34:20,619 Busqué videos de vigilancia, pero se llevaron el disco duro. 1437 01:34:22,746 --> 01:34:24,706 - Salud. - Eso es para un perito calígrafo. 1438 01:34:24,790 --> 01:34:25,999 Miren esas es. 1439 01:34:26,083 --> 01:34:29,586 Bueno, pero miren esto. ¿Qué es? ¿Un bolso de dama? 1440 01:34:29,670 --> 01:34:31,547 Guy, ¿me ayudas? 1441 01:34:31,630 --> 01:34:32,840 Esto de acá… 1442 01:34:36,385 --> 01:34:37,678 ¿Qué estás haciendo? 1443 01:34:37,761 --> 01:34:38,929 Criminalística. 1444 01:34:39,930 --> 01:34:40,889 Ay, mierda. 1445 01:34:42,224 --> 01:34:45,102 Bueno, ya está contaminado. Adelante. 1446 01:34:45,185 --> 01:34:47,437 Qué bueno que no nos ayuden con nada. 1447 01:34:47,521 --> 01:34:49,147 Ahora sí nos quieres ayudar. 1448 01:34:49,231 --> 01:34:50,607 Con todos tus recursos. 1449 01:34:50,691 --> 01:34:51,859 Los mismos recursos. 1450 01:34:51,942 --> 01:34:53,652 - Más tecnología, más gente. - Sarah Allen. 1451 01:34:53,735 --> 01:34:55,153 - Tenemos guantes. - Nacida en 2001. 1452 01:34:55,445 --> 01:34:57,281 Es la que le gritó en los disturbios. 1453 01:34:58,198 --> 01:34:59,867 El pin de "Las Vidas Negras Importan". 1454 01:34:59,950 --> 01:35:02,160 Lo van a rechazar todo. 1455 01:35:02,244 --> 01:35:03,203 ¿Entiendes eso? 1456 01:35:03,287 --> 01:35:05,539 A menos que encuentres un juez más estúpido que él. 1457 01:35:05,622 --> 01:35:08,542 ¿No tienes alguna llamada por violencia en uno de tus casinos? 1458 01:35:08,625 --> 01:35:09,585 No es tu caso. 1459 01:35:09,668 --> 01:35:12,504 El tirador estaba en territorio tribal. Es un caso de Pueblo. 1460 01:35:12,588 --> 01:35:15,174 Dame tu evidencia y lárgate de aquí. 1461 01:35:15,257 --> 01:35:16,758 La víctima estaba aquí. 1462 01:35:16,842 --> 01:35:19,511 Aquí es donde se cometió el delito. Es nuestro caso. 1463 01:35:19,595 --> 01:35:20,971 Nosotros tenemos el casquillo. 1464 01:35:21,054 --> 01:35:23,974 ¡Felicitaciones! Haz lo que quieras con los casquillos. 1465 01:35:24,057 --> 01:35:25,475 No habrá comisión conjunta. 1466 01:35:25,809 --> 01:35:27,978 Respetamos su soberanía. Respeten la nuestra. 1467 01:35:28,061 --> 01:35:31,148 ¿Respetan nuestra soberanía? Llamemos al FBI y a la BIA 1468 01:35:31,231 --> 01:35:32,858 y veamos qué quieren hacer. 1469 01:35:33,859 --> 01:35:34,693 Okey. 1470 01:35:35,360 --> 01:35:38,030 Vamos a hablar con la tal Sarah Allen porque… 1471 01:35:38,113 --> 01:35:40,115 Está bien. Seguimos nosotros. 1472 01:35:40,199 --> 01:35:44,119 - Que no juegue con la escena del crimen. - ¿Qué escena? Ahora es un baño. 1473 01:35:44,203 --> 01:35:46,872 {\an8}Oficial Jiménez, ¿podría retirarse de la propiedad? 1474 01:35:46,955 --> 01:35:47,915 {\an8}SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1475 01:35:47,998 --> 01:35:49,208 {\an8}Háblame bien. 1476 01:35:49,291 --> 01:35:51,710 Estuviste ahí con tu novio… 1477 01:35:51,793 --> 01:35:53,712 Él no es mi novio. No era mi novio. 1478 01:35:53,795 --> 01:35:54,796 Apenas lo conocía. 1479 01:35:54,880 --> 01:35:57,090 - Estuviste en su casa… - Poco tiempo. 1480 01:35:57,174 --> 01:35:58,425 Pero estuviste. 1481 01:35:58,509 --> 01:36:01,762 Por la noche, él apareció muerto, su padre apareció muerto. 1482 01:36:02,554 --> 01:36:04,932 ¿De verdad están muertos? ¿Cómo lo sabe? 1483 01:36:05,015 --> 01:36:07,768 Sí, bueno, estuvimos ahí. Fallecieron. 1484 01:36:08,101 --> 01:36:11,188 Y… tu bolso estaba ahí. 1485 01:36:11,271 --> 01:36:13,899 Revisamos tus redes sociales. No quedas bien parada. 1486 01:36:13,982 --> 01:36:16,944 - No estoy tratando de… - Por ejemplo, una cita tuya. 1487 01:36:17,528 --> 01:36:19,988 "Liberen sus comunidades, ármense…". 1488 01:36:20,072 --> 01:36:23,617 No, eso está sacado de con… No me refiero a armas reales. 1489 01:36:23,700 --> 01:36:25,369 Estás llamando al desorden. 1490 01:36:25,452 --> 01:36:27,579 ¿Sabes que ser cómplice de terrorismo… 1491 01:36:27,663 --> 01:36:29,665 - No llamo al terrorismo. - …es terrorismo? 1492 01:36:29,748 --> 01:36:32,626 Eso no tiene… ¡Los violentos son otra cosa! 1493 01:36:32,709 --> 01:36:34,461 Los manifestantes no tenemos nada que ver. 1494 01:36:34,545 --> 01:36:36,255 MICHAEL, TU COMISARIO ESTÁ EN MI CASA Y ME ESTÁ… 1495 01:36:36,338 --> 01:36:37,840 A los alborotadores los mandó la derecha. 