1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,708 --> 00:00:14,916 LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 4 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 KHÔNG ĐƯỢC LÊN TÀU 5 00:00:40,583 --> 00:00:45,583 Thưa quý khách, chuyến tàu liên thành phố đi từ Brussels đã đến ga cuối. 6 00:00:45,666 --> 00:00:49,833 Vui lòng kiểm tra và mang theo toàn bộ hành lý. 7 00:00:50,666 --> 00:00:56,083 Thưa quý khách, chuyến tàu liên thành phố từ Brussels đã đến ga cuối. 8 00:00:56,166 --> 00:00:58,500 Vui lòng kiểm tra và mang theo toàn bộ hành lý. 9 00:01:28,083 --> 00:01:30,333 Ừ. Được rồi, tạm biệt. 10 00:01:30,416 --> 00:01:32,208 CẢNH SÁT 11 00:01:32,291 --> 00:01:35,583 OCmuốn ta đuổi bọn móc túi ở Quảng trường Dam. 12 00:01:35,666 --> 00:01:39,250 - Dân địa phương lại báo cáo à? - Ừ, bọn phiền phức. 13 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Móc túi? Thật luôn. 14 00:01:44,166 --> 00:01:47,000 Đây là lý do tôi muốn chuyển sang điều tra. 15 00:01:47,083 --> 00:01:48,250 Điều tra á? 16 00:01:57,041 --> 00:02:00,416 KHÁCH SẠN DU LỊCH 17 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Chào cô. 18 00:02:06,750 --> 00:02:08,208 CỘNG HÒA BULGARIA 19 00:02:11,666 --> 00:02:13,875 Chào mừng trở lại, anh Petrov. Anh khỏe chứ? 20 00:02:13,958 --> 00:02:15,750 Vẫn mệt mỏi và rỗng túi. 21 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 Hai ta giống nhau đấy. 22 00:02:18,333 --> 00:02:20,416 - Lại đi làm à? - Ừ. 23 00:02:25,875 --> 00:02:27,458 - Của anh đây. - Cảm ơn cô. 24 00:02:38,583 --> 00:02:40,375 THUỐC KÊ ĐƠN 25 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 Chào cưng. 26 00:02:46,333 --> 00:02:48,541 Chào cưng, anh đến nơi an toàn chứ? 27 00:02:48,625 --> 00:02:52,416 Ừ, anh đến rồi. Chuyến đi ổn, chỉ hơi dài chút thôi. 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,916 Giọng anh nghe xa quá. 29 00:02:56,000 --> 00:02:58,916 Ừ, xin lỗi em. Hình như anh làm mất tai nghe rồi. 30 00:02:59,000 --> 00:03:00,541 Ồ, vậy à? Chán thật. 31 00:03:01,791 --> 00:03:02,958 Chán thật. 32 00:03:03,041 --> 00:03:05,500 Chết thật, mấy cái đó đắt mà. 33 00:03:05,583 --> 00:03:06,416 Ừ. 34 00:03:07,375 --> 00:03:11,625 Anh ở đó cũng phải một thời gian, hay mua tai nghe mới đi. 35 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 Được, anh sẽ suy nghĩ. 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,541 Mà này, sáng nay em lấy tờ quảng cáo rồi. 37 00:03:21,166 --> 00:03:22,166 Tờ quảng cáo nào? 38 00:03:23,166 --> 00:03:24,416 Quảng cáo căn hộ. 39 00:03:26,041 --> 00:03:27,083 Trông tuyệt lắm. 40 00:03:28,166 --> 00:03:31,666 Họ nói nếu mình đặt cọc sớm, mình có thể chọn căn đẹp nhất. 41 00:03:32,916 --> 00:03:35,000 Phải. Chỉ là khoản đặt cọc thôi mà. 42 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 Anh sao vậy? 43 00:03:38,916 --> 00:03:42,041 Không có gì. Chỉ là anh đang bực vì mất tai nghe thôi. 44 00:03:42,125 --> 00:03:43,875 Ừ, em hiểu rồi. 45 00:03:46,958 --> 00:03:48,000 Này… 46 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 Nghe thấy chứ? 47 00:03:52,458 --> 00:03:53,291 Ừ. 48 00:03:56,291 --> 00:03:57,833 Chưa gì em đã nhớ anh rồi. 49 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 Tối nay gọi lại nhé? 50 00:04:01,875 --> 00:04:04,916 Được. Nói chuyện sau nhé. 51 00:04:05,000 --> 00:04:05,875 Tạm biệt anh. 52 00:04:27,583 --> 00:04:28,458 Xin chào. 53 00:04:31,041 --> 00:04:31,875 Chào cô. 54 00:04:32,958 --> 00:04:36,416 - Chào, buổi chiều tốt lành. - Tôi muốn tìm mua AirPods. 55 00:04:37,041 --> 00:04:38,500 Dạ được. 56 00:04:40,750 --> 00:04:44,875 - Vâng, anh ấy sẽ giúp anh. Được chứ? - Ừ, cảm ơn cô. 57 00:04:44,958 --> 00:04:45,791 Không có gì. 58 00:04:54,833 --> 00:04:56,500 …chiếc duy nhất ở mức giá này. 59 00:05:07,791 --> 00:05:08,625 Lukas. 60 00:05:09,208 --> 00:05:11,458 Chúng tôi kiểm tra giúp anh rồi. 61 00:05:11,541 --> 00:05:16,166 - Nó hỏng hẳn rồi à, hay là… - Không, không đâu. Chỉ bị chai pin thôi. 62 00:05:16,250 --> 00:05:18,500 - Tôi có thể giúp gì? - Tôi muốn mua AirPods. 63 00:05:18,583 --> 00:05:22,250 AirPods? Được. Tôi còn một ít ở trong kho. 64 00:05:24,708 --> 00:05:26,500 Vâng. Vâng, tôi sẽ đến ngay. 65 00:05:29,500 --> 00:05:33,833 Nếu anh muốn, chúng tôi có thể thay pin mới, nó sẽ lại như mới luôn. 66 00:05:33,916 --> 00:05:37,000 - Thường sẽ mất bao lâu? - Tối đa là mười phút. 67 00:05:40,000 --> 00:05:42,166 - Ổn đấy. - Tuyệt, tôi quay lại ngay. 68 00:05:48,791 --> 00:05:51,041 Mẹ đừng làm quá như vậy nữa. 69 00:05:53,708 --> 00:05:56,708 Anh muốn phiên bản mới nhất hay phiên bản đời trước? 70 00:05:56,791 --> 00:05:58,625 - Phiên bản mới nhất. - Được. 71 00:05:58,708 --> 00:06:00,416 - Để tôi lấy cho anh. - Cảm ơn anh. 72 00:06:01,583 --> 00:06:04,791 Cô biết điều tuyệt nhất khi ăn buffet là gì không? 73 00:06:04,875 --> 00:06:06,375 Lúc nào cũng có đủ đồ ăn. 74 00:06:07,708 --> 00:06:10,708 Giá cũng tương đối rẻ. Nhưng biết gì buồn cười không? 75 00:06:11,208 --> 00:06:14,791 Gọi quá nhiều mà không ăn hết thì phải trả thêm tiền. 76 00:06:14,875 --> 00:06:16,833 Và đó chính là cách họ kiếm lời. 77 00:06:17,375 --> 00:06:20,250 Ừ, thế nên tôi chỉ ăn salad thôi. 78 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Của anh đây. 79 00:06:31,875 --> 00:06:33,416 Chúc một ngày tốt lành. 80 00:06:46,666 --> 00:06:48,916 Buổi chiều tốt lành. Tôi giúp gì được? 81 00:06:55,833 --> 00:06:58,625 Thưa anh, anh không được để đồ ở đó. 82 00:07:02,375 --> 00:07:03,916 Tất cả nằm xuống đất mau. 83 00:07:06,500 --> 00:07:08,125 Tất cả nằm xuống đất mau. 84 00:07:10,333 --> 00:07:11,875 Đây là địa bàn của tôi. 85 00:07:14,125 --> 00:07:15,791 Tất cả nằm xuống đất mau. 86 00:07:17,333 --> 00:07:18,916 Không ai rời khỏi nơi này. 87 00:07:19,541 --> 00:07:21,666 Tất cả nằm xuống đất mau. 88 00:07:21,750 --> 00:07:25,625 Không ai được ra ngoài. Tất cả nằm xuống! 89 00:07:27,333 --> 00:07:29,166 Không ai chịu nghe tôi. 90 00:07:35,000 --> 00:07:35,958 Đi nào. 91 00:07:39,666 --> 00:07:42,416 Ở lại đây. Không ai được rời đi. 92 00:07:43,083 --> 00:07:44,916 Họ phải nghe lời. Tất cả bọn họ. 93 00:07:48,375 --> 00:07:50,000 Đi nào. 94 00:07:50,083 --> 00:07:52,875 Tất cả ở yên trong này. Nằm xuống đất. 95 00:07:52,958 --> 00:07:53,833 Nằm xuống. 96 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 Ở lại đây. Này! Ở lại đây. Này! 97 00:07:59,833 --> 00:08:02,750 Ông cần trình lên thành phố, không phải với chúng tôi. 98 00:08:02,833 --> 00:08:03,750 Ông biết quy trình… 99 00:08:05,583 --> 00:08:09,541 Tất cả nằm xuống. Nằm xuống hết đi. 100 00:08:12,041 --> 00:08:14,041 Đi nào. 101 00:08:25,250 --> 00:08:26,875 OC, khẩn cấp! 102 00:08:26,958 --> 00:08:27,833 Nói đi 14-11. 103 00:08:27,916 --> 00:08:30,666 Mọi người đang chạy khỏi cửa hàng Apple ở Leidseplein. 104 00:08:30,750 --> 00:08:32,333 Tôi nghĩ đã có nổ súng. 105 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 - Cô nói có nổ súng à? - Vào trong! 106 00:08:34,583 --> 00:08:36,458 Cảnh sát khu vực trung tâm, 107 00:08:36,541 --> 00:08:40,625 yêu cầu hỗ trợ một vụ cướp có vũ trang tại cửa hàng Apple ở Leidseplein. 108 00:08:40,708 --> 00:08:42,416 - Đi tiếp đi! - Vào trong đi! 109 00:08:42,500 --> 00:08:43,833 Vào trong đi! 110 00:08:44,791 --> 00:08:46,958 Tôi vẫn chưa nắm được tình hình. 111 00:08:47,041 --> 00:08:49,416 Nhiều người đứng xem quá. Rời khỏi khu vực này! 112 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Tránh ra! Vào trong đi. 113 00:08:51,666 --> 00:08:55,000 Ở yên trong đó! Vào trong đi! Nào. Ở yên trong đó. 114 00:08:55,083 --> 00:08:57,500 - Ở yên trong đó! - Vào trong! Tránh ra! 115 00:08:57,583 --> 00:08:59,750 Không ai được ra ngoài. 116 00:09:01,333 --> 00:09:02,833 Nằm xuống. 117 00:09:03,458 --> 00:09:05,166 Đây là lãnh địa của tôi. 118 00:09:07,208 --> 00:09:10,125 - Vào trong tủ đồ đi. Ngay. - Mau nào. 119 00:09:13,958 --> 00:09:15,250 Không ai ra ngoài. 120 00:09:20,958 --> 00:09:22,666 Ở lại đây! Không được đi! 121 00:09:27,583 --> 00:09:30,041 - Mọi người! Tránh ra. - Tránh ra mau! 122 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Giơ tay lên. 123 00:10:05,333 --> 00:10:06,208 Tay. 124 00:10:06,291 --> 00:10:07,208 Gì cơ? 125 00:10:08,625 --> 00:10:13,416 Đưa tay ra sau lưng, nằm xuống và câm miệng lại, được chứ? 126 00:10:23,500 --> 00:10:24,583 Rồi, cấm động đậy. 127 00:10:44,291 --> 00:10:47,041 Chúng tôi thấy một người đàn ông, có vũ trang, mặc đồ rằn ri. 128 00:10:47,125 --> 00:10:48,666 Cử các đồng nghiệp đến đi. 129 00:10:52,125 --> 00:10:53,916 OC, có thể hắn đeo chất nổ trên người. 130 00:11:19,250 --> 00:11:20,416 Nằm xuống, anh bạn. 131 00:11:35,791 --> 00:11:36,625 Chúa ơi. 132 00:11:37,375 --> 00:11:40,416 OC, chúng tôi bị bắn. Bảo các đồng nghiệp tránh xa. 133 00:11:40,500 --> 00:11:43,000 Phong tỏa toàn bộ Leidseplein. Đội DSI đâu? 134 00:11:43,958 --> 00:11:45,083 Mười phút nữa đến. 135 00:11:45,166 --> 00:11:48,791 - Thương vong? Có mấy tên có vũ trang? - Mới thấy một tên. 136 00:11:48,875 --> 00:11:51,416 Cướp, tấn công, khủng bố? Báo cáo thế nào đây? 137 00:11:52,458 --> 00:11:53,666 Ta cần ai? 138 00:11:54,708 --> 00:11:55,541 Tất cả. 139 00:11:56,958 --> 00:12:00,541 ĐỘI TÁC CHIẾN DSI 140 00:12:02,333 --> 00:12:03,166 Winston đây. 141 00:12:04,125 --> 00:12:05,333 Ừ, tôi rõ rồi. 142 00:12:13,666 --> 00:12:14,625 Chờ tôi 10 giây. 143 00:12:15,750 --> 00:12:16,708 Này. 144 00:12:16,791 --> 00:12:19,125 Lại đây. Bố phải đi rồi. 145 00:12:20,708 --> 00:12:21,625 Bố yêu các con. 146 00:12:21,708 --> 00:12:24,291 - Bố sẽ về sớm chứ? - Bố luôn về sớm mà. 147 00:12:27,458 --> 00:12:28,291 Được rồi. 148 00:12:28,916 --> 00:12:29,750 Anh yêu em. 149 00:12:31,416 --> 00:12:32,250 Em biết. 150 00:12:34,208 --> 00:12:35,041 Chào con. 151 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Anh à. 152 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Cẩn thận nhé. 153 00:12:39,625 --> 00:12:40,458 Tất nhiên rồi. 154 00:12:51,000 --> 00:12:51,833 Đây. 155 00:12:59,625 --> 00:13:03,625 Tất cả đơn vị, có sự cố Cấp độ 1. 