1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,833 --> 00:00:14,916 ‫"مقتبس من وقائع حقيقية"‬ 4 00:00:15,583 --> 00:00:18,916 ‫"(أمستردام)"‬ 5 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 ‫"الرجاء عدم الصعود"‬ 6 00:00:40,583 --> 00:00:41,583 ‫حضرات المسافرين،‬ 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,583 ‫بلغ القطار القادم من "بروكسل"‬ ‫وجهته الأخيرة.‬ 8 00:00:45,666 --> 00:00:49,833 ‫يُرجى التأكد من أخذ جميع أغراضكم معكم.‬ 9 00:00:50,666 --> 00:00:51,750 ‫حضرات المسافرين،‬ 10 00:00:51,833 --> 00:00:56,083 ‫بلغ القطار القادم من "بروكسل"‬ ‫وجهته الأخيرة.‬ 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,000 ‫يُرجى التأكد من أخذ جميع أغراضكم معكم.‬ 12 00:01:13,583 --> 00:01:15,958 ‫"رهائن في متجر (أبل)"‬ 13 00:01:28,083 --> 00:01:30,333 ‫حسنًا، مع السلامة.‬ 14 00:01:30,416 --> 00:01:32,125 ‫"الشرطة"‬ 15 00:01:32,208 --> 00:01:35,583 ‫تلقينا أوامر من مركز العمليات‬ ‫بملاحقة النشالين في ساحة "دام".‬ 16 00:01:35,666 --> 00:01:37,291 ‫هل وردت بلاغات من سكان المنطقة؟‬ 17 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 ‫نعم، يا لهم من أوغاد.‬ 18 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 ‫هل يلاحقون النشالين حقًا؟‬ 19 00:01:44,166 --> 00:01:47,000 ‫لذلك السبب أطمح إلى العمل في مجال التحري.‬ 20 00:01:47,083 --> 00:01:48,250 ‫أتريد العمل محققًا؟‬ 21 00:01:57,041 --> 00:02:00,416 ‫"فندق (ترافيل)"‬ 22 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 ‫مرحبًا.‬ 23 00:02:06,750 --> 00:02:08,208 ‫"جمهورية (بلغاريا)"‬ 24 00:02:10,541 --> 00:02:11,583 ‫"(بيتروف)، (إيليان أدمير)"‬ 25 00:02:11,666 --> 00:02:13,875 ‫أهلًا بعودتك يا سيد "بيتروف". كيف حالك؟‬ 26 00:02:13,958 --> 00:02:15,750 ‫ما زلت متعبًا ومفلسًا.‬ 27 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 ‫الحال من بعضه.‬ 28 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 ‫- هل ستستأنف عملك؟‬ ‫- أجل.‬ 29 00:02:25,875 --> 00:02:27,625 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 30 00:02:38,583 --> 00:02:40,375 ‫"لا يُصرف إلّا بوصفة طبية"‬ 31 00:02:44,833 --> 00:02:46,125 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 32 00:02:46,208 --> 00:02:48,541 ‫أهلًا يا عزيزي، هل وصلت بسلام؟‬ 33 00:02:48,625 --> 00:02:52,875 ‫أجل. كانت الرحلة مريحة،‬ ‫لكنها استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 34 00:02:53,666 --> 00:02:55,916 ‫صوتك غير واضح.‬ 35 00:02:56,000 --> 00:02:58,916 ‫أجل، أعتذر. يبدو أنني فقدت سماعاتي.‬ 36 00:02:59,000 --> 00:03:01,625 ‫أحقًا؟ يا له من أمر مؤسف.‬ 37 00:03:01,708 --> 00:03:02,958 ‫بالفعل.‬ 38 00:03:03,041 --> 00:03:05,166 ‫اللعنة، تلك السماعات باهظة الثمن.‬ 39 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 ‫أجل.‬ 40 00:03:07,208 --> 00:03:11,625 ‫بما أنك ستبقى هناك لفترة،‬ ‫فمن الأفضل أن تشتري سماعات جديدة.‬ 41 00:03:11,708 --> 00:03:13,500 ‫نعم، سأفكر في ذلك.‬ 42 00:03:14,666 --> 00:03:17,875 ‫بالمناسبة، استلمت الكتيبات صباح اليوم.‬ 43 00:03:21,125 --> 00:03:22,541 ‫أي كتيبات؟‬ 44 00:03:23,125 --> 00:03:24,416 ‫تلك التي تخص الشقة.‬ 45 00:03:25,958 --> 00:03:27,208 ‫إنها تبدو مذهلة.‬ 46 00:03:28,166 --> 00:03:32,291 ‫أخبروني بأنه إن دفعنا الدفعة الأولى بسرعة،‬ ‫فسنحصل على الخيار الأفضل.‬ 47 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 ‫أجل، يقتصر العائق على الدفعة الأولى.‬ 48 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 ‫ما الخطب؟‬ 49 00:03:38,916 --> 00:03:42,041 ‫لا تقلقي.‬ ‫أنا محبط قليلًا بسبب ضياع سماعاتي.‬ 50 00:03:42,125 --> 00:03:44,000 ‫نعم، أدرك ما تشعر به.‬ 51 00:03:46,958 --> 00:03:48,000 ‫أنصت…‬ 52 00:03:49,625 --> 00:03:50,666 ‫هل تسمع ما أسمعه؟‬ 53 00:03:52,875 --> 00:03:53,875 ‫أجل.‬ 54 00:03:56,250 --> 00:03:57,958 ‫اشتقت إليك بالفعل يا حبيبي.‬ 55 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 ‫هل سنتحدث مجددًا الليلة؟‬ 56 00:04:01,875 --> 00:04:05,875 ‫- نعم يا حبيبتي، سأكلمك قريبًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 57 00:04:27,583 --> 00:04:28,458 ‫تحياتي.‬ 58 00:04:30,625 --> 00:04:31,625 ‫مرحبًا.‬ 59 00:04:32,875 --> 00:04:34,416 ‫أهلًا، طاب مساؤك.‬ 60 00:04:34,500 --> 00:04:36,416 ‫أريد شراء سماعات "آيربودز".‬ 61 00:04:37,041 --> 00:04:38,625 ‫بكل سرور.‬ 62 00:04:40,708 --> 00:04:44,875 ‫- هو من سيتولى مساعدتك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 63 00:04:44,958 --> 00:04:46,083 ‫على الرحب والسعة.‬ 64 00:04:54,833 --> 00:04:56,500 ‫…إنه الخيار الوحيد بذلك السعر.‬ 65 00:05:07,708 --> 00:05:08,625 ‫"لوكاس".‬ 66 00:05:09,125 --> 00:05:11,458 ‫لقد فُحص من أجلك.‬ 67 00:05:11,541 --> 00:05:13,000 ‫هل توقف عن العمل نهائيًا أم…‬ 68 00:05:13,083 --> 00:05:16,166 ‫كلّا، الجهاز سليم، لكن البطارية تالفة.‬ 69 00:05:16,250 --> 00:05:18,500 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أريد شراء سماعات "آيربودز".‬ 70 00:05:18,583 --> 00:05:22,250 ‫سماعات "آيربودز"؟ بالتأكيد.‬ ‫سأحضر لك واحدة من المخزن.‬ 71 00:05:24,708 --> 00:05:26,708 ‫أجل، سأتوجه إلى هناك فورًا.‬ 72 00:05:29,500 --> 00:05:33,833 ‫يمكننا استبدال البطارية إن أحببت،‬ ‫وسيكون بحالة ممتازة.‬ 73 00:05:33,916 --> 00:05:37,000 ‫- كم يستغرق ذلك عادةً؟‬ ‫- عشر دقائق كحد أقصى.‬ 74 00:05:40,000 --> 00:05:42,375 ‫- لا بأس بذلك.‬ ‫- رائع، سأعود حالًا.‬ 75 00:05:48,708 --> 00:05:50,708 ‫أمي، كفي عن التذمر لو سمحت.‬ 76 00:05:53,625 --> 00:05:56,666 ‫هل ترغب بالنسخة الأحدث أم التي قبلها؟‬ 77 00:05:56,750 --> 00:05:58,625 ‫- الإصدار الأحدث.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 78 00:05:58,708 --> 00:06:00,750 ‫- سآتي بها فورًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 79 00:06:01,583 --> 00:06:04,791 ‫أتعرفين ما يميّز مطاعم البوفيه المفتوح؟‬ 80 00:06:04,875 --> 00:06:07,041 ‫يحصل المرء دائمًا على كمية طعام كافية.‬ 81 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 ‫تدفعين القليل مقابل طعام وفير.‬ 82 00:06:09,416 --> 00:06:11,041 ‫أتعلمين ما هو الجانب الطريف؟‬ 83 00:06:11,125 --> 00:06:14,791 ‫إن طلبت الكثير ولم تأكليه، فستدفعين ثمنه.‬ 84 00:06:14,875 --> 00:06:16,875 ‫هذا هو مصدر ربحهم الحقيقي.‬ 85 00:06:17,375 --> 00:06:20,250 ‫لذلك السبب أكتفي بالسلطة دائمًا.‬ 86 00:06:28,708 --> 00:06:29,708 ‫تفضّل.‬ 87 00:06:32,375 --> 00:06:33,416 ‫أتمنى لك يومًا جميلًا.‬ 88 00:06:46,625 --> 00:06:49,041 ‫مساء الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 89 00:06:55,750 --> 00:06:59,166 ‫سيدي، لا يُسمح لك بترك أمتعتك هناك.‬ 90 00:07:02,291 --> 00:07:04,000 ‫انبطحوا جميعًا على الأرض.‬ 91 00:07:06,416 --> 00:07:08,125 ‫انبطحوا جميعًا على الأرض.‬ 92 00:07:10,291 --> 00:07:11,916 ‫هذه منطقتي.‬ 93 00:07:14,041 --> 00:07:15,791 ‫انبطحوا جميعًا على الأرض.‬ 94 00:07:17,333 --> 00:07:18,916 ‫لن يخرج أحد من هنا.‬ 95 00:07:19,500 --> 00:07:21,666 ‫انبطحوا فورًا ولا تتحركوا.‬ 96 00:07:21,750 --> 00:07:24,041 ‫لا يُسمح لأحد بالخروج.‬ 97 00:07:24,125 --> 00:07:25,625 ‫الجميع على الأرض!‬ 98 00:07:27,333 --> 00:07:29,291 ‫يبدو أنكم لا تفهمون ما أقول.‬ 99 00:07:35,000 --> 00:07:35,958 ‫هيا بنا.‬ 100 00:07:39,666 --> 00:07:43,000 ‫تسمّروا في أماكنكم.‬ 101 00:07:43,083 --> 00:07:45,500 ‫يجب أن ينصت الجميع إليّ.‬ 102 00:07:48,375 --> 00:07:50,000 ‫هيا.‬ 103 00:07:50,083 --> 00:07:52,875 ‫التزموا أماكنكم داخل المبنى.‬ ‫انبطحوا على الأرض فورًا.‬ 104 00:07:52,958 --> 00:07:54,041 ‫انبطحوا أرضًا.‬ 105 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 ‫لا تتحركوا من أماكنكم! ابق حيث أنت!‬ 106 00:07:59,833 --> 00:08:02,750 ‫عليك مناقشة المسألة مع البلدية، ليس معنا.‬ 107 00:08:02,833 --> 00:08:04,458 ‫تعرف أن الحفر…‬ 108 00:08:05,583 --> 00:08:09,541 ‫الجميع على الأرض. انبطحوا جميعًا.‬ 109 00:08:12,041 --> 00:08:14,041 ‫هيا بنا.‬ 110 00:08:25,750 --> 00:08:27,833 ‫- إلى مركز العمليات، حالة طارئة!‬ ‫- فلتتكلم الوحدة "14-11".‬ 111 00:08:27,916 --> 00:08:30,666 ‫الناس يفرّون من متجر "أبل" في "لايدسبلين".‬ 112 00:08:30,750 --> 00:08:32,333 ‫ثمة احتمال لوقوع إطلاق نار.‬ 113 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 ‫- أتأكدت من وجود إطلاق نار؟‬ ‫- إلى الداخل!‬ 114 00:08:34,583 --> 00:08:36,416 ‫إلى جميع العناصر في وسط المدينة،‬ 115 00:08:36,500 --> 00:08:40,625 ‫هناك سطو مسلح في متجر "أبل"‬ ‫في "لايدسبلين"، أرسلوا المساندة فورًا.‬ 116 00:08:40,708 --> 00:08:42,416 ‫- لا تتوقفوا!‬ ‫- تحركوا إلى الداخل!‬ 117 00:08:42,500 --> 00:08:43,958 ‫تحركوا إلى الداخل!‬ 118 00:08:44,791 --> 00:08:46,958 ‫لم نتمكن من معرفة الوضع حتى الآن.‬ 119 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 ‫ثمة حشد كبير من المارة.‬ ‫غادروا المنطقة فورًا!‬ 120 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 ‫أخلوا المكان! ادخلوا فورًا.‬ 121 00:08:51,666 --> 00:08:55,000 ‫لا أحد يخرج! إلى الداخل فورًا!‬ ‫أسرعوا. لا تخرجوا.‬ 122 00:08:55,083 --> 00:08:57,500 ‫- لا تخرجوا!‬ ‫- أسرعوا بالدخول إلى المبنى!‬ 123 00:08:57,583 --> 00:08:59,750 ‫لا يُسمح لأحد بالمغادرة.‬ 124 00:09:01,750 --> 00:09:03,333 ‫انبطحوا على الأرض.‬ 125 00:09:03,416 --> 00:09:05,166 ‫أنا المسيطر هنا.‬ 126 00:09:07,208 --> 00:09:10,750 ‫- بسرعة، إلى داخل الخزانة.‬ ‫- هيا.‬ 127 00:09:13,958 --> 00:09:15,458 ‫لا يُسمح لأحد بالمغادرة.‬ 128 00:09:20,958 --> 00:09:22,666 ‫التزم مكانك! لا تغادر!‬ 129 00:09:27,583 --> 00:09:30,041 ‫- تحركا بسرعة.‬ ‫- أفسحا المجال، تحركا!‬ 130 00:10:03,833 --> 00:10:04,750 ‫مد يديك يا صاح.‬ 131 00:10:05,250 --> 00:10:06,166 ‫مد يديك.‬ 132 00:10:06,250 --> 00:10:07,208 ‫ماذا؟‬ 133 00:10:08,625 --> 00:10:13,416 ‫ضع يديك خلف ظهرك وابق على الأرض‬ ‫ولا تنطق بكلمة. هل فهمت؟‬ 134 00:10:23,500 --> 00:10:24,666 ‫لا تتحرك.‬ 135 00:10:44,291 --> 00:10:48,958 ‫نرى رجلًا مسلحًا يرتدي ملابس عسكرية مموهة.‬ ‫أرسلوا تعزيزات فورًا.‬ 136 00:10:52,083 --> 00:10:54,375 ‫إلى مركز العمليات، ربما يرتدي حزامًا ناسفًا.‬ 137 00:11:19,208 --> 00:11:20,416 ‫التزم مكانك يا صاح.‬ 138 00:11:35,791 --> 00:11:36,666 ‫ويحي.‬ 139 00:11:37,333 --> 00:11:40,416 ‫إلى مركز العمليات، نتعرض لإطلاق نار.‬ ‫لا تسمحوا لأحد بالاقتراب.‬ 140 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 ‫أغلقوا ساحة "لايدسبلين" بالكامل.‬ ‫هل وصلت وحدة العمليات الخاصة؟‬ 141 00:11:43,750 --> 00:11:45,000 ‫سيصلون خلال عشر دقائق.‬ 142 00:11:45,083 --> 00:11:48,791 ‫- هل هناك إصابات أو قتلى؟ كم عدد المسلحين؟‬ ‫- يُوجد مسلح واحد حتى الآن.‬ 143 00:11:48,875 --> 00:11:51,666 ‫هل هو سطو أم اعتداء أم عمل إرهابي؟‬ ‫كيف أتعامل مع الموقف؟‬ 144 00:11:52,458 --> 00:11:53,666 ‫أي فريق يجب أن نستدعي؟