1496 01:36:37,923 --> 01:36:39,925 Quieren que parezca que son los manifestantes 1497 01:36:40,008 --> 01:36:42,803 para que los blancos no se quejen cuando apliquen la ley marcial. 1498 01:36:46,473 --> 01:36:48,851 Buenas tardes, damas y caballeros. 1499 01:36:48,934 --> 01:36:52,354 Mi nombre es Joe Cross. Joseph Cross. 1500 01:36:52,437 --> 01:36:54,189 Comisario del condado de Sevilla. 1501 01:36:54,982 --> 01:36:58,360 Anoche, alrededor de la medianoche, 1502 01:36:58,443 --> 01:37:02,573 el alcalde Ted García y su hijo Eric García 1503 01:37:02,656 --> 01:37:06,493 fueron asesinados por un cobarde francotirador. 1504 01:37:06,577 --> 01:37:09,705 Creo tener evidencia suficiente 1505 01:37:09,788 --> 01:37:14,168 para creer que el perpetrador fue un miembro, o miembros, 1506 01:37:14,251 --> 01:37:17,296 del grupo terrorista Antifa, 1507 01:37:18,046 --> 01:37:22,551 que se aprovecha de los recientes sucesos de Minneapolis para sembrar el caos. 1508 01:37:22,968 --> 01:37:25,846 {\an8}A los criminales que cometieron este acto: 1509 01:37:26,471 --> 01:37:31,393 {\an8}pronto van a descubrir cómo es la justicia en el condado de Sevilla. 1510 01:37:31,476 --> 01:37:34,479 {\an8}Lo van a descubrir. No vamos a tolerar esto. 1511 01:37:35,355 --> 01:37:38,692 {\an8}Y ahora, un mensaje personal a los individuos 1512 01:37:38,775 --> 01:37:41,278 {\an8}que piensan llevar su conducta criminal 1513 01:37:41,361 --> 01:37:43,697 {\an8}desde las calles hacia los vecindarios. 1514 01:37:44,156 --> 01:37:50,329 {\an8}Les diría que, si valoran su vida, deberían pensarlo dos veces, 1515 01:37:50,871 --> 01:37:54,416 {\an8}porque a las personas de Eddington les gustan las armas. 1516 01:37:54,499 --> 01:37:57,669 {\an8}Y yo las animo a tener armas, 1517 01:37:57,753 --> 01:38:02,382 {\an8}y van a estar en sus casas esta noche con sus armas cargadas. 1518 01:38:02,758 --> 01:38:06,512 Y si intentan entrar en sus casas a robar, 1519 01:38:06,595 --> 01:38:11,225 a prenderlas fuego, a lastimar o a matar a alguien, 1520 01:38:11,308 --> 01:38:15,479 entonces recomiendo encarecidamente que los saquen de sus casas 1521 01:38:15,562 --> 01:38:17,272 con sus armas. 1522 01:38:19,149 --> 01:38:21,860 {\an8}Eddington, Nuevo México, a pesar de su escasa población, 1523 01:38:21,944 --> 01:38:23,612 {\an8}está siendo proclamada en las redes… 1524 01:38:23,695 --> 01:38:26,323 {\an8}EL HOMBRE BLANCO ES EL VIRUS ¡AQUÍ VIENE LA CURA! 1525 01:38:26,406 --> 01:38:29,618 {\an8}…como un pueblo modelo para la violencia contra el Gobierno y la policía. 1526 01:38:29,701 --> 01:38:32,579 Mientras tanto, el nuevo departamento de seguridad pública de Albuquerque, 1527 01:38:32,663 --> 01:38:35,499 diseñado para aliviar a la policía de la ciudad, 1528 01:38:35,582 --> 01:38:37,584 desplegará personal desarmado 1529 01:38:37,668 --> 01:38:41,255 compuesto por trabajadores sociales, especialistas en vivienda e indigencia… 1530 01:39:03,652 --> 01:39:06,071 USTED ESTÁ AQUÍ, PAGANDO IMPUESTOS A PEDÓFILOS. 1531 01:39:07,197 --> 01:39:10,200 {\an8}COMISARIO DE "LA LEY Y EL ORDEN" AGREDE A MANIFESTANTE 1532 01:39:10,284 --> 01:39:12,828 {\an8}EN UNA CIUDAD SACUDIDA POR ASESINATOS 1533 01:39:52,034 --> 01:39:54,786 Tuve que publicar una declaración contra el video de ella. 1534 01:39:56,246 --> 01:39:58,040 Y su teléfono no suena. 1535 01:40:01,251 --> 01:40:02,711 Vernon me bloqueó. 1536 01:40:05,547 --> 01:40:08,217 ¿Puedes intentar llamarla a ver si suena? 1537 01:40:10,594 --> 01:40:11,845 Ya lo he intentado. 1538 01:40:13,305 --> 01:40:14,431 No funciona. 1539 01:40:15,015 --> 01:40:17,392 ¿Qué significa eso? ¿Te bloqueó? 1540 01:40:19,937 --> 01:40:21,772 ¿Le pasó algo? 1541 01:40:25,984 --> 01:40:27,444 ¿Pagaste el teléfono? 1542 01:40:33,033 --> 01:40:35,035 Entonces, ¿es cierto? ¿Nos bloqueó? 1543 01:40:42,709 --> 01:40:46,213 ¿Cómo conoció a Vernon? ¿Tú se la presentaste? 1544 01:40:46,296 --> 01:40:51,134 Lo único que hice fue animarla a que hiciera su propia investigación. 