156 00:13:03,708 --> 00:13:06,208 Giao tiếp ngắn gọn thôi. 157 00:13:06,291 --> 00:13:09,333 14-11, DSI đang đến. Cố gắng ẩn nấp. 158 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 Sự cố ở Leidseplein. 159 00:13:17,708 --> 00:13:22,541 Các đơn vị khác không vào Leidseplein. Phong tỏa toàn bộ lối vào quảng trường. 160 00:13:22,625 --> 00:13:26,958 Không ai được vào Leidseplein. Nhắc lại. Leidseplein đang bị phong tỏa. 161 00:13:27,041 --> 00:13:29,875 Những ai ở hiện trường hãy mặc áo chống đạn vào. 162 00:13:29,958 --> 00:13:32,541 - CCTR, nghe rõ không? - Có. 163 00:13:32,625 --> 00:13:34,666 - Tất cả camera hướng về cửa hàng Apple. - Rõ. 164 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Chờ lệnh. 165 00:13:47,958 --> 00:13:48,791 Xin lỗi. 166 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 - A lô? - Kees, Karina đây. 167 00:13:51,833 --> 00:13:56,208 Ông đến phòng điều khiển ngay nhé? Có thể có bắt giữ con tin, cửa hàng Apple. 168 00:13:56,791 --> 00:13:57,958 Tôi đến đây. 169 00:14:08,958 --> 00:14:09,958 Chiếu tướng. 170 00:14:11,791 --> 00:14:13,250 Xin lỗi, có việc gấp. 171 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Anh bạn. 172 00:14:32,291 --> 00:14:33,125 Đứng dậy. 173 00:14:34,125 --> 00:14:35,083 Đứng dậy đi. 174 00:14:36,291 --> 00:14:37,125 Đứng dậy. 175 00:14:40,750 --> 00:14:41,583 Đi nào. 176 00:14:58,250 --> 00:14:59,833 Tôi muốn một người đàm phán. 177 00:15:00,958 --> 00:15:03,916 Tôi muốn nói chuyện. Tôi muốn một người hòa giải. 178 00:15:04,000 --> 00:15:06,083 Không thì tôi sẽ cho nổ tất cả. 179 00:15:06,166 --> 00:15:08,875 Sao hả? Nhào vô đây! Nào! 180 00:15:11,041 --> 00:15:12,291 - Chết tiệt. - Chết tiệt. 181 00:15:16,791 --> 00:15:18,416 Ở yên đó. 182 00:15:27,791 --> 00:15:28,791 Ngồi xuống. 183 00:15:29,625 --> 00:15:30,458 Ở yên đây. 184 00:16:08,250 --> 00:16:09,083 Thưa anh? 185 00:16:12,291 --> 00:16:13,250 Tôi sẽ chết sao? 186 00:16:16,250 --> 00:16:18,041 Anh nghe thôi. Không được nói. 187 00:16:22,250 --> 00:16:23,458 TIẾP NHẬN + ĐẶC NHIỆM 188 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 Cảnh sát 112. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 189 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Tôi đang ở trong cửa hàng. 190 00:16:27,625 --> 00:16:28,958 Trong cửa hàng Apple. 191 00:16:30,125 --> 00:16:32,541 Tôi muốn nói chuyện với người đàm phán. 192 00:16:33,208 --> 00:16:34,458 Xin lỗi, anh là ai? 193 00:16:35,000 --> 00:16:38,750 Tôi là kẻ bắt giữ con tin. Tôi muốn nói chuyện với một người đàm phán. 194 00:16:38,833 --> 00:16:41,833 Người hòa giải. Tôi muốn đúng người. Các người thấy rồi chứ? 195 00:16:41,916 --> 00:16:44,875 Tôi nghiêm túc đấy. Tôi muốn người hiểu chuyện. 196 00:16:44,958 --> 00:16:46,791 Karina? Cô có đang xem không? 197 00:16:46,875 --> 00:16:48,458 Giở trò là tôi cho nổ hết. 198 00:16:50,041 --> 00:16:51,833 A lô? Nghe rõ không hả? A lô! 199 00:16:51,916 --> 00:16:55,666 Tôi nghe rồi. Anh muốn nói chuyện với người đàm phán phải không? 200 00:16:55,750 --> 00:16:57,333 Ừ, tôi vừa nói rồi mà. 201 00:16:57,958 --> 00:16:59,208 Để thương lượng. 202 00:16:59,916 --> 00:17:02,166 Chúng tôi sẽ gọi người đàm phán cho anh. 203 00:17:02,250 --> 00:17:05,916 Tốt. Mấy người có số tôi rồi đúng không? Bảo anh ta gọi cho tôi ngay. 204 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 Họ sẽ gọi lại cho tôi. 205 00:17:29,208 --> 00:17:30,250 Phải làm sao giờ? 206 00:17:37,458 --> 00:17:39,958 - Ta phải ra khỏi đây. - Thưa cô. 207 00:17:40,666 --> 00:17:42,625 Ta phải giữ trật tự. 208 00:17:42,708 --> 00:17:46,000 Hắn không biết ta ở đây. Nói khẽ thì hắn sẽ không nghe thấy. 209 00:17:46,916 --> 00:17:49,708 Nhưng nếu mở cửa, chúng ta sẽ chết. 210 00:17:50,458 --> 00:17:51,875 Mẹ, thôi nào. 211 00:18:08,708 --> 00:18:10,041 Ai ở đây có điện thoại? 212 00:18:14,583 --> 00:18:16,166 Máy của tôi ở ngoài kia. 213 00:18:24,166 --> 00:18:25,916 - Chú mượn nhé? - Vâng. 214 00:18:32,625 --> 00:18:35,291 Cảnh sát 112. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 215 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Tôi là Mingus. 216 00:18:37,208 --> 00:18:40,125 Chúng tôi đang trốn trong tủ đồ ở cửa hàng Apple. 217 00:18:40,208 --> 00:18:41,875 Có một kẻ cầm súng trong cửa hàng. 218 00:18:42,791 --> 00:18:45,500 Trong tủ đồ của cửa hàng Apple? Ở chỗ nào? 219 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 Ở tầng trệt, đối diện thang máy. 220 00:18:47,958 --> 00:18:50,625 Tôi làm việc ở đây. Tôi đưa họ trốn vào tủ đồ. 221 00:18:51,375 --> 00:18:53,458 Được. Các anh có mấy người? 222 00:18:53,541 --> 00:18:54,541 Bốn người. 223 00:18:56,791 --> 00:18:57,916 Ở đó an toàn chứ? 224 00:19:03,541 --> 00:19:04,416 Thưa anh? 225 00:19:05,166 --> 00:19:07,666 - A lô? - Không. 226 00:19:07,750 --> 00:19:10,416 Có ai thấy các anh không? Có ai biết các anh ở đó không? 227 00:19:10,500 --> 00:19:12,166 Không. Cửa khóa rồi. 228 00:19:12,250 --> 00:19:14,250 Chỉ có thẻ nhân viên mới mở được. 229 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 Được, tôi hiểu rồi. Anh thấy kẻ tấn công không, Mingus? 230 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Có bao nhiêu tên? 231 00:19:20,750 --> 00:19:23,708 - Chết tiệt. Hình như chỉ có một nhỉ? - Ừ. 232 00:19:23,791 --> 00:19:26,250 - Đúng vậy. - Ừ, một. Có súng. 233 00:19:26,875 --> 00:19:29,291 Nhưng tôi thấy có người chạy lên tầng, vào căng-tin. 234 00:19:29,791 --> 00:19:32,250 Đúng. Chúng tôi biết. Chúng tôi đang liên lạc với họ. 235 00:19:34,000 --> 00:19:36,833 Quan trọng là anh không được gây chú ý, hiểu chứ? 236 00:19:38,958 --> 00:19:42,708 Bình tĩnh và trốn kỹ nhé, vậy là tốt nhất. 237 00:19:42,791 --> 00:19:47,000 Đội của chúng tôi ở bên ngoài, đang cố gắng xác định rõ tình hình. 238 00:19:47,541 --> 00:19:48,583 Chúng tôi đang xử lý. 239 00:19:48,666 --> 00:19:50,166 Leidseplein ở bên trái. 240 00:19:50,250 --> 00:19:53,500 Đúng, tôi đang đảm bảo các vị có tầm nhìn tốt. 241 00:19:53,583 --> 00:19:57,708 Zulu đã đến và đang theo dõi. OC có thể quan sát cùng. 242 00:19:58,458 --> 00:20:03,041 Có hai đồng nghiệp ở quảng trường. Tôi chắc chắn sẽ đưa họ ra khỏi đó. 243 00:20:11,291 --> 00:20:14,166 Mấy người đó bị kẹt rồi. Phải đưa họ ra. 244 00:20:15,791 --> 00:20:20,791 80-14 gọi OC. Có đồng nghiệp mắc kẹt ở quảng trường, họ đang gặp nguy hiểm. 245 00:20:20,875 --> 00:20:25,083 Nếu họ không thể đến chỗ chúng tôi, chúng tôi sẽ đến đó.Tiến lên. 246 00:20:27,750 --> 00:20:28,958 Tất cả chuẩn bị sẵn sàng. 247 00:20:33,625 --> 00:20:37,000 OC, chiếc xe đang rời đi, hướng về tòa nhà Hirsch. 248 00:20:42,208 --> 00:20:45,041 Tình hình giờ vẫn ổn định, nhưng có thể thay đổi. 249 00:20:49,083 --> 00:20:51,958 Yêu cầu mọi người giữ khoảng cách. 250 00:21:04,250 --> 00:21:05,666 Đi nào, anh bạn. Đi nào! 251 00:21:05,750 --> 00:21:07,000 Lại đây. 252 00:21:33,041 --> 00:21:33,875 Sẵn sàng chưa? 253 00:21:47,708 --> 00:21:50,333 Vâng, các đồng nghiệp đang đi cùng. 254 00:22:13,875 --> 00:22:14,791 Lại đây. 255 00:22:18,250 --> 00:22:20,125 Đừng làm gì ngu ngốc nhé? 256 00:22:24,708 --> 00:22:25,541 Ngồi xuống. 257 00:22:27,791 --> 00:22:28,625 Ngồi xuống. 258 00:22:31,708 --> 00:22:33,208 Để họ có thể thấy anh. 259 00:22:52,333 --> 00:22:53,416 Tên tôi là Ilian. 260 00:23:00,125 --> 00:23:03,708 - Tôi đến từ Bulgaria. - Này. Tôi không quan tâm. 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,916 - Chào ông. - Ừ, nói tôi nghe đi. 262 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Một người đàn ông trong cửa hàng Apple ở Leidseplein 263 00:23:25,583 --> 00:23:28,500 có vũ khí tự động đã nổ súng nhiều lần. 264 00:23:28,583 --> 00:23:32,083 Bốn người đang trốn trong tủ đồ ở tầng trệt. 265 00:23:32,625 --> 00:23:36,708 Hắn có ít nhất một con tin và có nhiều người bị kẹt ở tầng trên. 266 00:23:36,791 --> 00:23:38,708 - Khoảng 40 hoặc 50 người. - Rồi. 267 00:23:40,416 --> 00:23:43,250 Liên lạc được không? Họ không bị khống chế chứ? 268 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Vâng, chúng tôi đang liên lạc với họ. 269 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 Hắn không biết họ ở đó. 270 00:23:48,083 --> 00:23:50,750 - Nhưng nếu hắn tình cờ lên lầu… - Được rồi. 271 00:23:50,833 --> 00:23:52,625 Họ cần ra khỏi đó ngay. 272 00:23:52,708 --> 00:23:55,666 - Kiểm tra liên lạc. Valerie, nghe rõ chứ? - Vâng, Kees. Nghe rõ. 273 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Hắn yêu cầu một người đàm phán. 274 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 - Hắn yêu cầu một người đàm phán? - Ừ. 275 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 Lần đầu tôi gặp đấy. 276 00:24:02,125 --> 00:24:04,666 - Ông muốn lập sở chỉ huy ở đâu? - Ở đây. 277 00:24:06,083 --> 00:24:09,250 Chuyển hướng tất cả các cuộc gọi đến Zaanstad. Ta sẽ ở đây. 278 00:24:09,750 --> 00:24:11,041 Đội đàm phán sẽ ngồi đó. 279 00:24:12,291 --> 00:24:13,458 Của ông đây. 280 00:24:13,541 --> 00:24:15,125 - Cái gì đây? - Ông cần gọi điện. 281 00:24:15,208 --> 00:24:18,125 Thị trưởng đi vắng và ủy viên đang trên đường đến. 282 00:24:18,208 --> 00:24:20,416 - Sao tôi phải gọi? - Đó là quy trình. 283 00:24:20,500 --> 00:24:23,666 Đưa mọi người ra ngoài và bắt gã đó, đó là quy trình của tôi. 284 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 Kees? DSI gần đến rồi. Một phút nữa. 285 00:24:39,500 --> 00:24:40,666 CẢNH SÁT 286 00:24:46,250 --> 00:24:47,500 Kiểm tra liên lạc. 287 00:24:47,583 --> 00:24:48,416 Kiểm tra radio. 