‬ 145 00:11:54,708 --> 00:11:55,875 ‫استدعي الجميع.‬ 146 00:11:56,958 --> 00:12:00,541 ‫"وحدة العمليات الخاصة"‬ 147 00:12:02,333 --> 00:12:03,625 ‫"فينستون" يتحدث.‬ 148 00:12:04,125 --> 00:12:05,416 ‫نعم، فهمت.‬ 149 00:12:13,666 --> 00:12:15,250 ‫انتظروني لحظة.‬ 150 00:12:15,750 --> 00:12:19,125 ‫اقتربا. يجب أن أذهب الآن.‬ 151 00:12:20,625 --> 00:12:21,625 ‫أحبكما كثيرًا.‬ 152 00:12:22,208 --> 00:12:24,291 ‫- هل ستعود قريبًا؟‬ ‫- لا شك في ذلك.‬ 153 00:12:27,458 --> 00:12:28,291 ‫حسنًا.‬ 154 00:12:28,958 --> 00:12:30,208 ‫أحبك.‬ 155 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 ‫أدرك ذلك.‬ 156 00:12:34,208 --> 00:12:35,041 ‫وداعًا.‬ 157 00:12:35,833 --> 00:12:36,791 ‫مهلًا.‬ 158 00:12:37,791 --> 00:12:38,875 ‫توخ الحذر.‬ 159 00:12:39,833 --> 00:12:41,041 ‫بالتأكيد.‬ 160 00:12:51,000 --> 00:12:51,833 ‫تفضّل.‬ 161 00:12:59,583 --> 00:13:03,625 ‫إلى جميع الوحدات،‬ ‫هناك حادث طارئ من المستوى الأول.‬ 162 00:13:03,708 --> 00:13:06,208 ‫يُرجى الحد من التواصل قدر الإمكان.‬ 163 00:13:06,291 --> 00:13:09,333 ‫إلى الوحدة "14-11" حاولوا الاحتماء.‬ ‫وحدة العمليات الخاصة في طريقها.‬ 164 00:13:10,625 --> 00:13:12,666 ‫وقع حادث في "لايدسبلين".‬ 165 00:13:17,708 --> 00:13:22,541 ‫يُمنع على باقي الوحدات دخول "لايدسبلين".‬ ‫أغلقوا كل الطرق المؤدية إلى الساحة.‬ 166 00:13:22,625 --> 00:13:26,958 ‫يُمنع دخول "لايدسبلين".‬ ‫أكرر، المنطقة مغلقة بالكامل.‬ 167 00:13:27,041 --> 00:13:29,875 ‫يُرجى من الجميع في الموقع‬ ‫ارتداء السترات الواقية.‬ 168 00:13:29,958 --> 00:13:32,541 ‫- مركز المراقبة، هل تسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 169 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 ‫- وجّهوا كل الكاميرات نحو متجر "أبل".‬ ‫- عُلم.‬ 170 00:13:34,791 --> 00:13:35,791 ‫استعدوا.‬ 171 00:13:47,958 --> 00:13:48,958 ‫المعذرة.‬ 172 00:13:50,208 --> 00:13:51,708 ‫- أجل.‬ ‫- "كيس"، "كارينا" تتكلم.‬ 173 00:13:51,791 --> 00:13:56,708 ‫أيمكنك المجيء إلى غرفة التحكم حالًا؟‬ ‫يبدو أن هناك رهائن في متجر "أبل".‬ 174 00:13:56,791 --> 00:13:58,208 ‫سأتوجه إلى هناك فورًا.‬ 175 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 ‫كش ملك.‬ 176 00:14:11,791 --> 00:14:13,250 ‫آسف يا صاح، إنه نداء الواجب.‬ 177 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 ‫يا صاح.‬ 178 00:14:32,291 --> 00:14:33,375 ‫قف.‬ 179 00:14:34,083 --> 00:14:35,333 ‫قف يا صاح.‬ 180 00:14:36,291 --> 00:14:37,125 ‫انهض.‬ 181 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 ‫تعال معي.‬ 182 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 ‫أحضروا لي مفاوضًا.‬ 183 00:15:00,916 --> 00:15:02,041 ‫أريد أن أتكلم.‬ 184 00:15:02,541 --> 00:15:03,916 ‫أحتاج إلى وسيط.‬ 185 00:15:04,000 --> 00:15:06,083 ‫وإلّا فسأنسف المكان بالكامل.‬ 186 00:15:06,166 --> 00:15:08,875 ‫ماذا دهاك؟ أرني ما لديك!‬ 187 00:15:11,041 --> 00:15:12,291 ‫- اللعنة.‬ ‫- تبًا.‬ 188 00:15:16,750 --> 00:15:18,541 ‫لا تبرح مكانك.‬ 189 00:15:27,791 --> 00:15:29,041 ‫اجلس.‬ 190 00:15:29,625 --> 00:15:30,791 ‫لا تتحرك.‬ 191 00:16:08,208 --> 00:16:09,208 ‫سيدي؟‬ 192 00:16:12,250 --> 00:16:13,416 ‫هل سألقى حتفي؟‬ 193 00:16:16,250 --> 00:16:18,208 ‫أنصت إليّ ولا تنطق بكلمة، مفهوم؟‬ 194 00:16:22,250 --> 00:16:23,458 ‫"وحدة الاستقبال + فرقة التدخل"‬ 195 00:16:23,541 --> 00:16:25,833 ‫شرطة النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 196 00:16:25,916 --> 00:16:27,541 ‫أنا حاليًا في المتجر.‬ 197 00:16:27,625 --> 00:16:29,166 ‫في متجر "أبل".‬ 198 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 ‫أطلب التحدث إلى مفاوض.‬ 199 00:16:33,083 --> 00:16:34,916 ‫المعذرة، من المتحدث؟‬ 200 00:16:35,000 --> 00:16:39,083 ‫أنا من يحتجز الرهينة.‬ ‫أريد التحدث إلى مفاوض.‬ 201 00:16:39,166 --> 00:16:40,666 ‫أريد وسيطًا مؤهلًا. رأيتم ما جرى.‬ 202 00:16:40,750 --> 00:16:41,833 ‫"خاطف الرهائن في (لايدسبلين)"‬ 203 00:16:41,916 --> 00:16:44,875 ‫أنا جاد. أريد شخصًا مدركًا لخطورة الموقف.‬ 204 00:16:44,958 --> 00:16:46,791 ‫"كارينا"، هل ترين ما يحدث؟‬ 205 00:16:46,875 --> 00:16:49,000 ‫إياك والمراوغة وإلّا سأنسف المكان.‬ 206 00:16:50,041 --> 00:16:51,833 ‫هل تسمعينني؟ أجيبي فورًا!‬ 207 00:16:51,916 --> 00:16:53,166 ‫أسمعك بوضوح.‬ 208 00:16:53,250 --> 00:16:55,666 ‫طلبك هو التحدث إلى مفاوض، أليس كذلك؟‬ 209 00:16:55,750 --> 00:16:57,875 ‫ذلك ما قلته لك قبل لحظات.‬ 210 00:16:57,958 --> 00:16:59,833 ‫أريد التفاوض.‬ 211 00:16:59,916 --> 00:17:02,166 ‫نحن بصدد تأمين مفاوض لك.‬ 212 00:17:02,250 --> 00:17:05,916 ‫رائع. رقمي معكم، أليس كذلك؟‬ ‫أريده أن يتصل بي حالًا.‬ 213 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 ‫سيتصلون بي مجددًا.‬ 214 00:17:29,208 --> 00:17:30,458 ‫ما هي الخطوة التالية؟‬ 215 00:17:37,416 --> 00:17:39,958 ‫- علينا الخروج من هنا.‬ ‫- أيتها السيدة.‬ 216 00:17:40,666 --> 00:17:42,625 ‫علينا التزام الهدوء، مفهوم؟‬ 217 00:17:42,708 --> 00:17:46,833 ‫إنه لا يعلم أننا هنا.‬ ‫لن يسمعنا إن تحدثنا بصوت خافت.‬ 218 00:17:46,916 --> 00:17:49,750 ‫لكن إن فتحنا الباب، فسنموت.‬ 219 00:17:50,458 --> 00:17:52,083 ‫أرجوك يا أمي.‬ 220 00:18:08,666 --> 00:18:10,041 ‫من منكم يحمل هاتفًا؟‬ 221 00:18:14,625 --> 00:18:16,166 ‫هاتفي في الخارج.‬ 222 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 ‫- أيمكنني استخدامه؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:18:32,625 --> 00:18:35,291 ‫شرطة النجدة، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 224 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 ‫معك "مينغوس".‬ 225 00:18:37,666 --> 00:18:40,125 ‫نحن مختبئون في خزانة داخل متجر "أبل".‬ 226 00:18:40,208 --> 00:18:42,625 ‫هناك شخص مسلح في المتجر.‬ 227 00:18:42,708 --> 00:18:45,500 ‫أنتم مختبئون في خزانة داخل المتجر؟‬ ‫حدد لي المكان بدقة.‬ 228 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 ‫نحن في الطابق السفلي، أمام المصعد.‬ 229 00:18:48,458 --> 00:18:50,875 ‫أنا موظف في المتجر. وأدخلتهم إلى خزانة.‬ 230 00:18:51,375 --> 00:18:53,458 ‫كم عددكم؟‬ 231 00:18:53,541 --> 00:18:54,541 ‫أربعة.‬ 232 00:18:56,083 --> 00:18:57,125 ‫"أربعة أشخاص في الخزانة.‬ ‫الموقع: متجر (أبل)"‬ 233 00:18:57,208 --> 00:18:58,375 ‫هل أنتم في أمان داخلها؟‬ 234 00:19:03,458 --> 00:19:04,416 ‫سيدي؟‬ 235 00:19:05,125 --> 00:19:06,375 ‫هل تسمعني؟‬ 236 00:19:06,458 --> 00:19:07,583 ‫كلّا.‬ 237 00:19:07,666 --> 00:19:10,375 ‫هل هناك من يستطيع رؤيتكم؟‬ ‫هل يعلم أحد بوجودكم هناك؟‬ 238 00:19:10,458 --> 00:19:12,166 ‫كلّا. الباب مقفل.‬ 239 00:19:12,250 --> 00:19:14,833 ‫لا يمكن فتحه إلّا عبر بطاقة موظف.‬ 240 00:19:14,916 --> 00:19:16,208 ‫مفهوم.‬ 241 00:19:16,291 --> 00:19:18,833 ‫هل رأيت الجاني بأم عينيك يا "مينغوس"؟‬ 242 00:19:18,916 --> 00:19:20,000 ‫كم عدد المعتدين؟‬ 243 00:19:20,083 --> 00:19:23,708 ‫- تبًا. أظن أنه كان وحده، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:19:23,791 --> 00:19:26,708 ‫- نعم، لا شك في ذلك.‬ ‫- أجل، شخص واحد يحمل سلاحًا.‬ 245 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 ‫لكنني شاهدت أشخاصًا‬ ‫يفرّون إلى الطابق العلوي نحو المقصف.‬ 246 00:19:29,583 --> 00:19:32,541 ‫أجل يا "مينغوس"، نحن على دراية بذلك.‬ ‫لدينا اتصال مباشر معهم.‬ 247 00:19:34,000 --> 00:19:37,125 ‫من الضروري ألّا تلفتوا الأنظار، اتفقنا؟‬ 248 00:19:38,958 --> 00:19:42,708 ‫التزموا الهدوء وابقوا مختبئين،‬ ‫فذلك أكثر أمانًا لكم.‬ 249 00:19:42,791 --> 00:19:47,166 ‫قواتنا في الخارج، ونحاول تقييم الوضع بدقة.‬ 250 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬ 251 00:19:48,666 --> 00:19:50,166 ‫ساحة "لايدسبلين" إلى اليسار.‬ 252 00:19:50,250 --> 00:19:53,500 ‫أجل، إنني أتحقق من وضوح الرؤية لديك.‬ 253 00:19:53,583 --> 00:19:57,708 ‫وصلت وحدة "زولو" وهي تراقب المكان.‬ ‫إلى مركز العمليات، يمكنك المتابعة معنا.‬ 254 00:19:58,375 --> 00:20:01,000 ‫نرصد اثنين من زملائنا في الساحة.‬ 255 00:20:01,083 --> 00:20:03,625 ‫لا بد من إجلائهما فورًا.‬ 256 00:20:11,333 --> 00:20:14,166 ‫إنهما في وضع حرج يا صاح.‬ ‫علينا التدخل لإخراجهما.‬ 257 00:20:15,791 --> 00:20:20,791 ‫إلى الوحدة "14-80" في مركز العمليات.‬ ‫هناك زميلان عالقان. وضعهما حرج للغاية.‬ 258 00:20:20,875 --> 00:20:25,083 ‫إن تعذر عليهما الوصول إلينا،‬ ‫فسنتحرك باتجاههما. نحن نتقدم نحوهما.‬ 259 00:20:27,750 --> 00:20:28,958 ‫تأهبوا جميعًا.‬ 260 00:20:33,625 --> 00:20:37,000 ‫إلى مركز العمليات،‬ ‫المركبة في طريقها باتجاه مبنى "هيرش".‬ 261 00:20:42,208 --> 00:20:45,458 ‫الوضع مستقر حاليًا،‬ ‫لكنه قد يصبح أكثر تعقيدًا.‬ 262 00:20:49,083 --> 00:20:51,958 ‫أطلب من الجميع الحفاظ على مسافة آمنة.‬ 263 00:21:04,250 --> 00:21:05,750 ‫هيا، اقترب فورًا!‬ 264 00:21:05,833 --> 00:21:07,000 ‫تعال إلى هنا.‬ 265 00:21:33,000 --> 00:21:33,875 ‫هل أنت مستعد؟‬ 266 00:21:47,708 --> 00:21:50,333 ‫أجل، يتحرك الآن الزميلان معًا.‬ 267 00:22:13,875 --> 00:22:14,791 ‫تعال.‬ 268 00:22:18,250 --> 00:22:20,250 ‫إياك أن تتصرف بحماقة، مفهوم؟‬ 269 00:22:24,666 --> 00:22:25,708 ‫اجلس.‬ 270 00:22:27,750 --> 00:22:28,625 ‫اجلس.‬ 271 00:22:31,666 --> 00:22:33,208 ‫لكي يتمكنوا من رؤيتك.‬ 272 00:22:52,458 --> 00:22:53,833 ‫اسمي "إيليان".‬ 273 00:22:59,958 --> 00:23:00,958 ‫أنحدر من "بلغاريا".‬ 274 00:23:01,041 --> 00:23:03,750 ‫اصمت. لا يعنيني ذلك يا صاح.‬ 275 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أخبريني بما يجري.‬ 276 00:23:23,000 --> 00:23:25,458 ‫ثمة رجل داخل متجر "أبل" في "لايدسبلين"‬ 277 00:23:25,541 --> 00:23:28,458 ‫يحمل سلاحًا آليًا وقد أطلق النار عدة مرّات.‬ 278 00:23:28,541 --> 00:23:32,541 ‫يُوجد أربعة أشخاص مختبئين داخل خزانة‬ ‫في الطابق الأرضي.‬ 279 00:23:32,625 --> 00:23:36,666 ‫يحتجز رهينة واحدة على الأقل،‬ ‫وهناك أناس عالقون في الطوابق العُليا.‬ 280 00:23:36,750 --> 00:23:38,833 ‫- قرابة 40 أو 50 شخصًا.‬ ‫- فهمت.‬ 281 00:23:40,291 --> 00:23:43,250 ‫هل هناك تواصل معهم؟ أليسوا رهائن؟‬ 282 00:23:43,333 --> 00:23:45,208 ‫نعم، نحن نتواصل معهم عبر الهاتف.‬ 283 00:23:45,708 --> 00:23:48,000 ‫إنهم بأمان الآن، ليس لديه علم بوجودهم.‬ 284 00:23:48,083 --> 00:23:50,750 ‫- لكن إن صعد إلى الطابق العلوي…‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:23:50,833 --> 00:23:52,625 ‫يجب أن يغادروا فورًا.‬ 286 00:23:52,708 --> 00:23:55,708 ‫- "فاليري"، هل تسمعينني؟‬ ‫- أجل يا "كيس". أسمعك بوضوح.‬ 287 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 ‫لقد طلب مفاوضًا.‬ 288 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 289 00:23:59,875 --> 00:24:01,458 ‫تلك سابقة بالنسبة إليّ.‬ 290 00:24:02,125 --> 00:24:04,666 ‫- أين نضع مقر القيادة؟