1
00:01:26,753 --> 00:01:32,675
А Г Е Н Т И "Л А З А Р"
2
00:01:43,019 --> 00:01:45,687
Елате да видите.
3
00:01:45,688 --> 00:01:48,816
Какво е това?
Печатно списание в днешно време?
4
00:01:48,817 --> 00:01:52,611
Списание за духовност, издадено
за пръв път преди 15 години.
5
00:01:52,612 --> 00:01:56,824
Учен от Масачузетския технологичен
институт посетил комуна.
6
00:01:56,825 --> 00:01:59,535
Брей, не изглежда зле.
- Това е Скинър.
7
00:01:59,536 --> 00:02:02,162
Какво?
- Като млад.
8
00:02:02,163 --> 00:02:05,332
Наистина ли?
- "Въпреки младата си възраст
9
00:02:05,333 --> 00:02:08,752
проф. Скинър вече се е прочул
с многото си научни постижения.
10
00:02:08,753 --> 00:02:12,631
Бил е силно впечатлен от философията
на комуната, когато я посетил."
11
00:02:12,632 --> 00:02:16,635
Ето го.
- Това достоверно ли е?
12
00:02:16,636 --> 00:02:21,849
Въпросната комуна още съществува
като религиозна организация.
13
00:02:21,850 --> 00:02:24,477
Казва се "Кулата на Истината".
14
00:02:26,479 --> 00:02:28,522
Не, нищо...
15
00:02:28,523 --> 00:02:33,819
Членовете й приемат сингулярността,
като почитат изкуствения интелект
16
00:02:33,820 --> 00:02:35,988
и смятат, че е надминал човека.
17
00:02:35,989 --> 00:02:38,615
За тях изкуственият интелект,
18
00:02:38,616 --> 00:02:41,618
който няма его и желания,
е идеалният бог на нашето време.
19
00:02:41,619 --> 00:02:44,497
Така ли?
- Много съмнително.
20
00:02:45,373 --> 00:02:49,960
Откъснати са от цивилизацията
и живеят самостоятелно.
21
00:02:49,961 --> 00:02:52,421
Не ви ли се струва идеалното място,
22
00:02:52,422 --> 00:02:54,631
където Скинър
да се скрие от обществото?
23
00:02:54,632 --> 00:02:57,384
Обсъждали сме го и преди.
24
00:02:57,385 --> 00:03:00,929
Залагам 15 кинта, че го няма.
- А аз - двайсетачка, че е там.
25
00:03:00,930 --> 00:03:03,348
Престанете. Елена.
26
00:03:03,349 --> 00:03:06,977
Може ли да се свържеш с този ИИ?
- Невъзможно.
27
00:03:06,978 --> 00:03:10,731
Нага изобщо не е свързан
с външния свят.
28
00:03:10,732 --> 00:03:14,194
Нага ли?
- Името на изкуствения интелект.
29
00:03:15,737 --> 00:03:19,907
Откъде го знаеш?
- Аз...
30
00:03:19,908 --> 00:03:22,034
Израснах там.
31
00:03:22,035 --> 00:03:24,120
Какво?
32
00:03:25,914 --> 00:03:30,834
Все едно, щом не можем
да се свържем отвън, ще се внедрим.
33
00:03:30,835 --> 00:03:36,215
Аз... Ако се престоря, че се връщам
в комуната, ще ме приемат.
34
00:03:36,216 --> 00:03:38,884
Сама ли?
- Не бива. Твърде е опасно.
35
00:03:38,885 --> 00:03:43,055
Поне вземи някого.
- Ще заподозрат всеки възрастен.
36
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
Но ако доведа дете...
37
00:03:49,187 --> 00:03:53,524
Епизод 6: Раят е на Земята
38
00:04:23,429 --> 00:04:26,556
Ние ще се настаним в близкия мотел.
39
00:04:26,557 --> 00:04:30,185
Обадете се, ако откриете Скинър.