288 00:24:48,500 --> 00:24:50,166 - Kiểm tra radio. - Nghe rõ. 289 00:24:51,958 --> 00:24:53,750 - Ai chỉ huy? - Double Zero. 290 00:24:55,083 --> 00:24:55,916 Khỉ thật. 291 00:24:56,000 --> 00:24:58,333 Chào Winston. Xin lỗi vì chúng tôi phải gọi anh. 292 00:24:58,416 --> 00:25:00,125 Nói với vợ tôi ấy. 293 00:25:00,208 --> 00:25:02,583 Xong việc tôi sẽ gửi hoa cho Maya, được chứ? 294 00:25:02,666 --> 00:25:06,541 Hoa à? Anh sẽ phải mua cả Keukenhof mới bù đắp được lần này. 295 00:25:07,125 --> 00:25:10,333 Nghe này, có khoảng 40 người bị kẹt ở tầng trên. 296 00:25:10,416 --> 00:25:12,625 Họ cần thoát ra càng sớm càng tốt. 297 00:25:13,458 --> 00:25:18,125 Khi có sơ đồ tòa nhà, tôi muốn phân tích chiến thuật. Sau đó, chúng ta sẽ vào. 298 00:25:18,208 --> 00:25:20,875 - Không vào trước khi có kế hoạch. Chào. - Chào. 299 00:25:21,541 --> 00:25:24,500 Đội Alpha, chuẩn bị vào. Bravo và Charlie tiếp quản 300 00:25:24,583 --> 00:25:27,958 từ các sĩ quan mặc thường phục. Ta sẽ giám sát toàn bộ hiện trường. 301 00:25:28,041 --> 00:25:31,250 Ưu tiên sơ tán tất cả nhân viên và khách trong tòa nhà. Rõ chưa? 302 00:25:31,333 --> 00:25:32,291 Được, nghe rõ. 303 00:25:32,375 --> 00:25:35,333 Lấy đồng phục ra đi, nào. Đi thôi. 304 00:25:39,583 --> 00:25:40,541 Lùi lại. 305 00:25:51,000 --> 00:25:53,791 - Có sơ đồ tòa nhà chưa? - Gần đủ rồi. 306 00:25:53,875 --> 00:25:55,250 Gần đủ? Còn thiếu gì? 307 00:25:55,333 --> 00:25:57,291 Sơ đồ của cửa hàng Apple. Không ai có hết. 308 00:26:04,708 --> 00:26:09,250 Gọi cho bên Mỹ, gọi người đứng đầu Apple. Tôi muốn sơ đồ tòa nhà ngay. 309 00:26:12,583 --> 00:26:14,125 Delta vào vị trí. 310 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 Echo vào vị trí. 311 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Abe. Rất vui được gặp anh ở đây. 312 00:26:29,583 --> 00:26:32,041 Kees, tất cả các người đàm phán đang đến. 313 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 Chúc vui vẻ. Tôi ra ngoài đây. Tôi sẽ đến Leidse. 314 00:26:37,333 --> 00:26:39,000 Leidseplein bên trái hướng mười giờ. 315 00:26:39,541 --> 00:26:41,250 Khi chúng tôi… 316 00:26:41,333 --> 00:26:44,916 OC, chúng tôi sẽ hạ độ cao một chút và giữ khoảng cách an toàn. 317 00:26:59,541 --> 00:27:02,375 - Lynn, cô là số một. - Ta biết gì rồi? 318 00:27:02,458 --> 00:27:05,166 Tình huống con tin, chưa rõ động cơ. Có một kẻ tấn công. 319 00:27:05,666 --> 00:27:07,250 Rồi. Tôi chỉ cần thế. 320 00:27:07,333 --> 00:27:10,875 Cô nên biết hắn đã đặc biệt yêu cầu một người đàm phán. 321 00:27:10,958 --> 00:27:13,000 - Chúng tôi ngồi ở đâu? - Kia. 322 00:27:15,416 --> 00:27:19,000 - Giữa chốn hỗn loạn này sao? - Tôi biết, tôi muốn tất cả tập trung lại. 323 00:27:19,666 --> 00:27:21,166 Kế hoạch hiện tại. 324 00:27:21,250 --> 00:27:25,208 Lính bắn tỉa có thể không bắn trúng qua lớp kính dày. 325 00:27:25,291 --> 00:27:29,125 Hắn mang chất nổ trên người và cầm kíp nổ. 326 00:27:29,208 --> 00:27:32,041 Hạ hắn từ xa không phải lựa chọn khả thi. 327 00:27:32,125 --> 00:27:35,166 Để hắn ra ngoài với chất nổ còn tệ hơn. 328 00:27:35,250 --> 00:27:37,291 Hắn cần ra ngoài mà không có thuốc nổ, 329 00:27:37,375 --> 00:27:40,458 hoặc ta ép hắn lộ diện, làm hắn kiệt sức đến khi gục ngã. 330 00:27:40,541 --> 00:27:43,208 Tôi sẽ đưa hắn ra khỏi đó, chắc chắn 100%. 331 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Lynn. 332 00:27:46,750 --> 00:27:47,583 Bắt hắn nhé. 333 00:28:07,583 --> 00:28:09,625 OC? Double Zero ở hiện trường. 334 00:28:12,166 --> 00:28:14,833 Kiểm tra liên lạc. Echo, Bravo, việc sơ tán thế nào? 335 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 Rõ, sắp xong rồi. 336 00:28:17,833 --> 00:28:19,291 Này. Các anh sẵn sàng chưa? 337 00:28:19,375 --> 00:28:21,916 Có sơ đồ tòa nhà rồi, ta có thể lên lầu chứ? 338 00:28:22,000 --> 00:28:23,791 - Không. - Chết tiệt. 339 00:28:25,250 --> 00:28:26,750 - Là hắn đấy à? - Ừ. 340 00:28:28,375 --> 00:28:29,750 - Vào vị trí đi. - Rõ. 341 00:28:36,541 --> 00:28:39,083 LEIDSEPLEIN BỊ KẸT TRONG TÌNH HUỐNG BẮT CÓC CON TIN: 342 00:28:39,166 --> 00:28:41,250 CỬA HÀNG APPLE RÚNG ĐỘNG VÌ BẠO LỰC 343 00:29:09,583 --> 00:29:11,000 - Wilco. - Lynn. 344 00:29:11,750 --> 00:29:12,833 - Rachelle. - Lynn. 345 00:29:27,333 --> 00:29:28,166 Xin lỗi anh. 346 00:29:30,791 --> 00:29:31,625 Thưa anh? 347 00:29:33,583 --> 00:29:35,333 Thưa anh, tôi cần uống thuốc. 348 00:29:40,500 --> 00:29:41,875 Tại sao? Thuốc gì? 349 00:29:42,666 --> 00:29:45,083 Tôi cần uống ba lần một ngày. 350 00:29:45,166 --> 00:29:46,625 Ở trong ba lô của tôi. 351 00:29:57,291 --> 00:29:58,166 ĐANG GỌI… 352 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 - A lô? - Tôi là Lynn, cảnh sát Amsterdam. 353 00:30:10,083 --> 00:30:11,916 Anh đã yêu cầu gặp người đàm phán. 354 00:30:15,208 --> 00:30:16,041 Đúng vậy. 355 00:30:19,041 --> 00:30:20,083 Hả? 356 00:30:22,208 --> 00:30:23,583 Đang cho ta thấy ai là sếp à? 357 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 Phải, đúng rồi. 358 00:31:14,458 --> 00:31:15,291 Cảm ơn anh. 359 00:31:15,916 --> 00:31:16,916 Cảm ơn anh nhiều. 360 00:31:18,833 --> 00:31:19,666 Xin lỗi. 361 00:31:21,833 --> 00:31:23,416 Tay tôi đau lắm. 362 00:31:25,416 --> 00:31:26,541 Quay lưng lại. 363 00:31:36,791 --> 00:31:38,875 - Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. - Im đi! 364 00:31:42,375 --> 00:31:44,791 Đưa tay đây. Đưa tay ra sau lưng. 365 00:31:49,458 --> 00:31:51,416 - Cảm ơn đã lấy thuốc. - Tôi nói im đi. 366 00:31:51,500 --> 00:31:52,333 Im đi! 367 00:31:53,166 --> 00:31:54,625 Nằm xuống. Câm miệng. 368 00:32:11,041 --> 00:32:11,875 Lynn đây. 369 00:32:12,458 --> 00:32:13,375 Ừ, a lô. 370 00:32:14,166 --> 00:32:16,500 Chào, cảm ơn anh đã gọi lại. 371 00:32:16,583 --> 00:32:19,291 Anh đã yêu cầu gặp người đàm phán, tôi hiểu. 372 00:32:19,375 --> 00:32:20,208 Ừ, đúng vậy. 373 00:32:21,083 --> 00:32:24,708 - Tôi đây. Tên tôi là Lynn. - Ừ, cô nói rồi. 374 00:32:25,541 --> 00:32:27,625 - Nói tận hai lần. - Tôi nên gọi anh là gì? 375 00:32:28,958 --> 00:32:32,708 Không quan trọng. Bịa ra gì đó đi. Dù sao cô cũng sẽ tìm ra. 376 00:32:32,791 --> 00:32:33,666 Được rồi. 377 00:32:34,250 --> 00:32:38,333 - Rất vui được nói chuyện với anh. - Tôi nói luôn yêu cầu được không? 378 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 Chẳng phải mục đích là vậy sao? 379 00:32:44,166 --> 00:32:45,583 - Hay không phải? - Hắn đến. 380 00:32:48,166 --> 00:32:50,875 Đừng nghĩ rằng tôi ngu ngốc. 381 00:32:50,958 --> 00:32:55,625 Tôi nghĩ ta đang ở trong một tình huống mà chúng ta nên cố gắng… 382 00:32:55,708 --> 00:32:58,083 Tôi không ở trong tình huống nào cả. 383 00:32:58,166 --> 00:33:01,708 Chính cô mới đang gặp rắc rối. Để tôi nói rõ tôi muốn gì. 384 00:33:03,541 --> 00:33:06,750 - Yêu cầu của tôi. - Cứ nói đi, tôi gọi là vì việc đó mà. 385 00:33:06,833 --> 00:33:07,833 Ừ. 386 00:33:08,458 --> 00:33:09,708 Được rồi. 387 00:33:10,875 --> 00:33:14,250 Tôi muốn 200 triệu Bitcoin và được tự do rời khỏi đây. 388 00:33:16,000 --> 00:33:16,916 Hai trăm triệu? 389 00:33:17,541 --> 00:33:20,000 Ừ, sao hả? Cô điếc hay sao? 390 00:33:21,583 --> 00:33:24,333 Không. Tôi chỉ muốn kiểm tra 391 00:33:24,416 --> 00:33:28,333 là mình đã nghe đúng. Số tiền khá nhiều mà. 392 00:33:28,416 --> 00:33:29,916 Nhiều tiền á? 393 00:33:30,000 --> 00:33:33,875 Với mấy người thì có đáng gì! Chỉ như tiền lẻ gửi xe thôi. 394 00:33:33,958 --> 00:33:38,833 Còn với tôi, sau những gì các người làm, 200 triệu là quá ít. 395 00:33:38,916 --> 00:33:40,625 Quá nhẹ nhàng. 396 00:33:40,708 --> 00:33:43,875 Tôi có đủ thuốc nổ để thổi bay cả quảng trường này đấy, rõ chưa? 397 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Tôi hiểu, tôi… 398 00:33:48,416 --> 00:33:49,250 Hắn tắt rồi. 399 00:33:50,500 --> 00:33:52,250 Nằm xuống, nằm yên trên mặt đất. 400 00:33:57,958 --> 00:34:00,333 Hắn nói sẽ cho nổ tung toàn bộ nơi này. 401 00:34:04,666 --> 00:34:06,541 Chết tiệt. Tôi không nên ở đây. 402 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Nếu anh không giữ tôi lại với cái laptop chết tiệt đó… 403 00:34:10,333 --> 00:34:12,833 Tôi đâu muốn ở lại. Anh nên im đi mới phải. 404 00:34:13,583 --> 00:34:14,750 Anh thông đồng với hắn à? 405 00:34:16,541 --> 00:34:17,791 Này. 406 00:34:17,875 --> 00:34:19,333 - Sao hả? - Thôi đi. 407 00:34:21,750 --> 00:34:22,916 Thật vớ vẩn. 408 00:34:24,000 --> 00:34:25,333 Đâu phải lỗi của anh ấy. 409 00:34:25,875 --> 00:34:28,083 Chú ấy đâu phải đồng bọn. Anh thấy mà? 410 00:34:46,916 --> 00:34:47,750 Xin lỗi. 411 00:34:51,125 --> 00:34:51,958 Xin lỗi anh. 412 00:34:54,333 --> 00:34:55,166 Sao hả? 413 00:34:57,083 --> 00:34:58,666 Anh đã nói chuyện với cảnh sát à? 414 00:35:01,250 --> 00:35:02,083 Họ nói gì vậy? 415 00:35:05,666 --> 00:35:07,041 Anh đòi bao nhiêu tiền? 416 00:35:07,750 --> 00:35:08,583 Nhiều lắm. 417 00:35:11,166 --> 00:35:12,000 Được chứ? 418 00:35:14,291 --> 00:35:16,541 Đủ để trả mọi thứ. 419 00:35:17,333 --> 00:35:18,458 Biết tại sao không? 420 00:35:19,083 --> 00:35:20,833 Vì tất cả bọn họ đã chơi tôi. 421 00:35:22,500 --> 00:35:25,208 Cảnh sát, tòa án, chính phủ… 422 00:35:25,291 --> 00:35:27,875 Tất cả bọn họ đều chơi tôi. Tôi tàn đời rồi! 423 00:35:27,958 --> 00:35:30,500 Họ đã hủy hoại tôi! Tất cả đều chơi tôi! 424 00:35:31,666 --> 00:35:32,750 Tôi hiểu. 425 00:35:33,625 --> 00:35:36,958 Nhưng làm ơn, tôi không muốn đối đầu với anh đâu. 426 00:35:43,500 --> 00:35:46,250 Không. Anh sẽ không chơi tôi đâu. 427 00:35:47,458 --> 00:35:51,250 Vì tôi nói cho anh biết, nếu anh dám giở trò, 428 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 tôi sẽ giết anh. 429 00:35:55,250 --> 00:35:59,041 Và nếu họ dám giở trò, tôi sẽ cho nổ tung tòa nhà này. 430 00:36:01,333 --> 00:36:02,166 Anh bạn à. 431 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Cười đi. 432 00:36:30,000 --> 00:36:30,833 Cái gì đây? 433 00:36:32,166 --> 00:36:35,541 - Cái này ở đâu ra vậy? - Có vẻ hắn đã gửi cho AT5. 