1 00:00:10,833 --> 00:00:14,916 ‫"مقتبس من وقائع حقيقية" 2 00:00:15,583 --> 00:00:18,916 ‫"(أمستردام)" 3 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 {\an8}‫"الرجاء عدم الصعود" 4 00:00:40,583 --> 00:00:41,583 {\an8}‫حضرات المسافرين، 5 00:00:41,666 --> 00:00:45,583 ‫بلغ القطار القادم من "بروكسل" ‫وجهته الأخيرة. 6 00:00:45,666 --> 00:00:49,833 ‫يُرجى التأكد من أخذ جميع أغراضكم معكم. 7 00:00:50,666 --> 00:00:51,750 ‫حضرات المسافرين، 8 00:00:51,833 --> 00:00:56,083 ‫بلغ القطار القادم من "بروكسل" ‫وجهته الأخيرة. 9 00:00:56,166 --> 00:00:59,000 ‫يُرجى التأكد من أخذ جميع أغراضكم معكم. 10 00:01:13,583 --> 00:01:15,958 ‫"رهائن في متجر (أبل)" 11 00:01:28,083 --> 00:01:30,333 ‫حسنًا، مع السلامة. 12 00:01:30,416 --> 00:01:32,125 {\an8}‫"الشرطة" 13 00:01:32,208 --> 00:01:35,583 ‫تلقينا أوامر من مركز العمليات ‫بملاحقة النشالين في ساحة "دام". 14 00:01:35,666 --> 00:01:37,291 ‫هل وردت بلاغات من سكان المنطقة؟ 15 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 ‫نعم، يا لهم من أوغاد. 16 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 ‫هل يلاحقون النشالين حقًا؟ 17 00:01:44,166 --> 00:01:47,000 ‫لذلك السبب أطمح إلى العمل في مجال التحري. 18 00:01:47,083 --> 00:01:48,250 ‫أتريد العمل محققًا؟ 19 00:01:57,041 --> 00:02:00,416 ‫"فندق (ترافيل)" 20 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 ‫مرحبًا. 21 00:02:06,750 --> 00:02:08,208 {\an8}‫"جمهورية (بلغاريا)" 22 00:02:10,541 --> 00:02:11,583 {\an8}‫"(بيتروف)، (إيليان أدمير)" 23 00:02:11,666 --> 00:02:13,875 ‫أهلًا بعودتك يا سيد "بيتروف". كيف حالك؟ 24 00:02:13,958 --> 00:02:15,750 ‫ما زلت متعبًا ومفلسًا. 25 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 ‫الحال من بعضه. 26 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 ‫- هل ستستأنف عملك؟ ‫- أجل. 27 00:02:25,875 --> 00:02:27,625 ‫- تفضّل. ‫- شكرًا. 28 00:02:38,583 --> 00:02:40,375 ‫"لا يُصرف إلّا بوصفة طبية" 29 00:02:44,833 --> 00:02:46,125 ‫مرحبًا يا حبيبي. 30 00:02:46,208 --> 00:02:48,541 ‫أهلًا يا عزيزي، هل وصلت بسلام؟ 31 00:02:48,625 --> 00:02:52,875 ‫أجل. كانت الرحلة مريحة، ‫لكنها استغرقت وقتًا طويلًا. 32 00:02:53,666 --> 00:02:55,916 ‫صوتك غير واضح. 33 00:02:56,000 --> 00:02:58,916 ‫أجل، أعتذر. يبدو أنني فقدت سماعاتي. 34 00:02:59,000 --> 00:03:01,625 ‫أحقًا؟ يا له من أمر مؤسف. 35 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 ‫بالفعل. 36 00:03:03,041 --> 00:03:05,166 ‫اللعنة، تلك السماعات باهظة الثمن. 37 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 ‫أجل. 38 00:03:07,208 --> 00:03:11,625 ‫بما أنك ستبقى هناك لفترة، ‫فمن الأفضل أن تشتري سماعات جديدة. 39 00:03:11,708 --> 00:03:13,500 ‫نعم، سأفكر في ذلك. 40 00:03:14,666 --> 00:03:17,875 ‫بالمناسبة، استلمت الكتيبات صباح اليوم. 41 00:03:21,125 --> 00:03:22,541 ‫أي كتيبات؟ 42 00:03:23,125 --> 00:03:24,416 ‫تلك التي تخص الشقة. 43 00:03:25,958 --> 00:03:27,208 ‫إنها تبدو مذهلة. 44 00:03:28,166 --> 00:03:32,291 ‫أخبروني بأنه إن دفعنا الدفعة الأولى بسرعة، ‫فسنحصل على الخيار الأفضل. 45 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 ‫أجل، يقتصر العائق على الدفعة الأولى. 46 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 ‫ما الخطب؟ 47 00:03:38,916 --> 00:03:42,041 ‫لا تقلقي. ‫أنا محبط قليلًا بسبب ضياع سماعاتي. 48 00:03:42,125 --> 00:03:44,000 ‫نعم، أدرك ما تشعر به. 49 00:03:46,958 --> 00:03:48,000 ‫أنصت… 50 00:03:49,625 --> 00:03:50,666 ‫هل تسمع ما أسمعه؟ 51 00:03:52,875 --> 00:03:53,875 ‫أجل. 52 00:03:56,250 --> 00:03:57,958 ‫اشتقت إليك بالفعل يا حبيبي. 53 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 ‫هل سنتحدث مجددًا الليلة؟ 54 00:04:01,875 --> 00:04:05,875 ‫- نعم يا حبيبتي، سأكلمك قريبًا. ‫- وداعًا. 55 00:04:27,583 --> 00:04:28,458 ‫تحياتي. 56 00:04:30,625 --> 00:04:31,625 ‫مرحبًا. 57 00:04:32,875 --> 00:04:34,416 ‫أهلًا، طاب مساؤك. 58 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 ‫أريد شراء سماعات "آيربودز". 59 00:04:37,041 --> 00:04:38,625 ‫بكل سرور. 60 00:04:40,708 --> 00:04:44,875 ‫- هو من سيتولى مساعدتك. ‫- شكرًا لك. 61 00:04:44,958 --> 00:04:46,083 ‫على الرحب والسعة. 62 00:04:54,833 --> 00:04:56,500 ‫…إنه الخيار الوحيد بذلك السعر. 63 00:05:07,708 --> 00:05:08,625 ‫"لوكاس". 64 00:05:09,125 --> 00:05:11,458 ‫لقد فُحص من أجلك. 65 00:05:11,541 --> 00:05:13,000 ‫هل توقف عن العمل نهائيًا أم… 66 00:05:13,083 --> 00:05:16,166 ‫كلّا، الجهاز سليم، لكن البطارية تالفة. 67 00:05:16,250 --> 00:05:18,500 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- أريد شراء سماعات "آيربودز". 68 00:05:18,583 --> 00:05:22,250 ‫سماعات "آيربودز"؟ بالتأكيد. ‫سأحضر لك واحدة من المخزن. 69 00:05:24,708 --> 00:05:26,708 ‫أجل، سأتوجه إلى هناك فورًا. 70 00:05:29,500 --> 00:05:33,833 ‫يمكننا استبدال البطارية إن أحببت، ‫وسيكون بحالة ممتازة. 71 00:05:33,916 --> 00:05:37,000 ‫- كم يستغرق ذلك عادةً؟ ‫- عشر دقائق كحد أقصى. 72 00:05:40,000 --> 00:05:42,375 ‫- لا بأس بذلك. ‫- رائع، سأعود حالًا. 73 00:05:48,708 --> 00:05:50,708 ‫أمي، كفي عن التذمر لو سمحت. 74 00:05:53,625 --> 00:05:56,666 ‫هل ترغب بالنسخة الأحدث أم التي قبلها؟ 75 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 ‫- الإصدار الأحدث. ‫- بالتأكيد. 76 00:05:58,708 --> 00:06:00,750 ‫- سآتي بها فورًا. ‫- شكرًا لك. 77 00:06:01,583 --> 00:06:04,791 ‫أتعرفين ما يميّز مطاعم البوفيه المفتوح؟ 78 00:06:04,875 --> 00:06:07,041 ‫يحصل المرء دائمًا على كمية طعام كافية. 79 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 ‫تدفعين القليل مقابل طعام وفير. 80 00:06:09,416 --> 00:06:11,041 ‫أتعلمين ما هو الجانب الطريف؟ 81 00:06:11,125 --> 00:06:14,791 ‫إن طلبت الكثير ولم تأكليه، فستدفعين ثمنه. 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,875 ‫هذا هو مصدر ربحهم الحقيقي. 83 00:06:17,375 --> 00:06:20,250 ‫لذلك السبب أكتفي بالسلطة دائمًا. 84 00:06:28,708 --> 00:06:29,708 ‫تفضّل. 85 00:06:32,375 --> 00:06:33,416 ‫أتمنى لك يومًا جميلًا. 86 00:06:46,625 --> 00:06:49,041 ‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟ 87 00:06:55,750 --> 00:06:59,166 ‫سيدي، لا يُسمح لك بترك أمتعتك هناك. 88 00:07:02,291 --> 00:07:04,000 ‫انبطحوا جميعًا على الأرض. 89 00:07:06,416 --> 00:07:08,125 ‫انبطحوا جميعًا على الأرض. 90 00:07:10,291 --> 00:07:11,916 ‫هذه منطقتي. 91 00:07:14,041 --> 00:07:15,791 ‫انبطحوا جميعًا على الأرض. 92 00:07:17,333 --> 00:07:18,916 ‫لن يخرج أحد من هنا. 93 00:07:19,500 --> 00:07:21,666 ‫انبطحوا فورًا ولا تتحركوا. 94 00:07:21,750 --> 00:07:24,041 ‫لا يُسمح لأحد بالخروج. 95 00:07:24,125 --> 00:07:25,625 ‫الجميع على الأرض! 96 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 ‫يبدو أنكم لا تفهمون ما أقول. 97 00:07:35,000 --> 00:07:35,958 ‫هيا بنا. 98 00:07:39,666 --> 00:07:43,000 ‫تسمّروا في أماكنكم. 99 00:07:43,083 --> 00:07:45,500 ‫يجب أن ينصت الجميع إليّ. 100 00:07:48,375 --> 00:07:50,000 ‫هيا. 101 00:07:50,083 --> 00:07:52,875 ‫التزموا أماكنكم داخل المبنى. ‫انبطحوا على الأرض فورًا. 102 00:07:52,958 --> 00:07:54,041 ‫انبطحوا أرضًا. 103 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 ‫لا تتحركوا من أماكنكم! ابق حيث أنت! 104 00:07:59,833 --> 00:08:02,750 ‫عليك مناقشة المسألة مع البلدية، ليس معنا. 105 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 ‫تعرف أن الحفر… 106 00:08:05,583 --> 00:08:09,541 ‫الجميع على الأرض. انبطحوا جميعًا. 107 00:08:12,041 --> 00:08:14,041 ‫هيا بنا. 108 00:08:25,750 --> 00:08:27,833 ‫- إلى مركز العمليات، حالة طارئة! ‫- فلتتكلم الوحدة "14-11". 109 00:08:27,916 --> 00:08:30,666 ‫الناس يفرّون من متجر "أبل" في "لايدسبلين". 110 00:08:30,750 --> 00:08:32,333 ‫ثمة احتمال لوقوع إطلاق نار. 111 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 ‫- أتأكدت من وجود إطلاق نار؟ ‫- إلى الداخل! 112 00:08:34,583 --> 00:08:36,416 ‫إلى جميع العناصر في وسط المدينة، 113 00:08:36,500 --> 00:08:40,625 ‫هناك سطو مسلح في متجر "أبل" ‫في "لايدسبلين"، أرسلوا المساندة فورًا. 114 00:08:40,708 --> 00:08:42,416 ‫- لا تتوقفوا! ‫- تحركوا إلى الداخل! 115 00:08:42,500 --> 00:08:43,958 ‫تحركوا إلى الداخل! 116 00:08:44,791 --> 00:08:46,958 ‫لم نتمكن من معرفة الوضع حتى الآن. 117 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 ‫ثمة حشد كبير من المارة. ‫غادروا المنطقة فورًا! 118 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 ‫أخلوا المكان! ادخلوا فورًا. 119 00:08:51,666 --> 00:08:55,000 ‫لا أحد يخرج! إلى الداخل فورًا! ‫أسرعوا. لا تخرجوا. 120 00:08:55,083 --> 00:08:57,500 ‫- لا تخرجوا! ‫- أسرعوا بالدخول إلى المبنى! 121 00:08:57,583 --> 00:08:59,750 ‫لا يُسمح لأحد بالمغادرة. 122 00:09:01,750 --> 00:09:03,333 ‫انبطحوا على الأرض. 123 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 ‫أنا المسيطر هنا. 124 00:09:07,208 --> 00:09:10,750 ‫- بسرعة، إلى داخل الخزانة. ‫- هيا. 125 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 ‫لا يُسمح لأحد بالمغادرة. 126 00:09:20,958 --> 00:09:22,666 ‫التزم مكانك! لا تغادر! 127 00:09:27,583 --> 00:09:30,041 ‫- تحركا بسرعة. ‫- أفسحا المجال، تحركا! 128 00:10:03,833 --> 00:10:04,750 ‫مد يديك يا صاح. 129 00:10:05,250 --> 00:10:06,166 ‫مد يديك. 130 00:10:06,250 --> 00:10:07,208 ‫ماذا؟ 131 00:10:08,625 --> 00:10:13,416 ‫ضع يديك خلف ظهرك وابق على الأرض ‫ولا تنطق بكلمة. هل فهمت؟ 132 00:10:23,500 --> 00:10:24,666 ‫لا تتحرك. 133 00:10:44,291 --> 00:10:48,958 ‫نرى رجلًا مسلحًا يرتدي ملابس عسكرية مموهة. ‫أرسلوا تعزيزات فورًا. 134 00:10:52,083 --> 00:10:54,375 ‫إلى مركز العمليات، ربما يرتدي حزامًا ناسفًا. 135 00:11:19,208 --> 00:11:20,416 ‫التزم مكانك يا صاح. 136 00:11:35,791 --> 00:11:36,666 ‫ويحي. 137 00:11:37,333 --> 00:11:40,416 ‫إلى مركز العمليات، نتعرض لإطلاق نار. ‫لا تسمحوا لأحد بالاقتراب. 138 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 ‫أغلقوا ساحة "لايدسبلين" بالكامل. ‫هل وصلت وحدة العمليات الخاصة؟ 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,000 ‫سيصلون خلال عشر دقائق. 140 00:11:45,083 --> 00:11:48,791 ‫- هل هناك إصابات أو قتلى؟ كم عدد المسلحين؟ ‫- يُوجد مسلح واحد حتى الآن. 141 00:11:48,875 --> 00:11:51,666 ‫هل هو سطو أم اعتداء أم عمل إرهابي؟ ‫كيف أتعامل مع الموقف؟ 142 00:11:52,458 --> 00:11:53,666 ‫أي فريق يجب أن نستدعي؟ 143 00:11:54,708 --> 00:11:55,875 ‫استدعي الجميع. 