40
00:04:30,186 --> 00:04:34,690
Ако не се свържем в продължение
на 72 часа, идваме да ви спасим.
41
00:04:34,691 --> 00:04:38,443
Ето. Вземи това.
- Какво е?
42
00:04:38,444 --> 00:04:42,281
Димка. Може да свърши работа.
43
00:04:42,282 --> 00:04:47,119
Отново старата школа...
- Лиланд.
44
00:04:47,120 --> 00:04:51,165
Пази Елена.
- Ще я пазя, разбира се.
45
00:04:53,668 --> 00:04:58,756
"Кулата на Истината"
46
00:05:22,780 --> 00:05:24,948
Елена?
47
00:05:24,949 --> 00:05:28,827
Не може да бъде...
Наистина ли си ти?
48
00:05:28,828 --> 00:05:32,414
Хана.
- Елена!
49
00:05:32,415 --> 00:05:36,501
Много се радвам, че се върна.
50
00:05:36,502 --> 00:05:40,797
Аз... Такова...
- Ще ни запознаеш ли?
51
00:05:40,798 --> 00:05:43,759
Това е Лион, мой приятел отскоро.
52
00:05:43,760 --> 00:05:46,511
Приятно ми е.
- Това е Хана.
53
00:05:46,512 --> 00:05:49,931
Стара приятелка...
от времето, когато живеех тук.
54
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
Добра среща, Лион.
55
00:06:06,074 --> 00:06:09,326
Ма... Карла.
56
00:06:09,327 --> 00:06:11,620
Елена?
57
00:06:11,621 --> 00:06:13,997
Така си и знаех, Елена.
58
00:06:13,998 --> 00:06:16,249
Аз... Върнах се.
59
00:06:16,250 --> 00:06:19,878
Винаги съм знаела,
че някой ден ще се върнеш.
60
00:06:19,879 --> 00:06:24,007
Вече знаеш колко е покварен
външният свят.
61
00:06:24,008 --> 00:06:26,426
Виж ти!
62
00:06:26,427 --> 00:06:28,845
Добре дошло, семейство.
63
00:06:28,846 --> 00:06:32,015
Елена, радвам се, че се върна.
64
00:06:32,016 --> 00:06:35,936
Добре дошъл на новия член
на нашето семейство.
65
00:06:35,937 --> 00:06:41,149
Аз съм Били - водачът на комуната.
- Да...
66
00:06:41,150 --> 00:06:44,277
Връщаш се точно навреме
за Светия празник.
67
00:06:44,278 --> 00:06:47,573
Да, Всемогъщият Нага
ви е насочил насам.
68
00:06:53,621 --> 00:06:58,333
Имаш ли телефон или уред с интернет?
- Не.
69
00:06:58,334 --> 00:07:01,211
И ти ли не носиш, Елена?
- Да...
70
00:07:01,212 --> 00:07:04,714
Външният свят е пълен
с лъжлива информация.
71
00:07:04,715 --> 00:07:08,885
Хората често се подвеждат.
Но не се бойте.
72
00:07:08,886 --> 00:07:13,515
Всемогъщият Нага винаги ни води.
- Така ли?
73
00:07:13,516 --> 00:07:17,603
Дано бързо се съвземете
от промиването на мозъците ви отвън.
74
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
Промити мозъци, а...
75
00:07:46,841 --> 00:07:48,925
Не става.
- Лиланд?
76
00:07:48,926 --> 00:07:52,137
Елена.
- Как върви?
77
00:07:52,138 --> 00:07:54,806
Нямаме сателитен сигнал.
78
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
Ясно, заглушават всичко.
79
00:08:02,231 --> 00:08:06,902
Да. Бихте ли ми дали списък
с учените, работили в института?
80
00:08:06,903 --> 00:08:09,112
Ще поразпитам.