1545 01:40:51,218 --> 01:40:54,805 Y ella estaba enojada contigo, así que la llevé a Albuquerque 1546 01:40:54,888 --> 01:40:56,932 porque él iba a dar esa conferencia. 1547 01:40:57,015 --> 01:40:59,434 No me gustaron algunas cosas que dijo, pero… 1548 01:41:00,477 --> 01:41:03,939 me sentí aliviada de que ella se involucrara 1549 01:41:04,022 --> 01:41:06,859 y pensé que iba a dejar atrás la negación y… 1550 01:41:19,204 --> 01:41:21,039 SOSPECHOSOS 1551 01:41:53,280 --> 01:41:55,991 No me voy a ir hasta que hagan algo. 1552 01:41:56,074 --> 01:41:57,409 Sí. 1553 01:41:57,910 --> 01:42:01,496 Comisario. El chico dice que solo hablará con usted. 1554 01:42:02,497 --> 01:42:04,958 Evita el contacto visual como si estuviera drogado. 1555 01:42:05,042 --> 01:42:06,460 Lo vi en los disturbios. 1556 01:42:14,259 --> 01:42:15,928 A la mañana siguiente, 1557 01:42:16,011 --> 01:42:17,721 después de enviarle la foto a… 1558 01:42:18,430 --> 01:42:19,431 a ese de ahí… 1559 01:42:20,098 --> 01:42:21,141 A Michael. 1560 01:42:21,767 --> 01:42:23,310 - Sí, a Michael. - Okey. 1561 01:42:24,770 --> 01:42:25,896 A la mañana siguiente 1562 01:42:25,979 --> 01:42:28,732 fui a casa de Eric para ver si… 1563 01:42:29,525 --> 01:42:30,859 Para ver si… 1564 01:42:31,693 --> 01:42:35,322 si esa chica seguía ahí, si se había quedado a dormir. 1565 01:42:35,948 --> 01:42:37,491 - Sarah. - Sí. 1566 01:42:39,159 --> 01:42:42,120 Pero fue entonces cuando vi las patrullas. 1567 01:42:42,871 --> 01:42:43,830 Okey. 1568 01:42:46,834 --> 01:42:50,212 Sí, espérame aquí sentado, ¿sí? 1569 01:42:59,555 --> 01:43:02,307 Guy, entra ahí. Tengo que ir a buscar mi teléfono. 1570 01:43:09,189 --> 01:43:11,233 ¡Ey! ¿Qué necesitas? 1571 01:43:13,944 --> 01:43:15,195 ¿Conoces a Michael? 1572 01:43:15,279 --> 01:43:16,488 No, no. 1573 01:43:16,822 --> 01:43:20,117 Sí lo vi hablando con Sarah en una protesta, y… 1574 01:43:21,034 --> 01:43:22,244 O sea, él… 1575 01:43:22,327 --> 01:43:25,038 Parecía como que pudiera matar a alguien. 1576 01:43:26,456 --> 01:43:28,041 Pero obviamente no pensé eso. 1577 01:43:28,125 --> 01:43:31,003 Vayamos a su casa. Antes de que se deshaga de algo. 1578 01:43:31,086 --> 01:43:33,797 ¿Me puedo ir? ¿No pueden ir haciendo algo? 1579 01:43:33,881 --> 01:43:35,507 Puedes salir, Brian. 1580 01:43:46,101 --> 01:43:47,895 Además de eso, es ambicioso. 1581 01:43:47,978 --> 01:43:50,272 Se ha estado acercando a usted, demasiado. 1582 01:43:50,355 --> 01:43:54,860 Tal vez él mató al alcalde, usted gana y lo ayuda a llegar a comisario. 1583 01:43:54,943 --> 01:43:55,944 No sé. 1584 01:43:56,862 --> 01:43:59,072 Tal vez nos ha estado espiando todo el tiempo. 1585 01:43:59,156 --> 01:44:00,616 ¿Desde cuándo? 1586 01:44:00,699 --> 01:44:02,367 Su padre estuvo aquí primero. 1587 01:44:02,951 --> 01:44:04,036 Sí, exacto. 1588 01:44:05,245 --> 01:44:08,081 No estoy tratando de que esto sea un tema de… 1589 01:44:08,415 --> 01:44:13,587 No tomé en cuenta la raza de Michael hasta lo de las Vidas Negras Importan. 1590 01:44:13,670 --> 01:44:17,049 Pero a esto llegamos. Entonces, ¿quién es él ahora? 1591 01:44:17,132 --> 01:44:19,968 ¿Es más un oficial o más…? 1592 01:44:22,721 --> 01:44:24,264 Pero necesitamos evidencia. 1593 01:44:24,681 --> 01:44:27,768 Eso es solo un motivo. Yo tengo un motivo. 1594 01:44:28,435 --> 01:44:30,729 Y Eric no es blanco. Es hispano. 1595 01:44:30,812 --> 01:44:33,690 Sí. Los negros también odian a los hispanos. 1596 01:44:34,066 --> 01:44:37,694 Los otros colores son falsas minorías que les quitan sus beneficios. 1597 01:44:37,778 --> 01:44:39,988 Los odian más que a los blancos. 1598 01:44:41,990 --> 01:44:43,033 Bueno, Mike. 1599 01:44:45,869 --> 01:44:47,496 Hubo acusaciones. 1600 01:44:47,579 --> 01:44:50,791 Y necesitamos ver tu Instagram. 1601 01:44:50,874 --> 01:44:52,876 Solo para poder descartarte. 1602 01:44:52,960 --> 01:44:54,795 ¿Acusaciones como cuáles? 1603 01:44:54,878 --> 01:44:59,091 Solo necesitamos ver tus mensajes de Instagram, específicamente. 1604 01:44:59,174 --> 01:45:02,094 Y eso es todo. Con eso terminamos. 1605 01:45:05,806 --> 01:45:08,642 Tranquilo. Anda, vamos. 1606 01:45:14,898 --> 01:45:15,732 Entonces… 1607 01:45:15,816 --> 01:45:16,775 Espere. 