434 00:36:36,125 --> 00:36:37,791 Đừng để cái này lộ ra. 435 00:36:38,541 --> 00:36:41,333 Abe, xem bức ảnh này đi. 436 00:36:42,000 --> 00:36:44,333 - Đội gỡ bom có đi cùng không? - Mẹ kiếp. 437 00:36:49,375 --> 00:36:51,833 Ta cần biết thứ này là gì. Anh kiểm tra được không? 438 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 Chờ chút. 439 00:36:55,875 --> 00:36:56,916 Thế nào? 440 00:37:00,166 --> 00:37:03,083 Dựa vào chữ viết, đây là bom giả dùng để tập huấn. 441 00:37:03,583 --> 00:37:07,208 - Tập huấn? Vậy là sẽ không nổ? - Mong là vậy. 442 00:37:07,291 --> 00:37:11,458 - Nhưng ai đảm bảo dòng chữ đó là thật? - Vậy là như mọi khi, anh chả giúp gì. 443 00:37:11,541 --> 00:37:15,333 Tôi thấy gì thì nói vậy thôi. Anh có biết 444 00:37:15,416 --> 00:37:18,125 - trong túi hắn có gì không? - Không. Tại sao? 445 00:37:18,208 --> 00:37:20,041 Giả sử có một vụ nổ. 446 00:37:21,125 --> 00:37:23,000 Và những túi đó chứa đầy thuốc nổ. 447 00:37:23,083 --> 00:37:26,250 - Cả cửa hàng Apple sẽ sập. - Không chỉ vậy. 448 00:37:26,333 --> 00:37:29,000 Nếu là tôi, tôi sẽ cho người lùi xa ra thêm. 449 00:37:30,666 --> 00:37:32,125 May mà anh không phải tôi. 450 00:37:34,916 --> 00:37:35,791 Ông nghe thấy chứ? 451 00:37:36,916 --> 00:37:37,833 Tôi nghe rồi. 452 00:37:45,458 --> 00:37:46,416 Vị trí hoàn hảo. 453 00:37:49,083 --> 00:37:50,291 - Chào sếp. - Chào. 454 00:37:51,166 --> 00:37:53,416 Được rồi. Tôi cần hai phương án. 455 00:37:54,125 --> 00:37:57,750 Một, ta phải đưa những người trên tầng ra ngoài, thật nhanh và lặng lẽ. 456 00:37:57,833 --> 00:38:01,875 - Được. - Hai, xông vào thật nhanh từ tầng trệt. 457 00:38:01,958 --> 00:38:03,208 Hắn đeo thuốc nổ. 458 00:38:04,875 --> 00:38:08,458 Không rõ là thật hay giả. Từ đây chúng ta không thể xác định được. 459 00:38:09,000 --> 00:38:13,708 Nhưng hắn có một con tin trong đó và có bốn người trốn trong tủ đồ. 460 00:38:13,791 --> 00:38:14,875 Hắn không biết à? 461 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Chưa thôi. 462 00:38:32,916 --> 00:38:33,791 Tôi xin lỗi. 463 00:38:35,833 --> 00:38:38,583 Tôi chỉ muốn giúp anh. Làm sao tôi biết được… 464 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 Không sao đâu. 465 00:38:40,958 --> 00:38:43,750 Không phải lỗi của anh, tôi biết mà. 466 00:38:45,458 --> 00:38:48,375 Tôi không có ý vậy đâu. Tôi xin lỗi. 467 00:38:56,125 --> 00:38:57,625 Nhân tiện, tôi là Mingus. 468 00:39:04,541 --> 00:39:05,375 Lukas. 469 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Tôi là Bente. 470 00:39:14,208 --> 00:39:15,041 Tôi là Soof. 471 00:39:16,583 --> 00:39:17,416 Và đây là… 472 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 Anh có con chứ, Mingus? 473 00:39:27,041 --> 00:39:28,041 Có, một bé trai. 474 00:39:28,833 --> 00:39:30,333 Nigel, nó rất… 475 00:39:33,333 --> 00:39:34,625 Nó rất tuyệt vời. 476 00:39:36,958 --> 00:39:38,875 Tối nay bọn tôi định xem trận đấu của Ajax. 477 00:39:42,291 --> 00:39:43,250 Còn anh thì sao? 478 00:39:45,125 --> 00:39:46,500 - Có con không? - Không. 479 00:39:48,666 --> 00:39:51,583 Tôi có một cô bạn gái tuyệt vời, nhưng… 480 00:39:53,875 --> 00:39:55,958 Ừ, hơi phức tạp. 481 00:39:56,041 --> 00:39:58,541 Đáng ra tối nay bọn tôi sẽ đi ăn tối. 482 00:39:59,958 --> 00:40:04,791 Chắc cô ấy đang thắc mắc tôi đi đâu. Chắc giờ cô ấy ghét tôi lắm. 483 00:40:51,250 --> 00:40:53,791 CUỘC GỌI ĐẾN 484 00:41:01,125 --> 00:41:04,458 - A lô? - Tôi là Mark, tôi là cảnh sát. 485 00:41:05,458 --> 00:41:07,958 Mingus, từ giờ tôi sẽ liên lạc với anh, được chứ? 486 00:41:08,500 --> 00:41:12,041 Tôi đang ở rất gần. Tôi đỗ xe ngay đối diện cửa hàng ở Leidseplein. 487 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 - Được rồi. - Các anh ở trong đó thế nào? 488 00:41:17,583 --> 00:41:21,875 Chúng tôi ổn. Chắc vậy. Hắn có con tin trong cửa hàng không? 489 00:41:21,958 --> 00:41:24,875 Chắc là có, không thì các vị đã xông vào rồi. 490 00:41:24,958 --> 00:41:28,125 Chúng tôi đang nói chuyện với hắn. Mới bắt đầu đàm phán. 491 00:41:28,875 --> 00:41:32,166 Chúng tôi đang cố hết sức để kết thúc chuyện này. 492 00:41:32,250 --> 00:41:34,458 Chúng tôi sẽ mở đường dây này, nhưng hãy im lặng. 493 00:41:36,166 --> 00:41:37,000 Được. 494 00:41:37,666 --> 00:41:39,541 Tôi không nghĩ hắn biết bọn tôi ở đây. 495 00:41:39,625 --> 00:41:42,625 Theo như tôi biết, hắn không biết về các anh. 496 00:41:42,708 --> 00:41:44,916 Và nhạc trong cửa hàng cũng có ích. 497 00:41:47,041 --> 00:41:48,458 Chết tiệt. 498 00:41:48,541 --> 00:41:49,625 Lúc này thôi. 499 00:41:51,166 --> 00:41:52,500 "Lúc này thôi" là sao? 500 00:41:53,250 --> 00:41:56,125 Nhạc sẽ tắt lúc đóng cửa, lúc 9 giờ tối. 501 00:41:56,208 --> 00:41:58,791 Chuông báo sẽ kêu nếu còn người bên trong. 502 00:41:59,416 --> 00:42:00,250 Được rồi. 503 00:42:01,416 --> 00:42:04,708 Có cách nào để giữ đèn và nhạc bật lâu hơn không? 504 00:42:04,791 --> 00:42:08,125 Không, hệ thống này được điều khiển từ trung tâm ở Mỹ. 505 00:42:08,208 --> 00:42:09,750 Được rồi, tôi sẽ tìm cách. 506 00:42:09,833 --> 00:42:12,500 Để điện thoại ở chế độ im lặng, và ở chế độ tiết kiệm pin. 507 00:42:12,583 --> 00:42:15,291 Tắt tất cả những gì làm hao pin, rõ chưa? 508 00:42:15,791 --> 00:42:16,916 Được. 509 00:42:22,083 --> 00:42:25,333 Kees, đèn và nhạc tự động tắt lúc 9 giờ tối. 510 00:42:25,416 --> 00:42:27,166 Chúng tôi cần liên lạc với Apple. 511 00:42:43,708 --> 00:42:47,583 - Tiền của tôi đâu? - Nghe này, đèn và nhạc có thể sẽ tắt. 512 00:42:47,666 --> 00:42:51,833 Giờ này cửa hàng đáng lẽ đã đóng, nhưng vì còn anh, báo động có thể kêu. 513 00:42:52,916 --> 00:42:54,708 Nhưng đó không phải do chúng tôi làm. 514 00:42:54,791 --> 00:42:57,750 Đây là hệ thống tự động, hoàn toàn bình thường. 515 00:42:58,541 --> 00:43:00,416 Lại đây. 516 00:43:06,083 --> 00:43:09,666 Nghe này, cả nơi này sẽ nổ tung. 517 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 Đừng nói dối tôi, Lynn. 518 00:43:11,750 --> 00:43:13,791 Đừng lừa tôi, hiểu không? 519 00:43:14,958 --> 00:43:16,916 Tôi không nói dối. Anh có thể tin tôi. 520 00:43:17,000 --> 00:43:21,291 Tôi thề, sẽ không có chuyện gì xảy ra. Ta còn nói chuyện thì mọi thứ vẫn ổn. 521 00:43:21,375 --> 00:43:23,458 - Xin đừng làm thế. - Anh có tin tôi không? 522 00:43:23,541 --> 00:43:24,541 Đừng làm thế. 523 00:43:24,625 --> 00:43:26,500 Đừng làm gì để ta phải hối hận. 524 00:43:27,583 --> 00:43:31,458 Xin lỗi, chính xác thì cái gì sẽ tắt lúc 9 giờ tối? 525 00:43:32,291 --> 00:43:33,916 Chỉ có đèn và nhạc. 526 00:43:34,458 --> 00:43:37,541 Đó là quy trình tiêu chuẩn. Chúng tôi không kiểm soát báo động. 527 00:43:37,625 --> 00:43:39,041 Tôi còn có vợ, thưa anh. 528 00:43:40,166 --> 00:43:41,375 Xin đừng làm thế. 529 00:43:41,458 --> 00:43:42,500 Xin đừng làm thế. 530 00:43:43,750 --> 00:43:45,833 Tôi xin anh. Xin anh đừng làm thế. 531 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 Xin anh. 532 00:43:59,791 --> 00:44:04,125 Rồi, hãy đề phòng có chuyện xảy ra. Mọi người hãy giữ khoảng cách an toàn. 533 00:44:06,291 --> 00:44:10,875 Hãy ở lại với tôi. Cứ bình tĩnh, sẽ không có gì xảy ra cả. 534 00:44:38,375 --> 00:44:39,208 Thấy không? 535 00:44:39,291 --> 00:44:42,250 Không có báo động. Cô không nên nói dối. 536 00:44:42,333 --> 00:44:45,000 Không, tôi không biết tại sao… 537 00:44:47,875 --> 00:44:51,041 Chết tiệt, Kees. Những gì tôi nói với hắn phải là sự thật. 538 00:44:51,125 --> 00:44:53,041 Xin hãy giữ máy. Kees! 539 00:44:55,166 --> 00:44:57,791 Apple đang hỗ trợ. Họ vẫn để đèn và nhạc bật. 540 00:44:57,875 --> 00:45:00,416 Họ cũng sẽ chuyển dữ liệu từ camera cho ta. 541 00:45:01,166 --> 00:45:04,125 - Tốt. Sơ đồ tòa nhà đâu? - Họ đang lấy, 542 00:45:04,208 --> 00:45:06,333 nhưng dữ liệu ở nơi khác bên Mỹ. Quy trình rồi. 543 00:45:06,833 --> 00:45:10,583 Có thể mất vài phút hoặc vài giờ nếu không may. Họ đang cố hết sức. 544 00:45:10,666 --> 00:45:11,958 Đã có hình ảnh từ cửa hàng. 545 00:45:25,041 --> 00:45:26,000 Có nên gọi lại không? 546 00:45:27,416 --> 00:45:29,958 Hắn có vẻ không tin cô lúc cúp máy. 547 00:45:30,041 --> 00:45:31,541 Tôi sẽ lấy lại niềm tin của hắn. 548 00:45:55,000 --> 00:45:56,250 - Sao? - Này. 549 00:45:57,041 --> 00:45:59,708 - Mọi thứ vẫn ổn chứ? - Có gì mà không ổn? 550 00:46:00,333 --> 00:46:02,500 Anh có vẻ bực lúc cúp máy. 551 00:46:03,541 --> 00:46:05,458 Vì cô nói dối. Tôi không thích thế. 552 00:46:05,541 --> 00:46:09,916 Tôi hiểu, nhưng tôi nói dựa trên thông tin tôi nhận được. 553 00:46:10,000 --> 00:46:14,375 Tôi nghe nói về việc đèn và nhạc tắt, rồi cả báo động nữa. 554 00:46:14,458 --> 00:46:17,125 Và tôi nghĩ tất nhiên là phải cho anh biết. 555 00:46:17,208 --> 00:46:19,708 - Tôi không muốn anh sợ. - Ừ, được rồi. 556 00:46:21,458 --> 00:46:23,250 Nhưng cô lấy được tiền cho tôi chưa? 557 00:46:23,333 --> 00:46:27,041 Tôi có thể xác nhận chúng tôi đang cố hết sức để lo liệu vụ đó. 558 00:46:27,125 --> 00:46:29,666 Tôi muốn Bitcoin. Hy vọng cô biết Bitcoin là gì. 559 00:46:29,750 --> 00:46:31,583 Ừ, tôi biết chứ. 560 00:46:33,208 --> 00:46:38,208 Này, tôi thấy khó xử khi tôi không biết phải gọi anh là gì. 561 00:46:38,291 --> 00:46:39,875 Cảm giác xa cách thế nào ấy. 562 00:46:45,583 --> 00:46:48,083 Double A. Cứ gọi tôi là Double A. 563 00:46:48,583 --> 00:46:50,708 Rồi, cảm ơn. Double E, tên hay đấy. 564 00:46:50,791 --> 00:46:54,000 Không, đợi đã. Không phải… Không. Không phải E. Là A. 565 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 Double A, bằng tiếng Anh. 566 00:46:56,625 --> 00:46:58,500 Bằng tiếng Anh. Double A. 567 00:46:58,583 --> 00:46:59,958 Cô biết tiếng Anh chứ? 568 00:47:00,041 --> 00:47:02,375 - Có, tôi biết tiếng Anh. - Vậy nói cho đúng đi. 569 00:47:02,458 --> 00:47:04,541 Mặc dù tôi sinh ra và lớn lên ở Amsterdam. 