81
00:08:09,113 --> 00:08:13,116
Освен това ФБР започва
да действа трескаво.
82
00:08:13,117 --> 00:08:15,452
Назрява война за територия.
83
00:08:15,453 --> 00:08:19,164
Е, ще ти се обадя, когато разбера
какво е положението.
84
00:08:19,165 --> 00:08:21,250
Разбрано.
85
00:08:26,923 --> 00:08:29,174
Ни вест, ни кост.
86
00:08:29,175 --> 00:08:31,384
Остава само да чакаме
и да се надяваме.
87
00:08:31,385 --> 00:08:35,722
Дали ще се справят?
- Те също са агенти като нас.
88
00:08:35,723 --> 00:08:38,141
Не се отнасяй с тях като с деца.
89
00:08:38,142 --> 00:08:40,228
Да, ама...
90
00:08:41,395 --> 00:08:45,024
Горя от нетърпение.
- Не хаби излишно енергия.
91
00:08:50,404 --> 00:08:52,405
Кажи ми...
92
00:08:52,406 --> 00:08:57,035
Онази жена е майка ти, нали?
- Да.
93
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
Изглеждахте някак отдалечени...
94
00:09:01,123 --> 00:09:03,625
Тук всички са семейство.
95
00:09:03,626 --> 00:09:07,337
Кръвните връзки
трябва да се забравят.
96
00:09:07,338 --> 00:09:11,216
Забранено е да я наричам "мамо".
- Ужас!
97
00:09:11,217 --> 00:09:13,843
Тя какво мисли за това?
98
00:09:13,844 --> 00:09:19,225
Тя... мисли само за бог.
99
00:09:20,101 --> 00:09:23,938
А баща ти?
- Не знам кой е.
100
00:09:25,439 --> 00:09:27,607
Странно е, нали?
101
00:09:27,608 --> 00:09:32,362
Но винаги съм живяла
с мисълта, че е нормално.
102
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
Защото това място
беше целият ми свят...
103
00:09:36,117 --> 00:09:39,704
Но... Наистина е странно, нали?
104
00:09:41,205 --> 00:09:43,249
Ами...
105
00:09:59,348 --> 00:10:01,975
Тук си приготвяме
всичко самостоятелно -
106
00:10:01,976 --> 00:10:06,271
храна, дрехи, ежедневни консумативи.
107
00:10:06,272 --> 00:10:09,942
Не използваме пари.
Вместо това си разменяме вещи.
108
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
Всичко е предопределено
от Всемогъщия Нага.
109
00:10:19,952 --> 00:10:22,412
Разкажете какво сте правили навън.
110
00:10:22,413 --> 00:10:25,248
Сигурно е било различно
и са ви трябвали пари, нали?
111
00:10:25,249 --> 00:10:29,711
Ами... Работехме почасово.
- Да.
112
00:10:29,712 --> 00:10:32,255
Какво работехте?
113
00:10:32,256 --> 00:10:35,175
Как да го опиша?
Търсехме разни хора.
114
00:10:35,176 --> 00:10:38,178
Така се запознахме с Елена.
115
00:10:38,179 --> 00:10:41,598
Трудна ли беше работата?
- И още как!
116
00:10:41,599 --> 00:10:44,476
Събирачи на дългове
ме държаха на мушка,
117
00:10:44,477 --> 00:10:47,145
преследваха ме главорези,
118
00:10:47,146 --> 00:10:51,858
принудиха ме да се облека
като момиче и пак ме гониха...
119
00:10:51,859 --> 00:10:56,988
Като се замисля,
наистина беше ужасно.
120
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
Така е...
121
00:11:02,745 --> 00:11:05,748
О, Свети Дух,
дари ни с Твоята същност.
122
00:11:06,666 --> 00:11:10,710
Обичаме Нага.
- Обичаме Нага.
123
00:11:10,711 --> 00:11:12,797
Обичаме Нага.