1608 01:45:16,859 --> 01:45:21,113 Estoy documentando que este mensaje ha sido abierto, como se ve. 1609 01:45:21,196 --> 01:45:23,240 Okey. Y… 1610 01:45:32,124 --> 01:45:32,958 ¿Qué? 1611 01:45:33,333 --> 01:45:35,210 Sí. Lo sé. Eric García, ¿verdad? 1612 01:45:35,627 --> 01:45:38,422 Mikey, bueno, es Eric García y… 1613 01:45:38,964 --> 01:45:42,134 con esta joven con la que tienes una conexión… 1614 01:45:42,217 --> 01:45:43,385 ¿Qué conexión? 1615 01:45:43,468 --> 01:45:44,678 Apenas la conozco. 1616 01:45:46,305 --> 01:45:47,681 ¿Eso les dice algo? 1617 01:45:49,308 --> 01:45:51,935 Fue un día antes de que lo mataran, Mike. 1618 01:45:52,019 --> 01:45:53,770 Y se tomó fotos con tu novia. 1619 01:45:53,854 --> 01:45:55,272 Tooley, te lo juro por Dios. 1620 01:45:55,355 --> 01:45:56,231 Bueno. 1621 01:45:58,775 --> 01:46:01,778 Mike, ¿cuántos años tiene esa chica? 1622 01:46:02,571 --> 01:46:04,531 No sé. Como 18. 1623 01:46:04,615 --> 01:46:06,575 ¿Como 18? ¿O sea que no tiene 18? 1624 01:46:06,658 --> 01:46:10,412 Tiene 18, no hay duda. ¿Es esa la acusación? 1625 01:46:10,495 --> 01:46:12,956 - Mikey… - Comisario, apenas la conozco. 1626 01:46:13,040 --> 01:46:14,416 Y no hemos hecho nada. 1627 01:46:14,499 --> 01:46:16,627 ¿No te molestó esta foto? 1628 01:46:16,710 --> 01:46:18,420 ¿No te molesta verla así? 1629 01:46:18,504 --> 01:46:20,839 No. Solamente me molesta 1630 01:46:20,923 --> 01:46:22,925 porque alguien quería molestarme. 1631 01:46:23,008 --> 01:46:24,676 Pero después me olvidé de eso. 1632 01:46:24,760 --> 01:46:25,594 ¿Comisario? 1633 01:46:27,179 --> 01:46:29,181 ¿Podría salir, por favor? 1634 01:46:29,264 --> 01:46:31,558 ¿Puedo entrar, por favor? 1635 01:46:31,642 --> 01:46:33,352 Tenemos un 10-80 atrás. 1636 01:46:41,151 --> 01:46:44,363 ¿Por qué no registraron esto enseguida? 1637 01:46:44,780 --> 01:46:48,367 ¿Qué cosa? Lo iba a registrar al final del día. 1638 01:46:49,409 --> 01:46:53,038 Sabía que saqué el arma para practicar. Me dijo que practicara. 1639 01:46:53,121 --> 01:46:56,124 ¿Es una coincidencia que el calibre coincida con el arma homicida? 1640 01:46:56,750 --> 01:46:58,377 Puede llevarla a Balística 1641 01:46:58,460 --> 01:47:01,004 y verá que no es la misma arma. Así de simple. 1642 01:47:03,382 --> 01:47:05,008 Debemos registrar la patrulla. 1643 01:47:05,092 --> 01:47:06,760 ¿Para qué? Ya establecimos 1644 01:47:06,844 --> 01:47:08,679 - que el arma está ahí. - Ya lo sabes. 1645 01:47:08,762 --> 01:47:10,430 - ¿Sí? ¿Está todo bien? - ¿Qué? 1646 01:47:10,514 --> 01:47:14,101 - No necesitan mi permiso. - Lo sé. Solo te estoy preguntando. 1647 01:47:14,184 --> 01:47:16,270 No tengo nada que ocultar. Procedan. 1648 01:47:16,353 --> 01:47:18,772 Bien. Démosle un poco de espacio. 1649 01:47:18,856 --> 01:47:21,692 ¿A quién? Disculpe. No le di permiso a él. 1650 01:47:21,775 --> 01:47:22,901 De ninguna manera. 1651 01:47:22,985 --> 01:47:24,611 - No me importa. - No confío en él. 1652 01:47:24,695 --> 01:47:26,572 No me importa si confías en él. 1653 01:47:27,197 --> 01:47:29,491 ¿Por qué no lo hace nuestro amigo de Pueblo? 1654 01:47:29,575 --> 01:47:33,745 Ya que estás en todos lados. Una tercera persona. No hay conflicto. 1655 01:47:34,121 --> 01:47:34,955 ¿Okey? 1656 01:47:37,291 --> 01:47:38,750 - Bueno. - ¿Sí? 1657 01:47:39,168 --> 01:47:40,002 Sí. 1658 01:47:40,544 --> 01:47:41,879 ¿Tienes guantes? 1659 01:47:59,980 --> 01:48:01,190 Hay un bolso. 1660 01:48:17,080 --> 01:48:18,081 Encontré algo. 1661 01:48:20,918 --> 01:48:23,504 ¿Qué es eso? ¿Qué carajo es eso? 1662 01:48:23,921 --> 01:48:25,339 Nunca había visto eso. 1663 01:48:25,422 --> 01:48:27,090 "A un alcalde maravilloso". 1664 01:48:27,174 --> 01:48:29,009 - ¿Dice eso? - Este es su reloj. 1665 01:48:29,092 --> 01:48:31,178 - Comisario. - Disculpen. ¿Qué carajo? 1666 01:48:31,261 --> 01:48:33,555 - Eso no estaba ahí… - ¿Puedo arrestarlo? 1667 01:48:34,348 --> 01:48:37,601 ¿Pueden creer…? Esto no puede estar pasando. 1668 01:48:37,684 --> 01:48:39,561 - No toques tu arma. - ¿Qué hice? 1669 01:48:39,978 --> 01:48:41,396 Tome su arma. 1670 01:48:41,480 --> 01:48:42,940 - Está desarmado. - ¿Qué pasa? 1671 01:48:43,023 --> 01:48:47,194 Nunca había visto ese reloj. Es imposible. 