570 00:47:04,625 --> 00:47:09,541 Tôi nghĩ anh cũng vậy. Giọng anh có chút âm sắc Amsterdam. 571 00:47:09,625 --> 00:47:13,458 Đừng nói về tôi. Hãy nói về cô và những gì cô phải làm cho tôi. 572 00:47:13,541 --> 00:47:17,791 Ta sẽ nói chuyện đó, vì tôi thực sự mong có thể tìm được cách giải quyết, 573 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 Double A. 574 00:47:18,958 --> 00:47:19,791 Vậy hả? 575 00:47:21,083 --> 00:47:22,875 Ai nói tôi muốn thoát khỏi chuyện này? 576 00:47:24,333 --> 00:47:25,166 Thì… 577 00:47:25,875 --> 00:47:29,375 Tôi cho là anh làm vậy vì anh muốn đạt được điều gì đó, phải chứ? 578 00:47:29,916 --> 00:47:31,333 Đạt được? Đơn giản mà? 579 00:47:31,958 --> 00:47:34,791 Hai trăm triệu Bitcoin và được an toàn rời đi. 580 00:47:35,750 --> 00:47:36,666 Vậy là xong. 581 00:47:36,750 --> 00:47:40,625 Double A, anh định rời đi an toàn thế nào? 582 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 Anh muốn thực hiện ra sao? 583 00:47:42,625 --> 00:47:46,125 Một chiếc xe nhanh và được hộ tống ra cao tốc A10. 584 00:47:47,208 --> 00:47:48,041 Đến cao tốc A10? 585 00:47:50,625 --> 00:47:51,458 Rồi sao? 586 00:47:52,083 --> 00:47:55,916 Sau đó, các cô phải thề sẽ không bám theo tôi. 587 00:47:56,416 --> 00:47:58,333 - Và chúng tôi sẽ đi. - Chúng tôi? 588 00:47:58,875 --> 00:48:00,125 Tôi và người của tôi ở đây. 589 00:48:04,458 --> 00:48:05,291 Người của anh? 590 00:48:06,250 --> 00:48:08,625 - Anh muốn đưa anh ấy đi cùng? - Muốn á? 591 00:48:09,333 --> 00:48:10,250 Anh ta phải đi. 592 00:48:11,458 --> 00:48:14,833 Khi tôi an toàn và các cô không bám theo, tôi sẽ thả anh ta đi. 593 00:48:15,583 --> 00:48:16,416 Nghe này. 594 00:48:17,791 --> 00:48:21,958 Anh ở đó cũng lâu rồi. Chắc anh hoặc người kia cũng đói hoặc khát. 595 00:48:22,041 --> 00:48:24,750 Tôi đã cho anh ta uống nước và thuốc rồi. 596 00:48:24,833 --> 00:48:26,291 Nghe vậy mừng quá. 597 00:48:26,916 --> 00:48:29,833 Anh đang chăm sóc anh ấy. Đó là loại thuốc gì vậy? 598 00:48:31,708 --> 00:48:32,541 Thuốc của anh. 599 00:48:33,333 --> 00:48:36,625 - Tên thuốc của anh là gì? - Lisonopril. Cho bệnh tim. 600 00:48:39,250 --> 00:48:40,083 Được rồi. 601 00:48:40,583 --> 00:48:42,333 Anh có để mắt đến anh ấy không? 602 00:48:42,416 --> 00:48:43,625 Anh ấy bệnh vậy mà? 603 00:48:44,125 --> 00:48:45,833 Cô mới nên để mắt đến anh ta. 604 00:48:46,416 --> 00:48:48,916 Cứ làm việc của cô đi, rồi chúng tôi sẽ sớm ra khỏi đây. 605 00:48:50,791 --> 00:48:52,875 Anh ta cũng không ốm yếu lắm đâu. 606 00:48:53,375 --> 00:48:56,666 Bệnh trong người đúng không? Nhìn bên ngoài chưa nói được gì đâu. 607 00:48:57,958 --> 00:49:00,166 Thế nên cô mau chóng lấy tiền cho tôi đi. 608 00:49:01,000 --> 00:49:04,166 Nếu không, chuyện này sẽ kéo dài, và nếu anh ta có mệnh hệ gì 609 00:49:04,250 --> 00:49:09,291 - thì là tại cô đấy, bạn à. - Tại tôi ư? Anh nói hơi quá rồi, bạn à. 610 00:49:09,375 --> 00:49:12,958 Chính anh là người cầm súng vào đó, bắt con tin và làm loạn, không phải tôi. 611 00:49:13,041 --> 00:49:15,291 Rồi. Có lẽ cô nói đúng về điều đó. 612 00:49:17,250 --> 00:49:18,083 Kees? 613 00:49:21,833 --> 00:49:25,375 CÁC NHÂN VIÊN VÀ KHÁCH HÀNG BỊ KẸT TRONG CĂNG-TIN TRÊN TẦNG. 614 00:49:25,458 --> 00:49:26,833 ĐỐN CHỜ TIN CẬP NHẬT! 615 00:49:27,791 --> 00:49:30,583 - Cái này ở đâu ra vậy? - Khả năng là người ở trong đó. 616 00:49:30,666 --> 00:49:33,708 - Lên trang web và mạng xã hội rồi. - Chết tiệt. 617 00:49:35,000 --> 00:49:36,125 Abe, việc khẩn cấp. 618 00:49:36,875 --> 00:49:37,708 Tôi nghe đây. 619 00:49:37,791 --> 00:49:41,708 Tên ngốc nào đó đã đăng tin có người ở tầng trên tòa nhà. 620 00:49:42,583 --> 00:49:43,583 Chết tiệt. 621 00:49:43,666 --> 00:49:46,458 Ta cần đưa những người đó ra càng sớm càng tốt. 622 00:49:46,541 --> 00:49:48,208 Nếu hắn đọc được tin… 623 00:49:48,291 --> 00:49:51,708 Ừ, tự dưng hắn sẽ có thêm 40 con tin nữa. 624 00:49:51,791 --> 00:49:53,916 Phải hành động ngay và chấp nhận rủi ro. 625 00:49:54,000 --> 00:49:57,250 - Phải gỡ mấy bài đăng đó xuống. - Hiểu rồi. 626 00:49:58,458 --> 00:50:00,083 Gọi cho nhà mạng đi. 627 00:50:01,125 --> 00:50:02,500 Sao lâu vậy? 628 00:50:03,875 --> 00:50:05,500 - Mingus? - Vâng. 629 00:50:06,750 --> 00:50:11,166 Chúng tôi đã cố lấy sơ đồ tòa nhà của cửa hàng, nhưng vẫn chưa có. 630 00:50:11,250 --> 00:50:13,708 Chúng tôi phải cứu những người trên tầng. 631 00:50:13,791 --> 00:50:16,083 Anh có biết đường nào nhanh nhất để lên đó không? 632 00:50:16,750 --> 00:50:21,666 Ở phía sau có một lối ra dẫn sang tòa nhà bên cạnh. 633 00:50:21,750 --> 00:50:23,958 Anh có thể đi qua phía sau. 634 00:50:24,666 --> 00:50:26,250 Tôi có thể vẽ cho anh. 635 00:50:26,333 --> 00:50:28,083 Tuyệt quá. Giúp tôi nhé. 636 00:50:28,166 --> 00:50:31,125 - Gửi càng sớm càng tốt nhé? - Được. 637 00:50:32,875 --> 00:50:34,125 Anh đang làm gì vậy? 638 00:50:41,416 --> 00:50:42,708 Đây rồi. 639 00:50:42,791 --> 00:50:44,291 Tập trung lại nào. 640 00:50:44,375 --> 00:50:47,583 Ta sẽ vào từ phía tối của tòa nhà Hirsch. 641 00:50:47,666 --> 00:50:52,000 Ta mới biết có một kẻ có vũ trang ở trong. Không rõ còn ai khác không. 642 00:50:52,083 --> 00:50:54,416 Có 40 Sierra bị mắc kẹt ở tầng trên. 643 00:50:54,500 --> 00:50:58,166 Ta sẽ đưa họ ra ngoài. Lặng lẽ. Đó là nhiệm vụ của ta. Rõ chưa? 644 00:50:58,250 --> 00:50:59,666 Tập trung vào. 645 00:50:59,750 --> 00:51:01,041 Được rồi. Đi thôi. 646 00:51:05,250 --> 00:51:07,125 Lynn, giữ hắn nói càng lâu càng tốt. 647 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 Chú ý. Đội DSI đang tiến vào. 648 00:51:10,583 --> 00:51:12,875 Thưa cô, tôi thực sự cần cô… 649 00:51:14,750 --> 00:51:16,833 Kees. Bàn tiếp nhận số bốn. 650 00:51:21,625 --> 00:51:24,666 Cô gái đăng bài đó nhất quyết từ chối gỡ bài. 651 00:51:24,750 --> 00:51:27,250 - Cô ấy là ai? - Một người có ảnh hưởng. 652 00:51:27,333 --> 00:51:30,208 - Tự gọi mình là "nhà lãnh đạo tư tưởng". - Gọi cô ấy đi. 653 00:51:35,958 --> 00:51:39,000 Kees van Zanten. Tổng chỉ huy Cảnh sát Amsterdam. 654 00:51:39,083 --> 00:51:41,416 Cô đã đăng bài về những người trong cửa hàng Apple? 655 00:51:42,541 --> 00:51:47,083 Cô biết mình khiến bao nhiêu mạng người gặp nguy không, đồ nhãi ranh ngu xuẩn? 656 00:51:47,166 --> 00:51:48,666 Nghe cho kỹ đây. 657 00:51:48,750 --> 00:51:53,833 Nếu không gỡ xuống trong 10 giây nữa thì đích thân tôi sẽ cử một đội bắt giữ 658 00:51:53,916 --> 00:51:57,416 đến lôi cô đi với túi trùm lên đầu! Rõ chưa? 659 00:51:58,333 --> 00:51:59,166 Rõ chưa? 660 00:52:00,625 --> 00:52:01,541 Vậy thì làm đi! 661 00:52:08,000 --> 00:52:09,083 Tôi tò mò đấy. 662 00:52:10,916 --> 00:52:14,250 Hôm nay đã có chuyện gì mà khiến anh làm đến mức này? 663 00:52:21,041 --> 00:52:22,583 Đội hình chiến thuật. 664 00:52:24,291 --> 00:52:27,166 Chuyện đã xảy ra không chỉ là về hôm nay, hiểu chứ? 665 00:52:28,250 --> 00:52:29,500 Nó kéo dài từ lâu rồi. 666 00:52:30,666 --> 00:52:34,291 Những bất công mà các người liên tục áp đặt lên tôi, đó mới là vấn đề. 667 00:52:35,875 --> 00:52:36,708 Được rồi. 668 00:52:37,541 --> 00:52:38,791 Tất cả các người. 669 00:52:40,000 --> 00:52:41,791 Tam giác Bermuda khét tiếng. 670 00:52:41,875 --> 00:52:43,000 Kính nhìn ban đêm. 671 00:52:43,541 --> 00:52:45,875 Viện Công tố, cảnh sát, pháp luật. 672 00:52:45,958 --> 00:52:50,166 Các người lạm dụng tôi. Các người còng tay tôi, 673 00:52:50,250 --> 00:52:53,416 ném tôi xuống sàn phòng giam. Các người làm hại tôi. 674 00:52:55,083 --> 00:52:56,708 Nhưng mọi chuyện sẽ phải kết thúc. 675 00:52:58,875 --> 00:53:00,791 Và hôm nay, ngày đó đã đến. 676 00:53:00,875 --> 00:53:03,208 Đó là lý do tôi muốn tiền đền bù ngay. 677 00:53:04,166 --> 00:53:05,125 Tôi muốn tiền 678 00:53:05,958 --> 00:53:09,583 để có thể rời khỏi đây. Ở đây, chẳng ai lắng nghe tôi cả. 679 00:53:09,666 --> 00:53:11,208 Tôi không quan trọng. 680 00:53:15,000 --> 00:53:16,875 Nhưng tôi có quan trọng, hiểu chứ? 681 00:53:17,500 --> 00:53:18,875 - Cứ nhìn đi. - Tôi hiểu. 682 00:53:20,291 --> 00:53:22,583 Tôi đang cố gắng giúp anh đây. Anh tin tôi chứ? 683 00:53:22,666 --> 00:53:24,041 Cô đâu có lựa chọn, nhỉ? 684 00:53:24,583 --> 00:53:27,000 Cô đang giả vờ quan tâm đến tôi à? 685 00:53:27,083 --> 00:53:32,541 Sau chuyện này, cô sẽ về nhà, về với bạn trai, con cái hay bất cứ ai. 686 00:53:35,208 --> 00:53:37,375 Tôi muốn đưa anh ra khỏi đây an toàn. 687 00:53:37,458 --> 00:53:39,875 Có rất nhiều người quan tâm đến anh. 688 00:53:39,958 --> 00:53:43,000 Tôi chắc chắn đấy, và họ muốn thấy anh thoát khỏi chuyện này. 689 00:53:43,666 --> 00:53:44,916 Đó là điều tôi muốn. 690 00:53:45,916 --> 00:53:47,500 Đưa anh ra ngoài an toàn. 691 00:53:48,041 --> 00:53:48,916 Double A. 692 00:53:51,416 --> 00:53:52,541 Gọi tôi là Ammar. 693 00:53:57,541 --> 00:53:58,375 Được rồi. 694 00:54:00,500 --> 00:54:01,500 Ammar. 695 00:54:02,458 --> 00:54:03,291 Cảm ơn anh. 696 00:54:04,541 --> 00:54:06,750 Tôi nói rồi, tôi ở đây vì anh. Được chứ? 697 00:54:07,500 --> 00:54:09,291 Nhưng cũng vì quý ông 698 00:54:09,375 --> 00:54:10,916 đang ở đó với anh. 699 00:54:11,708 --> 00:54:14,333 Anh ấy vừa vào cửa hàng để mua gì đó 700 00:54:14,416 --> 00:54:18,791 và không liên quan gì đến việc này. Chắc anh ấy sợ lắm, phải không? 