‬ ‫- هنا.‬ 291 00:24:06,000 --> 00:24:09,583 ‫وجهوا باقي الاتصالات إلى "زانستاد".‬ ‫لن نتحرك من هنا.‬ 292 00:24:09,666 --> 00:24:12,125 ‫سيجلس المفاوضون هناك.‬ 293 00:24:12,208 --> 00:24:13,375 ‫تفضّل.‬ 294 00:24:13,458 --> 00:24:15,125 ‫- ما هذا؟‬ ‫- يجب أن تُجري اتصالًا.‬ 295 00:24:15,208 --> 00:24:18,083 ‫العمدة ليس هنا والمفوض في طريقه إلينا.‬ 296 00:24:18,166 --> 00:24:20,416 ‫- لم عليّ التحدث معهم؟‬ ‫- إنه الإجراء المتّبع.‬ 297 00:24:20,500 --> 00:24:23,666 ‫مهمتي هي إجلاء الرهائن والقبض على الجاني.‬ 298 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 ‫"كيس"، تكاد وحدة العمليات الخاصة أن تصل.‬ ‫سيصلون خلال دقيقة.‬ 299 00:24:39,500 --> 00:24:40,666 ‫"الشرطة"‬ 300 00:24:46,250 --> 00:24:47,500 ‫افحصوا معداتكم يا رفاق.‬ 301 00:24:47,583 --> 00:24:48,416 ‫تحققوا من الاتصال اللاسلكي.‬ 302 00:24:48,500 --> 00:24:50,166 ‫- افحصوا الاتصال.‬ ‫- الاتصال واضح.‬ 303 00:24:51,791 --> 00:24:53,791 ‫- من يتولى القيادة؟‬ ‫- "دابل زيرو".‬ 304 00:24:54,958 --> 00:24:55,875 ‫اللعنة!‬ 305 00:24:55,958 --> 00:24:58,333 ‫أهلًا بك يا "فينستون". آسفون لاستدعائك.‬ 306 00:24:58,416 --> 00:24:59,666 ‫قل ذلك لزوجتي.‬ 307 00:25:00,208 --> 00:25:02,583 ‫سأرسل لـ"مايا" باقة زهور‬ ‫عند انتهاء العملية.‬ 308 00:25:02,666 --> 00:25:07,041 ‫أحقًا؟ عليك شراء جميع زهور "كويكنهوف"‬ ‫لتعويض الضرر.‬ 309 00:25:07,125 --> 00:25:12,625 ‫أنصت إليّ، يُوجد قرابة الـ40 شخصًا محاصرًا‬ ‫بالطابق العلوي. علينا إخراجهم بأقصى سرعة.‬ 310 00:25:13,416 --> 00:25:18,125 ‫فور حصولنا على مخططات الطابق،‬ ‫سنجري تقييمًا تكتيكيًا قبل التدخل.‬ 311 00:25:18,208 --> 00:25:19,333 ‫ليس قبل ذلك.‬ 312 00:25:19,958 --> 00:25:20,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 313 00:25:21,458 --> 00:25:24,500 ‫فريق "ألفا"، استعدوا للاقتحام.‬ ‫سيستلم فريقا "برافو" و"تشارلي" المهمة‬ 314 00:25:24,583 --> 00:25:27,958 ‫من الضباط النظاميين.‬ ‫لدينا إشراف كامل على المكان.‬ 315 00:25:28,041 --> 00:25:31,250 ‫أولويتنا هي إجلاء كل الموظفين والزبائن.‬ ‫هل ذلك واضح؟‬ 316 00:25:31,333 --> 00:25:32,208 ‫عُلم.‬ 317 00:25:32,291 --> 00:25:35,333 ‫علينا إخلاء رجال الشرطة من المكان فورًا.‬ ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 318 00:25:39,541 --> 00:25:40,666 ‫تراجع.‬ 319 00:25:51,000 --> 00:25:53,791 ‫- هل مخططات البناء جاهزة؟‬ ‫- حصلنا على معظمها.‬ 320 00:25:53,875 --> 00:25:55,250 ‫ما الذي ينقصنا بعد؟‬ 321 00:25:55,333 --> 00:25:58,083 ‫ما ينقص هو مخطط متجر "أبل".‬ ‫لا يبدو أنه متاح عند أي جهة.‬ 322 00:26:04,708 --> 00:26:09,250 ‫اتصلوا بمقر "أبل" الرئيسي في "أمريكا"،‬ ‫أريد تلك المخططات حالًا.‬ 323 00:26:13,083 --> 00:26:14,125 ‫اتخذت وحدة "دلتا" موقعها.‬ 324 00:26:24,541 --> 00:26:25,458 ‫اتخذت وحدة "إيكو" موقعها.‬ 325 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 ‫"آبي"، سعيدة برؤيتك.‬ 326 00:26:29,583 --> 00:26:32,125 ‫"كيس"، بدأ المفاوضون بالوصول.‬ 327 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 ‫أتمنى لكم التوفيق.‬ ‫أنا في طريقي إلى "لايدسبلين" الآن.‬ 328 00:26:37,333 --> 00:26:39,458 ‫تقع الساحة إلى اليسار عند الساعة العاشرة.‬ 329 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 ‫بمجرد أن…‬ 330 00:26:41,333 --> 00:26:44,916 ‫إلى مركز العمليات،‬ ‫سننخفض قليلًا مع الحفاظ على مسافة آمنة.‬ 331 00:27:00,041 --> 00:27:02,291 ‫- "لين"، ستكونين بالمقدمة.‬ ‫- ما المعلومات المتوفرة؟‬ 332 00:27:02,375 --> 00:27:05,541 ‫عملية احتجاز رهائن ولا نعرف الدافع بعد.‬ ‫هناك خاطف واحد فقط.‬ 333 00:27:05,625 --> 00:27:07,250 ‫حسنًا، هذا ما أحتاج إليه.‬ 334 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 ‫من المهم أن تعلمي أنه أصرّ على وجود مفاوض.‬ 335 00:27:10,958 --> 00:27:13,000 ‫- أين تريدنا أن نتمركز؟‬ ‫- هناك.‬ 336 00:27:15,416 --> 00:27:19,583 ‫- وسط هذا الضجيج؟‬ ‫- أدرك الوضع، لكنني أريد الجميع معًا.‬ 337 00:27:19,666 --> 00:27:21,125 ‫هذه هي خطة العمل الحالية.‬ 338 00:27:21,208 --> 00:27:25,208 ‫قد لا يتمكن قناصونا من إصابته‬ ‫بسبب الزجاج السميك.‬ 339 00:27:25,291 --> 00:27:29,125 ‫إنه يرتدي حزامًا ناسفًا‬ ‫ويحمل جهاز تحكم بالتفجير.‬ 340 00:27:29,208 --> 00:27:32,041 ‫لذا فالقضاء عليه عن بُعد ليس خيارًا متاحًا.‬ 341 00:27:32,125 --> 00:27:35,166 ‫الأسوأ من ذلك أن نتركه يغادر‬ ‫وهو مزود بالمتفجرات.‬ 342 00:27:35,250 --> 00:27:37,291 ‫لا بد أن يخرج خالي الوفاض،‬ 343 00:27:37,375 --> 00:27:41,041 ‫وإلّا سنجبره على ذلك ونرهقه حتى يستسلم.‬ 344 00:27:41,125 --> 00:27:43,791 ‫أعدك أنه سيخرج من هناك، بلا أدنى شك.‬ 345 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 ‫"لين".‬ 346 00:27:46,750 --> 00:27:48,166 ‫أعتمد عليك.‬ 347 00:28:07,500 --> 00:28:09,958 ‫من "دابل زيرو" إلى مركز العمليات،‬ ‫وصلت إلى الموقع.‬ 348 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 ‫افحصوا أجهزتكم.‬ ‫"إيكو" و"برافو"، كيف يسير الإخلاء؟‬ 349 00:28:14,916 --> 00:28:16,500 ‫الإخلاء في مراحله الأخيرة، حوّل.‬ 350 00:28:17,541 --> 00:28:19,291 ‫هل الجميع جاهزون؟‬ 351 00:28:19,375 --> 00:28:21,916 ‫هل حصلنا على مخططات المبنى‬ ‫لنتمكن من الصعود؟‬ 352 00:28:22,500 --> 00:28:23,791 ‫- كلّا.‬ ‫- تبًا.‬ 353 00:28:25,250 --> 00:28:26,750 ‫- هل ذلك هو الهدف؟‬ ‫- أجل.‬ 354 00:28:28,333 --> 00:28:29,875 ‫- خذا موقعكما.‬ ‫- عُلم.‬ 355 00:28:36,541 --> 00:28:39,083 ‫"أزمة رهائن في (لايدسبلين)"‬ 356 00:28:39,166 --> 00:28:41,250 ‫"العنف يجتاح متجر (أبل)"‬ 357 00:29:09,583 --> 00:29:11,000 ‫- "فيلكو".‬ ‫- "لين".‬ 358 00:29:11,708 --> 00:29:13,000 ‫- "راشيل".‬ ‫- "لين".‬ 359 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 360 00:29:30,708 --> 00:29:31,541 ‫سيدي؟‬ 361 00:29:33,583 --> 00:29:35,375 ‫سيدي، يتحتم عليّ تناول دوائي.‬ 362 00:29:40,458 --> 00:29:41,875 ‫ما السبب؟ ما هو الدواء؟‬ 363 00:29:42,666 --> 00:29:45,083 ‫يجب أن أتناوله ثلاث مرّات في اليوم.‬ 364 00:29:45,166 --> 00:29:46,625 ‫إنه في حقيبتي.‬ 365 00:29:57,291 --> 00:29:58,166 ‫"جاري الاتصال…"‬ 366 00:30:06,583 --> 00:30:09,291 ‫- أجل؟‬ ‫- معك "لين"، من شرطة "أمستردام".‬ 367 00:30:10,000 --> 00:30:11,916 ‫لقد طلبت مفاوضًا.‬ 368 00:30:15,208 --> 00:30:16,166 ‫صحيح.‬ 369 00:30:18,916 --> 00:30:20,083 ‫ما خطبه؟‬ 370 00:30:22,083 --> 00:30:24,041 ‫هل يريد أن يُظهر أنه المسيطر؟‬ 371 00:30:39,250 --> 00:30:40,416 ‫أجل، هذا هو.‬ 372 00:31:14,375 --> 00:31:15,291 ‫شكرًا.‬ 373 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 374 00:31:18,833 --> 00:31:19,666 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 375 00:31:21,833 --> 00:31:23,750 ‫يداي تؤلمانني بشدة.‬ 376 00:31:25,333 --> 00:31:26,541 ‫استدر.‬ 377 00:31:36,791 --> 00:31:39,208 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أطبق فمك!‬ 378 00:31:42,375 --> 00:31:45,375 ‫مد يديك إلى الوراء وضعهما خلف ظهرك.‬ 379 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 ‫- شكرًا لإعطائك الدواء لي.‬ ‫- أمرتك بالتزام الصمت.‬ 380 00:31:51,500 --> 00:31:52,583 ‫اخرس!‬ 381 00:31:53,166 --> 00:31:55,208 ‫حافظ على وضعيتك ولا تنبس بكلمة.‬ 382 00:32:11,041 --> 00:32:12,375 ‫"لين" تتكلم.‬ 383 00:32:12,958 --> 00:32:14,000 ‫مرحبًا.‬ 384 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 ‫أهلًا، شكرًا لمعاودتك الاتصال.‬ 385 00:32:16,583 --> 00:32:19,208 ‫لقد طلبت مفاوضًا كما فهمت.‬ 386 00:32:19,291 --> 00:32:20,583 ‫أجل، صحيح.‬ 387 00:32:21,083 --> 00:32:24,958 ‫- أنا المفاوضة وأُدعى "لين".‬ ‫- لقد ذكرت ذلك مسبقًا.‬ 388 00:32:25,458 --> 00:32:27,791 ‫- مرّتين.‬ ‫- ما الاسم الذي تود أن أخاطبك به؟‬ 389 00:32:28,916 --> 00:32:32,708 ‫يمكنك اختلاق اسم لأن ذلك غير مهم.‬ ‫ستكتشفين ذلك على أي حال.‬ 390 00:32:32,791 --> 00:32:33,750 ‫حسنًا.‬ 391 00:32:34,250 --> 00:32:35,916 ‫يسعدني الحديث معك.‬ 392 00:32:36,000 --> 00:32:38,875 ‫هلا تخبرينني ما الذي يمكنك فعله من أجلي؟‬ 393 00:32:40,833 --> 00:32:43,583 ‫أليس ذلك هو الغرض من وجودك؟‬ 394 00:32:44,166 --> 00:32:45,583 ‫- أم ماذا؟‬ ‫- إنه قادم.‬ 395 00:32:48,166 --> 00:32:50,875 ‫إياك والافتراض بأنني مغفل.‬ 396 00:32:50,958 --> 00:32:55,625 ‫أرى أننا في موقف حرج وعلينا محاولة…‬ 397 00:32:55,708 --> 00:32:58,083 ‫لست في موقف حرج.‬ 398 00:32:58,166 --> 00:33:02,333 ‫أنت التي في مأزق. دعيني أخبرك بما أريده.‬ 399 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 ‫- إليك طلباتي.‬ ‫- تفضّل، ذلك هو الغرض من اتصالي.‬ 400 00:33:06,833 --> 00:33:07,875 ‫أجل.‬ 401 00:33:08,458 --> 00:33:09,708 ‫حسنًا.‬ 402 00:33:10,875 --> 00:33:14,250 ‫أريد 200 مليون بعملة البيتكوين وممرًا آمنًا.‬ 403 00:33:16,000 --> 00:33:16,916 ‫200 مليون؟‬ 404 00:33:17,541 --> 00:33:20,333 ‫أجل، هل فقدت حاسة السمع؟‬ 405 00:33:21,500 --> 00:33:24,333 ‫كلّا. أردت أن أتحقق‬ 406 00:33:24,416 --> 00:33:28,333 ‫من أنني سمعتك بوضوح. إنه مبلغ ضخم للغاية.‬ 407 00:33:28,416 --> 00:33:29,916 ‫أحقًا؟‬ 408 00:33:30,000 --> 00:33:33,875 ‫إنه مبلغ زهيد بالنسبة إليكم!‬ ‫لا يكاد يعادل رسوم ركن السيارات.‬ 409 00:33:33,958 --> 00:33:38,791 ‫هذا المبلغ لا يعوّضني عما اقترفتموه بحقي!‬ 410 00:33:38,875 --> 00:33:40,625 ‫هذه ليست سوى صفقة رابحة لكم.‬ 411 00:33:40,708 --> 00:33:43,875 ‫لديّ ما يكفي من المتفجرات‬ ‫لنسف الساحة برمتها، هل تسمعينني؟‬ 412 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 ‫أستوعب ذلك، أنا…‬ 413 00:33:48,416 --> 00:33:49,416 ‫لقد قطع الاتصال.‬ 414 00:33:50,458 --> 00:33:52,166 ‫انبطح على الأرض ولا تتحرك.‬ 415 00:33:57,708 --> 00:34:00,333 ‫قال إنه سيفجّر المكان بأكمله.‬ 416 00:34:04,666 --> 00:34:06,625 ‫تبًا. لم يكن ينبغي لي أن أكون هنا.‬ 417 00:34:07,583 --> 00:34:10,250 ‫لو أنك لم تطلب منّي البقاء لإصلاح الحاسوب…‬ 418 00:34:10,333 --> 00:34:13,416 ‫لم أكن أريد البقاء.‬ ‫كان عليك أن تلتزم الصمت.‬ 419 00:34:13,500 --> 00:34:14,750 ‫هل أنت شريكه؟‬ 420 00:34:16,541 --> 00:34:17,791 ‫مهلًا.‬ 421 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 ‫- ما بك؟‬ ‫- توقف.‬ 422 00:34:21,583 --> 00:34:23,250 ‫ما تتفوه به محض هراء.‬ 423 00:34:23,958 --> 00:34:25,375 ‫الذنب ليس ذنبه.‬ 424 00:34:25,875 --> 00:34:29,000 ‫من المؤكد أنه ليس شريكه. ألا تستوعب ذلك؟‬ 425 00:34:46,916 --> 00:34:47,875 ‫المعذرة.‬ 426 00:34:51,083 --> 00:34:52,125 ‫آسف يا سيدي.‬ 427 00:34:54,291 --> 00:34:55,250 ‫لم الاعتذار؟‬ 428 00:34:57,041 --> 00:34:58,875 ‫لقد تحدثت إلى الشرطة، أليس كذلك؟‬ 429 00:35:01,208 --> 00:35:02,416 ‫ما الذي قالوه لك؟‬ 430 00:35:05,625 --> 00:35:07,666 ‫كم طلبت من المال؟‬ 431 00:35:07,750 --> 00:35:08,833 ‫الكثير.‬ 432 00:35:11,166 --> 00:35:12,000 ‫أفهمت؟‬ 433 00:35:14,791 --> 00:35:16,791 ‫أريد مبلغًا يغطي جميع التزاماتي.