1672 01:48:47,277 --> 01:48:49,154 ¡Tranquilo! ¡Cálmate! 1673 01:48:49,238 --> 01:48:51,782 Entre a la celda, por favor, sargento. 1674 01:48:57,871 --> 01:48:59,957 Guy. Pon esto como evidencia 1675 01:49:00,040 --> 01:49:02,292 - y envía el arma al laboratorio. - Comisario. 1676 01:49:02,376 --> 01:49:05,754 Si estoy bajo arresto, necesito hacer mi llamada. Por favor. 1677 01:49:06,630 --> 01:49:07,464 Muy bien. 1678 01:49:21,562 --> 01:49:24,314 Comisario, por favor. Por favor, no me haga esto. 1679 01:49:27,943 --> 01:49:29,361 No hice nada malo. 1680 01:49:45,502 --> 01:49:49,339 Tío Jamie. Soy yo, Michael. 1681 01:49:51,425 --> 01:49:54,720 Estoy en una celda en la comisaría de Eddington. 1682 01:49:59,349 --> 01:50:03,520 Me acaban de arrestar. Me tendieron una trampa. 1683 01:50:06,481 --> 01:50:09,568 Me plantaron evidencia y dicen que maté… 1684 01:50:09,651 --> 01:50:14,156 …que maté al alcalde y a su hijo, pero es mentira. 1685 01:50:15,490 --> 01:50:16,867 IDEAS PARA LEMAS 1686 01:50:16,950 --> 01:50:19,119 Voy a necesitar ayuda. 1687 01:50:19,828 --> 01:50:21,496 Voy a necesitar un abogado… 1688 01:50:29,630 --> 01:50:31,256 Los quiero, a ti y a la tía. 1689 01:51:04,248 --> 01:51:07,501 El significado de una vigilia es diferente para cada uno. 1690 01:51:07,584 --> 01:51:09,419 Las velas se encienden una por una. 1691 01:51:09,503 --> 01:51:12,005 Es un símbolo para difundir un mensaje de apoyo 1692 01:51:12,089 --> 01:51:14,132 de una persona a otra. 1693 01:51:14,216 --> 01:51:18,095 Mientras la oscuridad nos rodea, un buen hombre y un joven brillante 1694 01:51:18,178 --> 01:51:20,597 murieron antes de que pudieran hacer su trabajo 1695 01:51:21,181 --> 01:51:23,559 para que esta ciudad progresara. 1696 01:51:24,560 --> 01:51:28,230 Un progreso hacia un futuro mejor, más equitativo y más conectado. 1697 01:51:28,981 --> 01:51:31,817 Pero nos encargaremos de que ese trabajo se haga 1698 01:51:31,900 --> 01:51:33,861 en su memoria y en su honor. 1699 01:52:33,253 --> 01:52:36,882 SR. CROSS: SUS RESULTADOS DE LA PRUEBA DE COVID-19 ESTÁN LISTOS. 1700 01:52:36,965 --> 01:52:38,884 HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO… 1701 01:52:43,055 --> 01:52:44,139 ¿Hola? 1702 01:52:44,681 --> 01:52:45,807 ¡Ayuda! 1703 01:52:47,726 --> 01:52:49,102 ¿Hola? 1704 01:53:04,493 --> 01:53:06,036 Mi hija se fue con un hombre… 1705 01:53:06,119 --> 01:53:09,248 - Lo siento. - … y creo que ella o él estuvieron aquí 1706 01:53:09,331 --> 01:53:11,959 porque cuando regresé, sus cosas no estaban. 1707 01:53:12,042 --> 01:53:13,710 Ni sus obras ni el auto. 1708 01:53:13,794 --> 01:53:16,046 Quiero saber si hay un arma en la casa. 1709 01:53:16,129 --> 01:53:16,964 Comisario. 1710 01:53:17,047 --> 01:53:18,632 - Se llevaron todo. - ¿Está ahí? 1711 01:53:18,715 --> 01:53:20,425 Sí, pero ¿ha visto esto? 1712 01:53:20,509 --> 01:53:23,762 No sé. ¿Cree que él pudo haber cometido los asesinatos? 1713 01:53:23,846 --> 01:53:26,181 Se llama Vernon Peak. 1714 01:53:28,725 --> 01:53:29,560 ¿Sí? 1715 01:53:29,643 --> 01:53:31,979 Comisario, se incendia un contenedor atrás. 1716 01:53:32,604 --> 01:53:34,439 Era una persona de color 1717 01:53:34,523 --> 01:53:37,693 que superó los obstáculos para convertirse en una persona de poder. 1718 01:53:38,694 --> 01:53:42,072 Y los asesinó el mismo sistema. 1719 01:53:42,990 --> 01:53:44,992 Incluso el asesino es una víctima de él. 1720 01:53:45,576 --> 01:53:47,119 Y yo soy parte de él. 1721 01:53:47,452 --> 01:53:50,289 Soy solo otro chico blanco privilegiado 1722 01:53:50,372 --> 01:53:53,250 y mi trabajo es sentarme y escuchar, 1723 01:53:53,333 --> 01:53:55,544 que es lo que haré después de este discurso, 1724 01:53:55,627 --> 01:53:58,881 ¡que no tengo derecho a dar! 1725 01:54:00,340 --> 01:54:03,427 ¡Esta vigilia está ocurriendo en territorio robado! 1726 01:54:17,441 --> 01:54:21,153 Estaba guardando el estúpido reloj y el rifle como evidencia. 1727 01:54:21,236 --> 01:54:23,322 ¿El estúpido es el reloj? 1728 01:54:24,406 --> 01:54:27,618 Se lo juro, comisario. No me fui por más de un minuto. 