701 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Cô đang làm gì vậy? 702 00:54:22,083 --> 00:54:23,625 Tôi đâu làm gì. 703 00:54:26,041 --> 00:54:28,791 Tôi chỉ muốn biết anh ấy thế nào. 704 00:54:31,500 --> 00:54:35,250 Ammar Ajar? A-J-A-R? Tên Ammar. 705 00:54:35,333 --> 00:54:38,083 Tài xế. Ừ, tôi hiểu rồi, vì chiếc xe tải đó. 706 00:54:38,166 --> 00:54:41,125 Ngày sinh? 21-4-95. 707 00:54:42,333 --> 00:54:44,958 Thưa cô, tôi sẽ chuyển máy cho đồng nghiệp. Xin giữ máy. 708 00:54:45,041 --> 00:54:47,708 Nghe máy nhé, kênh số năm. Harry, chiếu lên màn hình lớn. 709 00:54:49,500 --> 00:54:53,375 Ammar Ajar. Sinh ra ở Amsterdam, gốc gác ở Syria. 710 00:54:53,458 --> 00:54:56,083 Có vài vấn đề nhỏ. Hắn trở về Syria từ khi còn nhỏ. 711 00:54:56,166 --> 00:54:57,958 Có tiền sử mắc bệnh tâm thần. 712 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Chính là hắn. 713 00:54:59,583 --> 00:55:01,000 Cô đang theo dõi chứ? 714 00:55:02,541 --> 00:55:03,750 Ừ. 715 00:55:04,958 --> 00:55:07,166 Ammar, chúng tôi có thể thấy anh. 716 00:55:08,916 --> 00:55:10,125 Tôi thấy anh. 717 00:55:10,208 --> 00:55:13,250 Rồi cô sẽ sớm thấy chuyện gì xảy ra nếu tôi không lấy được tiền. 718 00:55:14,541 --> 00:55:18,458 Điều khiến tôi ngạc nhiên là anh chăm sóc cho anh ấy. 719 00:55:19,875 --> 00:55:20,875 Tôi thích thế. 720 00:55:22,708 --> 00:55:24,000 Tốt đấy. 721 00:55:26,166 --> 00:55:27,958 Anh còn cho anh ấy điếu thuốc. 722 00:55:28,583 --> 00:55:30,916 Để anh ấy khỏi hoảng sợ. 723 00:55:31,000 --> 00:55:32,916 Ừ, thì… 724 00:55:35,000 --> 00:55:36,083 Anh ta chỉ… 725 00:55:36,166 --> 00:55:37,583 Anh ấy chỉ là con người. 726 00:55:38,166 --> 00:55:39,000 Phải không? 727 00:55:41,291 --> 00:55:43,000 Ừ, đúng vậy. 728 00:55:43,791 --> 00:55:45,541 - Chính xác. - Chính xác. 729 00:55:45,625 --> 00:55:47,833 Anh ấy cũng là con người như anh và tôi. 730 00:55:47,916 --> 00:55:49,333 Cửa có thể đang mở. 731 00:55:52,250 --> 00:55:54,041 - Được rồi, liên lạc. - Tiếp tục đi. 732 00:55:54,125 --> 00:55:55,708 Đặt tay lên đầu. 733 00:55:55,791 --> 00:55:57,250 Đặt tay lên đầu. 734 00:56:01,791 --> 00:56:05,833 Double Zero gọi Bravo. Ở đây an toàn. Không có Tango, chỉ có Sierra. Chờ sơ tán. 735 00:56:09,500 --> 00:56:11,833 - Theo tôi, đi nào. - Đi đi. 736 00:56:13,166 --> 00:56:15,375 - Đi đi. - Di chuyển đi. Rồi, an toàn. 737 00:56:23,458 --> 00:56:25,208 Tôi nói chuyện với cô xong rồi, Lynn. 738 00:56:44,625 --> 00:56:46,958 Cô ta nói nhiều quá. Làm tôi nhức hết cả đầu. 739 00:56:57,333 --> 00:56:58,458 - Mingus? - Vâng? 740 00:56:59,916 --> 00:57:03,125 Mọi người đều đã an toàn. Chúng tôi đã đưa tất cả ra khỏi căng-tin, 741 00:57:03,208 --> 00:57:05,791 nhờ thông tin của anh, cảm ơn anh. 742 00:57:05,875 --> 00:57:08,333 - Chúng tôi đang cố gắng cứu anh. - Vâng. 743 00:57:08,416 --> 00:57:11,791 Mark, việc này sẽ mất bao lâu? 744 00:57:11,875 --> 00:57:14,208 Chúng tôi đang cố hết sức. Tin tôi đi. 745 00:57:17,791 --> 00:57:19,166 Họ vẫn đang tìm cách. 746 00:57:28,208 --> 00:57:29,208 Làm tốt lắm, cả đội. 747 00:57:30,291 --> 00:57:34,541 Tập hợp mọi người lại. Có cà phê và chúng tôi đã gọi một trăm cái pizza. 748 00:57:35,750 --> 00:57:38,166 - Đàm phán thế nào rồi?- - Hắn khó đoán lắm. 749 00:57:39,250 --> 00:57:40,416 Sẽ mất một lúc lâu đấy. 750 00:57:43,250 --> 00:57:45,375 Đừng lo, tôi đã gọi Keukenhof rồi. 751 00:57:46,083 --> 00:57:48,791 Được rồi. Nghỉ chút đi. Pizza đang đến. 752 00:57:58,708 --> 00:57:59,541 Của anh à? 753 00:58:02,000 --> 00:58:03,208 Đó là vợ tôi. 754 00:58:25,208 --> 00:58:26,791 Muốn nói chuyện với cô ấy không? 755 00:59:24,958 --> 00:59:26,875 Đừng nghĩ mình là Lý Tiểu Long. 756 01:00:13,333 --> 01:00:16,875 Anh biết đấy, vợ tôi muốn tôi mua nhà. 757 01:00:17,666 --> 01:00:19,583 Căn nhà chúng tôi không thể mua nổi, nên… 758 01:00:21,125 --> 01:00:22,333 Tôi đến đây để làm việc. 759 01:00:23,875 --> 01:00:25,000 Được vài tháng rồi. 760 01:00:26,625 --> 01:00:27,958 Tôi kiếm được ít tiền. 761 01:00:29,458 --> 01:00:30,458 Vẫn chưa đủ, 762 01:00:31,250 --> 01:00:32,458 nhưng tôi yêu cô ấy. 763 01:00:34,541 --> 01:00:36,416 Và nếu cô ấy muốn ngôi nhà đó, 764 01:00:38,958 --> 01:00:40,458 tôi sẽ cố hết sức 765 01:00:41,708 --> 01:00:43,541 vì cô ấy, vì chúng tôi. 766 01:00:46,750 --> 01:00:48,750 Cô ấy đang lo lắm. 767 01:00:53,083 --> 01:00:55,000 Anh không có ai lo lắng cho mình sao? 768 01:00:58,166 --> 01:00:59,875 Tôi không đáng để ai lo lắng. 769 01:01:02,916 --> 01:01:04,333 Đó là lỗi của tôi. 770 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 Tôi cũng có thể kiếm một khẩu súng. 771 01:01:13,083 --> 01:01:15,208 Vào cửa hàng, bắt ai đó làm con tin. 772 01:01:15,291 --> 01:01:18,666 Nhưng sẽ luôn nhầm con tin. Luôn là vậy. 773 01:01:20,208 --> 01:01:23,458 Một người không đáng phải sợ hãi hay bị giết hại. 774 01:01:24,000 --> 01:01:27,166 Tôi không đáng bị đối xử như thế. 775 01:01:27,250 --> 01:01:29,875 Tôi hiểu điều đó. Tôi biết cảm giác đó. 776 01:01:31,375 --> 01:01:33,083 Họ đối xử tệ bạc với anh. 777 01:01:33,166 --> 01:01:34,208 Chính phủ. 778 01:01:34,291 --> 01:01:36,625 Anh trả mọi thứ họ muốn anh trả. 779 01:01:36,708 --> 01:01:40,041 Nhưng họ vẫn đòi anh trả đủ các khoản thuế phụ trội. 780 01:01:40,125 --> 01:01:42,958 Cuối cùng anh chẳng có gì cả. Tôi hiểu điều đó. 781 01:01:45,375 --> 01:01:46,208 Ở đây… 782 01:01:48,541 --> 01:01:49,791 Ở đây, tôi chẳng là gì cả. 783 01:01:51,000 --> 01:01:53,125 Nhưng ở đâu đó, với số tiền đó, tôi… 784 01:01:54,750 --> 01:01:56,208 Tôi sẽ như một vị vua. 785 01:01:56,291 --> 01:01:59,250 Tôi sẽ giúp những người cùng cảnh ngộ với tôi. 786 01:01:59,791 --> 01:02:02,708 Tôi sẽ như một vị vua Robin Hood. 787 01:02:03,375 --> 01:02:04,750 Biết Robin Hood chứ? 788 01:02:05,833 --> 01:02:07,833 Để xem số tiền đó có làm tôi hạnh phúc không. 789 01:02:15,000 --> 01:02:18,583 Tôi chỉ lo anh sẽ không bao giờ làm được điều đó. 790 01:02:21,291 --> 01:02:22,333 Họ có thể bắn anh. 791 01:02:24,208 --> 01:02:26,625 Đây có lẽ là nơi tệ nhất mà anh có thể chọn. 792 01:02:29,125 --> 01:02:29,958 Tôi không sợ. 793 01:02:31,666 --> 01:02:32,666 Tôi có anh mà. 794 01:02:32,750 --> 01:02:34,125 Anh có tôi. 795 01:02:37,541 --> 01:02:39,333 Nhưng giả sử họ không đưa tiền cho anh. 796 01:02:41,625 --> 01:02:43,708 Anh sẽ giết tôi, và sau đó thì sao? 797 01:02:44,958 --> 01:02:45,791 Thì họ thắng. 798 01:02:47,625 --> 01:02:48,458 Và họ thua. 799 01:03:13,166 --> 01:03:14,458 Uống cà phê không? 800 01:03:15,916 --> 01:03:16,750 Có chứ. 801 01:03:28,708 --> 01:03:30,083 Mingus? 802 01:03:30,166 --> 01:03:33,916 Hắn đang từ từ tiến về phía anh. Đảm bảo mọi người giữ im lặng. 803 01:03:45,916 --> 01:03:49,166 Hắn đang đến. Nếu hắn vào, đánh hắn bằng cái này. 804 01:03:51,041 --> 01:03:52,333 Chỗ nào đau nhất? 805 01:03:54,041 --> 01:03:54,875 Tim tôi. 806 01:04:17,125 --> 01:04:18,583 Mẹ à. 807 01:04:19,666 --> 01:04:21,458 - Mark. - Sao thế? 808 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 Soof thấy không khỏe. 809 01:04:23,208 --> 01:04:24,125 Ý anh là sao? 810 01:04:24,958 --> 01:04:26,000 Cô ấy cứ ngất đi. 811 01:04:27,916 --> 01:04:29,708 Cô ấy đang giữ tay trước ngực. 812 01:04:33,666 --> 01:04:37,291 Kees, Abe, một phụ nữ trong tủ đồ có thể bị đau tim. 813 01:04:37,375 --> 01:04:39,416 Đây có thể là một vấn đề nghiêm trọng. 814 01:04:40,125 --> 01:04:41,333 Lynn? 815 01:04:41,416 --> 01:04:43,791 - Gọi hắn và giữ hắn nói. - Ừ. 816 01:04:44,791 --> 01:04:47,625 Các đồng nghiệp. Tôi cần bác sĩ tới đây ngay. 817 01:04:47,708 --> 01:04:48,791 - Hiểu rồi. - Được. 818 01:04:58,583 --> 01:05:00,708 Chào Lynn. Chúng tôi chỉ đang uống cà phê. 819 01:05:01,208 --> 01:05:02,750 Nghe hay đấy. 820 01:05:04,083 --> 01:05:05,083 Anh sao rồi? 821 01:05:09,041 --> 01:05:11,083 - Mark? - Tôi đang nghe đây. 822 01:05:11,166 --> 01:05:12,791 Tôi đã nói chuyện với Kees. 823 01:05:12,875 --> 01:05:14,208 Nếu là đau tim, 824 01:05:14,291 --> 01:05:15,625 chúng tôi sẽ tấn công toàn lực. 825 01:05:16,125 --> 01:05:19,125 Nhưng phải chắc chắn, vì ta sẽ gặp rủi ro nghiêm trọng. 826 01:05:19,208 --> 01:05:20,458 Tôi hiểu rồi. 827 01:05:23,541 --> 01:05:24,416 - Chào. - Chào anh. 828 01:05:24,958 --> 01:05:27,250 - Tôi cần ý kiến của cô. - Được rồi. 829 01:05:28,416 --> 01:05:30,708 Mingus, tôi có bác sĩ ở đây. 830 01:05:31,208 --> 01:05:33,666 Chào Mingus. Cô ấy bất tỉnh hay tỉnh táo? 831 01:05:33,750 --> 01:05:34,833 Không, cô ấy vẫn tỉnh. 832 01:05:35,833 --> 01:05:37,125 Cơn đau có lan ra không? 833 01:05:37,208 --> 01:05:39,333 - Cơn đau có lan ra không? - Không. 834 01:05:41,041 --> 01:05:42,208 Không. 835 01:05:42,916 --> 01:05:44,750 Anh ta hơi có vấn đề đấy. 836 01:05:45,250 --> 01:05:47,166 Tôi nghĩ anh ta thật sự muốn về nhà với vợ. 837 01:05:48,166 --> 01:05:49,666 Anh ta hơi lo lắng. 838 01:05:49,750 --> 01:05:51,166 Ừ, tôi hiểu mà. 839 01:05:52,583 --> 01:05:54,750 Ừ, và cô cũng nên lo lắng. 840 01:05:54,833 --> 01:05:58,375 Cô sẽ phải gọi cho vợ anh ta và nói anh ta sẽ không về nhà. 841 01:05:58,458 --> 01:06:00,083 Đừng vội kết luận như vậy. 842 01:06:01,041 --> 01:06:02,375 Cứ nói tiếp đi. 843 01:06:03,291 --> 01:06:05,208 Cô ấy có toát mồ hôi? Môi có tím tái không? 844 01:06:07,291 --> 01:06:10,375 Có, cô ấy toát mồ hôi, nhưng môi thì không tím. 845 01:06:10,458 --> 01:06:12,333 Cảm nhận được nhịp tim của cô ấy không? 846 01:06:14,250 --> 01:06:16,916 Đồng hồ của tôi có máy đo nhịp tim. Tôi có thể đo được. 847 01:06:17,416 --> 01:06:18,500 Làm vậy đi. 848 01:06:18,583 --> 01:06:20,166 Thế cô muốn nói chuyện gì? 849 01:06:20,708 --> 01:06:23,333 Anh đang đòi nhiều tiền đấy. 850 01:06:23,416 --> 01:06:25,125 Đâu phải số tiền nhỏ. 851 01:06:25,875 --> 01:06:28,375 - Anh muốn làm gì với nó? - Hả? 852 01:06:29,416 --> 01:06:32,000 - Cô muốn chia phần hay gì? - Không. 