144 00:11:56,958 --> 00:12:00,541 ‫"وحدة العمليات الخاصة" 145 00:12:02,333 --> 00:12:03,625 ‫"فينستون" يتحدث. 146 00:12:04,125 --> 00:12:05,416 ‫نعم، فهمت. 147 00:12:13,666 --> 00:12:15,250 ‫انتظروني لحظة. 148 00:12:15,750 --> 00:12:19,125 ‫اقتربا. يجب أن أذهب الآن. 149 00:12:20,625 --> 00:12:21,625 ‫أحبكما كثيرًا. 150 00:12:22,208 --> 00:12:24,291 ‫- هل ستعود قريبًا؟ ‫- لا شك في ذلك. 151 00:12:27,458 --> 00:12:28,291 ‫حسنًا. 152 00:12:28,958 --> 00:12:30,208 ‫أحبك. 153 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 ‫أدرك ذلك. 154 00:12:34,208 --> 00:12:35,041 ‫وداعًا. 155 00:12:35,833 --> 00:12:36,791 ‫مهلًا. 156 00:12:37,791 --> 00:12:38,875 ‫توخ الحذر. 157 00:12:39,833 --> 00:12:41,041 ‫بالتأكيد. 158 00:12:51,000 --> 00:12:51,833 ‫تفضّل. 159 00:12:59,583 --> 00:13:03,625 ‫إلى جميع الوحدات، ‫هناك حادث طارئ من المستوى الأول. 160 00:13:03,708 --> 00:13:06,208 ‫يُرجى الحد من التواصل قدر الإمكان. 161 00:13:06,291 --> 00:13:09,333 ‫إلى الوحدة "14-11" حاولوا الاحتماء. ‫وحدة العمليات الخاصة في طريقها. 162 00:13:10,625 --> 00:13:12,666 ‫وقع حادث في "لايدسبلين". 163 00:13:17,708 --> 00:13:22,541 ‫يُمنع على باقي الوحدات دخول "لايدسبلين". ‫أغلقوا كل الطرق المؤدية إلى الساحة. 164 00:13:22,625 --> 00:13:26,958 ‫يُمنع دخول "لايدسبلين". ‫أكرر، المنطقة مغلقة بالكامل. 165 00:13:27,041 --> 00:13:29,875 ‫يُرجى من الجميع في الموقع ‫ارتداء السترات الواقية. 166 00:13:29,958 --> 00:13:32,541 ‫- مركز المراقبة، هل تسمعني؟ ‫- أجل. 167 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 ‫- وجّهوا كل الكاميرات نحو متجر "أبل". ‫- عُلم. 168 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 ‫استعدوا. 169 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 ‫المعذرة. 170 00:13:50,208 --> 00:13:51,708 ‫- أجل. ‫- "كيس"، "كارينا" تتكلم. 171 00:13:51,791 --> 00:13:56,708 ‫أيمكنك المجيء إلى غرفة التحكم حالًا؟ ‫يبدو أن هناك رهائن في متجر "أبل". 172 00:13:56,791 --> 00:13:58,208 ‫سأتوجه إلى هناك فورًا. 173 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 ‫كش ملك. 174 00:14:11,791 --> 00:14:13,250 ‫آسف يا صاح، إنه نداء الواجب. 175 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 ‫يا صاح. 176 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 ‫قف. 177 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 ‫قف يا صاح. 178 00:14:36,291 --> 00:14:37,125 ‫انهض. 179 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 ‫تعال معي. 180 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 ‫أحضروا لي مفاوضًا. 181 00:15:00,916 --> 00:15:02,041 ‫أريد أن أتكلم. 182 00:15:02,541 --> 00:15:03,916 ‫أحتاج إلى وسيط. 183 00:15:04,000 --> 00:15:06,083 ‫وإلّا فسأنسف المكان بالكامل. 184 00:15:06,166 --> 00:15:08,875 ‫ماذا دهاك؟ أرني ما لديك! 185 00:15:11,041 --> 00:15:12,291 ‫- اللعنة. ‫- تبًا. 186 00:15:16,750 --> 00:15:18,541 ‫لا تبرح مكانك. 187 00:15:27,791 --> 00:15:29,041 ‫اجلس. 188 00:15:29,625 --> 00:15:30,791 ‫لا تتحرك. 189 00:16:08,208 --> 00:16:09,208 ‫سيدي؟ 190 00:16:12,250 --> 00:16:13,416 ‫هل سألقى حتفي؟ 191 00:16:16,250 --> 00:16:18,208 ‫أنصت إليّ ولا تنطق بكلمة، مفهوم؟ 192 00:16:22,250 --> 00:16:23,458 ‫"وحدة الاستقبال + فرقة التدخل" 193 00:16:23,541 --> 00:16:25,833 ‫شرطة النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟ 194 00:16:25,916 --> 00:16:27,541 ‫أنا حاليًا في المتجر. 195 00:16:27,625 --> 00:16:29,166 ‫في متجر "أبل". 196 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 ‫أطلب التحدث إلى مفاوض. 197 00:16:33,083 --> 00:16:34,916 ‫المعذرة، من المتحدث؟ 198 00:16:35,000 --> 00:16:39,083 {\an8}‫أنا من يحتجز الرهينة. ‫أريد التحدث إلى مفاوض. 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 {\an8}‫أريد وسيطًا مؤهلًا. رأيتم ما جرى. 200 00:16:40,750 --> 00:16:41,833 {\an8}‫"خاطف الرهائن في (لايدسبلين)" 201 00:16:41,916 --> 00:16:44,875 {\an8}‫أنا جاد. أريد شخصًا مدركًا لخطورة الموقف. 202 00:16:44,958 --> 00:16:46,791 ‫"كارينا"، هل ترين ما يحدث؟ 203 00:16:46,875 --> 00:16:49,000 ‫إياك والمراوغة وإلّا سأنسف المكان. 204 00:16:50,041 --> 00:16:51,833 ‫هل تسمعينني؟ أجيبي فورًا! 205 00:16:51,916 --> 00:16:53,166 ‫أسمعك بوضوح. 206 00:16:53,250 --> 00:16:55,666 ‫طلبك هو التحدث إلى مفاوض، أليس كذلك؟ 207 00:16:55,750 --> 00:16:57,875 ‫ذلك ما قلته لك قبل لحظات. 208 00:16:57,958 --> 00:16:59,833 ‫أريد التفاوض. 209 00:16:59,916 --> 00:17:02,166 ‫نحن بصدد تأمين مفاوض لك. 210 00:17:02,250 --> 00:17:05,916 ‫رائع. رقمي معكم، أليس كذلك؟ ‫أريده أن يتصل بي حالًا. 211 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 ‫سيتصلون بي مجددًا. 212 00:17:29,208 --> 00:17:30,458 ‫ما هي الخطوة التالية؟ 213 00:17:37,416 --> 00:17:39,958 ‫- علينا الخروج من هنا. ‫- أيتها السيدة. 214 00:17:40,666 --> 00:17:42,625 ‫علينا التزام الهدوء، مفهوم؟ 215 00:17:42,708 --> 00:17:46,833 ‫إنه لا يعلم أننا هنا. ‫لن يسمعنا إن تحدثنا بصوت خافت. 216 00:17:46,916 --> 00:17:49,750 ‫لكن إن فتحنا الباب، فسنموت. 217 00:17:50,458 --> 00:17:52,083 ‫أرجوك يا أمي. 218 00:18:08,666 --> 00:18:10,041 ‫من منكم يحمل هاتفًا؟ 219 00:18:14,625 --> 00:18:16,166 ‫هاتفي في الخارج. 220 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 ‫- أيمكنني استخدامه؟ ‫- أجل. 221 00:18:32,625 --> 00:18:35,291 ‫شرطة النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟ 222 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 ‫معك "مينغوس". 223 00:18:37,666 --> 00:18:40,125 ‫نحن مختبئون في خزانة داخل متجر "أبل". 224 00:18:40,208 --> 00:18:42,625 ‫هناك شخص مسلح في المتجر. 225 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 ‫أنتم مختبئون في خزانة داخل المتجر؟ ‫حدد لي المكان بدقة. 226 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 ‫نحن في الطابق السفلي، أمام المصعد. 227 00:18:48,458 --> 00:18:50,875 ‫أنا موظف في المتجر. وأدخلتهم إلى خزانة. 228 00:18:51,375 --> 00:18:53,458 ‫كم عددكم؟ 229 00:18:53,541 --> 00:18:54,541 ‫أربعة. 230 00:18:56,083 --> 00:18:57,125 ‫"أربعة أشخاص في الخزانة. ‫الموقع: متجر (أبل)" 231 00:18:57,208 --> 00:18:58,375 ‫هل أنتم في أمان داخلها؟ 232 00:19:03,458 --> 00:19:04,416 ‫سيدي؟ 233 00:19:05,125 --> 00:19:06,375 ‫هل تسمعني؟ 234 00:19:06,458 --> 00:19:07,583 ‫كلّا. 235 00:19:07,666 --> 00:19:10,375 ‫هل هناك من يستطيع رؤيتكم؟ ‫هل يعلم أحد بوجودكم هناك؟ 236 00:19:10,458 --> 00:19:12,166 ‫كلّا. الباب مقفل. 237 00:19:12,250 --> 00:19:14,833 ‫لا يمكن فتحه إلّا عبر بطاقة موظف. 238 00:19:14,916 --> 00:19:16,208 ‫مفهوم. 239 00:19:16,291 --> 00:19:18,833 ‫هل رأيت الجاني بأم عينيك يا "مينغوس"؟ 240 00:19:18,916 --> 00:19:20,000 ‫كم عدد المعتدين؟ 241 00:19:20,083 --> 00:19:23,708 ‫- تبًا. أظن أنه كان وحده، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 242 00:19:23,791 --> 00:19:26,708 ‫- نعم، لا شك في ذلك. ‫- أجل، شخص واحد يحمل سلاحًا. 243 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 ‫لكنني شاهدت أشخاصًا ‫يفرّون إلى الطابق العلوي نحو المقصف. 244 00:19:29,583 --> 00:19:32,541 ‫أجل يا "مينغوس"، نحن على دراية بذلك. ‫لدينا اتصال مباشر معهم. 245 00:19:34,000 --> 00:19:37,125 ‫من الضروري ألّا تلفتوا الأنظار، اتفقنا؟ 246 00:19:38,958 --> 00:19:42,708 ‫التزموا الهدوء وابقوا مختبئين، ‫فذلك أكثر أمانًا لكم. 247 00:19:42,791 --> 00:19:47,166 ‫قواتنا في الخارج، ونحاول تقييم الوضع بدقة. 248 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا. 249 00:19:48,666 --> 00:19:50,166 ‫ساحة "لايدسبلين" إلى اليسار. 250 00:19:50,250 --> 00:19:53,500 ‫أجل، إنني أتحقق من وضوح الرؤية لديك. 251 00:19:53,583 --> 00:19:57,708 ‫وصلت وحدة "زولو" وهي تراقب المكان. ‫إلى مركز العمليات، يمكنك المتابعة معنا. 252 00:19:58,375 --> 00:20:01,000 ‫نرصد اثنين من زملائنا في الساحة. 253 00:20:01,083 --> 00:20:03,625 ‫لا بد من إجلائهما فورًا. 254 00:20:11,333 --> 00:20:14,166 ‫إنهما في وضع حرج يا صاح. ‫علينا التدخل لإخراجهما. 255 00:20:15,791 --> 00:20:20,791 ‫إلى الوحدة "14-80" في مركز العمليات. ‫هناك زميلان عالقان. وضعهما حرج للغاية. 256 00:20:20,875 --> 00:20:25,083 ‫إن تعذر عليهما الوصول إلينا، ‫فسنتحرك باتجاههما. نحن نتقدم نحوهما. 257 00:20:27,750 --> 00:20:28,958 ‫تأهبوا جميعًا. 258 00:20:33,625 --> 00:20:37,000 ‫إلى مركز العمليات، ‫المركبة في طريقها باتجاه مبنى "هيرش". 259 00:20:42,208 --> 00:20:45,458 ‫الوضع مستقر حاليًا، ‫لكنه قد يصبح أكثر تعقيدًا. 260 00:20:49,083 --> 00:20:51,958 ‫أطلب من الجميع الحفاظ على مسافة آمنة. 261 00:21:04,250 --> 00:21:05,750 ‫هيا، اقترب فورًا! 262 00:21:05,833 --> 00:21:07,000 ‫تعال إلى هنا. 263 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 ‫هل أنت مستعد؟ 264 00:21:47,708 --> 00:21:50,333 ‫أجل، يتحرك الآن الزميلان معًا. 265 00:22:13,875 --> 00:22:14,791 ‫تعال. 266 00:22:18,250 --> 00:22:20,250 ‫إياك أن تتصرف بحماقة، مفهوم؟ 267 00:22:24,666 --> 00:22:25,708 ‫اجلس. 268 00:22:27,750 --> 00:22:28,625 ‫اجلس. 269 00:22:31,666 --> 00:22:33,208 ‫لكي يتمكنوا من رؤيتك. 270 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 ‫اسمي "إيليان". 271 00:22:59,958 --> 00:23:00,958 ‫أنحدر من "بلغاريا". 272 00:23:01,041 --> 00:23:03,750 ‫اصمت. لا يعنيني ذلك يا صاح. 273 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 ‫- مرحبًا. ‫- أخبريني بما يجري. 274 00:23:23,000 --> 00:23:25,458 ‫ثمة رجل داخل متجر "أبل" في "لايدسبلين" 275 00:23:25,541 --> 00:23:28,458 ‫يحمل سلاحًا آليًا وقد أطلق النار عدة مرّات. 276 00:23:28,541 --> 00:23:32,541 ‫يُوجد أربعة أشخاص مختبئين داخل خزانة ‫في الطابق الأرضي. 277 00:23:32,625 --> 00:23:36,666 ‫يحتجز رهينة واحدة على الأقل، ‫وهناك أناس عالقون في الطوابق العُليا. 278 00:23:36,750 --> 00:23:38,833 ‫- قرابة 40 أو 50 شخصًا. ‫- فهمت. 279 00:23:40,291 --> 00:23:43,250 ‫هل هناك تواصل معهم؟ أليسوا رهائن؟ 280 00:23:43,333 --> 00:23:45,208 ‫نعم، نحن نتواصل معهم عبر الهاتف. 281 00:23:45,708 --> 00:23:48,000 ‫إنهم بأمان الآن، ليس لديه علم بوجودهم. 282 00:23:48,083 --> 00:23:50,750 ‫- لكن إن صعد إلى الطابق العلوي… ‫- حسنًا. 283 00:23:50,833 --> 00:23:52,625 ‫يجب أن يغادروا فورًا. 284 00:23:52,708 --> 00:23:55,708 ‫- "فاليري"، هل تسمعينني؟ ‫- أجل يا "كيس". أسمعك بوضوح. 285 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 ‫لقد طلب مفاوضًا. 286 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 ‫- أحقًا؟ ‫- أجل. 287 00:23:59,875 --> 00:24:01,458 ‫تلك سابقة بالنسبة إليّ. 288 00:24:02,125 --> 00:24:04,666 ‫- أين نضع مقر القيادة؟ ‫- هنا. 289 00:24:06,000 --> 00:24:09,583 ‫وجهوا باقي الاتصالات إلى "زانستاد". ‫لن نتحرك من هنا. 290 00:24:09,666 --> 00:24:12,125 ‫سيجلس المفاوضون هناك. 291 00:24:12,208 --> 00:24:13,375 ‫تفضّل. 292 00:24:13,458 --> 00:24:15,125 ‫- ما هذا؟ ‫- يجب أن تُجري اتصالًا. 293 00:24:15,208 --> 00:24:18,083 ‫العمدة ليس هنا والمفوض في طريقه إلينا. 294 00:24:18,166 --> 00:24:20,416 ‫- لم عليّ التحدث معهم؟ ‫- إنه الإجراء المتّبع. 295 00:24:20,500 --> 00:24:23,666 ‫مهمتي هي إجلاء الرهائن والقبض على الجاني. 296 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 ‫"كيس"، تكاد وحدة العمليات الخاصة أن تصل. ‫سيصلون خلال دقيقة. 297 00:24:39,500 --> 00:24:40,666 ‫"الشرطة" 298 00:24:46,250 --> 00:24:47,500 ‫افحصوا معداتكم يا رفاق. 299 00:24:47,583 --> 00:24:48,416 ‫تحققوا من الاتصال اللاسلكي. 300 00:24:48,500 --> 00:24:50,166 ‫- افحصوا الاتصال. ‫- الاتصال واضح. 301 00:24:51,791 --> 00:24:53,791 ‫- من يتولى القيادة؟ ‫- "دابل زيرو". 302 00:24:54,958 --> 00:24:55,875 ‫اللعنة! 303 00:24:55,958 --> 00:24:58,333 ‫أهلًا بك يا "فينستون". آسفون لاستدعائك. 304 00:24:58,416 --> 00:24:59,666 ‫قل ذلك لزوجتي. 305 00:25:00,208 --> 00:25:02,583 ‫سأرسل لـ"مايا" باقة زهور ‫عند انتهاء العملية. 306 00:25:02,666 --> 00:25:07,041 ‫أحقًا؟ عليك شراء جميع زهور "كويكنهوف" ‫لتعويض الضرر. 307 00:25:07,125 --> 00:25:12,625 ‫أنصت إليّ، يُوجد قرابة الـ40 شخصًا محاصرًا ‫بالطابق العلوي. علينا إخراجهم بأقصى سرعة. 308 00:25:13,416 --> 00:25:18,125 ‫فور حصولنا على مخططات الطابق، ‫سنجري تقييمًا تكتيكيًا قبل التدخل. 309 00:25:18,208 --> 00:25:19,333 ‫ليس قبل ذلك. 310 00:25:19,958 --> 00:25:20,875 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 311 00:25:21,458 --> 00:25:24,500 ‫فريق "ألفا"، استعدوا للاقتحام. ‫سيستلم فريقا "برافو" و"تشارلي" المهمة 312 00:25:24,583 --> 00:25:27,958 ‫من الضباط النظاميين. ‫لدينا إشراف كامل على المكان. 313 00:25:28,041 --> 00:25:31,250 ‫أولويتنا هي إجلاء كل الموظفين والزبائن. ‫هل ذلك واضح؟ 314 00:25:31,333 --> 00:25:32,208 ‫عُلم. 315 00:25:32,291 --> 00:25:35,333 ‫علينا إخلاء رجال الشرطة من المكان فورًا. ‫هيا بنا يا رفاق. 316 00:25:39,541 --> 00:25:40,666 ‫تراجع. 317 00:25:51,000 --> 00:25:53,791 ‫- هل مخططات البناء جاهزة؟ ‫- حصلنا على معظمها. 318 00:25:53,875 --> 00:25:55,250 ‫ما الذي ينقصنا بعد؟ 319 00:25:55,333 --> 00:25:58,083 ‫ما ينقص هو مخطط متجر "أبل". ‫لا يبدو أنه متاح عند أي جهة. 320 00:26:04,708 --> 00:26:09,250 ‫اتصلوا بمقر "أبل" الرئيسي في "أمريكا"، ‫أريد تلك المخططات حالًا. 321 00:26:13,083 --> 00:26:14,125 ‫اتخذت وحدة "دلتا" موقعها. 322 00:26:24,541 --> 00:26:25,458 ‫اتخذت وحدة "إيكو" موقعها. 323 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 ‫"آبي"، سعيدة برؤيتك. 324 00:26:29,583 --> 00:26:32,125 ‫"كيس"، بدأ المفاوضون بالوصول. 325 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 ‫أتمنى لكم التوفيق. ‫أنا في طريقي إلى "لايدسبلين" الآن. 326 00:26:37,333 --> 00:26:39,458 ‫تقع الساحة إلى اليسار عند الساعة العاشرة. 327 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 ‫بمجرد أن… 328 00:26:41,333 --> 00:26:44,916 ‫إلى مركز العمليات، ‫سننخفض قليلًا مع الحفاظ على مسافة آمنة. 329 00:27:00,041 --> 00:27:02,291 ‫- "لين"، ستكونين بالمقدمة. ‫- ما المعلومات المتوفرة؟ 330 00:27:02,375 --> 00:27:05,541 ‫عملية احتجاز رهائن ولا نعرف الدافع بعد. ‫هناك خاطف واحد فقط. 331 00:27:05,625 --> 00:27:07,250 ‫حسنًا، هذا ما أحتاج إليه. 332 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 ‫من المهم أن تعلمي أنه أصرّ على وجود مفاوض. 333 00:27:10,958 --> 00:27:13,000 ‫- أين تريدنا أن نتمركز؟ ‫- هناك. 334 00:27:15,416 --> 00:27:19,583 ‫- وسط هذا الضجيج؟ ‫- أدرك الوضع، لكنني أريد الجميع معًا. 335 00:27:19,666 --> 00:27:21,125 ‫هذه هي خطة العمل الحالية. 336 00:27:21,208 --> 00:27:25,208 ‫قد لا يتمكن قناصونا من إصابته ‫بسبب الزجاج السميك. 337 00:27:25,291 --> 00:27:29,125 ‫إنه يرتدي حزامًا ناسفًا ‫ويحمل جهاز تحكم بالتفجير. 338 00:27:29,208 --> 00:27:32,041 ‫لذا فالقضاء عليه عن بُعد ليس خيارًا متاحًا. 339 00:27:32,125 --> 00:27:35,166 ‫الأسوأ من ذلك أن نتركه يغادر ‫وهو مزود بالمتفجرات. 340 00:27:35,250 --> 00:27:37,291 ‫لا بد أن يخرج خالي الوفاض، 341 00:27:37,375 --> 00:27:41,041 ‫وإلّا سنجبره على ذلك ونرهقه حتى يستسلم. 342 00:27:41,125 --> 00:27:43,791 ‫أعدك أنه سيخرج من هناك، بلا أدنى شك. 343 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 ‫"لين". 344 00:27:46,750 --> 00:27:48,166 ‫أعتمد عليك. 345 00:28:07,500 --> 00:28:09,958 ‫من "دابل زيرو" إلى مركز العمليات، ‫وصلت إلى الموقع. 346 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 ‫افحصوا أجهزتكم. ‫"إيكو" و"برافو"، كيف يسير الإخلاء؟ 347 00:28:14,916 --> 00:28:16,500 ‫الإخلاء في مراحله الأخيرة، حوّل. 348 00:28:17,541 --> 00:28:19,291 ‫هل الجميع جاهزون؟ 349 00:28:19,375 --> 00:28:21,916 ‫هل حصلنا على مخططات المبنى ‫لنتمكن من الصعود؟ 350 00:28:22,500 --> 00:28:23,791 ‫- كلّا. ‫- تبًا. 351 00:28:25,250 --> 00:28:26,750 ‫- هل ذلك هو الهدف؟ ‫- أجل. 352 00:28:28,333 --> 00:28:29,875 ‫- خذا موقعكما. ‫- عُلم. 353 00:28:36,541 --> 00:28:39,083 ‫"أزمة رهائن في (لايدسبلين)" 354 00:28:39,166 --> 00:28:41,250 ‫"العنف يجتاح متجر (أبل)" 355 00:29:09,583 --> 00:29:11,000 ‫- "فيلكو". ‫- "لين". 356 00:29:11,708 --> 00:29:13,000 ‫- "راشيل". ‫- "لين". 357 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 ‫المعذرة يا سيدي. 358 00:29:30,708 --> 00:29:31,541 ‫سيدي؟ 359 00:29:33,583 --> 00:29:35,375 ‫سيدي، يتحتم عليّ تناول دوائي. 360 00:29:40,458 --> 00:29:41,875 ‫ما السبب؟ ما هو الدواء؟ 361 00:29:42,666 --> 00:29:45,083 ‫يجب أن أتناوله ثلاث مرّات في اليوم. 362 00:29:45,166 --> 00:29:46,625 ‫إنه في حقيبتي. 363 00:29:57,291 --> 00:29:58,166 ‫"جاري الاتصال…" 364 00:30:06,583 --> 00:30:09,291 ‫- أجل؟ ‫- معك "لين"، من شرطة "أمستردام". 365 00:30:10,000 --> 00:30:11,916 ‫لقد طلبت مفاوضًا. 366 00:30:15,208 --> 00:30:16,166 ‫صحيح. 367 00:30:18,916 --> 00:30:20,083 ‫ما خطبه؟ 368 00:30:22,083 --> 00:30:24,041 ‫هل يريد أن يُظهر أنه المسيطر؟ 369 00:30:39,250 --> 00:30:40,416 ‫أجل، هذا هو. 370 00:31:14,375 --> 00:31:15,291 ‫شكرًا. 371 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 ‫شكرًا جزيلًا. 372 00:31:18,833 --> 00:31:19,666 ‫المعذرة يا سيدي. 373 00:31:21,833 --> 00:31:23,750 ‫يداي تؤلمانني بشدة. 374 00:31:25,333 --> 00:31:26,541 ‫استدر. 375 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- أطبق فمك! 376 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 ‫مد يديك إلى الوراء وضعهما خلف ظهرك. 377 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 ‫- شكرًا لإعطائك الدواء لي. ‫- أمرتك بالتزام الصمت. 378 00:31:51,500 --> 00:31:52,583 ‫اخرس! 379 00:31:53,166 --> 00:31:55,208 ‫حافظ على وضعيتك ولا تنبس بكلمة. 380 00:32:11,041 --> 00:32:12,375 ‫"لين" تتكلم. 381 00:32:12,958 --> 00:32:14,000 ‫مرحبًا. 382 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 ‫أهلًا، شكرًا لمعاودتك الاتصال. 383 00:32:16,583 --> 00:32:19,208 ‫لقد طلبت مفاوضًا كما فهمت. 384 00:32:19,291 --> 00:32:20,583 ‫أجل، صحيح. 385 00:32:21,083 --> 00:32:24,958 ‫- أنا المفاوضة وأُدعى "لين". ‫- لقد ذكرت ذلك مسبقًا. 386 00:32:25,458 --> 00:32:27,791 ‫- مرّتين. ‫- ما الاسم الذي تود أن أخاطبك به؟ 387 00:32:28,916 --> 00:32:32,708 ‫يمكنك اختلاق اسم لأن ذلك غير مهم. ‫ستكتشفين ذلك على أي حال. 388 00:32:32,791 --> 00:32:33,750 ‫حسنًا. 389 00:32:34,250 --> 00:32:35,916 ‫يسعدني الحديث معك. 390 00:32:36,000 --> 00:32:38,875 ‫هلا تخبرينني ما الذي يمكنك فعله من أجلي؟ 391 00:32:40,833 --> 00:32:43,583 ‫أليس ذلك هو الغرض من وجودك؟ 392 00:32:44,166 --> 00:32:45,583 ‫- أم ماذا؟ ‫- إنه قادم. 393 00:32:48,166 --> 00:32:50,875 ‫إياك والافتراض بأنني مغفل. 394 00:32:50,958 --> 00:32:55,625 ‫أرى أننا في موقف حرج وعلينا محاولة… 395 00:32:55,708 --> 00:32:58,083 ‫لست في موقف حرج. 396 00:32:58,166 --> 00:33:02,333 ‫أنت التي في مأزق. دعيني أخبرك بما أريده. 397 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 ‫- إليك طلباتي. ‫- تفضّل، ذلك هو الغرض من اتصالي. 398 00:33:06,833 --> 00:33:07,875 ‫أجل. 399 00:33:08,458 --> 00:33:09,708 ‫حسنًا. 400 00:33:10,875 --> 00:33:14,250 ‫أريد 200 مليون بعملة البيتكوين وممرًا آمنًا. 401 00:33:16,000 --> 00:33:16,916 ‫200 مليون؟ 402 00:33:17,541 --> 00:33:20,333 ‫أجل، هل فقدت حاسة السمع؟ 403 00:33:21,500 --> 00:33:24,333 ‫كلّا. أردت أن أتحقق 404 00:33:24,416 --> 00:33:28,333 ‫من أنني سمعتك بوضوح. إنه مبلغ ضخم للغاية. 405 00:33:28,416 --> 00:33:29,916 ‫أحقًا؟ 406 00:33:30,000 --> 00:33:33,875 ‫إنه مبلغ زهيد بالنسبة إليكم! ‫لا يكاد يعادل رسوم ركن السيارات. 407 00:33:33,958 --> 00:33:38,791 ‫هذا المبلغ لا يعوّضني عما اقترفتموه بحقي! 408 00:33:38,875 --> 00:33:40,625 ‫هذه ليست سوى صفقة رابحة لكم. 409 00:33:40,708 --> 00:33:43,875 ‫لديّ ما يكفي من المتفجرات ‫لنسف الساحة برمتها، هل تسمعينني؟ 410 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 ‫أستوعب ذلك، أنا… 411 00:33:48,416 --> 00:33:49,416 ‫لقد قطع الاتصال. 412 00:33:50,458 --> 00:33:52,166 ‫انبطح على الأرض ولا تتحرك. 413 00:33:57,708 --> 00:34:00,333 ‫قال إنه سيفجّر المكان بأكمله. 414 00:34:04,666 --> 00:34:06,625 ‫تبًا. لم يكن ينبغي لي أن أكون هنا. 415 00:34:07,583 --> 00:34:10,250 ‫لو أنك لم تطلب منّي البقاء لإصلاح الحاسوب… 416 00:34:10,333 --> 00:34:13,416 ‫لم أكن أريد البقاء. ‫كان عليك أن تلتزم الصمت. 417 00:34:13,500 --> 00:34:14,750 ‫هل أنت شريكه؟ 418 00:34:16,541 --> 00:34:17,791 ‫مهلًا. 419 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 ‫- ما بك؟ ‫- توقف. 420 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 ‫ما تتفوه به محض هراء. 421 00:34:23,958 --> 00:34:25,375 ‫الذنب ليس ذنبه. 422 00:34:25,875 --> 00:34:29,000 ‫من المؤكد أنه ليس شريكه. ألا تستوعب ذلك؟ 423 00:34:46,916 --> 00:34:47,875 ‫المعذرة. 424 00:34:51,083 --> 00:34:52,125 ‫آسف يا سيدي. 425 00:34:54,291 --> 00:34:55,250 ‫لم الاعتذار؟ 426 00:34:57,041 --> 00:34:58,875 ‫لقد تحدثت إلى الشرطة، أليس كذلك؟ 427 00:35:01,208 --> 00:35:02,416 ‫ما الذي قالوه لك؟ 428 00:35:05,625 --> 00:35:07,666 ‫كم طلبت من المال؟ 