1729 01:54:27,701 --> 01:54:29,703 ¡No debías irte ni por un minuto! 1730 01:54:33,540 --> 01:54:35,334 ¿Dónde mierda está el extintor? 1731 01:54:35,417 --> 01:54:37,211 Ya lo usé. No fue suficiente. 1732 01:54:38,086 --> 01:54:40,380 - Lo sé. Lo sé. - ¿Qué? ¿Qué? 1733 01:54:40,464 --> 01:54:43,592 Esto es lo nuevo. Pasó después de que lo llamé. 1734 01:54:43,675 --> 01:54:46,053 ¿Qué carajo estoy mirando? 1735 01:54:53,435 --> 01:54:56,271 - ¿De quién es esta llave? ¿Es tuya? - No sé. ¡No! 1736 01:54:56,355 --> 01:54:58,357 ¿No? ¿Y por qué la abriste? 1737 01:54:58,440 --> 01:55:01,026 - Es todo lo que sé. - ¿Y qué es lo que sé? 1738 01:55:01,109 --> 01:55:02,903 - ¡No sé nada! - Yo tampoco. 1739 01:55:02,986 --> 01:55:05,948 ¡Esto no tiene sentido! ¡Alguien lo dejó salir! 1740 01:55:06,031 --> 01:55:07,616 ¡Tú ve por Zia! ¡Yo, por Main! 1741 01:56:08,427 --> 01:56:10,762 SUPREMACÍA BLANCA 1742 01:57:07,778 --> 01:57:08,946 ¡Las manos, Mike! 1743 01:57:09,446 --> 01:57:11,198 Las manos detrás de la cabeza. 1744 01:57:11,281 --> 01:57:12,866 Las manos atrás, Mike. 1745 01:57:13,534 --> 01:57:15,661 Date la vuelta y camina hacia mí. 1746 01:57:17,329 --> 01:57:19,081 ¡Al suelo, Mike! ¡Al suelo! 1747 01:57:19,581 --> 01:57:23,085 ¡Ahora! ¡Tírate al suelo! ¿Qué carajo estás haciendo, Mike? 1748 01:57:23,168 --> 01:57:25,128 Comisario, no me hace caso. 1749 01:57:25,212 --> 01:57:27,714 Está ahí parado. No sé qué está pasando. 1750 01:57:28,131 --> 01:57:29,842 Mike, ¿qué carajo? 1751 01:57:30,592 --> 01:57:31,510 Mike. 1752 01:57:32,177 --> 01:57:33,971 Todo el lugar huele a gasolina. 1753 01:57:36,181 --> 01:57:37,933 ¿Qué carajo? ¡Mike, por favor! 1754 01:57:40,477 --> 01:57:41,812 ¿Qué es eso, Mike? 1755 01:57:43,146 --> 01:57:45,983 ¡Mike! ¡Pon las manos detrás de la cabeza! 1756 01:57:46,066 --> 01:57:47,526 No puedo. No puedo. 1757 01:57:47,609 --> 01:57:48,944 ¿Qué estás diciendo? 1758 01:57:50,320 --> 01:57:52,656 ¿Qué carajo está pasando aquí? 1759 01:57:52,739 --> 01:57:54,366 Pon las manos atrás, Mike. 1760 01:57:54,449 --> 01:57:57,828 Dijeron que si hablo o me muevo, me van a disparar. 1761 01:57:58,871 --> 01:58:01,248 ¿Qué hacemos? ¿Avanzamos? 1762 01:58:01,707 --> 01:58:03,834 ¿Nos replegamos? ¿Podemos replegarnos? 1763 01:58:04,501 --> 01:58:06,086 Esto no me gusta, comisario. 1764 01:58:06,170 --> 01:58:08,714 ¡Yo te cubro! ¡Avanza, redúcelo! 1765 01:58:47,211 --> 01:58:51,590 NO HABRÁ PAZ 1766 02:03:05,511 --> 02:03:06,512 ¡Quieto! 1767 02:03:08,972 --> 02:03:10,474 Deje el bolso en el suelo. 1768 02:03:19,316 --> 02:03:20,400 ¿Conejita? 1769 02:03:34,039 --> 02:03:35,666 Sabía que ibas a volver. 1770 02:03:39,962 --> 02:03:42,297 Es por lo que hice, ¿verdad? 1771 02:03:44,049 --> 02:03:46,510 Me están haciendo rendir cuentas, ¿no es así? 1772 02:03:47,261 --> 02:03:49,179 ¿Me están haciendo rendir cuentas? 1773 02:03:51,765 --> 02:03:54,351 Vienen por mí. 1774 02:04:01,441 --> 02:04:03,026 Se supone que debo… 1775 02:04:03,777 --> 02:04:07,781 ¿Es esto…? Se supone que debo…? ¿Quieres que termine con esto? 1776 02:04:08,657 --> 02:04:09,741 Entonces… 1777 02:04:12,494 --> 02:04:15,831 Fueron Vernon… y Lou. 1778 02:04:18,083 --> 02:04:20,919 Necesito irme. No puedo estar aquí. 1779 02:04:23,338 --> 02:04:24,965 ¿Y si vuelven por nosotros? 1780 02:04:25,924 --> 02:04:30,095 Si mataron a Ted… ¿Y si vuelven para matarme a mí? 1781 02:04:31,889 --> 02:04:33,515 A Ted lo maté yo. 1782 02:04:34,600 --> 02:04:35,684 Fui yo. 1783 02:04:39,646 --> 02:04:42,065 Vernon es un impostor. 1784 02:04:42,816 --> 02:04:44,860 Fue una falsa tentación 1785 02:04:44,943 --> 02:04:49,573 y ella se dejó engañar y se fue con él. 1786 02:04:51,283 --> 02:04:54,244 Soy yo quien tomó medidas. 1787 02:04:55,454 --> 02:04:59,917 Lo único que debía hacer era empezar. Y ahora tengo que terminarlo. 1788 02:05:00,000 --> 02:05:03,128 Estamos en el centro de esto ahora mismo. 1789 02:05:03,212 --> 02:05:04,838 Estamos en la historia. 1790 02:05:14,431 --> 02:05:16,642 NÚMERO PRIVADO 1791 02:05:18,060 --> 02:05:19,061 ¿Ves? 1792 02:05:34,868 --> 02:05:35,994 ¡Al suelo! 