853 01:06:32,875 --> 01:06:34,791 Cảm ơn. Tôi chỉ tò mò thôi. 854 01:06:45,416 --> 01:06:47,875 Tôi có quá nhiều vấn đề. 855 01:06:47,958 --> 01:06:49,125 Tôi không chịu được nữa. 856 01:06:50,541 --> 01:06:52,583 - Tôi không muốn đau khổ nữa. - Tôi hiểu. 857 01:06:55,041 --> 01:06:58,125 Anh không muốn tâm sự với ai về chuyện này sao? 858 01:06:58,625 --> 01:07:01,291 Có những chuyên gia có thể giúp anh. 859 01:07:01,375 --> 01:07:04,041 Hết giờ nói chuyện rồi, Lynn. Vậy đó. 860 01:07:04,541 --> 01:07:07,958 Tôi đã nói chuyện với nhân viên xã hội đến mức chán ngấy. 861 01:07:08,041 --> 01:07:10,541 Họ chỉ gật đầu và mỉm cười. 862 01:07:11,375 --> 01:07:14,083 Họ chỉ đẩy ta vào đường cùng thôi. 863 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 Thế là tôi lại càng chán nản. 864 01:07:18,791 --> 01:07:19,625 Được rồi. 865 01:07:20,458 --> 01:07:21,916 Rồi. Được rồi. 866 01:07:22,000 --> 01:07:22,833 Ừ. 867 01:07:23,958 --> 01:07:25,416 ĐANG ĐỌC… 868 01:07:27,333 --> 01:07:29,291 Này, Ammar. Giả sử… 869 01:07:31,333 --> 01:07:38,291 Giờ giả sử anh bước ra khỏi đó một cách lặng lẽ và bình tĩnh. 870 01:07:39,208 --> 01:07:43,666 Đã có chuyện gì tệ đến mức ấy xảy ra đâu chứ? 871 01:07:43,750 --> 01:07:45,625 Cô muốn tôi đầu hàng sao? 872 01:07:46,416 --> 01:07:48,083 Cô muốn tôi ra ngoài à? 873 01:07:57,541 --> 01:08:00,083 - Không có chuyện đó đâu. - Sao không? 874 01:08:02,750 --> 01:08:05,250 Vì tôi luôn hoàn thành những gì đã bắt đầu. 875 01:08:05,791 --> 01:08:07,875 Tôi không còn đường lui nữa rồi. 876 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Nhịp tim có đều không? 877 01:08:09,458 --> 01:08:10,916 ĐANG ĐỌC… NHỊP TIM 117 BPM 878 01:08:11,000 --> 01:08:13,083 Có. Có, nhịp tim vẫn đều. 879 01:08:13,583 --> 01:08:14,958 Rồi, Mingus. Nghe này. 880 01:08:15,541 --> 01:08:18,166 Chỉ là lo lắng thôi, một cơn hoảng loạn. 881 01:08:18,250 --> 01:08:20,041 Không có gì phải lo đâu. 882 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 Tim cô không có vấn đề gì đâu. 883 01:08:23,000 --> 01:08:24,375 - Xin lỗi. - Không. 884 01:08:24,458 --> 01:08:26,083 Mẹ đâu cần xin lỗi. 885 01:08:26,166 --> 01:08:31,333 Abe, theo những gì bác sĩ xác nhận, đây không phải là cơn đau tim. 886 01:08:32,000 --> 01:08:34,208 Tôi nhắc lại: không phải đau tim. 887 01:08:34,291 --> 01:08:35,416 Được, tất cả lùi lại. 888 01:08:44,375 --> 01:08:46,000 Đồ khốn bệnh hoạn! 889 01:08:48,500 --> 01:08:50,875 - Gì thế? - Chết tiệt. Là tại tôi. 890 01:08:52,041 --> 01:08:53,166 Tất cả tắt đèn laser. 891 01:08:53,250 --> 01:08:55,000 Cô muốn tôi bị bắn à? 892 01:08:55,500 --> 01:08:58,041 - Đứng dậy. Tôi vừa thấy, phải không? - Ammar? 893 01:08:58,583 --> 01:09:01,333 Nghĩ tôi ngu hả? Tôi thấy chấm màu xanh rồi. 894 01:09:01,416 --> 01:09:03,083 Hả? Chuyện gì vậy? 895 01:09:07,083 --> 01:09:07,916 Tôi thề. 896 01:09:08,000 --> 01:09:10,583 Tôi sẽ nã hết đạn vào anh ta đó, hiểu chưa? 897 01:09:10,666 --> 01:09:12,083 Nghe này, Ammar. 898 01:09:12,166 --> 01:09:16,958 Anh ở trong đó, chuẩn bị kỹ càng, với vũ khí, chất nổ, một con tin. 899 01:09:17,041 --> 01:09:21,416 Anh nghĩ sẽ chỉ có một viên cảnh sát đứng ở góc đường 900 01:09:21,500 --> 01:09:23,750 điều tiết giao thông thôi à? Đừng đùa nữa. 901 01:09:23,833 --> 01:09:26,416 Tất cả đều ở ngoài đó. Và phải, họ có ống ngắm laser. 902 01:09:26,500 --> 01:09:29,916 Miễn là anh còn tiếp tục nói chuyện, sẽ không có chuyện gì xảy ra với anh. 903 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 Tôi hứa đó. 904 01:09:31,541 --> 01:09:33,416 Mẹ kiếp, Lynn. Mẹ kiếp. 905 01:09:33,500 --> 01:09:36,583 Tôi muốn một người đàm phán nam. Nói chuyện theo hướng công việc. 906 01:09:37,333 --> 01:09:39,625 Người tiếp theo gọi cho tôi phải là đàn ông. 907 01:09:52,333 --> 01:09:53,333 Lại gặp nhau rồi. 908 01:09:56,583 --> 01:09:59,666 EM YÊU MẸ CON EM ĐANG NGHĨ VỀ ANH. 909 01:10:05,541 --> 01:10:08,166 - Cô ấy biết anh đang làm gì không? - Có chứ. 910 01:10:09,291 --> 01:10:10,958 Tràn ngập trên các bản tin rồi. 911 01:10:11,041 --> 01:10:14,083 Giá mà người bạn của chúng ta trong kia chờ thêm hai ngày nữa… 912 01:10:14,875 --> 01:10:18,333 - Thì đã đỡ phiền phức hơn. - Rồi sẽ có chuyện khác thôi. 913 01:10:19,708 --> 01:10:21,083 Lúc nào cũng bận thế này nhỉ? 914 01:10:22,875 --> 01:10:24,875 Cảm giác như thế giới ngày càng loạn hơn. 915 01:10:25,416 --> 01:10:27,708 Họ đâu nói điều đó ở buổi phỏng vấn. 916 01:10:28,958 --> 01:10:33,666 Anh không nhận ra mình không chỉ chiến đấu với kẻ xấu, mà còn với gia đình mình. 917 01:10:33,750 --> 01:10:37,625 Ừ, trận đó tôi đã thua thê thảm từ lâu rồi. 918 01:10:39,166 --> 01:10:40,083 Anh cứ làm quá. 919 01:10:42,583 --> 01:10:45,541 - Nhưng nó như thế nào? - Tháng đầu tiên tuyệt lắm. 920 01:10:47,291 --> 01:10:49,958 Chỉ toàn là đi chơi, tiệc tùng, gái gú. 921 01:10:51,791 --> 01:10:53,000 Nhưng sau một thời gian 922 01:10:54,500 --> 01:10:56,125 ta nhận ra mình nhớ một người. 923 01:10:59,083 --> 01:11:00,291 Một người luôn ở đó. 924 01:11:03,125 --> 01:11:05,083 Một người để chia sẻ mọi thứ. 925 01:11:11,916 --> 01:11:12,916 Nhưng mà thôi. 926 01:11:14,083 --> 01:11:15,500 Xem chúng ta đang ở đâu này. 927 01:11:16,541 --> 01:11:19,541 Với tôi, không có gì tốt hơn thế này. Nhưng anh thì… 928 01:11:22,958 --> 01:11:24,166 Chăm sóc họ thật tốt nhé. 929 01:11:30,416 --> 01:11:31,250 Cảm ơn. 930 01:11:32,083 --> 01:11:35,291 Chà, ngon quá. Cảm ơn nhé. 931 01:11:38,166 --> 01:11:39,083 Đây. 932 01:11:42,458 --> 01:11:45,875 - Tôi không nghĩ đó là ý hay. - Rủi ro quá lớn. 933 01:12:04,291 --> 01:12:05,916 - Lynn… - Ta nắm thóp được hắn rồi. 934 01:12:07,083 --> 01:12:10,041 Ta nắm thóp được hắn rồi. Và hắn cũng biết điều đó. 935 01:12:11,208 --> 01:12:13,583 Đó cũng là lý do hắn không muốn cô nữa. 936 01:12:13,666 --> 01:12:14,750 Cho tôi một tiếng. 937 01:12:15,458 --> 01:12:19,250 - Tối đa. Hắn sẽ bước ra khỏi cửa hàng. - Quá rủi ro, Lynn. 938 01:12:19,958 --> 01:12:22,208 Hắn sẽ không nổ súng khi nghe tôi nói. 939 01:12:22,875 --> 01:12:25,208 - Hắn gọi tôi là "bạn". - Hắn muốn gặp đàn ông. 940 01:12:29,625 --> 01:12:33,458 - Cô nghĩ sao? - Tôi nghĩ cô chắc chắn có cơ hội với hắn. 941 01:12:34,291 --> 01:12:35,958 Cô đã làm tốt với con tin. 942 01:12:36,708 --> 01:12:40,541 Cô đã chạm được đến hắn. Nhưng hắn vừa điên vừa không điên. 943 01:12:40,625 --> 01:12:42,541 Cực kỳ khó đoán. 944 01:12:42,625 --> 01:12:45,166 - Và điều đó khiến hắn nguy hiểm. - Đúng. 945 01:12:46,333 --> 01:12:49,291 Tôi biết. Hắn rõ ràng có một quá khứ. 946 01:12:49,375 --> 01:12:52,208 Hắn phải được điều trị tâm thần, mà giờ lại là vấn đề của ta. 947 01:12:52,875 --> 01:12:56,333 Hắn cần được giúp, và đó là việc của ta với tư cách là người đàm phán. 948 01:12:58,458 --> 01:12:59,291 Cho tôi một tiếng. 949 01:13:04,375 --> 01:13:05,208 Nửa tiếng. 950 01:13:07,375 --> 01:13:09,041 Lynn, ta không thể mạo hiểm. 951 01:13:09,791 --> 01:13:11,083 Cô biết mà. 952 01:13:11,791 --> 01:13:15,166 Ban nãy hắn nói gì nhỉ? Hắn chuẩn bị cho cái gì? 953 01:13:16,208 --> 01:13:17,875 Rằng hắn sẽ không sống sót. 954 01:13:37,750 --> 01:13:38,583 Sao hả? 955 01:13:40,041 --> 01:13:42,375 Ammar, Wilco đây. Tôi cũng thuộc lực lượng cảnh sát. 956 01:13:42,458 --> 01:13:44,666 Tôi là đồng nghiệp của Lynn, người anh nói chuyện ban nãy. 957 01:13:45,916 --> 01:13:50,666 - Anh đã yêu cầu người đàm phán là nam. - Và anh là đàn ông? Anh chắc chứ? 958 01:13:51,208 --> 01:13:52,666 Vâng. Tôi là đàn ông. 959 01:13:52,750 --> 01:13:54,791 Đàn ông mới có câu trả lời. 960 01:13:55,791 --> 01:13:58,166 Thế nào? Khi nào tôi mới nhận được thứ tôi yêu cầu? 961 01:13:58,250 --> 01:14:02,041 Chúng tôi đang cố hết sức. Lấy được số tiền đó cần thời gian. 962 01:14:02,125 --> 01:14:04,833 Chúng tôi phải kiếm ra được 200 triệu. 963 01:14:04,916 --> 01:14:07,375 Các chuyên gia tài chính của chúng tôi đang xử lý. 964 01:14:07,458 --> 01:14:09,916 Không trả lời trung thực, không phải đàn ông đích thực. 965 01:14:10,875 --> 01:14:11,833 Anh biết đấy… 966 01:14:12,791 --> 01:14:15,333 Nếu không làm được thì cứ nói. 967 01:14:15,416 --> 01:14:17,541 Nhưng anh cũng phải chịu hậu quả. 968 01:14:19,208 --> 01:14:20,208 Như một người đàn ông. 969 01:14:22,541 --> 01:14:23,541 Thấy cái này chứ? 970 01:14:26,166 --> 01:14:28,000 Anh không coi trọng tôi à? 971 01:14:28,500 --> 01:14:31,333 Hỏi xem hắn muốn gì. Cho hắn thấy anh đang nghiêm túc. 972 01:14:32,916 --> 01:14:36,666 Tôi nghiêm túc mà. Anh đang muốn gì? 973 01:14:36,750 --> 01:14:39,583 Nghe này, nếu tôi phải ra đi, tôi sẽ ra đi như một chiến binh. 974 01:14:40,458 --> 01:14:41,333 Hắn muốn vậy à? 975 01:14:42,500 --> 01:14:44,833 Anh muốn vậy à? Ra đi sao? 976 01:14:46,166 --> 01:14:47,208 Vì… 977 01:14:48,041 --> 01:14:51,333 vậy thì chúng tôi không lấy tiền nữa. Cho đỡ mất thời gian. 978 01:14:51,416 --> 01:14:55,291 Nó sẽ tiết kiệm được rất nhiều thời gian, chuyện này lẽ ra có thể xong từ lâu rồi. 979 01:14:55,375 --> 01:14:56,750 Vậy thì cứ để họ bắn tôi đi. 980 01:14:57,291 --> 01:14:59,375 Đạn của các người chẳng làm gì được tôi đâu. 981 01:15:04,000 --> 01:15:07,416 Nếu buông tay, tôi sẽ cho nổ tung tất cả đám người bên ngoài. 982 01:15:07,500 --> 01:15:11,916 Điều đó chả khiến anh hay Lynn thao thức, chẳng ai quan tâm đâu. 983 01:15:12,000 --> 01:15:12,916 Mặc xác đi. 984 01:15:13,458 --> 01:15:14,500 Đếm ngược nhé. 985 01:15:15,041 --> 01:15:17,416 Mười, chín, tám… 986 01:15:17,500 --> 01:15:20,833 Lôi kéo hắn lại. Hỏi hắn muốn loại xe nào. 987 01:15:21,958 --> 01:15:22,791 …năm… 988 01:15:22,875 --> 01:15:25,250 Ammar, chúng tôi đang cố gắng giúp anh. 989 01:15:25,333 --> 01:15:27,583 Anh muốn một chiếc xe tẩu thoát. Anh muốn xe gì? 990 01:15:27,666 --> 01:15:28,708 …một. 991 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Một chiếc limousine. 