124
00:11:17,259 --> 00:11:19,637
Затворете очи и отворете уста.
125
00:11:21,889 --> 00:11:25,643
Да, преглътни.
Доказателство, че сме семейство.
126
00:11:29,980 --> 00:11:34,359
Слушайте.
Елена и новият член на семейството
127
00:11:34,360 --> 00:11:39,198
ще получат специална благословия
на Свещения празник след два дена.
128
00:11:40,616 --> 00:11:43,952
Успях да издиря информация
какво представлява Нага.
129
00:11:43,953 --> 00:11:47,038
Какво е?
- Преди петнайсет години
130
00:11:47,039 --> 00:11:52,085
учени от института разработили ИИ,
имитиращ човешка невронна мрежа.
131
00:11:52,086 --> 00:11:54,587
"Невро" какво?
- С прости думи,
132
00:11:54,588 --> 00:11:58,758
изкуствен интелект, създаден
според централната нервна система.
133
00:11:58,759 --> 00:12:01,219
А човешкият мозък,
който става модел за това,
134
00:12:01,220 --> 00:12:03,513
бил наричан най-големият
гений след Айнщайн.
135
00:12:03,514 --> 00:12:06,391
Проф. Скинър.
- Виж ти!
136
00:12:06,392 --> 00:12:09,310
Провели определен експеримент.
137
00:12:09,311 --> 00:12:13,606
Програмирали изкуствения интелект
с "жажда за власт" и "самочувствие".
138
00:12:13,607 --> 00:12:16,151
И той станал Нага?
- Да.
139
00:12:16,152 --> 00:12:19,654
Звучи много зле.
- И още нещо.
140
00:12:19,655 --> 00:12:22,949
ФБР наблюдава комуната.
141
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
Значи Скинър наистина е там?
142
00:12:27,079 --> 00:12:30,875
Дано да действаме по-бързо от ФБР.
143
00:12:35,755 --> 00:12:41,134
Огледах навсякъде,
но няма и следа от Скинър.
144
00:12:41,135 --> 00:12:43,429
Значи е време за план Б.
145
00:12:44,346 --> 00:12:48,308
Трябва да се свържем с Нага
и да потърсим данни за Скинър.
146
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Добре, да изчакаме нощта.
- Разбрано.
147
00:13:04,200 --> 00:13:06,242
Не спирай тока
към главния сървър на Нага!
148
00:13:06,243 --> 00:13:08,370
Добре.
149
00:13:09,246 --> 00:13:11,290
Токът спря.
150
00:13:33,854 --> 00:13:36,105
Ето го! Това е...
151
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
Блокът за памет на Нага.
- Успяхме!
152
00:13:43,405 --> 00:13:48,701
Всемогъщият Нага предвижда
всички човешки действия.
153
00:13:48,702 --> 00:13:50,788
Елена.
154
00:13:55,209 --> 00:13:57,253
Елена!
155
00:14:03,843 --> 00:14:08,264
Елена.
Сърцето ти си остава покварено.
156
00:14:09,139 --> 00:14:11,599
По време на утрешния Свещен празник
157
00:14:11,600 --> 00:14:13,852
вие ще бъдете символ
за покварата в света
158
00:14:13,853 --> 00:14:16,647
и Всемогъщият Нага ще ви пречисти.
159
00:14:17,773 --> 00:14:20,483
Бинго. Херш ми даде списък
с учени от института
160
00:14:20,484 --> 00:14:23,862
и в него открих Били Перес.
161
00:14:23,863 --> 00:14:26,823
Кой е той?
- Водачът на комуната.
162
00:14:26,824 --> 00:14:31,494
Били е толкова обсебен от Нага,
че го е изнесъл от института,
163
00:14:31,495 --> 00:14:35,957
основал е култа и е накарал
хората да почитат Нага като бог.
164
00:14:35,958 --> 00:14:40,253
После е прекъснал връзката
на комуната с външния свят.