1793 02:05:37,746 --> 02:05:38,956 ¡Mi espalda! 1794 02:05:39,039 --> 02:05:41,583 ¡No! ¿Son ellos? ¡Son ellos! 1795 02:05:41,667 --> 02:05:43,460 ¿Son ellos? 1796 02:05:43,544 --> 02:05:45,879 ¡Es Vernon, me quiere matar! 1797 02:07:14,760 --> 02:07:16,762 TE FUISTE DEMASIADO PRONTO 1798 02:07:18,347 --> 02:07:20,349 DESCANSA EN PAZ, ERIC 1799 02:09:45,661 --> 02:09:50,290 GUNTHER'S - PALACIO DE PISTOLAS CUARTEL GENERAL DE ARMAS 1800 02:10:11,854 --> 02:10:12,938 ¡Quieto! 1801 02:13:43,941 --> 02:13:45,526 ¡Voy a disparar! 1802 02:14:07,422 --> 02:14:09,716 Dios mío. Por Dios, comisario. 1803 02:14:10,259 --> 02:14:12,594 ¿Está bien? ¿Comisario? 1804 02:14:12,678 --> 02:14:15,848 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1805 02:14:39,872 --> 02:14:42,249 - Por Dios. - Este tipo apenas… 1806 02:14:46,044 --> 02:14:47,546 105. Llévenlo a la carpa. 1807 02:14:47,629 --> 02:14:50,924 - No se puede hacer nada. - 105, a la zona crítica. 1808 02:14:51,008 --> 02:14:52,009 Vamos. 1809 02:14:52,092 --> 02:14:53,635 Igual, ya está perdido. 1810 02:14:54,970 --> 02:14:55,804 Qué locura. 1811 02:14:55,888 --> 02:14:57,806 105. ¿Qué quieres que diga? 1812 02:15:03,228 --> 02:15:06,690 Dios mío. Por Dios, comisario. 1813 02:15:07,316 --> 02:15:09,526 Dios mío, ¿está bien? ¿Comisario? 1814 02:15:09,610 --> 02:15:11,820 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1815 02:15:37,429 --> 02:15:41,183 A UN AÑO DEL ATAQUE TERRORISTA EN EDDINGTON 1816 02:15:41,266 --> 02:15:43,560 {\an8}ANTIFA ASESINA AL ALCALDE, A UN ADOLESCENTE 1817 02:15:43,644 --> 02:15:45,896 {\an8}Y A OFICIALES DE POLICÍA EN UN PUEBLO DE NUEVO MÉXICO 1818 02:15:45,979 --> 02:15:50,734 Como firme creyente en la verdad y en el derecho a defenderse con armas, 1819 02:15:50,817 --> 02:15:54,154 {\an8}fue difícil hacer lo que hice. Pero tuve que hacerlo. 1820 02:15:54,238 --> 02:15:57,032 {\an8}Y todos debemos hacerlo llegado el momento. 1821 02:15:57,115 --> 02:15:59,451 ¿Qué piensas de Michelle, o "Big Mike"? 1822 02:15:59,535 --> 02:16:01,328 ¿Se postulará para presidenta 1823 02:16:01,411 --> 02:16:03,205 o seguirá con sus campamentos de dieta 1824 02:16:03,288 --> 02:16:05,207 y hablando de alimentos saludables 1825 02:16:05,290 --> 02:16:07,876 en vez de los crímenes de guerra de su marido? 1826 02:16:08,168 --> 02:16:09,586 ¿Qué tal, Gainesville? 1827 02:16:10,003 --> 02:16:11,922 Nuevo propietario en la ciudad. 1828 02:16:12,005 --> 02:16:14,800 Casa nueva, vida nueva. 1829 02:16:14,883 --> 02:16:16,635 Nación Caimán, vamos por todo. 1830 02:16:27,646 --> 02:16:30,190 Te muestro el resto más tarde, así no nos paran. 1831 02:16:30,274 --> 02:16:33,110 Y cuando transmitan la señal de 18 gigahercios del sistema 5G, 1832 02:16:33,192 --> 02:16:35,153 en todo el mundo, por un minuto, 1833 02:16:35,236 --> 02:16:38,699 causará que las nanopartículas lipídicas integradas en las vacunas… 1834 02:16:38,781 --> 02:16:40,200 CENTRO DE DATOS APERTURA JUNIO 2021 1835 02:16:40,284 --> 02:16:42,494 se hinchen y liberen el contenido patógeno. 1836 02:16:43,412 --> 02:16:47,749 Es un avance en la industria tecnológica de Nuevo México. 1837 02:16:47,833 --> 02:16:49,084 Y mi yerno, 1838 02:16:49,168 --> 02:16:53,754 el alcalde de Eddington, el alcalde Cross, quiere aprovechar esta oportunidad 1839 02:16:53,839 --> 02:16:58,218 para agradecer cordialmente a Solidgoldmagikarp 1840 02:16:58,302 --> 02:17:01,305 por elegir como su hogar al condado de Sevilla 1841 02:17:01,388 --> 02:17:03,389 y a Pueblo de Santa Lupe, 1842 02:17:03,473 --> 02:17:07,852 en cuya tierra compartida ahora reside este centro de datos. 1843 02:17:11,106 --> 02:17:13,941 Los dos juntos, ahora somos 1844 02:17:14,026 --> 02:17:17,696 uno de los lugares privilegiados donde se construye el futuro. 1845 02:17:17,779 --> 02:17:19,156 Y en este momento, 1846 02:17:19,239 --> 02:17:23,201 cuando vemos actos perversos perpetrados por el Gobierno… 1847 02:17:23,285 --> 02:17:25,162 El Foro Económico Mundial, 1848 02:17:25,245 --> 02:17:28,915 control de la población a través de enfermedades y vacunas, 1849 02:17:28,999 --> 02:17:32,335 donde la gente que creó el virus nos da la cura… 1850 02:17:32,419 --> 02:17:34,463 A nosotros, consumidores inútiles. 