429 00:35:07,750 --> 00:35:08,833 ‫الكثير. 430 00:35:11,166 --> 00:35:12,000 ‫أفهمت؟ 431 00:35:14,791 --> 00:35:16,791 ‫أريد مبلغًا يغطي جميع التزاماتي. 432 00:35:17,333 --> 00:35:18,583 ‫أتعرف السبب؟ 433 00:35:19,083 --> 00:35:21,083 ‫لأن الجميع حاولوا العبث معي. 434 00:35:22,458 --> 00:35:25,125 ‫الشرطة ووزارة العدل والحكومة. 435 00:35:25,208 --> 00:35:29,291 ‫كلهم حاولوا العبث معي. ‫لقد انتهت حياتي! باتت حياتي جحيمًا! 436 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 ‫كلهم حاولوا العبث معي. 437 00:35:31,458 --> 00:35:32,750 ‫أفهم وضعك. 438 00:35:33,708 --> 00:35:37,625 ‫لكنني لا أريد إفساد حياتك يا صاح، أرجوك. 439 00:35:43,458 --> 00:35:44,375 ‫كلّا. 440 00:35:45,000 --> 00:35:46,583 ‫لن تفسد حياتي. 441 00:35:47,416 --> 00:35:51,250 ‫لأنني وبصريح العبارة أقول لك، ‫إن حاولت التصرف بحماقة، 442 00:35:52,000 --> 00:35:53,250 ‫فسأقتلك. 443 00:35:55,250 --> 00:35:56,916 ‫وإن حاولوا التدخل، 444 00:35:57,541 --> 00:35:59,291 ‫فسأفجّر المبنى بالكامل. 445 00:36:01,291 --> 00:36:02,541 ‫يا صاح. 446 00:36:12,791 --> 00:36:13,791 ‫ابتسم. 447 00:36:29,916 --> 00:36:30,833 ‫ما الذي أراه؟ 448 00:36:32,083 --> 00:36:35,541 ‫- من أين حصلت على الصورة؟ ‫- يبدو أنه أرسلها إلى قناة "أي تي 5". 449 00:36:36,125 --> 00:36:38,458 ‫لا تسمحي بنشر تلك الصورة علنًا. 450 00:36:38,541 --> 00:36:41,333 ‫"آبي"، تحقق من هذه الصورة. 451 00:36:42,500 --> 00:36:44,791 ‫- هل يرافقك خبراء تفكيك القنابل؟ ‫- اللعنة. 452 00:36:48,625 --> 00:36:51,833 ‫علينا تحديد نوع تلك المادة. ‫هل بإمكانك فحصها؟ 453 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 ‫تأهبوا. 454 00:36:55,875 --> 00:36:56,833 ‫ما رأيك؟ 455 00:37:00,083 --> 00:37:03,000 ‫تشير الكتابة إلى أنها ذخائر تدريبية. 456 00:37:03,583 --> 00:37:04,750 ‫أحقًا؟ 457 00:37:04,833 --> 00:37:07,208 ‫- أذلك يعني أنها غير قابلة للانفجار؟ ‫- نأمل ذلك. 458 00:37:07,291 --> 00:37:11,541 ‫- لكن كيف نتأكد من صحة النص؟ ‫- كما هو متوقع، لا فائدة منك. 459 00:37:11,625 --> 00:37:15,333 ‫عليّ أن أتعامل مع ما أراه وحسب. ‫هل لديك فكرة 460 00:37:15,416 --> 00:37:18,125 ‫- عمّا بداخل تلك الحقائب؟ ‫- لا فكرة لديّ. لم؟ 461 00:37:18,208 --> 00:37:23,000 ‫تخيّل لو انفجرت القنبلة. ‫وتبين أن كل تلك الأكياس تحتوي على متفجرات. 462 00:37:23,083 --> 00:37:26,250 ‫- سينهار متجر "أبل" بالكامل. ‫- ليس ذلك فحسب. 463 00:37:26,333 --> 00:37:29,000 ‫لو كنت مكانك، لأبعدت رجالي إلى الخلف. 464 00:37:30,666 --> 00:37:32,458 ‫من حسن الحظ أنني من يتخذ القرار. 465 00:37:34,833 --> 00:37:36,375 ‫هل سمعت ذلك يا "كيس"؟ 466 00:37:36,875 --> 00:37:37,833 ‫أجل. 467 00:37:45,458 --> 00:37:46,458 ‫موقع مثالي. 468 00:37:49,083 --> 00:37:50,458 ‫- أيها القائد. ‫- ركّز معي. 469 00:37:51,166 --> 00:37:53,500 ‫علينا وضع خطتين. 470 00:37:54,041 --> 00:37:57,625 ‫الخطة الأولى هي إجلاء الموجودين ‫في الطابق العلوي بسرعة وسرية. 471 00:37:57,708 --> 00:38:01,875 ‫- مفهوم. ‫- والثانية هي اقتحام سريع للطابق الأرضي. 472 00:38:01,958 --> 00:38:03,541 ‫إنه مزوّد بمتفجرات. 473 00:38:04,833 --> 00:38:08,916 ‫لا نعرف إن كانت حقيقية أم لا. ‫لا يمكننا التأكد من هنا. 474 00:38:09,000 --> 00:38:13,708 ‫لكنه يحتجز رهينة واحدة ‫وهناك أربعة أشخاص يختبئون في خزانة. 475 00:38:13,791 --> 00:38:15,500 ‫هل هو على علم بوجودهم؟ 476 00:38:16,416 --> 00:38:17,500 ‫ليس بعد. 477 00:38:32,875 --> 00:38:33,791 ‫المعذرة. 478 00:38:35,833 --> 00:38:38,583 ‫كل ما أردته هو تقديم المساعدة. ‫كيف لي أن أعرف… 479 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 ‫لا عليك، لم يكن ذلك خطأك. 480 00:38:40,958 --> 00:38:43,875 ‫أنا واثق أن لا ذنب لك فيما يجري. 481 00:38:45,458 --> 00:38:48,375 ‫لم أقصد أن أجرحك، أنا آسف. 482 00:38:56,083 --> 00:38:57,583 ‫بالمناسبة، أُدعى "مينغوس". 483 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 ‫"لوكاس". 484 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 ‫أنا "بينتي". 485 00:39:14,041 --> 00:39:15,166 ‫وأنا "سوف". 486 00:39:16,541 --> 00:39:17,708 ‫وهذه هي… 487 00:39:24,416 --> 00:39:26,041 ‫هل رُزقت بأطفال يا "مينغوس"؟ 488 00:39:27,000 --> 00:39:28,166 ‫أجل، لديّ ابن. 489 00:39:28,833 --> 00:39:30,666 ‫"نايجل"، إنه حقًا… 490 00:39:33,250 --> 00:39:34,958 ‫إنه فتى رائع. 491 00:39:36,916 --> 00:39:38,875 ‫كنا سنحضر مباراة "أياكس" الليلة. 492 00:39:42,291 --> 00:39:43,375 ‫ماذا عنك؟ 493 00:39:45,125 --> 00:39:46,583 ‫- هل لديك أطفال؟ ‫- كلّا. 494 00:39:48,666 --> 00:39:51,750 ‫لديّ حبيبة رائعة، لكن… 495 00:39:53,875 --> 00:39:55,958 ‫تمر علاقتنا بقليل من الصعوبات. 496 00:39:56,041 --> 00:39:59,333 ‫كان من المفترض أن نتناول العشاء معًا ‫هذه الليلة. 497 00:40:00,458 --> 00:40:02,708 ‫لا شك أنها تتساءل عن سبب غيابي. 498 00:40:03,416 --> 00:40:05,333 ‫من المحتمل أنها تكرهني في هذه اللحظة. 499 00:40:51,250 --> 00:40:53,791 ‫"جاري الاتصال" 500 00:41:01,125 --> 00:41:04,458 ‫- مرحبًا. ‫- معك "مارك"، أنا مع الشرطة. 501 00:41:05,375 --> 00:41:08,416 ‫"مينغوس"، اعتبارًا من الآن، ‫أنا من سيتواصل معك. 502 00:41:08,500 --> 00:41:12,041 ‫أنا بالقرب منك. ‫أركن سيارتي في "لايدسبلين" مقابل المتجر. 503 00:41:12,125 --> 00:41:12,958 ‫حسنًا. 504 00:41:13,458 --> 00:41:15,416 ‫كيف هو الوضع في المتجر؟ 505 00:41:17,541 --> 00:41:19,541 ‫أظن أننا بخير. 506 00:41:20,041 --> 00:41:21,875 ‫هل يحتجز أحدًا في داخل المتجر؟ 507 00:41:21,958 --> 00:41:24,875 ‫من المؤكد أنه يحتجز رهائن، ‫وإلّا لكان تدخلكم أسرع. 508 00:41:24,958 --> 00:41:28,125 ‫نحن نحاول التحدث إليه. ‫لقد بدأنا المفاوضات للتو. 509 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 ‫إننا نبذل قصارى جهدنا ‫لإنهاء هذه الأزمة يا "مينغوس". 510 00:41:32,041 --> 00:41:35,083 ‫سيظل الخط مفتوحًا، ‫لكن حاول ألّا تصدر أي صوت. 511 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 ‫مفهوم. 512 00:41:37,708 --> 00:41:39,541 ‫يبدو أنه لا يعلم بوجودنا هنا. 513 00:41:39,625 --> 00:41:42,625 ‫على حد علمي، هو لا يعرف بوجودكم. 514 00:41:42,708 --> 00:41:44,916 ‫كما أن وجود الموسيقى في المتجر يسهّل الأمر. 515 00:41:47,541 --> 00:41:48,458 ‫سحقًا. 516 00:41:48,541 --> 00:41:49,750 ‫حتى هذه اللحظة، نعم. 517 00:41:51,166 --> 00:41:52,458 ‫ماذا تعني بذلك؟ 518 00:41:53,250 --> 00:41:56,125 ‫تتوقف الموسيقى عند الإغلاق، ‫في الساعة الـ9 ليلًا. 519 00:41:56,208 --> 00:41:58,791 ‫سيعمل نظام الإنذار ‫في حال بقاء أحد بالداخل. 520 00:41:59,541 --> 00:42:00,375 ‫حسنًا. 521 00:42:01,291 --> 00:42:05,208 ‫هل يمكن تمديد تشغيل الأضواء والموسيقى؟ 522 00:42:05,291 --> 00:42:07,958 ‫كلّا، لأن النظام يخضع لتحكم مركزي ‫من "الولايات المتحدة". 523 00:42:08,041 --> 00:42:09,750 ‫سأحاول إيجاد حل لتلك المشكلة. 524 00:42:09,833 --> 00:42:12,500 ‫اضبط هاتفك على الوضع الصامت، ‫وشغّل وضع توفير الطاقة. 525 00:42:12,583 --> 00:42:15,583 ‫أغلق أي تطبيق أو ميزة تستهلك البطارية. 526 00:42:15,666 --> 00:42:16,916 ‫مفهوم. 527 00:42:22,083 --> 00:42:25,250 ‫"كيس"، ستتوقف الأضواء والموسيقى تلقائيًا ‫عند الساعة التاسعة ليلًا. 528 00:42:25,333 --> 00:42:27,166 ‫يجب أن نتصل بـ"أبل" فورًا. 529 00:42:43,625 --> 00:42:47,583 ‫- هل جمعتم المبلغ المطلوب؟ ‫- استمع إليّ، قد تتوقف الأضواء والموسيقى. 530 00:42:47,666 --> 00:42:52,416 ‫من المفترض أن يكون المتجر مغلقًا الآن، ‫لكن وجودك قد يتسبب في تشغيل الإنذار. 531 00:42:52,916 --> 00:42:54,708 ‫لكن لا علاقة لنا بذلك، مفهوم؟ 532 00:42:54,791 --> 00:42:57,750 ‫يعمل النظام تلقائيًا، لا داعي للقلق. 533 00:42:58,833 --> 00:43:00,416 ‫اتبعني. 534 00:43:06,083 --> 00:43:09,666 ‫سينفجر المكان بأكمله. 535 00:43:09,750 --> 00:43:11,625 ‫إياك والكذب يا "لين". 536 00:43:11,708 --> 00:43:13,791 ‫إياك والكذب، هل تفهمين؟ 537 00:43:14,916 --> 00:43:16,916 ‫إنني أقول الحقيقة، صدّقني. 538 00:43:17,000 --> 00:43:21,291 ‫أقسم لن يحدث أي مكروه ما دمنا نتكلم. 539 00:43:21,375 --> 00:43:23,458 ‫- أرجوك، لا تطلق النار. ‫- أتثق فيما أقول؟ 540 00:43:23,541 --> 00:43:24,625 ‫لا تفعل ذلك يا سيدي. 541 00:43:24,708 --> 00:43:26,958 ‫لنحاول تجنّب أي تصرّف قد نأسف عليه. 542 00:43:27,583 --> 00:43:31,458 ‫ما الذي سيتوقف عند الـ9 ليلًا؟ 543 00:43:32,291 --> 00:43:34,375 ‫الأضواء والموسيقى وحسب. 544 00:43:34,458 --> 00:43:37,541 ‫إنه الإجراء المعتاد. ‫نحن لا نتحكم في الإنذار. 545 00:43:37,625 --> 00:43:39,250 ‫أنا متزوج يا سيدي. 546 00:43:40,166 --> 00:43:41,375 ‫أرجوك، لا تفعلها. 547 00:43:41,458 --> 00:43:42,791 ‫أتوسل إليك، لا تطلق النار. 548 00:43:43,750 --> 00:43:45,833 ‫من فضلك. لا تطلق النار. 549 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 ‫أرجوك. 550 00:43:59,791 --> 00:44:03,958 ‫كونوا حذرين وحافظوا على مسافة آمنة. 551 00:44:06,291 --> 00:44:10,875 ‫تابع الحديث معي من فضلك. ‫تحلّ بالهدوء، لن يحدث شيء. 552 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 ‫هل رأيت؟ 553 00:44:39,291 --> 00:44:42,125 ‫لم ينطلق أي إنذار. ‫لا داعي لاختلاق الأكاذيب. 554 00:44:42,208 --> 00:44:45,000 ‫لا أعلم السبب… 555 00:44:48,375 --> 00:44:51,041 ‫تبًا يا "كيس". ‫يجب أن يكون كل ما تخبرني به صحيحًا. 556 00:44:51,125 --> 00:44:53,041 ‫لا تغلق الخط رجاءً. "كيس"! 557 00:44:55,125 --> 00:44:57,791 ‫تقدّم لنا "أبل" الدعم. ‫لن تنطفئ الأضواء والموسيقى. 558 00:44:57,875 --> 00:45:01,083 ‫إنهم يحولون بث الكاميرات إلينا. 559 00:45:01,166 --> 00:45:04,125 ‫- رائع. وماذا عن مخططات المبنى؟ ‫- إنهم يحاولون المساعدة، 560 00:45:04,208 --> 00:45:06,666 ‫لكن المخططات بحسب الإجراءات ‫في موقع آخر داخل "أمريكا". 561 00:45:06,750 --> 00:45:10,541 ‫قد يمتد ذلك لساعات إن كنا غير محظوظين. ‫لكنهم يبذلون جهدهم. 562 00:45:10,625 --> 00:45:12,375 ‫أصبح لدينا وصول إلى كاميرات المتجر. 563 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 ‫هل ستتصلين به الآن؟ 564 00:45:27,416 --> 00:45:29,958 ‫بدا وكأنه لا يثق بك حين أغلق الهاتف. 565 00:45:30,541 --> 00:45:32,000 ‫سأستعيد ثقته. 566 00:45:55,000 --> 00:45:56,250 ‫- أجل؟ ‫- مرحبًا. 567 00:45:57,000 --> 00:45:58,250 ‫هل الوضع بخير؟ 568 00:45:58,333 --> 00:45:59,708 ‫ولم قد تشكّين في ذلك؟ 569 00:46:00,333 --> 00:46:02,500 ‫لقد أغلقت المكالمة بغضب. 570 00:46:03,458 --> 00:46:05,416 ‫لأنك كذبت عليّ، وذلك غير مقبول بالنسبة إليّ. 571 00:46:05,500 --> 00:46:09,916 ‫أفهم موقفك، لكن من الضروري ‫أن أستند على المعلومات التي وصلتني. 572 00:46:10,000 --> 00:46:14,375 ‫تلقيت معلومات عن توقف الأضواء والموسيقى ‫وتفعيل الإنذار. 573 00:46:14,458 --> 00:46:17,125 ‫وشعرت بأنه من الضروري أن أخبرك بذلك. 574 00:46:17,208 --> 00:46:18,833 ‫لا أريدك أن تُصاب بالذعر. 575 00:46:18,916 --> 00:46:19,833 ‫حسنًا. 576 00:46:21,416 --> 00:46:23,166 ‫لكن هل حصلت على المال الذي طلبته؟ 577 00:46:23,250 --> 00:46:26,833 ‫بإمكاني أن أؤكد لك ‫أننا نعمل بجد لضمان ذلك. 578 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 ‫أريد المبلغ بعملة البيتكوين. ‫أتمنى أن تكوني على دراية بماهيتها. 579 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 ‫بالتأكيد، أنا على دراية بها. 580 00:46:33,166 --> 00:46:38,208 ‫من الغريب أنني لا أعرف بعد ما هو اسمك. 581 00:46:38,291 --> 00:46:39,875 ‫يبدو تعاملنا رسميًا. 582 00:46:45,541 --> 00:46:48,333 ‫يمكنك مناداتي بـ"دابل أي". 583 00:46:48,416 --> 00:46:50,625 ‫شكرًا لك يا "دابل إي". يعجبني الاسم. 584 00:46:50,708 --> 00:46:54,000 ‫كلّا، مهلًا. ليس "إي" بل "أي". 585 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 ‫"دابل أي". باللغة الإنجليزية. 586 00:46:56,625 --> 00:46:58,500 ‫"دابل أي"، كما يُنطق بالإنجليزية. 587 00:46:58,583 --> 00:46:59,958 ‫هل تجيدين الإنجليزية؟ 588 00:47:00,041 --> 00:47:02,333 ‫- أجل، أتكلم الإنجليزية. ‫- حسنًا إذًا. 589 00:47:02,416 --> 00:47:04,541 ‫رغم أنني وُلدت ونشأت في "أمستردام". 590 00:47:04,625 --> 00:47:09,625 ‫أشعر بأنك من "أمستردام" أيضًا. ‫لأنك تتحدث بلهجة سكان "أمستردام". 591 00:47:09,708 --> 00:47:13,458 ‫لا يهم من أكون، بل ما ستفعلينه من أجلي. 592 00:47:13,541 --> 00:47:17,708 ‫سنناقش ذلك بالتأكيد، ‫لأنني آمل حقًا أن نجد مخرجًا. 593 00:47:17,791 --> 00:47:19,708 ‫- يا "دابل أي". ‫- أحقًا؟ 594 00:47:21,041 --> 00:47:23,333 ‫ومن قال إنني أبحث عن مخرج؟ 595 00:47:24,291 --> 00:47:25,250 ‫في الحقيقة… 596 00:47:25,833 --> 00:47:29,833 ‫أرى أنك أقدمت على فعلتك ‫لأن ترغب بتحقيق هدفك، أليس كذلك؟ 597 00:47:29,916 --> 00:47:31,333 ‫أحقًا؟ أيبدو ذلك بسيطًا؟ 598 00:47:31,958 --> 00:47:36,666 ‫أريد 200 مليون بعملة البيتكوين وممرًا آمنًا. ‫حينئذ نكون قد حللنا المشكلة. 599 00:47:36,750 --> 00:47:40,625 ‫ما الذي تريده لتنفيذ مرورك الآمن ‫يا "دابل أي"؟ 600 00:47:40,708 --> 00:47:42,541 ‫ما هي خطتك لتحقيق ذلك؟ 601 00:47:42,625 --> 00:47:46,583 ‫أريد سيارة سريعة وأن ترافقوني إلى "أي 10". 602 00:47:47,166 --> 00:47:48,625 ‫أتقصد الطريق السريع "أي 10"؟ 603 00:47:50,583 --> 00:47:51,875 ‫وماذا بعد؟ 604 00:47:51,958 --> 00:47:55,916 ‫بعدها يجب أن تتعهدوا لي بأنكم لن تلاحقوني. 605 00:47:56,416 --> 00:47:58,375 ‫- وبأننا سننجو. ‫- أنت ومن؟ 606 00:47:58,875 --> 00:48:00,458 ‫أنا وصاحبي. 607 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 ‫من صاحبك؟ 608 00:48:06,166 --> 00:48:08,708 ‫- هل تريد أن تأخذه معك؟ ‫- أتود مرافقتي؟ 609 00:48:09,250 --> 00:48:10,416 ‫سيأتي برفقتي. 610 00:48:11,375 --> 00:48:14,833 ‫بمجرد أن أصبح في مأمن ‫وأتأكد من عدم تعقبكم لي، سأتركه. 611 00:48:15,500 --> 00:48:16,541 ‫أصغ إليّ. 612 00:48:17,708 --> 00:48:21,958 ‫مضى وقت طويل. لا بد أنك ومن معك ‫بدأتما تشعران بالجوع أو العطش. 613 00:48:22,041 --> 00:48:24,750 ‫قدّمت إليه الشراب والدواء. 614 00:48:24,833 --> 00:48:26,291 ‫يسعدني سماع ذلك. 615 00:48:26,875 --> 00:48:30,416 ‫يبدو أنك تعتني به. ‫ما الدواء الذي أعطيته إياه؟ 616 00:48:31,625 --> 00:48:32,708 ‫أخبرني باسم الدواء. 617 00:48:33,250 --> 00:48:36,625 ‫- ما اسم دوائك؟ ‫- "ليزونوبريل". لعلاج القلب. 618 00:48:39,166 --> 00:48:40,083 ‫حسنًا. 619 00:48:40,583 --> 00:48:42,333 ‫هل أنت متأكد من أنه بخير، 620 00:48:42,416 --> 00:48:43,958 ‫إن كان مريضًا إلى ذلك الحد؟ 621 00:48:44,041 --> 00:48:46,250 ‫أنت من يجدر بك الاعتناء به. 622 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 ‫أنجزي عملك، وسنخرج من هنا قريبًا. 623 00:48:50,791 --> 00:48:53,250 ‫بكل الأحوال، لا يبدو عليه المرض الشديد. 624 00:48:53,333 --> 00:48:57,375 ‫مرضه داخلي، أليس كذلك؟ ‫لا تحكم عليه بناءً على مظهره. 625 00:48:57,875 --> 00:49:00,833 ‫لذلك من الأفضل أن تسرعي في تأمين المال. 626 00:49:00,916 --> 00:49:04,166 ‫إن تأخرت أكثر، فسيقع اللوم عليك 627 00:49:04,250 --> 00:49:09,208 ‫- إن حصل له أي مكروه. ‫- هل تلقي باللوم عليّ؟ لا تبالغ يا رجل. 628 00:49:09,291 --> 00:49:12,958 ‫أنت الذي اقتحمت المكان بالسلاح ‫واحتجزت رهينة وليس أنا. 629 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 ‫يبدو أنك على حق في تلك النقطة. 630 00:49:17,208 --> 00:49:18,083 ‫"كيس"؟ 631 00:49:21,833 --> 00:49:25,375 ‫"الموظفون والزبائن محتجزون ‫في مقصف الطابق العلوي." 632 00:49:25,458 --> 00:49:26,833 ‫"سنوافيكم بالتفاصيل فور توفرها!" 633 00:49:27,750 --> 00:49:30,583 ‫- ما مصدر المعلومات؟ ‫- يبدو أنها من أحد الأشخاص بالداخل. 634 00:49:30,666 --> 00:49:33,708 ‫- الخبر متداول في المواقع ووسائل التواصل. ‫- اللعنة. 635 00:49:34,958 --> 00:49:36,125 ‫"آبي"، لدينا وضع طارئ. 636 00:49:36,791 --> 00:49:37,708 ‫قل ما لديك. 637 00:49:37,791 --> 00:49:41,708 ‫نشر أحد الأغبياء أن هناك أشخاصًا ‫عالقين في الطابق العلوي. 638 00:49:42,583 --> 00:49:43,583 ‫تبًا. 639 00:49:43,666 --> 00:49:46,458 ‫علينا إخلاء الموجودين ‫في الطابق العلوي حالًا. 640 00:49:46,541 --> 00:49:48,166 ‫إن علم بوجودهم… 641 00:49:48,250 --> 00:49:51,666 ‫فسيجد فجأةً 40 رهينة إضافية في قبضته. 642 00:49:51,750 --> 00:49:53,916 ‫لا خيار أمامنا سوى التدخل فورًا والمخاطرة. 643 00:49:54,000 --> 00:49:57,250 ‫- تأكد من إزالة تلك المنشورات. ‫- عُلم. 644 00:49:58,458 --> 00:50:00,625 ‫اتصل بمزودي الإنترنت. 645 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 ‫لم كل هذا التأخير؟ 646 00:50:03,875 --> 00:50:05,500 ‫- "مينغوس"؟ ‫- أسمعك. 647 00:50:06,750 --> 00:50:09,416 ‫إننا نحاول الحصول على مخططات المتجر، 648 00:50:09,500 --> 00:50:11,166 ‫لكننا لم نحصل عليها بعد. 649 00:50:11,250 --> 00:50:13,708 ‫علينا التدخل فورًا ‫لإنقاذ من هم في الطابق العلوي. 650 00:50:13,791 --> 00:50:16,666 ‫هل لديك فكرة عن أسرع طريقة للوصول إليهم؟ 651 00:50:16,750 --> 00:50:21,666 ‫يُوجد مخرج خلفي يربطنا بالمبنى المجاور. 652 00:50:21,750 --> 00:50:23,958 ‫يمكنكم استخدام المخرج الخلفي للعبور. 653 00:50:24,666 --> 00:50:26,250 ‫أستطيع رسم مخطط يوضح الطريق. 654 00:50:26,333 --> 00:50:28,083 ‫فكرة رائعة، ارسمه لنا رجاءً. 655 00:50:28,166 --> 00:50:31,125 ‫- أرسله في أقرب وقت ممكن. ‫- على الفور. 656 00:50:32,875 --> 00:50:34,125 ‫ما الذي تفعله؟ 657 00:50:41,416 --> 00:50:42,708 ‫لقد وصل المخطط. 658 00:50:42,791 --> 00:50:44,291 ‫اجتمعوا يا رفاق. 659 00:50:44,375 --> 00:50:47,583 ‫سنتسلل عبر الجانب المظلم من مبنى "هيرش". 660 00:50:47,666 --> 00:50:52,000 ‫لدينا تأكيد بوجود مسلح واحد بالداخل. ‫لا نعلم إن كان هناك المزيد. 661 00:50:52,083 --> 00:50:54,375 ‫هناك 40 شخصًا محاصرًا في الطابق العلوي. 662 00:50:54,458 --> 00:50:58,166 ‫سننفّذ عملية الإخلاء دون لفت الانتباه. ‫تلك هي مهمتنا. هل هناك أي استفسار؟ 663 00:50:58,250 --> 00:50:59,666 ‫حافظوا على تركيزكم يا رفاق. 664 00:50:59,750 --> 00:51:01,041 ‫هيا بنا. 665 00:51:05,208 --> 00:51:07,708 ‫"لين"، استدرجيه في الكلام لأطول مدة ممكنة. 666 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 ‫انتباه. بدأت وحدة العمليات الخاصة المهمة. 667 00:51:10,583 --> 00:51:13,083 ‫يا سيدتي، من الضروري أن… 668 00:51:14,750 --> 00:51:15,875 ‫"كيس". 669 00:51:15,958 --> 00:51:16,958 ‫القناة الرابعة. 670 00:51:21,625 --> 00:51:25,250 ‫ترفض الفتاة المسؤولة عن النشر ‫إزالة المحتوى. 671 00:51:25,333 --> 00:51:27,250 ‫- من هي؟ ‫- ناشطة على وسائل التواصل. 672 00:51:27,333 --> 00:51:30,208 ‫- تدّعي أنها رائدة فكرية. ‫- اتصلي بها. 673 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 ‫"كيس فان زانتن" يتكلم. ‫القائد العام لشرطة "أمستردام". 674 00:51:39,083 --> 00:51:42,458 ‫هل كتبت منشورًا عن الرهائن في متجر "أبل"؟ 675 00:51:42,541 --> 00:51:47,041 ‫هل تدركين كم من الأرواح تعرضين للخطر ‫أيتها الحمقاء؟ 676 00:51:47,125 --> 00:51:48,666 ‫انتبهي لما سأقوله. 677 00:51:48,750 --> 00:51:53,833 ‫إن لم تحذفي المنشور خلال عشر ثوان، ‫فسأرسل فريق اعتقال 678 00:51:53,916 --> 00:51:57,750 ‫ليأخذك مكبلة مع كيس فوق رأسك! ‫هل كلامي واضح؟ 679 00:51:58,333 --> 00:51:59,625 ‫أجيبي، هل كلامي واضح؟ 680 00:52:00,541 --> 00:52:01,791 ‫نفّذي الأمر حالًا! 681 00:52:07,916 --> 00:52:09,083 ‫ينتابني الفضول. 682 00:52:10,833 --> 00:52:14,250 ‫ما الذي أوصلك إلى ما أنت عليه اليوم؟ 683 00:52:21,041 --> 00:52:22,583 ‫تمركزوا حسب الخطة. 684 00:52:24,291 --> 00:52:29,625 ‫ما جرى ليس وليد اللحظة. ‫المشكلة مستمرة منذ فترة طويلة. 685 00:52:30,666 --> 00:52:34,750 ‫تتعلق المسألة بالقهر المتواصل ‫الذي عرّضتموني له. 686 00:52:35,875 --> 00:52:36,708 ‫انتباه. 687 00:52:37,541 --> 00:52:41,791 ‫كلكم معًا. تلك الفوضى العارمة ‫التي تشبه مثلث "برمودا". 688 00:52:41,875 --> 00:52:43,000 ‫أجهزة الرؤية الليلية. 689 00:52:43,541 --> 00:52:45,875 ‫المدعي العام وقوات الأمن وسيادة القانون. 690 00:52:45,958 --> 00:52:50,166 ‫تعرضت للإساءة منكم جميعًا. ‫كبّلتموني بالأصفاد 691 00:52:50,250 --> 00:52:53,958 ‫ثم طرحتموني أرضًا في الزنزانة. ‫أنتم من أسأتم إليّ، هل تدركين ذلك؟ 692 00:52:55,083 --> 00:52:56,708 ‫لا يمكن لذلك أن يستمر إلى الأبد. 693 00:52:58,833 --> 00:53:00,791 ‫واليوم هو اليوم المنشود. 694 00:53:00,875 --> 00:53:03,916 ‫لذلك السبب أريد تعويضًا ماليًا الآن. 695 00:53:04,000 --> 00:53:05,125 ‫أريد المال 696 00:53:05,875 --> 00:53:09,583 ‫كي أتمكن من الهرب. ‫لا أحد يكترث لكلامي هنا بأية حال. 697 00:53:09,666 --> 00:53:11,208 ‫لا أحد يهتم لأمري. 698 00:53:14,958 --> 00:53:16,458 ‫لكنني ذو أهمية، هل تفهمين ذلك؟ 699 00:53:17,458 --> 00:53:19,333 ‫- سترين بنفسك. ‫- أفهم قصدك. 700 00:53:20,208 --> 00:53:22,583 ‫أنا أكرّس جهودي لمساعدتك. هل تثق بكلامي؟ 701 00:53:22,666 --> 00:53:24,500 ‫ليس لديك خيار آخر، أليس كذلك؟ 702 00:53:24,583 --> 00:53:27,208 ‫هل تتظاهرين بأنك تهتمين بي؟ 703 00:53:27,291 --> 00:53:32,541 ‫ستخرجين من هنا بعد هذه الحادثة ‫وتعودين إلى حياتك وإلى من ينتظرك. 704 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 ‫أريد أن أضمن لك النجاة. 705 00:53:37,458 --> 00:53:41,333 ‫أنا واثقة أن هناك العديد يهتمون لأمرك، 706 00:53:41,416 --> 00:53:44,916 ‫ويريدون لك النجاة. ذلك هو هدفي. 707 00:53:45,916 --> 00:53:47,958 ‫أود أن أراك سالمًا خارج هذا المكان. 708 00:53:48,041 --> 00:53:49,125 ‫"دابل أي". 709 00:53:51,375 --> 00:53:52,541 ‫اسمي "عمار". 