‬ 434 00:35:17,333 --> 00:35:18,583 ‫أتعرف السبب؟‬ 435 00:35:19,083 --> 00:35:21,083 ‫لأن الجميع حاولوا العبث معي.‬ 436 00:35:22,458 --> 00:35:25,125 ‫الشرطة ووزارة العدل والحكومة.‬ 437 00:35:25,208 --> 00:35:29,291 ‫كلهم حاولوا العبث معي.‬ ‫لقد انتهت حياتي! باتت حياتي جحيمًا!‬ 438 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 ‫كلهم حاولوا العبث معي.‬ 439 00:35:31,458 --> 00:35:32,750 ‫أفهم وضعك.‬ 440 00:35:33,708 --> 00:35:37,625 ‫لكنني لا أريد إفساد حياتك يا صاح، أرجوك.‬ 441 00:35:43,458 --> 00:35:44,375 ‫كلّا.‬ 442 00:35:45,000 --> 00:35:46,583 ‫لن تفسد حياتي.‬ 443 00:35:47,416 --> 00:35:51,250 ‫لأنني وبصريح العبارة أقول لك،‬ ‫إن حاولت التصرف بحماقة،‬ 444 00:35:52,000 --> 00:35:53,250 ‫فسأقتلك.‬ 445 00:35:55,250 --> 00:35:56,916 ‫وإن حاولوا التدخل،‬ 446 00:35:57,541 --> 00:35:59,291 ‫فسأفجّر المبنى بالكامل.‬ 447 00:36:01,291 --> 00:36:02,541 ‫يا صاح.‬ 448 00:36:12,791 --> 00:36:13,791 ‫ابتسم.‬ 449 00:36:29,916 --> 00:36:30,833 ‫ما الذي أراه؟‬ 450 00:36:32,083 --> 00:36:35,541 ‫- من أين حصلت على الصورة؟‬ ‫- يبدو أنه أرسلها إلى قناة "أي تي 5".‬ 451 00:36:36,125 --> 00:36:38,458 ‫لا تسمحي بنشر تلك الصورة علنًا.‬ 452 00:36:38,541 --> 00:36:41,333 ‫"آبي"، تحقق من هذه الصورة.‬ 453 00:36:42,500 --> 00:36:44,791 ‫- هل يرافقك خبراء تفكيك القنابل؟‬ ‫- اللعنة.‬ 454 00:36:48,625 --> 00:36:51,833 ‫علينا تحديد نوع تلك المادة.‬ ‫هل بإمكانك فحصها؟‬ 455 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 ‫تأهبوا.‬ 456 00:36:55,875 --> 00:36:56,833 ‫ما رأيك؟‬ 457 00:37:00,083 --> 00:37:03,000 ‫تشير الكتابة إلى أنها ذخائر تدريبية.‬ 458 00:37:03,583 --> 00:37:04,750 ‫أحقًا؟‬ 459 00:37:04,833 --> 00:37:07,208 ‫- أذلك يعني أنها غير قابلة للانفجار؟‬ ‫- نأمل ذلك.‬ 460 00:37:07,291 --> 00:37:11,541 ‫- لكن كيف نتأكد من صحة النص؟‬ ‫- كما هو متوقع، لا فائدة منك.‬ 461 00:37:11,625 --> 00:37:15,333 ‫عليّ أن أتعامل مع ما أراه وحسب.‬ ‫هل لديك فكرة‬ 462 00:37:15,416 --> 00:37:18,125 ‫- عمّا بداخل تلك الحقائب؟‬ ‫- لا فكرة لديّ. لم؟‬ 463 00:37:18,208 --> 00:37:23,000 ‫تخيّل لو انفجرت القنبلة.‬ ‫وتبين أن كل تلك الأكياس تحتوي على متفجرات.‬ 464 00:37:23,083 --> 00:37:26,250 ‫- سينهار متجر "أبل" بالكامل.‬ ‫- ليس ذلك فحسب.‬ 465 00:37:26,333 --> 00:37:29,000 ‫لو كنت مكانك، لأبعدت رجالي إلى الخلف.‬ 466 00:37:30,666 --> 00:37:32,458 ‫من حسن الحظ أنني من يتخذ القرار.‬ 467 00:37:34,833 --> 00:37:36,375 ‫هل سمعت ذلك يا "كيس"؟‬ 468 00:37:36,875 --> 00:37:37,833 ‫أجل.‬ 469 00:37:45,458 --> 00:37:46,458 ‫موقع مثالي.‬ 470 00:37:49,083 --> 00:37:50,458 ‫- أيها القائد.‬ ‫- ركّز معي.‬ 471 00:37:51,166 --> 00:37:53,500 ‫علينا وضع خطتين.‬ 472 00:37:54,041 --> 00:37:57,625 ‫الخطة الأولى هي إجلاء الموجودين‬ ‫في الطابق العلوي بسرعة وسرية.‬ 473 00:37:57,708 --> 00:38:01,875 ‫- مفهوم.‬ ‫- والثانية هي اقتحام سريع للطابق الأرضي.‬ 474 00:38:01,958 --> 00:38:03,541 ‫إنه مزوّد بمتفجرات.‬ 475 00:38:04,833 --> 00:38:08,916 ‫لا نعرف إن كانت حقيقية أم لا.‬ ‫لا يمكننا التأكد من هنا.‬ 476 00:38:09,000 --> 00:38:13,708 ‫لكنه يحتجز رهينة واحدة‬ ‫وهناك أربعة أشخاص يختبئون في خزانة.‬ 477 00:38:13,791 --> 00:38:15,500 ‫هل هو على علم بوجودهم؟‬ 478 00:38:16,416 --> 00:38:17,500 ‫ليس بعد.‬ 479 00:38:32,875 --> 00:38:33,791 ‫المعذرة.‬ 480 00:38:35,833 --> 00:38:38,583 ‫كل ما أردته هو تقديم المساعدة.‬ ‫كيف لي أن أعرف…‬ 481 00:38:38,666 --> 00:38:40,125 ‫لا عليك، لم يكن ذلك خطأك.‬ 482 00:38:40,958 --> 00:38:43,875 ‫أنا واثق أن لا ذنب لك فيما يجري.‬ 483 00:38:45,458 --> 00:38:48,375 ‫لم أقصد أن أجرحك، أنا آسف.‬ 484 00:38:56,083 --> 00:38:57,583 ‫بالمناسبة، أُدعى "مينغوس".‬ 485 00:39:04,500 --> 00:39:05,583 ‫"لوكاس".‬ 486 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 ‫أنا "بينتي".‬ 487 00:39:14,041 --> 00:39:15,166 ‫وأنا "سوف".‬ 488 00:39:16,541 --> 00:39:17,708 ‫وهذه هي…‬ 489 00:39:24,416 --> 00:39:26,041 ‫هل رُزقت بأطفال يا "مينغوس"؟‬ 490 00:39:27,000 --> 00:39:28,166 ‫أجل، لديّ ابن.‬ 491 00:39:28,833 --> 00:39:30,666 ‫"نايجل"، إنه حقًا…‬ 492 00:39:33,250 --> 00:39:34,958 ‫إنه فتى رائع.‬ 493 00:39:36,916 --> 00:39:38,875 ‫كنا سنحضر مباراة "أياكس" الليلة.‬ 494 00:39:42,291 --> 00:39:43,375 ‫ماذا عنك؟‬ 495 00:39:45,125 --> 00:39:46,583 ‫- هل لديك أطفال؟‬ ‫- كلّا.‬ 496 00:39:48,666 --> 00:39:51,750 ‫لديّ حبيبة رائعة، لكن…‬ 497 00:39:53,875 --> 00:39:55,958 ‫تمر علاقتنا بقليل من الصعوبات.‬ 498 00:39:56,041 --> 00:39:59,333 ‫كان من المفترض أن نتناول العشاء معًا‬ ‫هذه الليلة.‬ 499 00:40:00,458 --> 00:40:02,708 ‫لا شك أنها تتساءل عن سبب غيابي.‬ 500 00:40:03,416 --> 00:40:05,333 ‫من المحتمل أنها تكرهني في هذه اللحظة.‬ 501 00:40:51,250 --> 00:40:53,791 ‫"جاري الاتصال"‬ 502 00:41:01,125 --> 00:41:04,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- معك "مارك"، أنا مع الشرطة.‬ 503 00:41:05,375 --> 00:41:08,416 ‫"مينغوس"، اعتبارًا من الآن،‬ ‫أنا من سيتواصل معك.‬ 504 00:41:08,500 --> 00:41:12,041 ‫أنا بالقرب منك.‬ ‫أركن سيارتي في "لايدسبلين" مقابل المتجر.‬ 505 00:41:12,125 --> 00:41:12,958 ‫حسنًا.‬ 506 00:41:13,458 --> 00:41:15,416 ‫كيف هو الوضع في المتجر؟‬ 507 00:41:17,541 --> 00:41:19,541 ‫أظن أننا بخير.‬ 508 00:41:20,041 --> 00:41:21,875 ‫هل يحتجز أحدًا في داخل المتجر؟‬ 509 00:41:21,958 --> 00:41:24,875 ‫من المؤكد أنه يحتجز رهائن،‬ ‫وإلّا لكان تدخلكم أسرع.‬ 510 00:41:24,958 --> 00:41:28,125 ‫نحن نحاول التحدث إليه.‬ ‫لقد بدأنا المفاوضات للتو.‬ 511 00:41:28,875 --> 00:41:31,958 ‫إننا نبذل قصارى جهدنا‬ ‫لإنهاء هذه الأزمة يا "مينغوس".‬ 512 00:41:32,041 --> 00:41:35,083 ‫سيظل الخط مفتوحًا،‬ ‫لكن حاول ألّا تصدر أي صوت.‬ 513 00:41:36,166 --> 00:41:37,166 ‫مفهوم.‬ 514 00:41:37,708 --> 00:41:39,541 ‫يبدو أنه لا يعلم بوجودنا هنا.‬ 515 00:41:39,625 --> 00:41:42,625 ‫على حد علمي، هو لا يعرف بوجودكم.‬ 516 00:41:42,708 --> 00:41:44,916 ‫كما أن وجود الموسيقى في المتجر يسهّل الأمر.‬ 517 00:41:47,541 --> 00:41:48,458 ‫سحقًا.‬ 518 00:41:48,541 --> 00:41:49,750 ‫حتى هذه اللحظة، نعم.‬ 519 00:41:51,166 --> 00:41:52,458 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 520 00:41:53,250 --> 00:41:56,125 ‫تتوقف الموسيقى عند الإغلاق،‬ ‫في الساعة الـ9 ليلًا.‬ 521 00:41:56,208 --> 00:41:58,791 ‫سيعمل نظام الإنذار‬ ‫في حال بقاء أحد بالداخل.‬ 522 00:41:59,541 --> 00:42:00,375 ‫حسنًا.‬ 523 00:42:01,291 --> 00:42:05,208 ‫هل يمكن تمديد تشغيل الأضواء والموسيقى؟‬ 524 00:42:05,291 --> 00:42:07,958 ‫كلّا، لأن النظام يخضع لتحكم مركزي‬ ‫من "الولايات المتحدة".‬ 525 00:42:08,041 --> 00:42:09,750 ‫سأحاول إيجاد حل لتلك المشكلة.‬ 526 00:42:09,833 --> 00:42:12,500 ‫اضبط هاتفك على الوضع الصامت،‬ ‫وشغّل وضع توفير الطاقة.‬ 527 00:42:12,583 --> 00:42:15,583 ‫أغلق أي تطبيق أو ميزة تستهلك البطارية.‬ 528 00:42:15,666 --> 00:42:16,916 ‫مفهوم.‬ 529 00:42:22,083 --> 00:42:25,250 ‫"كيس"، ستتوقف الأضواء والموسيقى تلقائيًا‬ ‫عند الساعة التاسعة ليلًا.‬ 530 00:42:25,333 --> 00:42:27,166 ‫يجب أن نتصل بـ"أبل" فورًا.‬ 531 00:42:43,625 --> 00:42:47,583 ‫- هل جمعتم المبلغ المطلوب؟‬ ‫- استمع إليّ، قد تتوقف الأضواء والموسيقى.‬ 532 00:42:47,666 --> 00:42:52,416 ‫من المفترض أن يكون المتجر مغلقًا الآن،‬ ‫لكن وجودك قد يتسبب في تشغيل الإنذار.‬ 533 00:42:52,916 --> 00:42:54,708 ‫لكن لا علاقة لنا بذلك، مفهوم؟‬ 534 00:42:54,791 --> 00:42:57,750 ‫يعمل النظام تلقائيًا، لا داعي للقلق.‬ 535 00:42:58,833 --> 00:43:00,416 ‫اتبعني.‬ 536 00:43:06,083 --> 00:43:09,666 ‫سينفجر المكان بأكمله.‬ 537 00:43:09,750 --> 00:43:11,625 ‫إياك والكذب يا "لين".‬ 538 00:43:11,708 --> 00:43:13,791 ‫إياك والكذب، هل تفهمين؟‬ 539 00:43:14,916 --> 00:43:16,916 ‫إنني أقول الحقيقة، صدّقني.‬ 540 00:43:17,000 --> 00:43:21,291 ‫أقسم لن يحدث أي مكروه ما دمنا نتكلم.‬ 541 00:43:21,375 --> 00:43:23,458 ‫- أرجوك، لا تطلق النار.‬ ‫- أتثق فيما أقول؟‬ 542 00:43:23,541 --> 00:43:24,625 ‫لا تفعل ذلك يا سيدي.‬ 543 00:43:24,708 --> 00:43:26,958 ‫لنحاول تجنّب أي تصرّف قد نأسف عليه.‬ 544 00:43:27,583 --> 00:43:31,458 ‫ما الذي سيتوقف عند الـ9 ليلًا؟‬ 545 00:43:32,291 --> 00:43:34,375 ‫الأضواء والموسيقى وحسب.‬ 546 00:43:34,458 --> 00:43:37,541 ‫إنه الإجراء المعتاد.‬ ‫نحن لا نتحكم في الإنذار.‬ 547 00:43:37,625 --> 00:43:39,250 ‫أنا متزوج يا سيدي.‬ 548 00:43:40,166 --> 00:43:41,375 ‫أرجوك، لا تفعلها.‬ 549 00:43:41,458 --> 00:43:42,791 ‫أتوسل إليك، لا تطلق النار.‬ 550 00:43:43,750 --> 00:43:45,833 ‫من فضلك. لا تطلق النار.‬ 551 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 ‫أرجوك.‬ 552 00:43:59,791 --> 00:44:03,958 ‫كونوا حذرين وحافظوا على مسافة آمنة.‬ 553 00:44:06,291 --> 00:44:10,875 ‫تابع الحديث معي من فضلك.‬ ‫تحلّ بالهدوء، لن يحدث شيء.‬ 554 00:44:38,333 --> 00:44:39,208 ‫هل رأيت؟‬ 555 00:44:39,291 --> 00:44:42,125 ‫لم ينطلق أي إنذار.‬ ‫لا داعي لاختلاق الأكاذيب.‬ 556 00:44:42,208 --> 00:44:45,000 ‫لا أعلم السبب…‬ 557 00:44:48,375 --> 00:44:51,041 ‫تبًا يا "كيس".‬ ‫يجب أن يكون كل ما تخبرني به صحيحًا.‬ 558 00:44:51,125 --> 00:44:53,041 ‫لا تغلق الخط رجاءً. "كيس"!‬ 559 00:44:55,125 --> 00:44:57,791 ‫تقدّم لنا "أبل" الدعم.‬ ‫لن تنطفئ الأضواء والموسيقى.‬ 560 00:44:57,875 --> 00:45:01,083 ‫إنهم يحولون بث الكاميرات إلينا.‬ 561 00:45:01,166 --> 00:45:04,125 ‫- رائع. وماذا عن مخططات المبنى؟‬ ‫- إنهم يحاولون المساعدة،‬ 562 00:45:04,208 --> 00:45:06,666 ‫لكن المخططات بحسب الإجراءات‬ ‫في موقع آخر داخل "أمريكا".‬ 563 00:45:06,750 --> 00:45:10,541 ‫قد يمتد ذلك لساعات إن كنا غير محظوظين.‬ ‫لكنهم يبذلون جهدهم.‬ 564 00:45:10,625 --> 00:45:12,375 ‫أصبح لدينا وصول إلى كاميرات المتجر.‬ 565 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 ‫هل ستتصلين به الآن؟‬ 566 00:45:27,416 --> 00:45:29,958 ‫بدا وكأنه لا يثق بك حين أغلق الهاتف.‬ 567 00:45:30,541 --> 00:45:32,000 ‫سأستعيد ثقته.‬ 568 00:45:55,000 --> 00:45:56,250 ‫- أجل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 569 00:45:57,000 --> 00:45:58,250 ‫هل الوضع بخير؟‬ 570 00:45:58,333 --> 00:45:59,708 ‫ولم قد تشكّين في ذلك؟‬ 571 00:46:00,333 --> 00:46:02,500 ‫لقد أغلقت المكالمة بغضب.‬ 572 00:46:03,458 --> 00:46:05,416 ‫لأنك كذبت عليّ، وذلك غير مقبول بالنسبة إليّ.‬ 573 00:46:05,500 --> 00:46:09,916 ‫أفهم موقفك، لكن من الضروري‬ ‫أن أستند على المعلومات التي وصلتني.‬ 574 00:46:10,000 --> 00:46:14,375 ‫تلقيت معلومات عن توقف الأضواء والموسيقى‬ ‫وتفعيل الإنذار.‬ 575 00:46:14,458 --> 00:46:17,125 ‫وشعرت بأنه من الضروري أن أخبرك بذلك.‬ 576 00:46:17,208 --> 00:46:18,833 ‫لا أريدك أن تُصاب بالذعر.