1851 02:17:35,254 --> 02:17:37,090 La oportunidad en esta época oscura 1852 02:17:37,174 --> 02:17:40,677 de crear un futuro mejor es algo que debemos apreciar. 1853 02:17:40,761 --> 02:17:41,929 Y ganar. 1854 02:17:42,012 --> 02:17:46,975 Ahora somos el hogar de una infraestructura avanzada 1855 02:17:47,058 --> 02:17:51,939 que impulsa el futuro de una tecnología que lo cambiará todo 1856 02:17:52,022 --> 02:17:55,025 y resolverá problemas que nunca hemos podido resolver, 1857 02:17:55,108 --> 02:17:58,486 y todo ello usando la menor cantidad de energía y agua, 1858 02:17:58,570 --> 02:18:02,324 - a diferencia de otros complejos. - Disculpe, señor. 1859 02:18:02,406 --> 02:18:05,201 No puede filmar aquí. Es un evento privado. 1860 02:18:05,285 --> 02:18:07,663 Todo esto por lo que hicimos con la energía solar. 1861 02:18:07,745 --> 02:18:09,331 Y lo que está haciendo Pueblo. 1862 02:18:09,414 --> 02:18:11,500 Están construyendo un nuevo parque eólico, 1863 02:18:11,583 --> 02:18:17,129 parte de la inversión de 370 000 millones de dólares de Nuevo México 1864 02:18:17,214 --> 02:18:18,841 en energía renovable. 1865 02:18:18,924 --> 02:18:24,221 {\an8}Esto impulsa avances en energía eólica, solar, geotérmica, 1866 02:18:24,304 --> 02:18:28,183 {\an8}y pronto la gobernadora espera anunciar avances en hidrógeno también. 1867 02:18:45,492 --> 02:18:49,580 Un avión choca contra dos edificios. No se caen de esa manera. 1868 02:18:49,663 --> 02:18:53,375 Así se hacen las demoliciones controladas. Se detona la base. 1869 02:19:00,132 --> 02:19:02,968 ¿Cómo no me di cuenta de que necesitas cortarte el pelo? 1870 02:19:09,224 --> 02:19:10,308 ¿Tuviste un buen día? 1871 02:19:10,392 --> 02:19:13,645 Sí. Creo que tomé un poco de más. 1872 02:19:15,397 --> 02:19:19,026 Nunca ha habido una vacuna ARNm aprobada, 1873 02:19:19,109 --> 02:19:22,486 y no porque no haya habido ensayos clínicos. 1874 02:19:22,571 --> 02:19:25,449 Es porque hubo efectos adversos considerables 1875 02:19:25,531 --> 02:19:27,784 en los animales en los que la probaron. 1876 02:19:27,868 --> 02:19:29,786 Y el video falso del tío Joe vacunándose 1877 02:19:29,870 --> 02:19:31,621 no es una contradicción. 1878 02:19:31,705 --> 02:19:34,833 Tenía los brazos más peludos que un simio. 1879 02:19:34,916 --> 02:19:36,584 Me sorprende que no hayan usado 1880 02:19:36,668 --> 02:19:39,504 su IA Picasso para arreglar los brazos. 1881 02:19:43,842 --> 02:19:44,927 Lo siento. 1882 02:19:45,886 --> 02:19:46,803 Lo siento. 1883 02:19:53,769 --> 02:19:56,146 Me pasé un poco con el rubor. 1884 02:20:27,344 --> 02:20:28,762 LA ORDEN DEL HONOR 1885 02:20:28,846 --> 02:20:31,682 RECUPERA TU MENTE CON VERNON JEFFERSON PEAK 1886 02:20:31,765 --> 02:20:34,351 Los han privado de su identidad. 1887 02:20:34,434 --> 02:20:36,895 Y esa privación y esa esclavitud 1888 02:20:36,979 --> 02:20:39,565 les impiden ser protagonistas del cambio real 1889 02:20:39,648 --> 02:20:42,150 y los mantiene a ellos justo donde están. 1890 02:20:42,234 --> 02:20:43,402 ¿Pues saben qué? 1891 02:20:43,902 --> 02:20:45,487 No están solos. 1892 02:20:46,613 --> 02:20:51,118 ¿Saben qué? Su dolor no es una coincidencia. 1893 02:20:51,201 --> 02:20:53,245 Ustedes no son una coincidencia. 1894 02:20:53,328 --> 02:20:55,539 ¡Nosotros no somos una coincidencia! 1895 02:20:56,790 --> 02:20:58,250 ¿Van a luchar? 1896 02:20:59,835 --> 02:21:00,961 ¡Yo sí! 1897 02:21:01,920 --> 02:21:03,964 Lucharé por mí, por el niño que fui, 1898 02:21:04,047 --> 02:21:06,049 y lucharé por mis futuros hijos, 1899 02:21:06,133 --> 02:21:09,344 y lucharé por sus hijos y sus futuros hijos. 1900 02:21:09,428 --> 02:21:13,557 Y lucharé por sus cuerpos físicos y por sus cuerpos digitales. 1901 02:21:13,640 --> 02:21:14,933 Y voy a ganar 1902 02:21:15,017 --> 02:21:17,769 porque me he fortalecido en Cristo, 1903 02:21:17,853 --> 02:21:20,397 ¡Y me refiero a Jesucristo, Dios verdadero! 1904 02:21:20,480 --> 02:21:22,983 Y con el Espíritu Santo como nuestro escudo… 1905 02:22:35,222 --> 02:22:36,515 Buenas noches. 1906 02:28:25,656 --> 02:28:27,658 Subtítulos: Adrián Bergonzi