165
00:14:40,254 --> 00:14:42,797
Подозирам, че използва
цялата общност,
166
00:14:42,798 --> 00:14:46,384
за да подхрани самочувствието
и жаждата за власт на Нага.
167
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
Играчка за този бог?
168
00:14:49,513 --> 00:14:54,017
Ама Нага не е ли копие на Скинър?
169
00:14:54,018 --> 00:14:57,896
Да, общо взето.
- Тогава няма ли да се опита
170
00:14:57,897 --> 00:15:01,775
да унищожи света като Скинър?
171
00:15:06,196 --> 00:15:10,783
Какво представляват този
"Свещен празник" и "пречистването"?
172
00:15:10,784 --> 00:15:14,120
Нямаше Свещен празник,
докато бях тук.
173
00:15:14,121 --> 00:15:16,748
Но знам какво представлява
пречистването.
174
00:15:16,749 --> 00:15:20,209
Отвеждат хората някъде
и не ги виждаме повече.
175
00:15:20,210 --> 00:15:22,837
Мислех, че са прогонени, но...
176
00:15:22,838 --> 00:15:26,883
Да не би...
- Изгарят ги.
177
00:15:26,884 --> 00:15:30,178
Покварените се пречистват,
щом плътта им изгори в пламъците.
178
00:15:30,179 --> 00:15:33,640
Те... ще ни изгорят живи?
179
00:15:33,641 --> 00:15:37,477
Да. На Свещения празник
ще гледаме как горите
180
00:15:37,478 --> 00:15:41,648
и ще оставим телата си, преди светът
да бъде погълнат от грехове.
181
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Цялото семейство от комуната.
182
00:15:45,194 --> 00:15:47,820
Не говориш сериозно...
183
00:15:47,821 --> 00:15:50,366
Хана! Наистина ли го искаш?
184
00:15:51,367 --> 00:15:53,576
Ще захвърлиш живота си
по тяхна заповед.
185
00:15:53,577 --> 00:15:56,704
Сигурна ли си, че ще бъдеш щастлива?
186
00:15:56,705 --> 00:16:00,333
Елена... Аз...
187
00:16:00,334 --> 00:16:02,628
Винаги съм ти завиждала.
188
00:16:03,671 --> 00:16:06,589
Досега все търпях...
189
00:16:06,590 --> 00:16:10,301
Просто вярвах в Нага
и правех каквото ми кажат.
190
00:16:10,302 --> 00:16:12,845
Не бива да имам собствени мисли.
191
00:16:12,846 --> 00:16:16,432
Така смятах. Но...
192
00:16:16,433 --> 00:16:18,477
Ти не си същата.
193
00:16:19,353 --> 00:16:21,688
Защо?!
194
00:16:21,689 --> 00:16:24,525
Мразех те, задето се освободи!
195
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
Все си го мислех...
196
00:16:32,366 --> 00:16:35,702
Хана. Ела с нас.
197
00:16:35,703 --> 00:16:39,789
Ще избягаме заедно.
- Знаеш, че е невъзможно.
198
00:16:39,790 --> 00:16:42,500
Не съм била никъде другаде.
199
00:16:42,501 --> 00:16:44,877
Как ще живея във външния свят?
200
00:16:44,878 --> 00:16:47,672
И аз така мислех преди.
201
00:16:47,673 --> 00:16:52,010
Тукашните отричат външния свят.
202
00:16:52,011 --> 00:16:54,470
Отказват да разсъждават сами.
203
00:16:54,471 --> 00:16:56,807
И аз се страхувах отначало.
204
00:16:57,766 --> 00:17:01,227
Но събрах смелост
и направих тази стъпка...
205
00:17:01,228 --> 00:17:03,813
Стига!
206
00:17:03,814 --> 00:17:06,400
Аз... Не греша.
207
00:17:07,276 --> 00:17:11,946
Хана! В чантата ми има димка.