‬ 577 00:46:18,916 --> 00:46:19,833 ‫حسنًا.‬ 578 00:46:21,416 --> 00:46:23,166 ‫لكن هل حصلت على المال الذي طلبته؟‬ 579 00:46:23,250 --> 00:46:26,833 ‫بإمكاني أن أؤكد لك‬ ‫أننا نعمل بجد لضمان ذلك.‬ 580 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 ‫أريد المبلغ بعملة البيتكوين.‬ ‫أتمنى أن تكوني على دراية بماهيتها.‬ 581 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 ‫بالتأكيد، أنا على دراية بها.‬ 582 00:46:33,166 --> 00:46:38,208 ‫من الغريب أنني لا أعرف بعد ما هو اسمك.‬ 583 00:46:38,291 --> 00:46:39,875 ‫يبدو تعاملنا رسميًا.‬ 584 00:46:45,541 --> 00:46:48,333 ‫يمكنك مناداتي بـ"دابل أي".‬ 585 00:46:48,416 --> 00:46:50,625 ‫شكرًا لك يا "دابل إي". يعجبني الاسم.‬ 586 00:46:50,708 --> 00:46:54,000 ‫كلّا، مهلًا. ليس "إي" بل "أي".‬ 587 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 ‫"دابل أي". باللغة الإنجليزية.‬ 588 00:46:56,625 --> 00:46:58,500 ‫"دابل أي"، كما يُنطق بالإنجليزية.‬ 589 00:46:58,583 --> 00:46:59,958 ‫هل تجيدين الإنجليزية؟‬ 590 00:47:00,041 --> 00:47:02,333 ‫- أجل، أتكلم الإنجليزية.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 591 00:47:02,416 --> 00:47:04,541 ‫رغم أنني وُلدت ونشأت في "أمستردام".‬ 592 00:47:04,625 --> 00:47:09,625 ‫أشعر بأنك من "أمستردام" أيضًا.‬ ‫لأنك تتحدث بلهجة سكان "أمستردام".‬ 593 00:47:09,708 --> 00:47:13,458 ‫لا يهم من أكون، بل ما ستفعلينه من أجلي.‬ 594 00:47:13,541 --> 00:47:17,708 ‫سنناقش ذلك بالتأكيد،‬ ‫لأنني آمل حقًا أن نجد مخرجًا.‬ 595 00:47:17,791 --> 00:47:19,708 ‫- يا "دابل أي".‬ ‫- أحقًا؟‬ 596 00:47:21,041 --> 00:47:23,333 ‫ومن قال إنني أبحث عن مخرج؟‬ 597 00:47:24,291 --> 00:47:25,250 ‫في الحقيقة…‬ 598 00:47:25,833 --> 00:47:29,833 ‫أرى أنك أقدمت على فعلتك‬ ‫لأن ترغب بتحقيق هدفك، أليس كذلك؟‬ 599 00:47:29,916 --> 00:47:31,333 ‫أحقًا؟ أيبدو ذلك بسيطًا؟‬ 600 00:47:31,958 --> 00:47:36,666 ‫أريد 200 مليون بعملة البيتكوين وممرًا آمنًا.‬ ‫حينئذ نكون قد حللنا المشكلة.‬ 601 00:47:36,750 --> 00:47:40,625 ‫ما الذي تريده لتنفيذ مرورك الآمن‬ ‫يا "دابل أي"؟‬ 602 00:47:40,708 --> 00:47:42,541 ‫ما هي خطتك لتحقيق ذلك؟‬ 603 00:47:42,625 --> 00:47:46,583 ‫أريد سيارة سريعة وأن ترافقوني إلى "أي 10".‬ 604 00:47:47,166 --> 00:47:48,625 ‫أتقصد الطريق السريع "أي 10"؟‬ 605 00:47:50,583 --> 00:47:51,875 ‫وماذا بعد؟‬ 606 00:47:51,958 --> 00:47:55,916 ‫بعدها يجب أن تتعهدوا لي بأنكم لن تلاحقوني.‬ 607 00:47:56,416 --> 00:47:58,375 ‫- وبأننا سننجو.‬ ‫- أنت ومن؟‬ 608 00:47:58,875 --> 00:48:00,458 ‫أنا وصاحبي.‬ 609 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 ‫من صاحبك؟‬ 610 00:48:06,166 --> 00:48:08,708 ‫- هل تريد أن تأخذه معك؟‬ ‫- أتود مرافقتي؟‬ 611 00:48:09,250 --> 00:48:10,416 ‫سيأتي برفقتي.‬ 612 00:48:11,375 --> 00:48:14,833 ‫بمجرد أن أصبح في مأمن‬ ‫وأتأكد من عدم تعقبكم لي، سأتركه.‬ 613 00:48:15,500 --> 00:48:16,541 ‫أصغ إليّ.‬ 614 00:48:17,708 --> 00:48:21,958 ‫مضى وقت طويل. لا بد أنك ومن معك‬ ‫بدأتما تشعران بالجوع أو العطش.‬ 615 00:48:22,041 --> 00:48:24,750 ‫قدّمت إليه الشراب والدواء.‬ 616 00:48:24,833 --> 00:48:26,291 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 617 00:48:26,875 --> 00:48:30,416 ‫يبدو أنك تعتني به.‬ ‫ما الدواء الذي أعطيته إياه؟‬ 618 00:48:31,625 --> 00:48:32,708 ‫أخبرني باسم الدواء.‬ 619 00:48:33,250 --> 00:48:36,625 ‫- ما اسم دوائك؟‬ ‫- "ليزونوبريل". لعلاج القلب.‬ 620 00:48:39,166 --> 00:48:40,083 ‫حسنًا.‬ 621 00:48:40,583 --> 00:48:42,333 ‫هل أنت متأكد من أنه بخير،‬ 622 00:48:42,416 --> 00:48:43,958 ‫إن كان مريضًا إلى ذلك الحد؟‬ 623 00:48:44,041 --> 00:48:46,250 ‫أنت من يجدر بك الاعتناء به.‬ 624 00:48:46,333 --> 00:48:49,250 ‫أنجزي عملك، وسنخرج من هنا قريبًا.‬ 625 00:48:50,791 --> 00:48:53,250 ‫بكل الأحوال، لا يبدو عليه المرض الشديد.‬ 626 00:48:53,333 --> 00:48:57,375 ‫مرضه داخلي، أليس كذلك؟‬ ‫لا تحكم عليه بناءً على مظهره.‬ 627 00:48:57,875 --> 00:49:00,833 ‫لذلك من الأفضل أن تسرعي في تأمين المال.‬ 628 00:49:00,916 --> 00:49:04,166 ‫إن تأخرت أكثر، فسيقع اللوم عليك‬ 629 00:49:04,250 --> 00:49:09,208 ‫- إن حصل له أي مكروه.‬ ‫- هل تلقي باللوم عليّ؟ لا تبالغ يا رجل.‬ 630 00:49:09,291 --> 00:49:12,958 ‫أنت الذي اقتحمت المكان بالسلاح‬ ‫واحتجزت رهينة وليس أنا.‬ 631 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 ‫يبدو أنك على حق في تلك النقطة.‬ 632 00:49:17,208 --> 00:49:18,083 ‫"كيس"؟‬ 633 00:49:21,833 --> 00:49:25,375 ‫"الموظفون والزبائن محتجزون‬ ‫في مقصف الطابق العلوي."‬ 634 00:49:25,458 --> 00:49:26,833 ‫"سنوافيكم بالتفاصيل فور توفرها!"‬ 635 00:49:27,750 --> 00:49:30,583 ‫- ما مصدر المعلومات؟‬ ‫- يبدو أنها من أحد الأشخاص بالداخل.‬ 636 00:49:30,666 --> 00:49:33,708 ‫- الخبر متداول في المواقع ووسائل التواصل.‬ ‫- اللعنة.‬ 637 00:49:34,958 --> 00:49:36,125 ‫"آبي"، لدينا وضع طارئ.‬ 638 00:49:36,791 --> 00:49:37,708 ‫قل ما لديك.‬ 639 00:49:37,791 --> 00:49:41,708 ‫نشر أحد الأغبياء أن هناك أشخاصًا‬ ‫عالقين في الطابق العلوي.‬ 640 00:49:42,583 --> 00:49:43,583 ‫تبًا.‬ 641 00:49:43,666 --> 00:49:46,458 ‫علينا إخلاء الموجودين‬ ‫في الطابق العلوي حالًا.‬ 642 00:49:46,541 --> 00:49:48,166 ‫إن علم بوجودهم…‬ 643 00:49:48,250 --> 00:49:51,666 ‫فسيجد فجأةً 40 رهينة إضافية في قبضته.‬ 644 00:49:51,750 --> 00:49:53,916 ‫لا خيار أمامنا سوى التدخل فورًا والمخاطرة.‬ 645 00:49:54,000 --> 00:49:57,250 ‫- تأكد من إزالة تلك المنشورات.‬ ‫- عُلم.‬ 646 00:49:58,458 --> 00:50:00,625 ‫اتصل بمزودي الإنترنت.‬ 647 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 ‫لم كل هذا التأخير؟‬ 648 00:50:03,875 --> 00:50:05,500 ‫- "مينغوس"؟‬ ‫- أسمعك.‬ 649 00:50:06,750 --> 00:50:09,416 ‫إننا نحاول الحصول على مخططات المتجر،‬ 650 00:50:09,500 --> 00:50:11,166 ‫لكننا لم نحصل عليها بعد.‬ 651 00:50:11,250 --> 00:50:13,708 ‫علينا التدخل فورًا‬ ‫لإنقاذ من هم في الطابق العلوي.‬ 652 00:50:13,791 --> 00:50:16,666 ‫هل لديك فكرة عن أسرع طريقة للوصول إليهم؟‬ 653 00:50:16,750 --> 00:50:21,666 ‫يُوجد مخرج خلفي يربطنا بالمبنى المجاور.‬ 654 00:50:21,750 --> 00:50:23,958 ‫يمكنكم استخدام المخرج الخلفي للعبور.‬ 655 00:50:24,666 --> 00:50:26,250 ‫أستطيع رسم مخطط يوضح الطريق.‬ 656 00:50:26,333 --> 00:50:28,083 ‫فكرة رائعة، ارسمه لنا رجاءً.‬ 657 00:50:28,166 --> 00:50:31,125 ‫- أرسله في أقرب وقت ممكن.‬ ‫- على الفور.‬ 658 00:50:32,875 --> 00:50:34,125 ‫ما الذي تفعله؟‬ 659 00:50:41,416 --> 00:50:42,708 ‫لقد وصل المخطط.‬ 660 00:50:42,791 --> 00:50:44,291 ‫اجتمعوا يا رفاق.‬ 661 00:50:44,375 --> 00:50:47,583 ‫سنتسلل عبر الجانب المظلم من مبنى "هيرش".‬ 662 00:50:47,666 --> 00:50:52,000 ‫لدينا تأكيد بوجود مسلح واحد بالداخل.‬ ‫لا نعلم إن كان هناك المزيد.‬ 663 00:50:52,083 --> 00:50:54,375 ‫هناك 40 شخصًا محاصرًا في الطابق العلوي.‬ 664 00:50:54,458 --> 00:50:58,166 ‫سننفّذ عملية الإخلاء دون لفت الانتباه.‬ ‫تلك هي مهمتنا. هل هناك أي استفسار؟‬ 665 00:50:58,250 --> 00:50:59,666 ‫حافظوا على تركيزكم يا رفاق.‬ 666 00:50:59,750 --> 00:51:01,041 ‫هيا بنا.‬ 667 00:51:05,208 --> 00:51:07,708 ‫"لين"، استدرجيه في الكلام لأطول مدة ممكنة.‬ 668 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 ‫انتباه. بدأت وحدة العمليات الخاصة المهمة.‬ 669 00:51:10,583 --> 00:51:13,083 ‫يا سيدتي، من الضروري أن…‬ 670 00:51:14,750 --> 00:51:15,875 ‫"كيس".‬ 671 00:51:15,958 --> 00:51:16,958 ‫القناة الرابعة.‬ 672 00:51:21,625 --> 00:51:25,250 ‫ترفض الفتاة المسؤولة عن النشر‬ ‫إزالة المحتوى.‬ 673 00:51:25,333 --> 00:51:27,250 ‫- من هي؟‬ ‫- ناشطة على وسائل التواصل.‬ 674 00:51:27,333 --> 00:51:30,208 ‫- تدّعي أنها رائدة فكرية.‬ ‫- اتصلي بها.‬ 675 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 ‫"كيس فان زانتن" يتكلم.‬ ‫القائد العام لشرطة "أمستردام".‬ 676 00:51:39,083 --> 00:51:42,458 ‫هل كتبت منشورًا عن الرهائن في متجر "أبل"؟‬ 677 00:51:42,541 --> 00:51:47,041 ‫هل تدركين كم من الأرواح تعرضين للخطر‬ ‫أيتها الحمقاء؟‬ 678 00:51:47,125 --> 00:51:48,666 ‫انتبهي لما سأقوله.‬ 679 00:51:48,750 --> 00:51:53,833 ‫إن لم تحذفي المنشور خلال عشر ثوان،‬ ‫فسأرسل فريق اعتقال‬ 680 00:51:53,916 --> 00:51:57,750 ‫ليأخذك مكبلة مع كيس فوق رأسك!‬ ‫هل كلامي واضح؟‬ 681 00:51:58,333 --> 00:51:59,625 ‫أجيبي، هل كلامي واضح؟‬ 682 00:52:00,541 --> 00:52:01,791 ‫نفّذي الأمر حالًا!‬ 683 00:52:07,916 --> 00:52:09,083 ‫ينتابني الفضول.‬ 684 00:52:10,833 --> 00:52:14,250 ‫ما الذي أوصلك إلى ما أنت عليه اليوم؟‬ 685 00:52:21,041 --> 00:52:22,583 ‫تمركزوا حسب الخطة.‬ 686 00:52:24,291 --> 00:52:29,625 ‫ما جرى ليس وليد اللحظة.‬ ‫المشكلة مستمرة منذ فترة طويلة.‬ 687 00:52:30,666 --> 00:52:34,750 ‫تتعلق المسألة بالقهر المتواصل‬ ‫الذي عرّضتموني له.‬ 688 00:52:35,875 --> 00:52:36,708 ‫انتباه.‬ 689 00:52:37,541 --> 00:52:41,791 ‫كلكم معًا. تلك الفوضى العارمة‬ ‫التي تشبه مثلث "برمودا".‬ 690 00:52:41,875 --> 00:52:43,000 ‫أجهزة الرؤية الليلية.‬ 691 00:52:43,541 --> 00:52:45,875 ‫المدعي العام وقوات الأمن وسيادة القانون.‬ 692 00:52:45,958 --> 00:52:50,166 ‫تعرضت للإساءة منكم جميعًا.‬ ‫كبّلتموني بالأصفاد‬ 693 00:52:50,250 --> 00:52:53,958 ‫ثم طرحتموني أرضًا في الزنزانة.‬ ‫أنتم من أسأتم إليّ، هل تدركين ذلك؟‬ 694 00:52:55,083 --> 00:52:56,708 ‫لا يمكن لذلك أن يستمر إلى الأبد.‬ 695 00:52:58,833 --> 00:53:00,791 ‫واليوم هو اليوم المنشود.‬ 696 00:53:00,875 --> 00:53:03,916 ‫لذلك السبب أريد تعويضًا ماليًا الآن.‬ 697 00:53:04,000 --> 00:53:05,125 ‫أريد المال‬ 698 00:53:05,875 --> 00:53:09,583 ‫كي أتمكن من الهرب.‬ ‫لا أحد يكترث لكلامي هنا بأية حال.‬ 699 00:53:09,666 --> 00:53:11,208 ‫لا أحد يهتم لأمري.‬ 700 00:53:14,958 --> 00:53:16,458 ‫لكنني ذو أهمية، هل تفهمين ذلك؟‬ 701 00:53:17,458 --> 00:53:19,333 ‫- سترين بنفسك.‬ ‫- أفهم قصدك.‬ 702 00:53:20,208 --> 00:53:22,583 ‫أنا أكرّس جهودي لمساعدتك. هل تثق بكلامي؟‬ 703 00:53:22,666 --> 00:53:24,500 ‫ليس لديك خيار آخر، أليس كذلك؟‬ 704 00:53:24,583 --> 00:53:27,208 ‫هل تتظاهرين بأنك تهتمين بي؟‬ 705 00:53:27,291 --> 00:53:32,541 ‫ستخرجين من هنا بعد هذه الحادثة‬ ‫وتعودين إلى حياتك وإلى من ينتظرك.‬ 706 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 ‫أريد أن أضمن لك النجاة.‬ 707 00:53:37,458 --> 00:53:41,333 ‫أنا واثقة أن هناك العديد يهتمون لأمرك،‬ 708 00:53:41,416 --> 00:53:44,916 ‫ويريدون لك النجاة. ذلك هو هدفي.‬ 709 00:53:45,916 --> 00:53:47,958 ‫أود أن أراك سالمًا خارج هذا المكان.‬ 710 00:53:48,041 --> 00:53:49,125 ‫"دابل أي".‬ 711 00:53:51,375 --> 00:53:52,541 ‫اسمي "عمار".‬ 712 00:53:57,541 --> 00:53:58,541 ‫حسنًا.‬ 713 00:54:00,416 --> 00:54:01,500 ‫"عمار".‬ 714 00:54:01,541 --> 00:54:02,375 ‫"(عمار)"‬ 715 00:54:02,458 --> 00:54:03,500 ‫شكرًا.