710 00:53:57,541 --> 00:53:58,541 ‫حسنًا. 711 00:54:00,416 --> 00:54:01,500 ‫"عمار". 712 00:54:01,541 --> 00:54:02,375 ‫"(عمار)" 713 00:54:02,458 --> 00:54:03,500 ‫شكرًا. 714 00:54:04,500 --> 00:54:06,916 ‫كما ذكرت سابقًا، أنا هنا لمساعدتك. 715 00:54:07,416 --> 00:54:09,291 ‫كما أنني معنية بالرجل 716 00:54:09,375 --> 00:54:10,916 ‫الذي برفقتك. 717 00:54:11,583 --> 00:54:14,333 ‫لم يكن سوى زبون جاء للتسوق 718 00:54:14,416 --> 00:54:19,458 ‫وليس له أي علاقة بما يحصل. ‫أليس من الواضح أنه يشعر بالرعب؟ 719 00:54:20,291 --> 00:54:21,541 ‫ما الذي تحاولين فعله؟ 720 00:54:22,041 --> 00:54:23,750 ‫لست أحاول فعل شيء. 721 00:54:26,041 --> 00:54:28,791 ‫أود أن أطمئن على صحته فحسب. 722 00:54:31,500 --> 00:54:35,166 ‫"عمار عجار"؟ عين جيم ألف راء؟ ‫اسمه الأول "عمار". 723 00:54:35,250 --> 00:54:38,083 ‫يعمل سائقًا. يفسّر ذلك سبب وجود الشاحنة. 724 00:54:38,166 --> 00:54:41,208 ‫ما تاريخ ميلاده؟ 21 أبريل 1995. 725 00:54:42,291 --> 00:54:44,833 ‫سأحوّلك إلى زميلي يا سيدتي. انتظري قليلًا. 726 00:54:44,916 --> 00:54:48,333 ‫أجب على القناة الخامسة، من فضلك. ‫اعرضها على الشاشة الكبيرة يا "هاري". 727 00:54:49,500 --> 00:54:53,375 ‫"عمار عجار". ‫أصله سوري لكنه وُلد في "أمستردام". 728 00:54:53,458 --> 00:54:56,083 ‫يتضمّن سجله بعض المخالفات الطفيفة. ‫عاد إلى "سوريا" عندما كان طفلًا. 729 00:54:56,166 --> 00:54:58,416 ‫عانى سابقًا من مشكلات نفسية. 730 00:54:58,500 --> 00:54:59,458 ‫إنه المقصود. 731 00:55:00,083 --> 00:55:01,666 ‫أنت تراقبينني، أليس كذلك؟ 732 00:55:02,541 --> 00:55:03,750 ‫أجل. 733 00:55:04,833 --> 00:55:07,166 ‫"عمار"، يمكننا رؤيتك. 734 00:55:08,916 --> 00:55:10,125 ‫إنني أراك الآن. 735 00:55:10,208 --> 00:55:14,458 ‫سترون ما سيحل به قريبًا ‫إن لم أحصل على المال. 736 00:55:14,541 --> 00:55:18,458 ‫ما يثير انتباهي أنك تعتني به. 737 00:55:19,958 --> 00:55:20,875 ‫أقدّر هذه المعاملة. 738 00:55:23,208 --> 00:55:24,375 ‫يا له من تصرّف رائع. 739 00:55:26,250 --> 00:55:28,083 ‫حتى أنك سمحت له بالتدخين. 740 00:55:28,583 --> 00:55:30,833 ‫كيلا يشعر بالذعر. 741 00:55:30,916 --> 00:55:32,916 ‫أجل… 742 00:55:35,000 --> 00:55:36,083 ‫هو ببساطة… 743 00:55:36,166 --> 00:55:38,083 ‫إنه مجرد إنسان. 744 00:55:38,166 --> 00:55:39,208 ‫أليس كذلك؟ 745 00:55:41,291 --> 00:55:43,000 ‫أجل، بالفعل. 746 00:55:43,750 --> 00:55:45,541 ‫- تمامًا. ‫- صحيح. 747 00:55:45,625 --> 00:55:47,833 ‫إنه مجرد إنسان مثلنا. 748 00:55:47,916 --> 00:55:49,333 ‫قد يكون الباب مفتوحًا. 749 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 ‫- رأينا المحتجزين. ‫- لا تتوقفوا. 750 00:55:54,125 --> 00:55:55,708 ‫ضعوا أيدكم فوق رؤوسكم. 751 00:55:55,791 --> 00:55:57,708 ‫ضعوا أيدكم فوق رؤوسكم. 752 00:56:01,791 --> 00:56:03,958 ‫من "دابل زيرو" إلى "برافو". المنطقة آمنة. 753 00:56:04,041 --> 00:56:06,708 ‫لا وجود لمسلحين بل مدنيون وحسب. ‫استعد لعملية الإجلاء. 754 00:56:09,500 --> 00:56:11,833 ‫- اتبعوني بسرعة! ‫- واصلوا السير. 755 00:56:13,166 --> 00:56:15,416 ‫- تحركوا. ‫- لا تتوقفوا، تابعوا السير. 756 00:56:23,416 --> 00:56:25,416 ‫لم يعد لديّ ما أقوله لك يا "لين". 757 00:56:44,583 --> 00:56:47,333 ‫إنها ثرثارة للغاية. أشعر بالصداع بسببها. 758 00:56:57,291 --> 00:56:58,458 ‫- "مينغوس"؟ ‫- أجل؟ 759 00:56:59,916 --> 00:57:03,125 ‫نجحنا في إخلاء الجميع من المقصف بأمان 760 00:57:03,208 --> 00:57:05,791 ‫بفضل مساعدتك، شكرًا لك. 761 00:57:05,875 --> 00:57:08,333 ‫- نحن نبذل قصارى جهدنا من أجلكم. ‫- شكرًا. 762 00:57:08,416 --> 00:57:11,708 ‫"مارك"، هل سيستغرق الأمر طويلًا؟ 763 00:57:11,791 --> 00:57:14,916 ‫إننا نبذل كل ما بوسعنا يا "مينغوس". ثق بي. 764 00:57:17,791 --> 00:57:19,625 ‫ما زالوا يعملون على إطلاق سراحنا. 765 00:57:28,208 --> 00:57:29,666 ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق. 766 00:57:30,291 --> 00:57:34,541 ‫اجمعوا الفريق. ‫يُوجد قهوة وبيتزا تكفي الجميع. 767 00:57:35,750 --> 00:57:39,125 ‫- كيف تسير المفاوضات؟ ‫- لا يمكن التنبؤ بتصرفاته. 768 00:57:39,208 --> 00:57:40,750 ‫سيستغرق الموضوع وقتًا. 769 00:57:43,208 --> 00:57:45,958 ‫لا تشغل بالك، ‫طلبت أزهار "كويكنهوف" بالفعل. 770 00:57:46,041 --> 00:57:49,041 ‫خذوا قسطًا من الراحة. البيتزا في طريقها. 771 00:57:58,666 --> 00:58:00,083 ‫هل ذلك هاتفك؟ 772 00:58:02,000 --> 00:58:03,583 ‫إنها زوجتي. 773 00:58:25,208 --> 00:58:26,791 ‫أتريد التحدث إليها؟ 774 00:59:25,458 --> 00:59:27,416 ‫لا تتوهم أنك بطل مثل "بروس لي". 775 01:00:13,291 --> 01:00:16,875 ‫ترغب زوجتي في أن أشتري منزلًا. 776 01:00:17,625 --> 01:00:19,583 ‫لكنه يفوق قدرتنا المالية، لذا… 777 01:00:21,041 --> 01:00:22,583 ‫جئت إلى هنا بقصد العمل. 778 01:00:23,791 --> 01:00:25,083 ‫لبضعة أشهر. 779 01:00:26,625 --> 01:00:28,125 ‫أكسب بعض المال. 780 01:00:29,375 --> 01:00:31,166 ‫لا يغطي كل احتياجاتي. 781 01:00:31,250 --> 01:00:32,541 ‫لكنني أحب زوجتي. 782 01:00:34,541 --> 01:00:36,541 ‫وإن كانت تريد ذلك المنزل، 783 01:00:38,958 --> 01:00:41,000 ‫فسأعمل بكل طاقتي 784 01:00:41,666 --> 01:00:43,666 ‫من أجلها ومن أجل سعادتنا. 785 01:00:47,250 --> 01:00:48,958 ‫إنها قلقة للغاية الآن. 786 01:00:53,083 --> 01:00:55,458 ‫ألا يُوجد في حياتك من يخشى عليك؟ 787 01:00:58,166 --> 01:01:00,208 ‫أنا لا أستحق اهتمام أحد. 788 01:01:02,875 --> 01:01:04,333 ‫يقع اللوم عليّ وحدي. 789 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 ‫أستطيع الحصول على سلاح أيضًا. 790 01:01:13,083 --> 01:01:15,208 ‫يمكنني أن أدخل متجرًا وأحتجز شخصًا كرهينة. 791 01:01:15,291 --> 01:01:18,666 ‫لكن الرهينة ستكون بريئة دائمًا. 792 01:01:20,125 --> 01:01:23,916 ‫ينبغي للإنسان البريء ألّا يُرعب أو يُقتل. 793 01:01:24,500 --> 01:01:27,166 ‫لم يكن يجدر بهم معاملتي بتلك الطريقة. 794 01:01:27,250 --> 01:01:30,041 ‫أفهم ما تقوله وأدرك مشاعرك. 795 01:01:31,333 --> 01:01:33,041 ‫لم يعيروك أي احترام أو تقدير. 796 01:01:33,125 --> 01:01:34,125 ‫أقصد الحكومة. 797 01:01:34,208 --> 01:01:36,583 ‫تسدد كل ما يطلبونه منك. 798 01:01:36,666 --> 01:01:40,041 ‫لكنهم لا يتوقفون عن إثقال كاهلك بالضرائب. 799 01:01:40,125 --> 01:01:41,958 ‫وفي المحصلة، تجد نفسك مفلسًا. 800 01:01:42,041 --> 01:01:43,208 ‫أفهم موقفك. 801 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 ‫هنا… 802 01:01:48,500 --> 01:01:49,833 ‫في هذا المكان، لا قيمة لي. 803 01:01:50,958 --> 01:01:53,500 ‫لكن في بيئة أخرى ومع تلك الأموال، فسأغدو… 804 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 ‫فسأعيش حياة الملوك. 805 01:01:56,291 --> 01:01:59,708 ‫سأمد يد العون لمن يعانون كما عانيت. 806 01:02:00,291 --> 01:02:02,708 ‫سأصبح ملكًا يساعد الفقراء مثل "روبن هود". 807 01:02:03,291 --> 01:02:04,875 ‫هل تعرف "روبن هود"؟ 808 01:02:05,791 --> 01:02:08,000 ‫أريد اكتشاف ما إن كان المال ‫سيحقق لي السعادة. 809 01:02:15,500 --> 01:02:18,791 ‫ما يقلقني هو أنك قد لا تحقق مرادك أبدًا. 810 01:02:21,250 --> 01:02:22,666 ‫قد يطلقون النار عليك. 811 01:02:24,208 --> 01:02:27,208 ‫هذا المكان هو على الأرجح أسوأ خيار متاح. 812 01:02:29,041 --> 01:02:30,291 ‫لست خائفًا. 813 01:02:31,583 --> 01:02:32,666 ‫ما دمت معي. 814 01:02:33,250 --> 01:02:34,500 ‫كلامك صحيح. 815 01:02:37,458 --> 01:02:39,833 ‫لكن لنفترض أنهم قرروا عدم دفع المال. 816 01:02:41,541 --> 01:02:43,666 ‫ستضع حدًا لحياتي، وماذا بعد؟ 817 01:02:44,916 --> 01:02:46,125 ‫عندها سينتصرون. 818 01:02:47,583 --> 01:02:48,833 ‫وفي الوقت نفسه، سيخسرون. 819 01:03:13,125 --> 01:03:14,458 ‫هل تود احتساء القهوة؟ 820 01:03:15,833 --> 01:03:16,833 ‫بالتأكيد. 821 01:03:29,208 --> 01:03:30,083 ‫"مينغوس"؟ 822 01:03:30,166 --> 01:03:33,958 ‫إنه يقترب منك ببطء. ‫لا تدع أحدًا يصدر أي صوت. 823 01:03:45,916 --> 01:03:49,958 ‫إنه قادم. ‫اضربه بمطفأة الحريق إن عبر الباب. 824 01:03:51,041 --> 01:03:52,666 ‫في أي مكان تشعرين بالألم الأكبر؟ 825 01:03:54,000 --> 01:03:54,875 ‫في قلبي. 826 01:04:17,125 --> 01:04:18,583 ‫أمي. 827 01:04:19,666 --> 01:04:21,458 ‫- "مارك". ‫- ما الأمر؟ 828 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 ‫"سوف" ليست على ما يُرام. 829 01:04:23,208 --> 01:04:24,333 ‫ماذا تعني؟ 830 01:04:24,958 --> 01:04:26,708 ‫إنها تفقد الوعي بين الحين والآخر. 831 01:04:27,916 --> 01:04:30,041 ‫وتضع يدها على صدرها. 832 01:04:33,666 --> 01:04:37,291 ‫"كيس" و"آبي"، السيدة التي في الخزانة ‫ربما تعاني من نوبة قلبية. 833 01:04:37,375 --> 01:04:39,416 ‫قد يشكّل ذلك خطرًا حقيقيًا. 834 01:04:40,041 --> 01:04:40,916 ‫"لين"؟ 835 01:04:41,416 --> 01:04:43,791 ‫- تواصلي معه وحاولي إشغاله. ‫- حاضر. 836 01:04:44,750 --> 01:04:47,583 ‫أيها الزميل، نحتاج إلى طبيب بسرعة. 837 01:04:47,666 --> 01:04:49,000 ‫- عُلم. ‫- شكرًا. 838 01:04:58,500 --> 01:05:01,125 ‫أهلًا يا "لين". نحن نحتسي القهوة الآن. 839 01:05:01,208 --> 01:05:03,000 ‫سُررت بسماع ذلك. 840 01:05:03,958 --> 01:05:05,083 ‫كيف حالك؟ 841 01:05:09,041 --> 01:05:11,083 ‫- "مارك"؟ ‫- أسمعك جيدًا. 842 01:05:11,166 --> 01:05:12,791 ‫لقد تحدثت إلى "كيس". 843 01:05:12,875 --> 01:05:16,000 ‫إن تأكدنا من أنها نوبة قلبية، ‫فلن نتردد في التدخل فورًا. 844 01:05:16,083 --> 01:05:19,083 ‫لن نتخذ أي خطوة إلّا بعد التحقق، ‫فالوضع ينطوي على مخاطر جسيمة. 845 01:05:19,166 --> 01:05:20,458 ‫فهمت، وصلت الفكرة. 846 01:05:23,500 --> 01:05:24,458 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 847 01:05:24,958 --> 01:05:27,250 ‫- أريد استشارتك في موضوع. ‫- تفضّل. 848 01:05:28,416 --> 01:05:31,083 ‫"مينغوس"، أحضرت طبيبًا للمساعدة. 849 01:05:31,166 --> 01:05:33,666 ‫مرحبًا يا "مينغوس". ‫هل هي فاقدة الوعي أم مستيقظة؟ 850 01:05:33,750 --> 01:05:37,125 ‫- لا، إنها مستيقظة. ‫- هل يمتد الألم إلى مناطق أخرى؟ 851 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 ‫- هل يمتد الألم إلى مناطق أخرى؟ ‫- كلّا. 852 01:05:41,041 --> 01:05:42,208 ‫كلّا. 853 01:05:42,916 --> 01:05:45,041 ‫إنه مصدر إزعاج بسيط. 854 01:05:45,125 --> 01:05:48,000 ‫يبدو لي أنه متلهف للعودة إلى زوجته. 855 01:05:48,083 --> 01:05:49,666 ‫ويشعر بالقلق. 856 01:05:49,750 --> 01:05:51,625 ‫يمكنني تصور ذلك. 857 01:05:52,500 --> 01:05:54,750 ‫وربما يجدر بك القلق أيضًا. 858 01:05:54,833 --> 01:05:58,333 ‫عليك أن تخبري زوجته ‫بأنه لن يتمكن من العودة. 859 01:05:58,416 --> 01:06:00,083 ‫لنستبعد ذلك الاحتمال حاليًا. 860 01:06:00,958 --> 01:06:02,375 ‫لنواصل الحديث فحسب. 861 01:06:03,458 --> 01:06:05,208 ‫أيبدو عليها التعرق؟ ‫وهل شفتيها مائلتان للزرقة؟ 862 01:06:06,958 --> 01:06:10,375 ‫يُوجد تعرق واضح، لكن لا تغيّر في لون شفتيها. 863 01:06:10,958 --> 01:06:12,333 ‫هل يمكنك التحقق من نبضها؟ 864 01:06:14,166 --> 01:06:17,000 ‫تحتوي ساعتي على جهاز لقياس نبض القلب. ‫أستطيع التحقق منه. 865 01:06:17,083 --> 01:06:17,958 ‫هيا. 866 01:06:18,541 --> 01:06:20,625 ‫ما الذي تودين مناقشته؟ 867 01:06:20,708 --> 01:06:23,333 ‫أنت تطلب مبلغًا لا يُستهان به. 868 01:06:24,041 --> 01:06:25,791 ‫ليس مجرد مبلغ عادي. 869 01:06:25,875 --> 01:06:28,375 ‫- كيف تخطط لاستخدامه؟ ‫- ماذا؟ 870 01:06:29,333 --> 01:06:32,000 ‫- هل تطمعين في حصة منه؟ ‫- كلّا. 871 01:06:32,791 --> 01:06:34,958 ‫شكرًا. مجرد فضول لا أكثر. 872 01:06:45,916 --> 01:06:47,875 ‫لديّ من المشكلات ما يكفيني. 873 01:06:47,958 --> 01:06:49,500 ‫لم يعد بإمكاني التحمل. 874 01:06:50,458 --> 01:06:53,041 ‫- ضقت ذرعًا من المعاناة. ‫- أفهم ما تمر به. 875 01:06:54,958 --> 01:06:58,458 ‫هل فكرت في مشاركة مشاعرك مع أحد؟ 876 01:06:58,541 --> 01:07:01,291 ‫يُوجد أشخاص مؤهلون لمساعدتك. 877 01:07:01,375 --> 01:07:04,375 ‫عيل صبري من الكلام يا "لين". 878 01:07:04,458 --> 01:07:07,958 ‫تحدثت معهم مرارًا وتكرارًا بلا أي نتيجة. 879 01:07:08,041 --> 01:07:10,541 ‫كل ما يفعلونه هو هزّ رؤوسهم والابتسام. 880 01:07:11,333 --> 01:07:14,083 ‫إنهم يزيدون الأمور تعقيدًا بدلًا من حلها. 881 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 ‫زاد اكتئابي بعد حديثي معهم. 882 01:07:18,791 --> 01:07:19,708 ‫حسنًا. 883 01:07:20,458 --> 01:07:21,333 ‫أجل. حسنًا. 884 01:07:22,000 --> 01:07:22,875 ‫نعم. 885 01:07:23,958 --> 01:07:25,416 ‫"جاري الفحص…" 886 01:07:27,250 --> 01:07:29,750 ‫"عمار"، تخيّل لو… 887 01:07:31,291 --> 01:07:38,291 ‫تخيّل أن تغادر الآن بكل هدوء وطمأنينة. 888 01:07:39,208 --> 01:07:43,666 ‫ما هو أسوأ ما حصل حتى الآن؟ 889 01:07:43,750 --> 01:07:45,625 ‫هل تريدين منّي أن أسلّم نفسي؟ 890 01:07:46,916 --> 01:07:48,708 ‫هل تريدين منّي الخروج؟ 891 01:07:57,541 --> 01:08:00,291 ‫- لن يحدث ذلك أبدًا. ‫- ولم لا؟ 892 01:08:02,750 --> 01:08:05,291 ‫لأنني لا أتراجع أبدًا عن قراراتي. 893 01:08:05,791 --> 01:08:07,875 ‫لم يعد التراجع خيارًا متاحًا. 894 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 ‫ضربات القلب منتظمة؟ 895 01:08:09,458 --> 01:08:10,916 ‫"جاري الفحص… ‫117 نبضة بالدقيقة" 896 01:08:11,000 --> 01:08:13,083 ‫نعم، منتظمة. 897 01:08:13,583 --> 01:08:15,375 ‫ركّز معي يا "مينغوس". 898 01:08:15,458 --> 01:08:18,166 ‫إنها مجرد نوبة هلع. 899 01:08:18,250 --> 01:08:20,041 ‫لا داعي للقلق. 900 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 ‫قلبك سليم، لا تقلقي. 901 01:08:23,000 --> 01:08:24,375 ‫- المعذرة. ‫- لا عليك. 902 01:08:24,458 --> 01:08:26,083 ‫لا داعي للاعتذار. 903 01:08:26,166 --> 01:08:31,333 ‫"آبي"، وفقًا لما أكدته الطبيبة، ‫ليست نوبة قلبية. 904 01:08:31,916 --> 01:08:34,208 ‫أكرر، ليست نوبة قلبية. 905 01:08:34,291 --> 01:08:35,875 ‫خففوا الاستعدادات يا رفاق. 906 01:08:44,375 --> 01:08:46,000 ‫أيتها الوضيعة! 907 01:08:48,500 --> 01:08:49,750 ‫ماذا حصل للتو؟ 908 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 ‫- اللعنة. لم أقصد ذلك. ‫- أطفئوا أجهزة التوجيه الليزرية. 909 01:08:53,250 --> 01:08:55,291 ‫هل كنت تخططين لقتلي؟ 910 01:08:55,375 --> 01:08:58,083 ‫- انهض. لا جدوى من الإنكار. ‫- "عمار"؟ 911 01:08:58,583 --> 01:09:01,333 ‫هل ترينني مغفلًا؟ رأيت الضوء الأخضر. 912 01:09:01,416 --> 01:09:03,083 ‫هلا تشرح لي ما يجري؟ 913 01:09:06,916 --> 01:09:07,916 ‫أقسم إنني 914 01:09:08,000 --> 01:09:10,583 ‫سأطلق النار عليه حتى آخر رصاصة. 915 01:09:10,666 --> 01:09:12,041 ‫أنصت إليّ يا "عمار". 916 01:09:12,125 --> 01:09:16,875 ‫أنت محصن هناك، بأسلحة ومتفجرات ورهينة. 917 01:09:16,958 --> 01:09:21,416 ‫هل تظن أن الشرطة ستتعامل معك 918 01:09:21,500 --> 01:09:23,708 ‫كأي موقف عادي؟ لا تكن ساذجًا! 919 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 ‫كل القوات بالخارج الآن. ‫لا شك أن أسلحتهم مزودة بالليزر. 920 01:09:26,500 --> 01:09:29,916 ‫ما دمت تتكلم معي، فلن يهاجمك أحد. 921 01:09:30,000 --> 01:09:31,458 ‫أعدك بذلك. 922 01:09:31,541 --> 01:09:33,416 ‫سحقًا لك يا "لين". 923 01:09:33,500 --> 01:09:36,583 ‫أريد أن يتولى التفاوض رجل ‫لكي يكون التعامل احترافيًا. 924 01:09:37,833 --> 01:09:40,083 ‫أريد أن يكون المتصل التالي رجلًا. 925 01:09:52,416 --> 01:09:53,750 ‫ها نحن مجددًا. 926 01:09:56,583 --> 01:09:59,666 ‫"عزيزي، قلوبنا معك." 927 01:10:05,500 --> 01:10:08,583 ‫- هل تعرف ما طبيعة عملك؟ ‫- بالتأكيد. 928 01:10:09,291 --> 01:10:10,958 ‫كل وسائل الإعلام تتحدث عما يحدث. 929 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 ‫لو انتظر ذلك الشخص يومين إضافيين… 930 01:10:14,875 --> 01:10:18,666 ‫- لوفر علينا كثيرًا من العناء. ‫- كانت ستظهر مشكلة أخرى لتعقد الوضع. 931 01:10:19,625 --> 01:10:21,541 ‫هل الوضع دائمًا على هذا النحو؟ 932 01:10:22,791 --> 01:10:25,333 ‫يبدو أن العالم لا يتوقف عن التدهور. 933 01:10:25,916 --> 01:10:28,375 ‫لم يخبرونا بذلك في مقابلة العمل. 934 01:10:28,958 --> 01:10:33,666 ‫ليست المعركة مع الأشرار وحسب، ‫بل تمتد إلى داخل المنزل. 935 01:10:33,750 --> 01:10:37,625 ‫خسرت تلك المعركة بطريقة كارثية منذ زمن. 936 01:10:39,166 --> 01:10:40,500 ‫أنت تبالغ قليلًا. 937 01:10:42,583 --> 01:10:43,916 ‫كيف تشعر حيال ذلك؟ 938 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 ‫كان الشهر الأول رائعًا. 939 01:10:47,791 --> 01:10:49,958 ‫حفلات وسهرات ومرافقة فتيات. 940 01:10:51,791 --> 01:10:53,000 ‫مع مرور الوقت، 941 01:10:54,500 --> 01:10:56,125 ‫تدرك أنك بحاجة إلى شخص معيّن. 942 01:10:59,000 --> 01:11:00,666 ‫يشاركك ذكرياتك. 943 01:11:03,000 --> 01:11:05,083 ‫تستطيع الحديث معه بكل حرية. 944 01:11:11,916 --> 01:11:13,250 ‫على أية حال. 945 01:11:14,083 --> 01:11:15,500 ‫تأمّل أين نحن الآن. 946 01:11:16,458 --> 01:11:19,625 ‫هذه اللحظة هي الأفضل بالنسبة إليّ. ‫لكن بالنسبة إليك… 947 01:11:22,958 --> 01:11:24,416 ‫احرص على أن يكونوا بأمان. 948 01:11:30,541 --> 01:11:35,291 ‫- شكرًا. ‫- تبدو شهية. شكرًا لك يا صاح. 949 01:11:38,208 --> 01:11:39,208 ‫تفضّل. 950 01:11:42,458 --> 01:11:45,875 ‫- لا أراه خيارًا صائبًا. ‫- المسألة محفوفة بالمخاطر. 951 01:12:04,208 --> 01:12:06,125 ‫- "لين"… ‫- الوضع تحت سيطرتي يا "فيلكو". 952 01:12:07,000 --> 01:12:08,166 ‫الأمور تحت سيطرتي. 953 01:12:08,250 --> 01:12:10,125 ‫كما يعرف أيضًا أنني المسيطرة. 954 01:12:11,125 --> 01:12:13,583 ‫ولذلك السبب لم يعد يرغب فيك. 955 01:12:13,666 --> 01:12:14,750 ‫أمهلني ساعة واحدة. 956 01:12:15,375 --> 01:12:19,250 ‫- كحد أقصى، وسيخرج من المتجر. ‫- المسألة محفوفة بالمخاطر يا "لين". 957 01:12:19,958 --> 01:12:22,750 ‫لن يقتله بمجرد أن أتكلم. 958 01:12:22,833 --> 01:12:25,208 ‫- وصفني بصديقته. ‫- يريد التعامل مع رجل. 959 01:12:29,583 --> 01:12:31,125 ‫ما رأيك؟ 960 01:12:31,208 --> 01:12:34,125 ‫أرى أنه سيتجاوب معك. 961 01:12:34,208 --> 01:12:35,958 ‫وأنك تصرفت بمهارة مع الرهينة. 962 01:12:36,625 --> 01:12:38,125 ‫تمكنت من التأثير عليه. 963 01:12:38,208 --> 01:12:40,458 ‫يبدو عاقلًا، لكنه مجنون في الوقت ذاته. 964 01:12:40,541 --> 01:12:42,541 ‫تصرفاته غير قابلة للتنبؤ. 965 01:12:42,625 --> 01:12:45,333 ‫- مما يجعله يشكّل خطرًا حقيقيًا. ‫- أنت محقة. 966 01:12:46,333 --> 01:12:49,291 ‫أعرف ذلك. من الواضح أنه عانى في الماضي. 967 01:12:49,375 --> 01:12:52,208 ‫إنه بحاجة إلى رعاية نفسية متخصصة، ‫لكنه أصبح الآن مسؤوليتنا. 968 01:12:52,875 --> 01:12:56,333 ‫يحتاج إلى دعم عاجل ‫وذلك جزء من عملنا كوسطاء. 969 01:12:58,458 --> 01:12:59,291 ‫أمهلاني ساعة. 970 01:13:04,333 --> 01:13:05,708 ‫نصف ساعة. 971 01:13:07,375 --> 01:13:09,125 ‫لا يمكننا المجازفة يا "لين". 972 01:13:09,708 --> 01:13:11,083 ‫تدركين ذلك. 973 01:13:11,791 --> 01:13:15,166 ‫ما الذي يقصده حقًا بكلماته؟ ‫ما الذي أعد نفسه له؟ 974 01:13:16,250 --> 01:13:17,875 ‫إنه على استعداد للموت. 975 01:13:37,666 --> 01:13:38,500 ‫من معي؟ 976 01:13:39,958 --> 01:13:42,375 ‫"عمار"، "فيلكو" يتكلم. ‫أنا أحد أفراد الشرطة أيضًا. 977 01:13:42,458 --> 01:13:45,666 ‫أنا زميل "لين" التي تحدثت معك سابقًا. 978 01:13:45,750 --> 01:13:47,958 ‫طلبت أن يتولى التفاوض رجل. 979 01:13:48,458 --> 01:13:51,125 ‫وهل أنت متأكد من أنك رجل؟ 980 01:13:51,208 --> 01:13:52,666 ‫أجل. أنا رجل. 981 01:13:52,750 --> 01:13:54,791 ‫يجب على الرجل أن يقدّم الأجوبة. 982 01:13:55,750 --> 01:13:58,166 ‫قل لي، متى سأحصل على ما طلبته؟ 983 01:13:58,250 --> 01:14:02,000 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا. ‫تعلم أن الحصول على ذلك المبلغ يتطلب وقتًا. 984 01:14:02,083 --> 01:14:04,833 ‫علينا الحصول على 200 مليون من مصدر ما. 985 01:14:04,916 --> 01:14:07,458 ‫المتخصصون الماليون يتعاملون مع القضية. 986 01:14:07,541 --> 01:14:09,916 ‫من لا يقدّم إجابات واضحة ليس رجلًا حقيقيًا. 987 01:14:10,791 --> 01:14:11,916 ‫كما تعلم… 988 01:14:12,791 --> 01:14:15,333 ‫إن لم يكن بإمكانك تأمين طلبي، ‫فعليك إخباري بذلك. 989 01:14:15,416 --> 01:14:18,208 ‫ولكنك أيضًا ستتحمل العواقب. 990 01:14:19,125 --> 01:14:20,333 ‫كما يفعل الرجل. 991 01:14:22,541 --> 01:14:23,916 ‫هل تفهم ما أقصد؟ 992 01:14:26,750 --> 01:14:28,416 ‫ألا تأخذونني على محمل الجد؟ 993 01:14:28,500 --> 01:14:32,250 ‫اسأله عن هدفه. تأخذه بجدية بتلك الطريقة. 994 01:14:32,916 --> 01:14:36,541 ‫أراك جادًا يا صاح. ما الهدف الذي تسعى إليه؟ 995 01:14:36,625 --> 01:14:39,583 ‫إن كنت سأموت، فسأموت كالمقاتل. 996 01:14:40,458 --> 01:14:41,333 ‫هل هذا ما يريده؟ 997 01:14:42,500 --> 01:14:44,833 ‫هل ترغب في الموت كمقاتل؟ 998 01:14:46,166 --> 01:14:47,208 ‫لأن… 999 01:14:47,958 --> 01:14:51,333 ‫حينها يمكننا إيقاف جمع المال. ‫سيوفّر ذلك الكثير من الوقت. 1000 01:14:51,416 --> 01:14:55,250 ‫لو حدث ذلك من قبل، لوفّرنا الكثير من الوقت. 1001 01:14:55,333 --> 01:14:56,791 ‫فليطلقوا النار عليّ إذًا. 1002 01:14:57,291 --> 01:14:59,375 ‫رصاصاتكم الضعيفة لن تنال منّي. 1003 01:15:04,000 --> 01:15:07,416 ‫إن ضغطت عليه، فسأفجر كل الذين في الخارج. 1004 01:15:07,500 --> 01:15:11,916 ‫لن يهمك ذلك أو يهم "لين"، لا أحد سيهتم. 1005 01:15:12,000 --> 01:15:13,375 ‫تبًا لذلك. 1006 01:15:13,458 --> 01:15:14,958 ‫فلنبدأ العد التنازلي. 1007 01:15:15,041 --> 01:15:17,416 ‫عشرة، تسعة، ثمانية… 1008 01:15:17,500 --> 01:15:21,458 ‫أرجعه إلى الواقع الحالي. ‫اسأله عن نوع السيارة التي يرغب بها. 1009 01:15:21,958 --> 01:15:22,791 ‫…خمسة… 1010 01:15:22,875 --> 01:15:27,583 ‫"عمار"، نحن نعمل جاهدين من أجلك. ‫قلت إنك تريد سيارة للهروب، ما نوعها؟ 1011 01:15:27,666 --> 01:15:28,708 ‫…واحد. 1012 01:15:34,041 --> 01:15:35,291 ‫أريد سيارة ليموزين. 1013 01:15:38,416 --> 01:15:42,125 ‫حقًا؟ هل تريد سيارة ليموزين للهروب؟ 1014 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 ‫سمعتني. أريد سيارة هامر ليموزين سوداء. 1015 01:15:44,958 --> 01:15:46,125 {\an8}‫أنتم بدأتم هذه اللعبة. 1016 01:15:46,208 --> 01:15:47,041 {\an8}‫"اسأله عن لونها." 1017 01:15:47,125 --> 01:15:50,458 ‫- وأنا أشارك فيها. نفّذ ما قتله يا صاح. ‫- ألا تريدها وردية؟ 1018 01:15:52,666 --> 01:15:53,583 ‫كلّا. 1019 01:15:54,291 --> 01:15:55,958 ‫فكرت في المسألة مليًا. 1020 01:15:56,916 --> 01:15:58,458 ‫لكنني اخترت اللون الأسود. 1021 01:15:59,041 --> 01:16:01,625 ‫لا مشكلة يا "عمار". 1022 01:16:07,041 --> 01:16:09,500 ‫هل كان جادًا بطلبه سيارة ليموزين؟ 1023 01:16:11,000 --> 01:16:12,291 ‫لا تفصل الخط. 1024 01:16:20,750 --> 01:16:21,875 ‫سيارة ليموزين؟ 1025 01:16:22,958 --> 01:16:24,750 ‫إن خرجنا، فسنخرج بأسلوب مميز. 1026 01:16:31,458 --> 01:16:33,333 ‫اطلب الماء، من فضلك. 1027 01:16:38,333 --> 01:16:39,458 ‫أريد الماء. 1028 01:16:40,041 --> 01:16:41,166 ‫معي مشروب طاقة. 1029 01:16:41,666 --> 01:16:44,208 ‫لا، تلك المشروبات مضرة بقلبي. 1030 01:16:45,750 --> 01:16:47,458 ‫عليهم أن يلبوا طلباتك. 1031 01:16:48,583 --> 01:16:49,875 ‫أنت صاحب القرار. 1032 01:16:51,291 --> 01:16:53,125 ‫اطلب منهم الماء. 1033 01:16:55,916 --> 01:17:01,083 ‫طلبت سيارة ليموزين بدلًا من الماء. ‫يا لك من أحمق! 1034 01:17:01,833 --> 01:17:03,291 ‫يا لك من أحمق! 1035 01:17:05,375 --> 01:17:07,625 ‫اطلب منهم الماء. 1036 01:17:09,166 --> 01:17:10,583 ‫أو اقتلني. 1037 01:17:16,916 --> 01:17:20,291 ‫أحضروا لنا الماء. تفي بضع زجاجات بالغرض. 1038 01:17:20,375 --> 01:17:22,041 ‫حسنًا يا "عمار". 1039 01:17:24,416 --> 01:17:25,416 ‫شكرًا لك. 1040 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 ‫كنت أعلم أنهم سيستمعون إليك. 1041 01:17:29,791 --> 01:17:33,875 ‫اسكت وإلّا سأضع رصاصة في جمجمتك. هل تفهم؟ 1042 01:18:12,791 --> 01:18:14,083 ‫هل هناك مستجدات؟ 1043 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 ‫- أجل؟ ‫- "عمار"؟ 1044 01:18:32,041 --> 01:18:33,708 ‫صار الماء عند الباب. 1045 01:18:37,250 --> 01:18:38,875 ‫كما طلبت تمامًا. 1046 01:18:42,166 --> 01:18:43,375 ‫بضع زجاجات. 1047 01:18:45,458 --> 01:18:47,083 ‫يغادر الرجل الآلي الآن. 1048 01:18:49,125 --> 01:18:50,833 ‫نحن بعيدون تمامًا. 1049 01:18:57,208 --> 01:18:58,458 ‫هل تسمعني؟ 1050 01:19:02,041 --> 01:19:03,625 ‫نحن في طريقنا لإحضار الماء. 1051 01:19:03,708 --> 01:19:06,083 ‫لا تقدموا على أية حماقة وإلا سيحدث انفجار. 1052 01:19:07,791 --> 01:19:10,541 ‫استمر في الحديث معي وكل شيء سيكون بخير. 1053 01:19:20,708 --> 01:19:21,833 ‫استدر. 1054 01:19:22,958 --> 01:19:23,833 ‫هيا. 1055 01:19:24,333 --> 01:19:25,166 ‫استدر. 1056 01:19:33,125 --> 01:19:34,125 ‫قف. 1057 01:19:41,291 --> 01:19:42,458 ‫امض. 1058 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 ‫توقف. 1059 01:20:24,458 --> 01:20:26,583 ‫إلى مركز العمليات، ‫نحن نراقب الباب الأمامي. 1060 01:20:27,375 --> 01:20:30,625 ‫نحن نتراجع. القناصون يراقبونه عن كثب. 1061 01:20:30,708 --> 01:20:33,125 ‫أجل، إننا نرى رجلين. تأهبوا. 1062 01:20:33,208 --> 01:20:34,250 ‫"مينغوس"؟ 1063 01:20:35,000 --> 01:20:39,666 ‫عند سماع كلمة "انخفضوا"، ‫عليكم الاستلقاء على الأرض فورًا. 1064 01:20:41,333 --> 01:20:43,541 ‫ما الذي سيحدث؟ 1065 01:20:43,625 --> 01:20:46,208 ‫الآن ليس وقت الأسئلة، استمعوا وحسب. 1066 01:20:46,791 --> 01:20:49,416 ‫عند سماع كلمة "انخفضوا"، ‫عليكم الاستلقاء على الأرض فورًا. 1067 01:20:49,500 --> 01:20:54,125 ‫سنُخرجكم عندما يصبح الوضع آمنًا. ‫سيزودكم زملائي في وحدة العمليات بكلمة سر. 1068 01:20:54,208 --> 01:20:58,000 ‫لا تفتحوا الباب إلّا عند سماع كلمة السر. ‫هل فهمتم؟ 1069 01:20:58,083 --> 01:20:59,500 ‫ما هي كلمة السر؟ 1070 01:21:00,541 --> 01:21:01,500 ‫"رهائن في متجر (أبل)". 1071 01:21:07,166 --> 01:21:08,958 ‫إياك والتهور يا "فيلكو". 1072 01:21:09,041 --> 01:21:10,500 ‫لن نحاول أي شيء. 1073 01:21:10,583 --> 01:21:12,500 ‫يمكنك أخذ الماء بسلام. 1074 01:21:12,583 --> 01:21:14,333 ‫لا أحد سيؤذيك. 1075 01:21:17,583 --> 01:21:20,666 ‫فلنحافظ على هدوئنا. يمكنك أخذ الماء الآن. 1076 01:21:22,708 --> 01:21:23,916 ‫اذهب وأحضره. 1077 01:21:38,541 --> 01:21:39,750 ‫التقطه. 1078 01:22:00,875 --> 01:22:02,166 ‫لا يمكنني. 1079 01:22:02,958 --> 01:22:04,000 ‫لا يمكنني. 1080 01:22:05,041 --> 01:22:06,208 ‫اللعنة. 1081 01:22:26,250 --> 01:22:28,250 ‫"انخفضوا"! الآن! 1082 01:22:46,125 --> 01:22:47,500 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 1083 01:22:52,000 --> 01:22:53,291 ‫إلى اليسار! 1084 01:22:53,375 --> 01:22:54,458 ‫تأكدوا من حمايته. 1085 01:22:57,666 --> 01:23:01,041 ‫تراجعوا! حافظوا على مسافة أمان، تراجعوا! 1086 01:23:02,166 --> 01:23:03,333 ‫أخرجوا هذا الرجل. 1087 01:23:04,000 --> 01:23:04,833 ‫تراجعوا. 1088 01:23:05,541 --> 01:23:07,083 ‫حافظوا على مسافة أمان. 1089 01:23:09,166 --> 01:23:11,000 ‫تراجعوا يا رفاق! 1090 01:23:12,250 --> 01:23:13,291 ‫انسحبوا. 1091 01:23:25,708 --> 01:23:27,916 ‫- الوضع غير مطمئن. ‫- كلّا. 1092 01:23:28,000 --> 01:23:31,208 ‫- هل ما زال حيًا؟ ‫- إلى مركز العمليات، هو ممدد في الساحة. 1093 01:23:40,375 --> 01:23:43,041 ‫"عمار"، هل تسمعني؟ كلّمني يا صاح. 1094 01:23:44,708 --> 01:23:46,750 ‫ما زلت على الخط. أيمكنك سماعي؟ 1095 01:24:08,208 --> 01:24:12,166 ‫من "دابل زيرو" إلى "ألفا". ‫الوضع في متجر "أبل" آمن حاليًا. 1096 01:24:12,250 --> 01:24:13,500 ‫لم يحدث تفجير. 1097 01:24:14,083 --> 01:24:17,750 ‫لا تقتربوا قبل التحقق من المتفجرات. 1098 01:24:17,833 --> 01:24:19,958 ‫خبراء تفكيك القنابل، اقتربوا من الخاطف. 1099 01:24:20,041 --> 01:24:22,666 ‫أخرجوا الأشخاص من الخزانة. 1100 01:24:24,333 --> 01:24:25,166 ‫يا رفاق… 1101 01:24:25,250 --> 01:24:27,083 ‫نداء إلى جميع الوحدات. 1102 01:24:27,708 --> 01:24:32,000 ‫خرجت الرهينة من المبنى وتبعها الخاطف، 1103 01:24:33,125 --> 01:24:35,458 ‫ثم دهسته مركبة تابعة ‫لوحدة العمليات الخاصة. 1104 01:24:36,625 --> 01:24:40,750 ‫على الجميع البقاء في مواقعهم ‫حتى إشعار آخر. انتهى. 1105 01:25:00,416 --> 01:25:03,166 ‫سيخلق ذلك لنا مشكلات لا حصر لها. 1106 01:25:06,041 --> 01:25:07,208 ‫حركة رائعة يا صاح. 1107 01:25:25,708 --> 01:25:26,791 ‫هل أنت بخير؟ 1108 01:25:27,500 --> 01:25:28,416 ‫أجل. 1109 01:25:30,625 --> 01:25:31,708 ‫أظن ذلك. 1110 01:25:32,958 --> 01:25:34,041 ‫رد فعل مذهل. 1111 01:25:36,291 --> 01:25:38,166 ‫أشعر بالارتياح لأنه لم ينفجر. 1112 01:25:38,958 --> 01:25:41,833 ‫أظن أن الكثيرين يرغبون في محادثتك. 1113 01:25:44,958 --> 01:25:49,583 ‫ألا يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟ ‫إلى "مايا" والأطفال؟ 1114 01:25:53,791 --> 01:25:56,000 ‫أخشى أنك لن تستطيع ذلك حتى صباح الغد. 1115 01:26:20,208 --> 01:26:21,166 ‫سيدي؟ 1116 01:26:23,291 --> 01:26:24,666 ‫أأنت على ما يُرام؟ 1117 01:26:26,333 --> 01:26:27,958 ‫لا عليك، لقد انتهى الأمر. 1118 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 ‫المعذرة. 1119 01:26:31,958 --> 01:26:34,750 ‫أعتذر، لا بأس، أنت في أمان الآن. 1120 01:26:36,000 --> 01:26:38,500 ‫- أمتأكد من ذلك؟ ‫- أؤكد لك ذلك. 1121 01:26:39,500 --> 01:26:42,000 ‫سنصحبك إلى مركز الشرطة. 1122 01:26:50,458 --> 01:26:51,500 ‫هيا بنا. 1123 01:26:53,375 --> 01:26:54,416 ‫أيها الزميل. 1124 01:27:25,625 --> 01:27:27,791 ‫- الشرطة. ‫- الشرطة. 1125 01:27:27,875 --> 01:27:30,166 ‫الشرطة! أظهروا أنفسكم. 1126 01:27:38,833 --> 01:27:40,166 ‫تفضّلي. 1127 01:27:41,125 --> 01:27:42,125 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 1128 01:27:42,208 --> 01:27:43,375 ‫"رهائن في متجر (أبل)". 1129 01:27:43,458 --> 01:27:45,250 ‫افتحوا الباب. 1130 01:27:46,458 --> 01:27:47,333 ‫افتحوا الباب. 1131 01:27:55,750 --> 01:27:56,958 ‫لا داعي لذلك. 1132 01:27:57,708 --> 01:27:58,541 ‫يمكنكم الخروج. 1133 01:27:59,541 --> 01:28:01,083 ‫تستطيعون الخروج بأمان. 1134 01:28:01,875 --> 01:28:03,333 ‫- اخرجوا. ‫- من هنا. 1135 01:28:03,416 --> 01:28:05,875 ‫- الطريق آمن، واصلوا السير. ‫- واصلوا السير. 1136 01:28:05,958 --> 01:28:07,625 ‫- أتعرّضت لأذى؟ ‫- أتعاني من أي جرح؟ 1137 01:28:08,166 --> 01:28:09,333 ‫هل أُصبت بأي مكروه؟ 1138 01:28:09,416 --> 01:28:11,541 ‫اسلكوا هذا الاتجاه، اتبعوني. 1139 01:28:14,416 --> 01:28:16,375 ‫انتهى الأمر. 1140 01:28:26,583 --> 01:28:28,125 ‫- لقد شرعوا بالخروج. ‫- أجل. 1141 01:28:43,541 --> 01:28:44,583 ‫"مينغوس". 1142 01:28:56,458 --> 01:28:59,083 ‫أنت السبب في نجاتهم يا صاح. أحسنت صنعًا. 1143 01:28:59,708 --> 01:29:02,791 ‫كنت عونًا لي كذلك. شكرًا جزيًلا لك. 1144 01:29:33,500 --> 01:29:36,166 ‫لدينا إحاطة في المقر غدًا في الـ9 صباحًا. 1145 01:29:39,541 --> 01:29:41,666 ‫لكن حاولي أن ترتاحي قبل الاجتماع. 1146 01:29:42,333 --> 01:29:43,916 ‫إن كان ذلك ممكنًا. 1147 01:29:49,125 --> 01:29:50,500 ‫تذكّري جيدًا. 1148 01:29:52,958 --> 01:29:54,791 ‫بفضل استدراجك له بالحديث، 1149 01:29:54,875 --> 01:29:58,125 ‫تمكنا من حماية الجميع. 1150 01:30:00,791 --> 01:30:01,833 ‫شكرًا لك. 1151 01:30:07,458 --> 01:30:09,375 ‫موعدنا غدًا صباحًا. 1152 01:30:10,708 --> 01:30:11,708 ‫أجل. 1153 01:30:25,833 --> 01:30:28,541 ‫اصعد إلى السيارة وسأوصلك إلى بيتك. 1154 01:30:51,083 --> 01:30:52,458 ‫ما الذي يحدث؟ 1155 01:32:29,291 --> 01:32:31,291 {\an8}‫"الشرطة" 1156 01:34:16,000 --> 01:34:19,958 ‫"نُقل الخاطف إلى المستشفى ‫مصابًا بجروح خطيرة" 1157 01:34:20,041 --> 01:34:21,666 ‫"وتُوفي في اليوم التالي." 1158 01:34:22,875 --> 01:34:26,958 ‫"في 31 مارس 2022، مُنح الرهينة ‫والأشخاص الأربعة الذين كانوا داخل الخزانة" 1159 01:34:27,041 --> 01:34:30,708 ‫"وسام الشجاعة من قبل مدينة (أمستردام)." 1160 01:34:32,000 --> 01:34:35,958 ‫"عقب تحقيق دام أربعة أشهر، ‫قرر المدعي العام" 1161 01:34:36,041 --> 01:34:40,000 ‫"أن عنصر وحدة العمليات الخاصة ‫لم يتجاوز القانون عند تسببه في الاصطدام،" 1162 01:34:40,083 --> 01:34:41,958 ‫"وبالتالي لن يُحاكم." 1163 01:34:43,833 --> 01:34:49,750 ‫"ظل الدافع وراء عملية الخطف ‫غير واضح حتى الآن."