992 01:15:37,916 --> 01:15:42,125 Limousine? Anh muốn dùng limousine làm xe tẩu thoát à? 993 01:15:42,833 --> 01:15:44,958 Anh nghe rồi đó. Một chiếc Hummer Limo màu đen. 994 01:15:45,041 --> 01:15:48,875 Các người khơi mào mà. Tôi chơi theo luật thôi. Làm việc đi. 995 01:15:49,750 --> 01:15:51,041 Anh không muốn màu hồng à? 996 01:15:52,750 --> 01:15:53,583 Không. 997 01:15:54,291 --> 01:15:55,958 Tôi có nghĩ đến điều đó. 998 01:15:56,916 --> 01:15:58,458 Nhưng lấy cho tôi xe màu đen. 999 01:15:59,083 --> 01:16:01,583 Được rồi, Ammar. Được rồi. 1000 01:16:07,083 --> 01:16:09,416 Xe limousine? Hắn nói nghiêm túc đấy. 1001 01:16:11,000 --> 01:16:11,833 Giữ máy nhé. 1002 01:16:20,833 --> 01:16:21,666 Xe limousine? 1003 01:16:22,958 --> 01:16:24,750 Nếu đi thì phải trông thật ngầu. 1004 01:16:31,500 --> 01:16:33,166 Xin ít nước đi. 1005 01:16:38,375 --> 01:16:40,958 - Xin ít nước đi. - Tôi có Red Bull rồi. 1006 01:16:41,666 --> 01:16:44,083 Không, thứ đó không tốt cho tim tôi. 1007 01:16:45,833 --> 01:16:47,375 Họ phải làm điều anh muốn. 1008 01:16:48,583 --> 01:16:49,875 Anh nắm quyền mà. 1009 01:16:51,375 --> 01:16:52,958 Xin ít nước đi. 1010 01:16:56,000 --> 01:17:01,083 Thay vì nước, hắn lại đòi xe limousine chết tiệt. Đúng là tên ngốc! 1011 01:17:01,875 --> 01:17:03,125 Đúng là tên ngốc! 1012 01:17:05,416 --> 01:17:07,583 Xin ít nước đi. 1013 01:17:09,208 --> 01:17:10,333 Không thì bắn tôi đi. 1014 01:17:16,958 --> 01:17:20,291 Lấy nước cho chúng tôi. Vài chai là được. 1015 01:17:20,375 --> 01:17:22,041 Được rồi, Ammar. Được rồi. 1016 01:17:24,458 --> 01:17:25,291 Cảm ơn anh. 1017 01:17:26,916 --> 01:17:28,666 Tôi biết họ sẽ nghe lời anh. 1018 01:17:29,833 --> 01:17:33,333 Ngậm miệng lại không là tôi sẽ găm một viên đạn vào đầu anh đấy, rõ chưa? 1019 01:18:12,791 --> 01:18:13,875 Có gì không? 1020 01:18:29,333 --> 01:18:30,625 - Ừ? - Ammar? 1021 01:18:32,083 --> 01:18:33,708 Nước ở cửa. 1022 01:18:37,250 --> 01:18:38,875 Đúng như yêu cầu. 1023 01:18:42,166 --> 01:18:43,375 Có mấy chai đó. 1024 01:18:45,458 --> 01:18:46,958 Người máy đang rời đi. 1025 01:18:49,125 --> 01:18:50,833 Chúng tôi đều tránh xa. 1026 01:18:57,291 --> 01:18:58,291 Anh vẫn ở đó chứ? 1027 01:19:02,083 --> 01:19:03,625 Chúng tôi sẽ lấy nước. 1028 01:19:03,708 --> 01:19:06,083 Đừng giờ trò, nếu không sẽ nổ tung hết đấy. 1029 01:19:07,791 --> 01:19:09,958 Cứ nói chuyện với tôi thì sẽ ổn thôi. 1030 01:19:20,750 --> 01:19:21,833 Quay lưng lại. 1031 01:19:23,000 --> 01:19:23,833 Đi nào. 1032 01:19:24,333 --> 01:19:25,166 Quay lưng lại. 1033 01:19:33,125 --> 01:19:34,125 Đứng dậy. 1034 01:19:41,291 --> 01:19:42,458 Đi đi. 1035 01:20:08,250 --> 01:20:09,333 Dừng lại. 1036 01:20:24,458 --> 01:20:25,916 OC, chúng tôi đã nhắm cửa trước. 1037 01:20:27,375 --> 01:20:30,625 Chúng tôi đang rút lui. Lính bắn tỉa đã nhắm vào hắn. 1038 01:20:30,708 --> 01:20:33,125 Rồi, đã thấy hai người đàn ông. Chờ lệnh. 1039 01:20:33,208 --> 01:20:34,041 Mingus? 1040 01:20:35,000 --> 01:20:39,666 Nếu tôi hô "nằm xuống", tất cả lập tức nằm rạp xuống sàn, rõ chưa? 1041 01:20:41,333 --> 01:20:43,541 Sắp… Sắp có chuyện gì vậy? 1042 01:20:43,625 --> 01:20:46,208 Đừng hỏi gì, cứ nghe tôi nhé. 1043 01:20:46,291 --> 01:20:49,458 Nếu tôi hô "nằm xuống" thì tất cả lập tức nằm xuống. 1044 01:20:49,541 --> 01:20:54,208 Chúng tôi sẽ đưa các anh ra khi an toàn. Đội DSI sẽ đọc một mật mã. 1045 01:20:54,291 --> 01:20:58,000 Anh chỉ được mở cửa khi nghe từ đó. Hiểu chưa? 1046 01:20:58,083 --> 01:20:59,916 Mật mã là gì? 1047 01:21:00,583 --> 01:21:01,500 iHostage. 1048 01:21:07,166 --> 01:21:09,041 Đừng giở trò gì đấy, Wilco. 1049 01:21:09,125 --> 01:21:10,500 Chúng tôi sẽ không làm gì cả. 1050 01:21:10,583 --> 01:21:11,958 Anh cứ lấy đi. 1051 01:21:12,583 --> 01:21:13,791 Sẽ không ai làm hại anh. 1052 01:21:17,583 --> 01:21:20,666 Cứ bình tĩnh. Chúng tôi để đó cho anh. 1053 01:21:22,875 --> 01:21:23,916 Đi lấy đi. 1054 01:21:38,541 --> 01:21:39,375 Nhặt lên. 1055 01:22:00,875 --> 01:22:01,708 Tôi không thể. 1056 01:22:02,958 --> 01:22:03,791 Tôi không thể. 1057 01:22:05,041 --> 01:22:05,958 Khốn kiếp thật. 1058 01:22:26,250 --> 01:22:28,250 Nằm xuống ngay! Nằm xuống! 1059 01:22:46,125 --> 01:22:47,500 Cái quái gì vậy? 1060 01:22:52,000 --> 01:22:53,291 Bên trái! 1061 01:22:53,375 --> 01:22:54,458 Yểm trợ anh ấy. 1062 01:22:57,666 --> 01:23:01,041 - Lùi lại! - Giữ đường ngắm bắn, lùi lại! 1063 01:23:02,166 --> 01:23:03,333 Đưa anh ấy ra. 1064 01:23:04,000 --> 01:23:04,833 Lùi lại. 1065 01:23:05,541 --> 01:23:06,958 Giữ đường ngắm bắn. 1066 01:23:09,166 --> 01:23:11,000 Lùi lại, các anh, lùi lại! 1067 01:23:12,250 --> 01:23:13,291 Rút lui. 1068 01:23:25,708 --> 01:23:27,916 - Có vẻ không ổn. - Ừ. 1069 01:23:28,000 --> 01:23:31,208 - Hắn còn sống không? - OC, hắn nằm giữa quảng trường. 1070 01:23:40,375 --> 01:23:43,041 Ammar, nghe thấy không? Nói đi. 1071 01:23:44,708 --> 01:23:46,750 Tôi vẫn ở đây. Nghe thấy không? 1072 01:24:08,208 --> 01:24:12,166 Alpha, Double Zero đây. Tình hình ở cửa hàng Apple tạm thời an toàn. 1073 01:24:12,250 --> 01:24:13,375 Không có vụ nổ nào. 1074 01:24:14,083 --> 01:24:17,750 Không được tiếp cận cho đến khi chất nổ được kiểm tra. 1075 01:24:17,833 --> 01:24:19,208 Đội gỡ bom, đến gần thi thể. 1076 01:24:20,125 --> 01:24:22,666 Đưa những người đó ra khỏi tủ đồ đi. 1077 01:24:24,333 --> 01:24:25,250 Mọi người… 1078 01:24:25,333 --> 01:24:27,083 Tất cả đơn vị chú ý. 1079 01:24:27,708 --> 01:24:32,000 Con tin vừa chạy ra khỏi tòa nhà, theo sau là kẻ bắt giữ con tin, 1080 01:24:33,166 --> 01:24:35,458 hắn đã bị xe của đội DSI đâm trúng. 1081 01:24:36,625 --> 01:24:40,750 Tất cả giữ nguyên vị trí đến khi có thông báo mới. Hết. 1082 01:25:00,416 --> 01:25:02,875 Chuyện này sẽ gây ra cả đống rắc rối đấy. 1083 01:25:06,083 --> 01:25:07,208 Hành động tốt lắm. 1084 01:25:25,208 --> 01:25:26,291 Anh ổn chứ? 1085 01:25:27,583 --> 01:25:28,416 Ừ. 1086 01:25:30,708 --> 01:25:31,541 Ừ, chắc là ổn. 1087 01:25:33,041 --> 01:25:33,958 Phản xạ tốt đó. 1088 01:25:36,291 --> 01:25:37,916 Tôi mừng là hắn không nổ tung. 1089 01:25:38,958 --> 01:25:41,833 Tôi nghĩ nhiều người muốn nói chuyện với anh đó. 1090 01:25:44,958 --> 01:25:46,125 Tôi không thể về nhà sao? 1091 01:25:48,166 --> 01:25:49,583 Với Maya và lũ trẻ? 1092 01:25:53,791 --> 01:25:55,583 Tôi e là phải tới sáng mai cơ. 1093 01:26:20,250 --> 01:26:21,083 Thưa anh? 1094 01:26:23,250 --> 01:26:24,083 Anh ổn chứ? 1095 01:26:26,333 --> 01:26:27,916 Không sao, kết thúc rồi. 1096 01:26:29,208 --> 01:26:30,041 Tôi xin lỗi. 1097 01:26:32,000 --> 01:26:34,750 Xin lỗi, không sao đâu. Anh an toàn rồi. 1098 01:26:36,000 --> 01:26:38,916 - Vậy à? - Ừ. Tôi hứa. 1099 01:26:39,541 --> 01:26:41,875 Chúng tôi sẽ đưa anh tới đồn cảnh sát nhé? 1100 01:26:50,458 --> 01:26:51,291 Đi thôi. 1101 01:26:53,375 --> 01:26:54,250 Tôi xin phép. 1102 01:27:25,666 --> 01:27:27,791 - Cảnh sát đây. - Cảnh sát đây. 1103 01:27:27,875 --> 01:27:30,166 Cảnh sát đây. Lên tiếng đi. 1104 01:27:38,833 --> 01:27:40,041 Của cháu đây. 1105 01:27:41,125 --> 01:27:42,125 - Cảm ơn cháu. - Cảm ơn chú. 1106 01:27:42,208 --> 01:27:43,375 iHostage. 1107 01:27:44,125 --> 01:27:44,958 Mở cửa ra. 1108 01:27:46,500 --> 01:27:47,333 Mở cửa ra. 1109 01:27:55,833 --> 01:27:56,958 Không cần đâu. 1110 01:27:57,708 --> 01:27:58,541 Ra ngoài đi. 1111 01:27:59,583 --> 01:28:00,625 Các vị có thể ra ngoài. 1112 01:28:01,916 --> 01:28:03,333 - Ra ngoài đi. - Lối này. 1113 01:28:03,416 --> 01:28:05,333 - An toàn rồi. Đi nào. - Đi thôi. 1114 01:28:05,958 --> 01:28:07,625 - Anh ổn chứ? - Có bị thương không? 1115 01:28:08,166 --> 01:28:09,333 Có bị thương không? 1116 01:28:09,416 --> 01:28:11,125 Lối này. Làm ơn đi theo tôi. 1117 01:28:14,416 --> 01:28:16,166 Kết thúc rồi. 1118 01:28:26,583 --> 01:28:27,916 - Họ ra ngoài rồi. - Ừ. 1119 01:28:43,583 --> 01:28:44,416 Mingus. 1120 01:28:56,541 --> 01:28:58,875 Anh đã giúp họ vượt qua. Làm tốt lắm. 1121 01:28:59,708 --> 01:29:02,375 Anh cũng đã giúp tôi. Cảm ơn anh rất nhiều. 1122 01:29:33,000 --> 01:29:36,166 Sáng mai, 9 giờ sáng, họp tổng kết ở Sở chỉ huy. 1123 01:29:39,541 --> 01:29:41,208 Nhưng ngủ một giấc trước đã. 1124 01:29:42,333 --> 01:29:43,458 Nếu được. 1125 01:29:49,166 --> 01:29:50,083 Này, đừng quên. 1126 01:29:52,958 --> 01:29:54,833 Trong khi cô giữ hắn nói, 1127 01:29:54,916 --> 01:29:58,125 chúng tôi đã đưa được những người đó ra ngoài an toàn. 1128 01:30:00,958 --> 01:30:01,791 Cảm ơn ông. 1129 01:30:07,458 --> 01:30:08,750 Hẹn sáng mai gặp lại. 1130 01:30:10,750 --> 01:30:11,583 Vâng. 1131 01:30:25,875 --> 01:30:28,083 Lên xe đi, tôi sẽ đưa anh về. 1132 01:30:51,000 --> 01:30:52,041 Cái quái gì vậy? 1133 01:32:29,291 --> 01:32:31,291 CẢNH SÁT 1134 01:34:16,000 --> 01:34:19,958 KẺ BẮT CÓC CON TIN ĐƯỢC CHUYỂN ĐẾN VIỆN TRONG TÌNH TRẠNG NGUY KỊCH 1135 01:34:20,041 --> 01:34:21,666 VÀ QUA ĐỜI NGÀY HÔM SAU. 1136 01:34:22,875 --> 01:34:26,958 VÀO NGÀY 31 THÁNG 3 NĂM 2022, CON TIN VÀ BỐN NGƯỜI TRỐN TRONG TỦ ĐỒ 1137 01:34:27,041 --> 01:34:30,708 ĐÃ NHẬN HUÂN CHƯƠNG ANH HÙNG CỦA THÀNH PHỐ AMSTERDAM VÌ LÒNG DŨNG CẢM. 1138 01:34:32,000 --> 01:34:35,958 SAU BỐN THÁNG ĐIỀU TRA, VIỆN CÔNG TỐ KẾT LUẬN 1139 01:34:36,041 --> 01:34:40,000 HÀNH ĐỘNG CỦA SĨ QUAN DSI TRONG VỤ VA CHẠM LÀ HỢP PHÁP, 1140 01:34:40,083 --> 01:34:41,958 VÀ SẼ KHÔNG BỊ TRUY TỐ. 1141 01:34:43,833 --> 01:34:49,750 ĐỘNG CƠ CỦA KẺ BẮT CÓC CON TIN CHƯA BAO GIỜ ĐƯỢC LÀM RÕ. 1142 01:39:58,666 --> 01:40:02,666 Biên dịch: Chau Pham