‬ 716 00:54:04,500 --> 00:54:06,916 ‫كما ذكرت سابقًا، أنا هنا لمساعدتك.‬ 717 00:54:07,416 --> 00:54:09,291 ‫كما أنني معنية بالرجل‬ 718 00:54:09,375 --> 00:54:10,916 ‫الذي برفقتك.‬ 719 00:54:11,583 --> 00:54:14,333 ‫لم يكن سوى زبون جاء للتسوق‬ 720 00:54:14,416 --> 00:54:19,458 ‫وليس له أي علاقة بما يحصل.‬ ‫أليس من الواضح أنه يشعر بالرعب؟‬ 721 00:54:20,291 --> 00:54:21,541 ‫ما الذي تحاولين فعله؟‬ 722 00:54:22,041 --> 00:54:23,750 ‫لست أحاول فعل شيء.‬ 723 00:54:26,041 --> 00:54:28,791 ‫أود أن أطمئن على صحته فحسب.‬ 724 00:54:31,500 --> 00:54:35,166 ‫"عمار عجار"؟ عين جيم ألف راء؟‬ ‫اسمه الأول "عمار".‬ 725 00:54:35,250 --> 00:54:38,083 ‫يعمل سائقًا. يفسّر ذلك سبب وجود الشاحنة.‬ 726 00:54:38,166 --> 00:54:41,208 ‫ما تاريخ ميلاده؟ 21 أبريل 1995.‬ 727 00:54:42,291 --> 00:54:44,833 ‫سأحوّلك إلى زميلي يا سيدتي. انتظري قليلًا.‬ 728 00:54:44,916 --> 00:54:48,333 ‫أجب على القناة الخامسة، من فضلك.‬ ‫اعرضها على الشاشة الكبيرة يا "هاري".‬ 729 00:54:49,500 --> 00:54:53,375 ‫"عمار عجار".‬ ‫أصله سوري لكنه وُلد في "أمستردام".‬ 730 00:54:53,458 --> 00:54:56,083 ‫يتضمّن سجله بعض المخالفات الطفيفة.‬ ‫عاد إلى "سوريا" عندما كان طفلًا.‬ 731 00:54:56,166 --> 00:54:58,416 ‫عانى سابقًا من مشكلات نفسية.‬ 732 00:54:58,500 --> 00:54:59,458 ‫إنه المقصود.‬ 733 00:55:00,083 --> 00:55:01,666 ‫أنت تراقبينني، أليس كذلك؟‬ 734 00:55:02,541 --> 00:55:03,750 ‫أجل.‬ 735 00:55:04,833 --> 00:55:07,166 ‫"عمار"، يمكننا رؤيتك.‬ 736 00:55:08,916 --> 00:55:10,125 ‫إنني أراك الآن.‬ 737 00:55:10,208 --> 00:55:14,458 ‫سترون ما سيحل به قريبًا‬ ‫إن لم أحصل على المال.‬ 738 00:55:14,541 --> 00:55:18,458 ‫ما يثير انتباهي أنك تعتني به.‬ 739 00:55:19,958 --> 00:55:20,875 ‫أقدّر هذه المعاملة.‬ 740 00:55:23,208 --> 00:55:24,375 ‫يا له من تصرّف رائع.‬ 741 00:55:26,250 --> 00:55:28,083 ‫حتى أنك سمحت له بالتدخين.‬ 742 00:55:28,583 --> 00:55:30,833 ‫كيلا يشعر بالذعر.‬ 743 00:55:30,916 --> 00:55:32,916 ‫أجل…‬ 744 00:55:35,000 --> 00:55:36,083 ‫هو ببساطة…‬ 745 00:55:36,166 --> 00:55:38,083 ‫إنه مجرد إنسان.‬ 746 00:55:38,166 --> 00:55:39,208 ‫أليس كذلك؟‬ 747 00:55:41,291 --> 00:55:43,000 ‫أجل، بالفعل.‬ 748 00:55:43,750 --> 00:55:45,541 ‫- تمامًا.‬ ‫- صحيح.‬ 749 00:55:45,625 --> 00:55:47,833 ‫إنه مجرد إنسان مثلنا.‬ 750 00:55:47,916 --> 00:55:49,333 ‫قد يكون الباب مفتوحًا.‬ 751 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 ‫- رأينا المحتجزين.‬ ‫- لا تتوقفوا.‬ 752 00:55:54,125 --> 00:55:55,708 ‫ضعوا أيدكم فوق رؤوسكم.‬ 753 00:55:55,791 --> 00:55:57,708 ‫ضعوا أيدكم فوق رؤوسكم.‬ 754 00:56:01,791 --> 00:56:03,958 ‫من "دابل زيرو" إلى "برافو". المنطقة آمنة.‬ 755 00:56:04,041 --> 00:56:06,708 ‫لا وجود لمسلحين بل مدنيون وحسب.‬ ‫استعد لعملية الإجلاء.‬ 756 00:56:09,500 --> 00:56:11,833 ‫- اتبعوني بسرعة!‬ ‫- واصلوا السير.‬ 757 00:56:13,166 --> 00:56:15,416 ‫- تحركوا.‬ ‫- لا تتوقفوا، تابعوا السير.‬ 758 00:56:23,416 --> 00:56:25,416 ‫لم يعد لديّ ما أقوله لك يا "لين".‬ 759 00:56:44,583 --> 00:56:47,333 ‫إنها ثرثارة للغاية. أشعر بالصداع بسببها.‬ 760 00:56:57,291 --> 00:56:58,458 ‫- "مينغوس"؟‬ ‫- أجل؟‬ 761 00:56:59,916 --> 00:57:03,125 ‫نجحنا في إخلاء الجميع من المقصف بأمان‬ 762 00:57:03,208 --> 00:57:05,791 ‫بفضل مساعدتك، شكرًا لك.‬ 763 00:57:05,875 --> 00:57:08,333 ‫- نحن نبذل قصارى جهدنا من أجلكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 764 00:57:08,416 --> 00:57:11,708 ‫"مارك"، هل سيستغرق الأمر طويلًا؟‬ 765 00:57:11,791 --> 00:57:14,916 ‫إننا نبذل كل ما بوسعنا يا "مينغوس". ثق بي.‬ 766 00:57:17,791 --> 00:57:19,625 ‫ما زالوا يعملون على إطلاق سراحنا.‬ 767 00:57:28,208 --> 00:57:29,666 ‫أحسنتم صنعًا يا رفاق.‬ 768 00:57:30,291 --> 00:57:34,541 ‫اجمعوا الفريق.‬ ‫يُوجد قهوة وبيتزا تكفي الجميع.‬ 769 00:57:35,750 --> 00:57:39,125 ‫- كيف تسير المفاوضات؟‬ ‫- لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬ 770 00:57:39,208 --> 00:57:40,750 ‫سيستغرق الموضوع وقتًا.‬ 771 00:57:43,208 --> 00:57:45,958 ‫لا تشغل بالك،‬ ‫طلبت أزهار "كويكنهوف" بالفعل.‬ 772 00:57:46,041 --> 00:57:49,041 ‫خذوا قسطًا من الراحة. البيتزا في طريقها.‬ 773 00:57:58,666 --> 00:58:00,083 ‫هل ذلك هاتفك؟‬ 774 00:58:02,000 --> 00:58:03,583 ‫إنها زوجتي.‬ 775 00:58:25,208 --> 00:58:26,791 ‫أتريد التحدث إليها؟‬ 776 00:59:25,458 --> 00:59:27,416 ‫لا تتوهم أنك بطل مثل "بروس لي".‬ 777 01:00:13,291 --> 01:00:16,875 ‫ترغب زوجتي في أن أشتري منزلًا.‬ 778 01:00:17,625 --> 01:00:19,583 ‫لكنه يفوق قدرتنا المالية، لذا…‬ 779 01:00:21,041 --> 01:00:22,583 ‫جئت إلى هنا بقصد العمل.‬ 780 01:00:23,791 --> 01:00:25,083 ‫لبضعة أشهر.‬ 781 01:00:26,625 --> 01:00:28,125 ‫أكسب بعض المال.‬ 782 01:00:29,375 --> 01:00:31,166 ‫لا يغطي كل احتياجاتي.‬ 783 01:00:31,250 --> 01:00:32,541 ‫لكنني أحب زوجتي.‬ 784 01:00:34,541 --> 01:00:36,541 ‫وإن كانت تريد ذلك المنزل،‬ 785 01:00:38,958 --> 01:00:41,000 ‫فسأعمل بكل طاقتي‬ 786 01:00:41,666 --> 01:00:43,666 ‫من أجلها ومن أجل سعادتنا.‬ 787 01:00:47,250 --> 01:00:48,958 ‫إنها قلقة للغاية الآن.‬ 788 01:00:53,083 --> 01:00:55,458 ‫ألا يُوجد في حياتك من يخشى عليك؟‬ 789 01:00:58,166 --> 01:01:00,208 ‫أنا لا أستحق اهتمام أحد.‬ 790 01:01:02,875 --> 01:01:04,333 ‫يقع اللوم عليّ وحدي.‬ 791 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 ‫أستطيع الحصول على سلاح أيضًا.‬ 792 01:01:13,083 --> 01:01:15,208 ‫يمكنني أن أدخل متجرًا وأحتجز شخصًا كرهينة.‬ 793 01:01:15,291 --> 01:01:18,666 ‫لكن الرهينة ستكون بريئة دائمًا.‬ 794 01:01:20,125 --> 01:01:23,916 ‫ينبغي للإنسان البريء ألّا يُرعب أو يُقتل.‬ 795 01:01:24,500 --> 01:01:27,166 ‫لم يكن يجدر بهم معاملتي بتلك الطريقة.‬ 796 01:01:27,250 --> 01:01:30,041 ‫أفهم ما تقوله وأدرك مشاعرك.‬ 797 01:01:31,333 --> 01:01:33,041 ‫لم يعيروك أي احترام أو تقدير.‬ 798 01:01:33,125 --> 01:01:34,125 ‫أقصد الحكومة.‬ 799 01:01:34,208 --> 01:01:36,583 ‫تسدد كل ما يطلبونه منك.‬ 800 01:01:36,666 --> 01:01:40,041 ‫لكنهم لا يتوقفون عن إثقال كاهلك بالضرائب.‬ 801 01:01:40,125 --> 01:01:41,958 ‫وفي المحصلة، تجد نفسك مفلسًا.‬ 802 01:01:42,041 --> 01:01:43,208 ‫أفهم موقفك.‬ 803 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 ‫هنا…‬ 804 01:01:48,500 --> 01:01:49,833 ‫في هذا المكان، لا قيمة لي.‬ 805 01:01:50,958 --> 01:01:53,500 ‫لكن في بيئة أخرى ومع تلك الأموال، فسأغدو…‬ 806 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 ‫فسأعيش حياة الملوك.‬ 807 01:01:56,291 --> 01:01:59,708 ‫سأمد يد العون لمن يعانون كما عانيت.‬ 808 01:02:00,291 --> 01:02:02,708 ‫سأصبح ملكًا يساعد الفقراء مثل "روبن هود".‬ 809 01:02:03,291 --> 01:02:04,875 ‫هل تعرف "روبن هود"؟‬ 810 01:02:05,791 --> 01:02:08,000 ‫أريد اكتشاف ما إن كان المال‬ ‫سيحقق لي السعادة.‬ 811 01:02:15,500 --> 01:02:18,791 ‫ما يقلقني هو أنك قد لا تحقق مرادك أبدًا.‬ 812 01:02:21,250 --> 01:02:22,666 ‫قد يطلقون النار عليك.‬ 813 01:02:24,208 --> 01:02:27,208 ‫هذا المكان هو على الأرجح أسوأ خيار متاح.‬ 814 01:02:29,041 --> 01:02:30,291 ‫لست خائفًا.‬ 815 01:02:31,583 --> 01:02:32,666 ‫ما دمت معي.‬ 816 01:02:33,250 --> 01:02:34,500 ‫كلامك صحيح.‬ 817 01:02:37,458 --> 01:02:39,833 ‫لكن لنفترض أنهم قرروا عدم دفع المال.‬ 818 01:02:41,541 --> 01:02:43,666 ‫ستضع حدًا لحياتي، وماذا بعد؟‬ 819 01:02:44,916 --> 01:02:46,125 ‫عندها سينتصرون.‬ 820 01:02:47,583 --> 01:02:48,833 ‫وفي الوقت نفسه، سيخسرون.‬ 821 01:03:13,125 --> 01:03:14,458 ‫هل تود احتساء القهوة؟‬ 822 01:03:15,833 --> 01:03:16,833 ‫بالتأكيد.‬ 823 01:03:29,208 --> 01:03:30,083 ‫"مينغوس"؟‬ 824 01:03:30,166 --> 01:03:33,958 ‫إنه يقترب منك ببطء.‬ ‫لا تدع أحدًا يصدر أي صوت.‬ 825 01:03:45,916 --> 01:03:49,958 ‫إنه قادم.‬ ‫اضربه بمطفأة الحريق إن عبر الباب.‬ 826 01:03:51,041 --> 01:03:52,666 ‫في أي مكان تشعرين بالألم الأكبر؟‬ 827 01:03:54,000 --> 01:03:54,875 ‫في قلبي.‬ 828 01:04:17,125 --> 01:04:18,583 ‫أمي.‬ 829 01:04:19,666 --> 01:04:21,458 ‫- "مارك".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 830 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 ‫"سوف" ليست على ما يُرام.‬ 831 01:04:23,208 --> 01:04:24,333 ‫ماذا تعني؟‬ 832 01:04:24,958 --> 01:04:26,708 ‫إنها تفقد الوعي بين الحين والآخر.‬ 833 01:04:27,916 --> 01:04:30,041 ‫وتضع يدها على صدرها.‬ 834 01:04:33,666 --> 01:04:37,291 ‫"كيس" و"آبي"، السيدة التي في الخزانة‬ ‫ربما تعاني من نوبة قلبية.‬ 835 01:04:37,375 --> 01:04:39,416 ‫قد يشكّل ذلك خطرًا حقيقيًا.‬ 836 01:04:40,041 --> 01:04:40,916 ‫"لين"؟‬ 837 01:04:41,416 --> 01:04:43,791 ‫- تواصلي معه وحاولي إشغاله.‬ ‫- حاضر.‬ 838 01:04:44,750 --> 01:04:47,583 ‫أيها الزميل، نحتاج إلى طبيب بسرعة.‬ 839 01:04:47,666 --> 01:04:49,000 ‫- عُلم.‬ ‫- شكرًا.‬ 840 01:04:58,500 --> 01:05:01,125 ‫أهلًا يا "لين". نحن نحتسي القهوة الآن.‬ 841 01:05:01,208 --> 01:05:03,000 ‫سُررت بسماع ذلك.‬ 842 01:05:03,958 --> 01:05:05,083 ‫كيف حالك؟‬ 843 01:05:09,041 --> 01:05:11,083 ‫- "مارك"؟‬ ‫- أسمعك جيدًا.‬ 844 01:05:11,166 --> 01:05:12,791 ‫لقد تحدثت إلى "كيس".‬ 845 01:05:12,875 --> 01:05:16,000 ‫إن تأكدنا من أنها نوبة قلبية،‬ ‫فلن نتردد في التدخل فورًا.‬ 846 01:05:16,083 --> 01:05:19,083 ‫لن نتخذ أي خطوة إلّا بعد التحقق،‬ ‫فالوضع ينطوي على مخاطر جسيمة.‬ 847 01:05:19,166 --> 01:05:20,458 ‫فهمت، وصلت الفكرة.‬ 848 01:05:23,500 --> 01:05:24,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 849 01:05:24,958 --> 01:05:27,250 ‫- أريد استشارتك في موضوع.‬ ‫- تفضّل.‬ 850 01:05:28,416 --> 01:05:31,083 ‫"مينغوس"، أحضرت طبيبًا للمساعدة.‬ 851 01:05:31,166 --> 01:05:33,666 ‫مرحبًا يا "مينغوس".‬ ‫هل هي فاقدة الوعي أم مستيقظة؟‬ 852 01:05:33,750 --> 01:05:37,125 ‫- لا، إنها مستيقظة.‬ ‫- هل يمتد الألم إلى مناطق أخرى؟‬ 853 01:05:37,208 --> 01:05:39,500 ‫- هل يمتد الألم إلى مناطق أخرى؟‬ ‫- كلّا.‬ 854 01:05:41,041 --> 01:05:42,208 ‫كلّا.‬ 855 01:05:42,916 --> 01:05:45,041 ‫إنه مصدر إزعاج بسيط.‬ 856 01:05:45,125 --> 01:05:48,000 ‫يبدو لي أنه متلهف للعودة إلى زوجته.‬ 857 01:05:48,083 --> 01:05:49,666 ‫ويشعر بالقلق.‬ 858 01:05:49,750 --> 01:05:51,625 ‫يمكنني تصور ذلك.‬ 859 01:05:52,500 --> 01:05:54,750 ‫وربما يجدر بك القلق أيضًا.‬ 860 01:05:54,833 --> 01:05:58,333 ‫عليك أن تخبري زوجته‬ ‫بأنه لن يتمكن من العودة.‬ 861 01:05:58,416 --> 01:06:00,083 ‫لنستبعد ذلك الاحتمال حاليًا.‬ 862 01:06:00,958 --> 01:06:02,375 ‫لنواصل الحديث فحسب.‬ 863 01:06:03,458 --> 01:06:05,208 ‫أيبدو عليها التعرق؟‬ ‫وهل شفتيها مائلتان للزرقة؟‬ 864 01:06:06,958 --> 01:06:10,375 ‫يُوجد تعرق واضح، لكن لا تغيّر في لون شفتيها.‬ 865 01:06:10,958 --> 01:06:12,333 ‫هل يمكنك التحقق من نبضها؟‬ 866 01:06:14,166 --> 01:06:17,000 ‫تحتوي ساعتي على جهاز لقياس نبض القلب.‬ ‫أستطيع التحقق منه.‬ 867 01:06:17,083 --> 01:06:17,958 ‫هيا.‬ 868 01:06:18,541 --> 01:06:20,625 ‫ما الذي تودين مناقشته؟‬ 869 01:06:20,708 --> 01:06:23,333 ‫أنت تطلب مبلغًا لا يُستهان به.‬ 870 01:06:24,041 --> 01:06:25,791 ‫ليس مجرد مبلغ عادي.‬ 871 01:06:25,875 --> 01:06:28,375 ‫- كيف تخطط لاستخدامه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 872 01:06:29,333 --> 01:06:32,000 ‫- هل تطمعين في حصة منه؟‬ ‫- كلّا.‬ 873 01:06:32,791 --> 01:06:34,958 ‫شكرًا. مجرد فضول لا أكثر.‬ 874 01:06:45,916 --> 01:06:47,875 ‫لديّ من المشكلات ما يكفيني.‬ 875 01:06:47,958 --> 01:06:49,500 ‫لم يعد بإمكاني التحمل.‬ 876 01:06:50,458 --> 01:06:53,041 ‫- ضقت ذرعًا من المعاناة.‬ ‫- أفهم ما تمر به.‬ 877 01:06:54,958 --> 01:06:58,458 ‫هل فكرت في مشاركة مشاعرك مع أحد؟‬ 878 01:06:58,541 --> 01:07:01,291 ‫يُوجد أشخاص مؤهلون لمساعدتك.‬ 879 01:07:01,375 --> 01:07:04,375 ‫عيل صبري من الكلام يا "لين".‬ 880 01:07:04,458 --> 01:07:07,958 ‫تحدثت معهم مرارًا وتكرارًا بلا أي نتيجة.‬ 881 01:07:08,041 --> 01:07:10,541 ‫كل ما يفعلونه هو هزّ رؤوسهم والابتسام.‬ 882 01:07:11,333 --> 01:07:14,083 ‫إنهم يزيدون الأمور تعقيدًا بدلًا من حلها.‬ 883 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 ‫زاد اكتئابي بعد حديثي معهم.‬ 884 01:07:18,791 --> 01:07:19,708 ‫حسنًا.‬ 885 01:07:20,458 --> 01:07:21,333 ‫أجل. حسنًا.‬ 886 01:07:22,000 --> 01:07:22,875 ‫نعم.‬ 887 01:07:23,958 --> 01:07:25,416 ‫"جاري الفحص…"‬ 888 01:07:27,250 --> 01:07:29,750 ‫"عمار"، تخيّل لو…‬ 889 01:07:31,291 --> 01:07:38,291 ‫تخيّل أن تغادر الآن بكل هدوء وطمأنينة.‬ 890 01:07:39,208 --> 01:07:43,666 ‫ما هو أسوأ ما حصل حتى الآن؟‬ 891 01:07:43,750 --> 01:07:45,625 ‫هل تريدين منّي أن أسلّم نفسي؟‬ 892 01:07:46,916 --> 01:07:48,708 ‫هل تريدين منّي الخروج؟‬ 893 01:07:57,541 --> 01:08:00,291 ‫- لن يحدث ذلك أبدًا.‬ ‫- ولم لا؟‬ 894 01:08:02,750 --> 01:08:05,291 ‫لأنني لا أتراجع أبدًا عن قراراتي.‬ 895 01:08:05,791 --> 01:08:07,875 ‫لم يعد التراجع خيارًا متاحًا.‬ 896 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 ‫ضربات القلب منتظمة؟‬ 897 01:08:09,458 --> 01:08:10,916 ‫"جاري الفحص…‬ ‫117 نبضة بالدقيقة"‬ 898 01:08:11,000 --> 01:08:13,083 ‫نعم، منتظمة.‬ 899 01:08:13,583 --> 01:08:15,375 ‫ركّز معي يا "مينغوس".‬ 900 01:08:15,458 --> 01:08:18,166 ‫إنها مجرد نوبة هلع.‬ 901 01:08:18,250 --> 01:08:20,041 ‫لا داعي للقلق.‬ 902 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 ‫قلبك سليم، لا تقلقي.‬ 903 01:08:23,000 --> 01:08:24,375 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا عليك.‬ 904 01:08:24,458 --> 01:08:26,083 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 905 01:08:26,166 --> 01:08:31,333 ‫"آبي"، وفقًا لما أكدته الطبيبة،‬ ‫ليست نوبة قلبية.‬ 906 01:08:31,916 --> 01:08:34,208 ‫أكرر، ليست نوبة قلبية.‬ 907 01:08:34,291 --> 01:08:35,875 ‫خففوا الاستعدادات يا رفاق.‬ 908 01:08:44,375 --> 01:08:46,000 ‫أيتها الوضيعة!‬ 909 01:08:48,500 --> 01:08:49,750 ‫ماذا حصل للتو؟‬ 910 01:08:49,833 --> 01:08:53,166 ‫- اللعنة. لم أقصد ذلك.‬ ‫- أطفئوا أجهزة التوجيه الليزرية.‬ 911 01:08:53,250 --> 01:08:55,291 ‫هل كنت تخططين لقتلي؟‬ 912 01:08:55,375 --> 01:08:58,083 ‫- انهض. لا جدوى من الإنكار.‬ ‫- "عمار"؟‬ 913 01:08:58,583 --> 01:09:01,333 ‫هل ترينني مغفلًا؟ رأيت الضوء الأخضر.‬ 914 01:09:01,416 --> 01:09:03,083 ‫هلا تشرح لي ما يجري؟‬ 915 01:09:06,916 --> 01:09:07,916 ‫أقسم إنني‬ 916 01:09:08,000 --> 01:09:10,583 ‫سأطلق النار عليه حتى آخر رصاصة.‬ 917 01:09:10,666 --> 01:09:12,041 ‫أنصت إليّ يا "عمار".‬ 918 01:09:12,125 --> 01:09:16,875 ‫أنت محصن هناك، بأسلحة ومتفجرات ورهينة.‬ 919 01:09:16,958 --> 01:09:21,416 ‫هل تظن أن الشرطة ستتعامل معك‬ 920 01:09:21,500 --> 01:09:23,708 ‫كأي موقف عادي؟ لا تكن ساذجًا!‬ 921 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 ‫كل القوات بالخارج الآن.‬ ‫لا شك أن أسلحتهم مزودة بالليزر.‬ 922 01:09:26,500 --> 01:09:29,916 ‫ما دمت تتكلم معي، فلن يهاجمك أحد.‬ 923 01:09:30,000 --> 01:09:31,458 ‫أعدك بذلك.‬ 924 01:09:31,541 --> 01:09:33,416 ‫سحقًا لك يا "لين".‬ 925 01:09:33,500 --> 01:09:36,583 ‫أريد أن يتولى التفاوض رجل‬ ‫لكي يكون التعامل احترافيًا.‬ 926 01:09:37,833 --> 01:09:40,083 ‫أريد أن يكون المتصل التالي رجلًا.‬ 927 01:09:52,416 --> 01:09:53,750 ‫ها نحن مجددًا.‬ 928 01:09:56,583 --> 01:09:59,666 ‫"عزيزي، قلوبنا معك."‬ 929 01:10:05,500 --> 01:10:08,583 ‫- هل تعرف ما طبيعة عملك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 930 01:10:09,291 --> 01:10:10,958 ‫كل وسائل الإعلام تتحدث عما يحدث.‬ 931 01:10:11,041 --> 01:10:14,375 ‫لو انتظر ذلك الشخص يومين إضافيين…‬ 932 01:10:14,875 --> 01:10:18,666 ‫- لوفر علينا كثيرًا من العناء.‬ ‫- كانت ستظهر مشكلة أخرى لتعقد الوضع.‬ 933 01:10:19,625 --> 01:10:21,541 ‫هل الوضع دائمًا على هذا النحو؟‬ 934 01:10:22,791 --> 01:10:25,333 ‫يبدو أن العالم لا يتوقف عن التدهور.‬ 935 01:10:25,916 --> 01:10:28,375 ‫لم يخبرونا بذلك في مقابلة العمل.‬ 936 01:10:28,958 --> 01:10:33,666 ‫ليست المعركة مع الأشرار وحسب،‬ ‫بل تمتد إلى داخل المنزل.‬ 937 01:10:33,750 --> 01:10:37,625 ‫خسرت تلك المعركة بطريقة كارثية منذ زمن.‬ 938 01:10:39,166 --> 01:10:40,500 ‫أنت تبالغ قليلًا.‬ 939 01:10:42,583 --> 01:10:43,916 ‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬ 940 01:10:44,000 --> 01:10:45,708 ‫كان الشهر الأول رائعًا.‬ 941 01:10:47,791 --> 01:10:49,958 ‫حفلات وسهرات ومرافقة فتيات.‬ 942 01:10:51,791 --> 01:10:53,000 ‫مع مرور الوقت،‬ 943 01:10:54,500 --> 01:10:56,125 ‫تدرك أنك بحاجة إلى شخص معيّن.‬ 944 01:10:59,000 --> 01:11:00,666 ‫يشاركك ذكرياتك.‬ 945 01:11:03,000 --> 01:11:05,083 ‫تستطيع الحديث معه بكل حرية.‬ 946 01:11:11,916 --> 01:11:13,250 ‫على أية حال.‬ 947 01:11:14,083 --> 01:11:15,500 ‫تأمّل أين نحن الآن.‬ 948 01:11:16,458 --> 01:11:19,625 ‫هذه اللحظة هي الأفضل بالنسبة إليّ.‬ ‫لكن بالنسبة إليك…‬ 949 01:11:22,958 --> 01:11:24,416 ‫احرص على أن يكونوا بأمان.‬ 950 01:11:30,541 --> 01:11:35,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- تبدو شهية. شكرًا لك يا صاح.‬ 951 01:11:38,208 --> 01:11:39,208 ‫تفضّل.‬ 952 01:11:42,458 --> 01:11:45,875 ‫- لا أراه خيارًا صائبًا.‬ ‫- المسألة محفوفة بالمخاطر.‬ 953 01:12:04,208 --> 01:12:06,125 ‫- "لين"…‬ ‫- الوضع تحت سيطرتي يا "فيلكو".‬ 954 01:12:07,000 --> 01:12:08,166 ‫الأمور تحت سيطرتي.‬ 955 01:12:08,250 --> 01:12:10,125 ‫كما يعرف أيضًا أنني المسيطرة.‬ 956 01:12:11,125 --> 01:12:13,583 ‫ولذلك السبب لم يعد يرغب فيك.‬ 957 01:12:13,666 --> 01:12:14,750 ‫أمهلني ساعة واحدة.‬ 958 01:12:15,375 --> 01:12:19,250 ‫- كحد أقصى، وسيخرج من المتجر.‬ ‫- المسألة محفوفة بالمخاطر يا "لين".‬ 959 01:12:19,958 --> 01:12:22,750 ‫لن يقتله بمجرد أن أتكلم.‬ 960 01:12:22,833 --> 01:12:25,208 ‫- وصفني بصديقته.‬ ‫- يريد التعامل مع رجل.‬ 961 01:12:29,583 --> 01:12:31,125 ‫ما رأيك؟‬ 962 01:12:31,208 --> 01:12:34,125 ‫أرى أنه سيتجاوب معك.‬ 963 01:12:34,208 --> 01:12:35,958 ‫وأنك تصرفت بمهارة مع الرهينة.‬ 964 01:12:36,625 --> 01:12:38,125 ‫تمكنت من التأثير عليه.‬ 965 01:12:38,208 --> 01:12:40,458 ‫يبدو عاقلًا، لكنه مجنون في الوقت ذاته.‬ 966 01:12:40,541 --> 01:12:42,541 ‫تصرفاته غير قابلة للتنبؤ.‬ 967 01:12:42,625 --> 01:12:45,333 ‫- مما يجعله يشكّل خطرًا حقيقيًا.‬ ‫- أنت محقة.‬ 968 01:12:46,333 --> 01:12:49,291 ‫أعرف ذلك. من الواضح أنه عانى في الماضي.‬ 969 01:12:49,375 --> 01:12:52,208 ‫إنه بحاجة إلى رعاية نفسية متخصصة،‬ ‫لكنه أصبح الآن مسؤوليتنا.‬ 970 01:12:52,875 --> 01:12:56,333 ‫يحتاج إلى دعم عاجل‬ ‫وذلك جزء من عملنا كوسطاء.‬ 971 01:12:58,458 --> 01:12:59,291 ‫أمهلاني ساعة.‬ 972 01:13:04,333 --> 01:13:05,708 ‫نصف ساعة.‬ 973 01:13:07,375 --> 01:13:09,125 ‫لا يمكننا المجازفة يا "لين".‬ 974 01:13:09,708 --> 01:13:11,083 ‫تدركين ذلك.‬ 975 01:13:11,791 --> 01:13:15,166 ‫ما الذي يقصده حقًا بكلماته؟‬ ‫ما الذي أعد نفسه له؟‬ 976 01:13:16,250 --> 01:13:17,875 ‫إنه على استعداد للموت.‬ 977 01:13:37,666 --> 01:13:38,500 ‫من معي؟‬ 978 01:13:39,958 --> 01:13:42,375 ‫"عمار"، "فيلكو" يتكلم.‬ ‫أنا أحد أفراد الشرطة أيضًا.‬ 979 01:13:42,458 --> 01:13:45,666 ‫أنا زميل "لين" التي تحدثت معك سابقًا.‬ 980 01:13:45,750 --> 01:13:47,958 ‫طلبت أن يتولى التفاوض رجل.‬ 981 01:13:48,458 --> 01:13:51,125 ‫وهل أنت متأكد من أنك رجل؟‬ 982 01:13:51,208 --> 01:13:52,666 ‫أجل. أنا رجل.‬ 983 01:13:52,750 --> 01:13:54,791 ‫يجب على الرجل أن يقدّم الأجوبة.‬ 984 01:13:55,750 --> 01:13:58,166 ‫قل لي، متى سأحصل على ما طلبته؟‬ 985 01:13:58,250 --> 01:14:02,000 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬ ‫تعلم أن الحصول على ذلك المبلغ يتطلب وقتًا.‬ 986 01:14:02,083 --> 01:14:04,833 ‫علينا الحصول على 200 مليون من مصدر ما.‬ 987 01:14:04,916 --> 01:14:07,458 ‫المتخصصون الماليون يتعاملون مع القضية.‬ 988 01:14:07,541 --> 01:14:09,916 ‫من لا يقدّم إجابات واضحة ليس رجلًا حقيقيًا.‬ 989 01:14:10,791 --> 01:14:11,916 ‫كما تعلم…‬ 990 01:14:12,791 --> 01:14:15,333 ‫إن لم يكن بإمكانك تأمين طلبي،‬ ‫فعليك إخباري بذلك.‬ 991 01:14:15,416 --> 01:14:18,208 ‫ولكنك أيضًا ستتحمل العواقب.‬ 992 01:14:19,125 --> 01:14:20,333 ‫كما يفعل الرجل.‬ 993 01:14:22,541 --> 01:14:23,916 ‫هل تفهم ما أقصد؟‬ 994 01:14:26,750 --> 01:14:28,416 ‫ألا تأخذونني على محمل الجد؟‬ 995 01:14:28,500 --> 01:14:32,250 ‫اسأله عن هدفه. تأخذه بجدية بتلك الطريقة.‬ 996 01:14:32,916 --> 01:14:36,541 ‫أراك جادًا يا صاح. ما الهدف الذي تسعى إليه؟‬ 997 01:14:36,625 --> 01:14:39,583 ‫إن كنت سأموت، فسأموت كالمقاتل.‬ 998 01:14:40,458 --> 01:14:41,333 ‫هل هذا ما يريده؟‬ 999 01:14:42,500 --> 01:14:44,833 ‫هل ترغب في الموت كمقاتل؟‬ 1000 01:14:46,166 --> 01:14:47,208 ‫لأن…‬ 1001 01:14:47,958 --> 01:14:51,333 ‫حينها يمكننا إيقاف جمع المال.‬ ‫سيوفّر ذلك الكثير من الوقت.‬ 1002 01:14:51,416 --> 01:14:55,250 ‫لو حدث ذلك من قبل، لوفّرنا الكثير من الوقت.‬ 1003 01:14:55,333 --> 01:14:56,791 ‫فليطلقوا النار عليّ إذًا.‬ 1004 01:14:57,291 --> 01:14:59,375 ‫رصاصاتكم الضعيفة لن تنال منّي.‬ 1005 01:15:04,000 --> 01:15:07,416 ‫إن ضغطت عليه، فسأفجر كل الذين في الخارج.‬ 1006 01:15:07,500 --> 01:15:11,916 ‫لن يهمك ذلك أو يهم "لين"، لا أحد سيهتم.‬ 1007 01:15:12,000 --> 01:15:13,375 ‫تبًا لذلك.‬ 1008 01:15:13,458 --> 01:15:14,958 ‫فلنبدأ العد التنازلي.‬ 1009 01:15:15,041 --> 01:15:17,416 ‫عشرة، تسعة، ثمانية…‬ 1010 01:15:17,500 --> 01:15:21,458 ‫أرجعه إلى الواقع الحالي.‬ ‫اسأله عن نوع السيارة التي يرغب بها.‬ 1011 01:15:21,958 --> 01:15:22,791 ‫…خمسة…‬ 1012 01:15:22,875 --> 01:15:27,583 ‫"عمار"، نحن نعمل جاهدين من أجلك.‬ ‫قلت إنك تريد سيارة للهروب، ما نوعها؟‬ 1013 01:15:27,666 --> 01:15:28,708 ‫…واحد.‬ 1014 01:15:34,041 --> 01:15:35,291 ‫أريد سيارة ليموزين.‬ 1015 01:15:38,416 --> 01:15:42,125 ‫حقًا؟ هل تريد سيارة ليموزين للهروب؟‬ 1016 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 ‫سمعتني. أريد سيارة هامر ليموزين سوداء.‬ 1017 01:15:44,958 --> 01:15:46,125 ‫أنتم بدأتم هذه اللعبة.‬ 1018 01:15:46,208 --> 01:15:47,041 ‫"اسأله عن لونها."‬ 1019 01:15:47,125 --> 01:15:50,458 ‫- وأنا أشارك فيها. نفّذ ما قتله يا صاح.‬ ‫- ألا تريدها وردية؟‬ 1020 01:15:52,666 --> 01:15:53,583 ‫كلّا.‬ 1021 01:15:54,291 --> 01:15:55,958 ‫فكرت في المسألة مليًا.‬ 1022 01:15:56,916 --> 01:15:58,458 ‫لكنني اخترت اللون الأسود.‬ 1023 01:15:59,041 --> 01:16:01,625 ‫لا مشكلة يا "عمار".‬ 1024 01:16:07,041 --> 01:16:09,500 ‫هل كان جادًا بطلبه سيارة ليموزين؟‬ 1025 01:16:11,000 --> 01:16:12,291 ‫لا تفصل الخط.‬ 1026 01:16:20,750 --> 01:16:21,875 ‫سيارة ليموزين؟‬ 1027 01:16:22,958 --> 01:16:24,750 ‫إن خرجنا، فسنخرج بأسلوب مميز.‬ 1028 01:16:31,458 --> 01:16:33,333 ‫اطلب الماء، من فضلك.‬ 1029 01:16:38,333 --> 01:16:39,458 ‫أريد الماء.‬ 1030 01:16:40,041 --> 01:16:41,166 ‫معي مشروب طاقة.‬ 1031 01:16:41,666 --> 01:16:44,208 ‫لا، تلك المشروبات مضرة بقلبي.‬ 1032 01:16:45,750 --> 01:16:47,458 ‫عليهم أن يلبوا طلباتك.‬ 1033 01:16:48,583 --> 01:16:49,875 ‫أنت صاحب القرار.‬ 1034 01:16:51,291 --> 01:16:53,125 ‫اطلب منهم الماء.‬ 1035 01:16:55,916 --> 01:17:01,083 ‫طلبت سيارة ليموزين بدلًا من الماء.‬ ‫يا لك من أحمق!‬ 1036 01:17:01,833 --> 01:17:03,291 ‫يا لك من أحمق!‬ 1037 01:17:05,375 --> 01:17:07,625 ‫اطلب منهم الماء.‬ 1038 01:17:09,166 --> 01:17:10,583 ‫أو اقتلني.‬ 1039 01:17:16,916 --> 01:17:20,291 ‫أحضروا لنا الماء. تفي بضع زجاجات بالغرض.‬ 1040 01:17:20,375 --> 01:17:22,041 ‫حسنًا يا "عمار".‬ 1041 01:17:24,416 --> 01:17:25,416 ‫شكرًا لك.‬ 1042 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 ‫كنت أعلم أنهم سيستمعون إليك.‬ 1043 01:17:29,791 --> 01:17:33,875 ‫اسكت وإلّا سأضع رصاصة في جمجمتك. هل تفهم؟‬ 1044 01:18:12,791 --> 01:18:14,083 ‫هل هناك مستجدات؟‬ 1045 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 ‫- أجل؟‬ ‫- "عمار"؟‬ 1046 01:18:32,041 --> 01:18:33,708 ‫صار الماء عند الباب.‬ 1047 01:18:37,250 --> 01:18:38,875 ‫كما طلبت تمامًا.‬ 1048 01:18:42,166 --> 01:18:43,375 ‫بضع زجاجات.‬ 1049 01:18:45,458 --> 01:18:47,083 ‫يغادر الرجل الآلي الآن.‬ 1050 01:18:49,125 --> 01:18:50,833 ‫نحن بعيدون تمامًا.‬ 1051 01:18:57,208 --> 01:18:58,458 ‫هل تسمعني؟‬ 1052 01:19:02,041 --> 01:19:03,625 ‫نحن في طريقنا لإحضار الماء.‬ 1053 01:19:03,708 --> 01:19:06,083 ‫لا تقدموا على أية حماقة وإلا سيحدث انفجار.‬ 1054 01:19:07,791 --> 01:19:10,541 ‫استمر في الحديث معي وكل شيء سيكون بخير.‬ 1055 01:19:20,708 --> 01:19:21,833 ‫استدر.‬ 1056 01:19:22,958 --> 01:19:23,833 ‫هيا.‬ 1057 01:19:24,333 --> 01:19:25,166 ‫استدر.‬ 1058 01:19:33,125 --> 01:19:34,125 ‫قف.‬ 1059 01:19:41,291 --> 01:19:42,458 ‫امض.‬ 1060 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 ‫توقف.‬ 1061 01:20:24,458 --> 01:20:26,583 ‫إلى مركز العمليات،‬ ‫نحن نراقب الباب الأمامي.‬ 1062 01:20:27,375 --> 01:20:30,625 ‫نحن نتراجع. القناصون يراقبونه عن كثب.‬ 1063 01:20:30,708 --> 01:20:33,125 ‫أجل، إننا نرى رجلين. تأهبوا.‬ 1064 01:20:33,208 --> 01:20:34,250 ‫"مينغوس"؟‬ 1065 01:20:35,000 --> 01:20:39,666 ‫عند سماع كلمة "انخفضوا"،‬ ‫عليكم الاستلقاء على الأرض فورًا.‬ 1066 01:20:41,333 --> 01:20:43,541 ‫ما الذي سيحدث؟‬ 1067 01:20:43,625 --> 01:20:46,208 ‫الآن ليس وقت الأسئلة، استمعوا وحسب.‬ 1068 01:20:46,791 --> 01:20:49,416 ‫عند سماع كلمة "انخفضوا"،‬ ‫عليكم الاستلقاء على الأرض فورًا.‬ 1069 01:20:49,500 --> 01:20:54,125 ‫سنُخرجكم عندما يصبح الوضع آمنًا.‬ ‫سيزودكم زملائي في وحدة العمليات بكلمة سر.‬ 1070 01:20:54,208 --> 01:20:58,000 ‫لا تفتحوا الباب إلّا عند سماع كلمة السر.‬ ‫هل فهمتم؟‬ 1071 01:20:58,083 --> 01:20:59,500 ‫ما هي كلمة السر؟‬ 1072 01:21:00,541 --> 01:21:01,500 ‫"رهائن في متجر (أبل)".‬ 1073 01:21:07,166 --> 01:21:08,958 ‫إياك والتهور يا "فيلكو".‬ 1074 01:21:09,041 --> 01:21:10,500 ‫لن نحاول أي شيء.‬ 1075 01:21:10,583 --> 01:21:12,500 ‫يمكنك أخذ الماء بسلام.‬ 1076 01:21:12,583 --> 01:21:14,333 ‫لا أحد سيؤذيك.‬ 1077 01:21:17,583 --> 01:21:20,666 ‫فلنحافظ على هدوئنا. يمكنك أخذ الماء الآن.‬ 1078 01:21:22,708 --> 01:21:23,916 ‫اذهب وأحضره.‬ 1079 01:21:38,541 --> 01:21:39,750 ‫التقطه.‬ 1080 01:22:00,875 --> 01:22:02,166 ‫لا يمكنني.‬ 1081 01:22:02,958 --> 01:22:04,000 ‫لا يمكنني.‬ 1082 01:22:05,041 --> 01:22:06,208 ‫اللعنة.‬ 1083 01:22:26,250 --> 01:22:28,250 ‫"انخفضوا"! الآن!‬ 1084 01:22:46,125 --> 01:22:47,500 ‫ما كان ذلك الصوت؟‬ 1085 01:22:52,000 --> 01:22:53,291 ‫إلى اليسار!‬ 1086 01:22:53,375 --> 01:22:54,458 ‫تأكدوا من حمايته.‬ 1087 01:22:57,666 --> 01:23:01,041 ‫تراجعوا! حافظوا على مسافة أمان، تراجعوا!‬ 1088 01:23:02,166 --> 01:23:03,333 ‫أخرجوا هذا الرجل.‬ 1089 01:23:04,000 --> 01:23:04,833 ‫تراجعوا.‬ 1090 01:23:05,541 --> 01:23:07,083 ‫حافظوا على مسافة أمان.‬ 1091 01:23:09,166 --> 01:23:11,000 ‫تراجعوا يا رفاق!‬ 1092 01:23:12,250 --> 01:23:13,291 ‫انسحبوا.‬ 1093 01:23:25,708 --> 01:23:27,916 ‫- الوضع غير مطمئن.‬ ‫- كلّا.‬ 1094 01:23:28,000 --> 01:23:31,208 ‫- هل ما زال حيًا؟‬ ‫- إلى مركز العمليات، هو ممدد في الساحة.‬ 1095 01:23:40,375 --> 01:23:43,041 ‫"عمار"، هل تسمعني؟ كلّمني يا صاح.‬ 1096 01:23:44,708 --> 01:23:46,750 ‫ما زلت على الخط. أيمكنك سماعي؟‬ 1097 01:24:08,208 --> 01:24:12,166 ‫من "دابل زيرو" إلى "ألفا".‬ ‫الوضع في متجر "أبل" آمن حاليًا.‬ 1098 01:24:12,250 --> 01:24:13,500 ‫لم يحدث تفجير.‬ 1099 01:24:14,083 --> 01:24:17,750 ‫لا تقتربوا قبل التحقق من المتفجرات.‬ 1100 01:24:17,833 --> 01:24:19,958 ‫خبراء تفكيك القنابل، اقتربوا من الخاطف.‬ 1101 01:24:20,041 --> 01:24:22,666 ‫أخرجوا الأشخاص من الخزانة.‬ 1102 01:24:24,333 --> 01:24:25,166 ‫يا رفاق…‬ 1103 01:24:25,250 --> 01:24:27,083 ‫نداء إلى جميع الوحدات.‬ 1104 01:24:27,708 --> 01:24:32,000 ‫خرجت الرهينة من المبنى وتبعها الخاطف،‬ 1105 01:24:33,125 --> 01:24:35,458 ‫ثم دهسته مركبة تابعة‬ ‫لوحدة العمليات الخاصة.‬ 1106 01:24:36,625 --> 01:24:40,750 ‫على الجميع البقاء في مواقعهم‬ ‫حتى إشعار آخر. انتهى.‬ 1107 01:25:00,416 --> 01:25:03,166 ‫سيخلق ذلك لنا مشكلات لا حصر لها.‬ 1108 01:25:06,041 --> 01:25:07,208 ‫حركة رائعة يا صاح.‬ 1109 01:25:25,708 --> 01:25:26,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 1110 01:25:27,500 --> 01:25:28,416 ‫أجل.‬ 1111 01:25:30,625 --> 01:25:31,708 ‫أظن ذلك.‬ 1112 01:25:32,958 --> 01:25:34,041 ‫رد فعل مذهل.‬ 1113 01:25:36,291 --> 01:25:38,166 ‫أشعر بالارتياح لأنه لم ينفجر.‬ 1114 01:25:38,958 --> 01:25:41,833 ‫أظن أن الكثيرين يرغبون في محادثتك.‬ 1115 01:25:44,958 --> 01:25:49,583 ‫ألا يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟‬ ‫إلى "مايا" والأطفال؟‬ 1116 01:25:53,791 --> 01:25:56,000 ‫أخشى أنك لن تستطيع ذلك حتى صباح الغد.‬ 1117 01:26:20,208 --> 01:26:21,166 ‫سيدي؟‬ 1118 01:26:23,291 --> 01:26:24,666 ‫أأنت على ما يُرام؟‬ 1119 01:26:26,333 --> 01:26:27,958 ‫لا عليك، لقد انتهى الأمر.‬ 1120 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 ‫المعذرة.‬ 1121 01:26:31,958 --> 01:26:34,750 ‫أعتذر، لا بأس، أنت في أمان الآن.‬ 1122 01:26:36,000 --> 01:26:38,500 ‫- أمتأكد من ذلك؟‬ ‫- أؤكد لك ذلك.‬ 1123 01:26:39,500 --> 01:26:42,000 ‫سنصحبك إلى مركز الشرطة.‬ 1124 01:26:50,458 --> 01:26:51,500 ‫هيا بنا.‬ 1125 01:26:53,375 --> 01:26:54,416 ‫أيها الزميل.‬ 1126 01:27:25,625 --> 01:27:27,791 ‫- الشرطة.‬ ‫- الشرطة.‬ 1127 01:27:27,875 --> 01:27:30,166 ‫الشرطة! أظهروا أنفسكم.‬ 1128 01:27:38,833 --> 01:27:40,166 ‫تفضّلي.‬ 1129 01:27:41,125 --> 01:27:42,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1130 01:27:42,208 --> 01:27:43,375 ‫"رهائن في متجر (أبل)".‬ 1131 01:27:43,458 --> 01:27:45,250 ‫افتحوا الباب.‬ 1132 01:27:46,458 --> 01:27:47,333 ‫افتحوا الباب.‬ 1133 01:27:55,750 --> 01:27:56,958 ‫لا داعي لذلك.‬ 1134 01:27:57,708 --> 01:27:58,541 ‫يمكنكم الخروج.‬ 1135 01:27:59,541 --> 01:28:01,083 ‫تستطيعون الخروج بأمان.‬ 1136 01:28:01,875 --> 01:28:03,333 ‫- اخرجوا.‬ ‫- من هنا.‬ 1137 01:28:03,416 --> 01:28:05,875 ‫- الطريق آمن، واصلوا السير.‬ ‫- واصلوا السير.‬ 1138 01:28:05,958 --> 01:28:07,625 ‫- أتعرّضت لأذى؟‬ ‫- أتعاني من أي جرح؟‬ 1139 01:28:08,166 --> 01:28:09,333 ‫هل أُصبت بأي مكروه؟‬ 1140 01:28:09,416 --> 01:28:11,541 ‫اسلكوا هذا الاتجاه، اتبعوني.‬ 1141 01:28:14,416 --> 01:28:16,375 ‫انتهى الأمر.‬ 1142 01:28:26,583 --> 01:28:28,125 ‫- لقد شرعوا بالخروج.‬ ‫- أجل.‬ 1143 01:28:43,541 --> 01:28:44,583 ‫"مينغوس".‬ 1144 01:28:56,458 --> 01:28:59,083 ‫أنت السبب في نجاتهم يا صاح. أحسنت صنعًا.‬ 1145 01:28:59,708 --> 01:29:02,791 ‫كنت عونًا لي كذلك. شكرًا جزيًلا لك.‬ 1146 01:29:33,500 --> 01:29:36,166 ‫لدينا إحاطة في المقر غدًا في الـ9 صباحًا.‬ 1147 01:29:39,541 --> 01:29:41,666 ‫لكن حاولي أن ترتاحي قبل الاجتماع.‬ 1148 01:29:42,333 --> 01:29:43,916 ‫إن كان ذلك ممكنًا.‬ 1149 01:29:49,125 --> 01:29:50,500 ‫تذكّري جيدًا.‬ 1150 01:29:52,958 --> 01:29:54,791 ‫بفضل استدراجك له بالحديث،‬ 1151 01:29:54,875 --> 01:29:58,125 ‫تمكنا من حماية الجميع.‬ 1152 01:30:00,791 --> 01:30:01,833 ‫شكرًا لك.‬ 1153 01:30:07,458 --> 01:30:09,375 ‫موعدنا غدًا صباحًا.‬ 1154 01:30:10,708 --> 01:30:11,708 ‫أجل.‬ 1155 01:30:25,833 --> 01:30:28,541 ‫اصعد إلى السيارة وسأوصلك إلى بيتك.‬ 1156 01:30:51,083 --> 01:30:52,458 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1157 01:32:29,291 --> 01:32:31,291 ‫"الشرطة"‬ 1158 01:34:16,000 --> 01:34:19,958 ‫"نُقل الخاطف إلى المستشفى‬ ‫مصابًا بجروح خطيرة"‬ 1159 01:34:20,041 --> 01:34:21,666 ‫"وتُوفي في اليوم التالي."‬ 1160 01:34:22,875 --> 01:34:26,958 ‫"في 31 مارس 2022، مُنح الرهينة‬ ‫والأشخاص الأربعة الذين كانوا داخل الخزانة"‬ 1161 01:34:27,041 --> 01:34:30,708 ‫"وسام الشجاعة من قبل مدينة (أمستردام)."‬ 1162 01:34:32,000 --> 01:34:35,958 ‫"عقب تحقيق دام أربعة أشهر،‬ ‫قرر المدعي العام"‬ 1163 01:34:36,041 --> 01:34:40,000 ‫"أن عنصر وحدة العمليات الخاصة‬ ‫لم يتجاوز القانون عند تسببه في الاصطدام،"‬ 1164 01:34:40,083 --> 01:34:41,958 ‫"وبالتالي لن يُحاكم."‬ 1165 01:34:43,833 --> 01:34:49,750 ‫"ظل الدافع وراء عملية الخطف‬ ‫غير واضح حتى الآن."‬