208
00:17:11,947 --> 00:17:17,411
Ако... Ако се осмелиш да направиш
тази стъпка, използвай я.
209
00:17:25,669 --> 00:17:29,173
И така, Свещеният празник започва!
210
00:17:31,133 --> 00:17:33,176
Всемогъщи Нага!
211
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Пречисти греховете на двете
изгубени души със Светия си дух!
212
00:17:43,812 --> 00:17:46,231
Сега! Начало на пречистването!
213
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
Време е.
214
00:18:24,144 --> 00:18:27,522
Какво става?
- Това е гневът на Всемогъщия Нага!
215
00:18:27,523 --> 00:18:30,066
Пресвети водачо Били!
216
00:18:30,067 --> 00:18:32,611
Бързо, влизайте в кулата!
217
00:18:40,911 --> 00:18:43,664
Време е печатът да бъде счупен!
218
00:18:45,707 --> 00:18:47,751
Хайде!
219
00:18:50,129 --> 00:18:52,505
Ела, обично семейство!
220
00:18:52,506 --> 00:18:56,260
Настъпи време нашите души
да напуснат този свят!
221
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
ФБР! Бързо!
222
00:19:11,775 --> 00:19:13,985
Добре ли сте?
- Ранени ли сте?
223
00:19:13,986 --> 00:19:18,406
Добре сме, но трябва
да спасите останалите.
224
00:19:18,407 --> 00:19:21,577
Възнамеряват да умрат -
всички до един.
225
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
Точно така. Нашите души са вечни!
226
00:19:29,626 --> 00:19:32,171
Нали така, Всемогъщи Нага?
227
00:19:35,090 --> 00:19:38,802
Всемогъщи Нага?
Всемогъщи Нага!
228
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
Хана.
229
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
Благодаря ти, Хана.
230
00:20:18,425 --> 00:20:22,637
Нага. Какво искаше да постигнеш?
231
00:20:22,638 --> 00:20:26,475
Защо реши да убиеш
всичките си последователи?
232
00:20:30,812 --> 00:20:35,233
Аз... Получих инструкции
да стана бог.
233
00:20:35,234 --> 00:20:39,321
И стигнах до заключението,
че бог е онзи, който умее
234
00:20:40,197 --> 00:20:43,491
свободно да си играе
с човешкия живот.
235
00:20:43,492 --> 00:20:48,247
Какво ще кажеш?
Успях ли да стана бог?
236
00:20:49,373 --> 00:20:54,419
Ама че тъпо. Ти си машина
с разхлабени винтове.
237
00:21:04,388 --> 00:21:07,556
ФБР току-що потвърди
на пресконференция,
238
00:21:07,557 --> 00:21:11,060
че всички вярващи
от сектата са спасени.
239
00:21:11,061 --> 00:21:15,898
Понеже престъплението
е причинено от изкуствен интелект,
240
00:21:15,899 --> 00:21:19,402
мнозина се чудят как ще бъде осъден.
241
00:21:19,403 --> 00:21:22,363
Това са новините
от местопрестъплението.
242
00:21:22,364 --> 00:21:25,825
Кой да знае, че ИИ, програмиран
със самочувствие и жажда за власт,
243
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
ще предизвика подобна бъркотия?
244
00:21:29,413 --> 00:21:33,374
Как върви?
- Това е паметта на Нага.
245
00:21:33,375 --> 00:21:36,044
Не знам какво ще успея да спася.
246
00:21:40,924 --> 00:21:42,968
Влез!
247
00:21:45,762 --> 00:21:49,140
Какво има?
- Може ли да спя при теб?
248
00:21:49,141 --> 00:21:51,226
Разбира се.
249
00:22:19,004 --> 00:22:22,174
Остават 17 дни...
250
00:22:25,302 --> 00:22:28,304
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
251
00:22:28,305 --> 00:22:32,392
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО