1 00:01:26,753 --> 00:01:32,675 А Г Е Н Т И "Л А З А Р" 2 00:01:43,019 --> 00:01:45,687 Елате да видите. 3 00:01:45,688 --> 00:01:48,816 Какво е това? Печатно списание в днешно време? 4 00:01:48,817 --> 00:01:52,611 Списание за духовност, издадено за пръв път преди 15 години. 5 00:01:52,612 --> 00:01:56,824 Учен от Масачузетския технологичен институт посетил комуна. 6 00:01:56,825 --> 00:01:59,535 Брей, не изглежда зле. - Това е Скинър. 7 00:01:59,536 --> 00:02:02,162 Какво? - Като млад. 8 00:02:02,163 --> 00:02:05,332 Наистина ли? - "Въпреки младата си възраст 9 00:02:05,333 --> 00:02:08,752 проф. Скинър вече се е прочул с многото си научни постижения. 10 00:02:08,753 --> 00:02:12,631 Бил е силно впечатлен от философията на комуната, когато я посетил." 11 00:02:12,632 --> 00:02:16,635 Ето го. - Това достоверно ли е? 12 00:02:16,636 --> 00:02:21,849 Въпросната комуна още съществува като религиозна организация. 13 00:02:21,850 --> 00:02:24,477 Казва се "Кулата на Истината". 14 00:02:26,479 --> 00:02:28,522 Не, нищо... 15 00:02:28,523 --> 00:02:33,819 Членовете й приемат сингулярността, като почитат изкуствения интелект 16 00:02:33,820 --> 00:02:35,988 и смятат, че е надминал човека. 17 00:02:35,989 --> 00:02:38,615 За тях изкуственият интелект, 18 00:02:38,616 --> 00:02:41,618 който няма его и желания, е идеалният бог на нашето време. 19 00:02:41,619 --> 00:02:44,497 Така ли? - Много съмнително. 20 00:02:45,373 --> 00:02:49,960 Откъснати са от цивилизацията и живеят самостоятелно. 21 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 Не ви ли се струва идеалното място, 22 00:02:52,422 --> 00:02:54,631 където Скинър да се скрие от обществото? 23 00:02:54,632 --> 00:02:57,384 Обсъждали сме го и преди. 24 00:02:57,385 --> 00:03:00,929 Залагам 15 кинта, че го няма. - А аз - двайсетачка, че е там. 25 00:03:00,930 --> 00:03:03,348 Престанете. Елена. 26 00:03:03,349 --> 00:03:06,977 Може ли да се свържеш с този ИИ? - Невъзможно. 27 00:03:06,978 --> 00:03:10,731 Нага изобщо не е свързан с външния свят. 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,194 Нага ли? - Името на изкуствения интелект. 29 00:03:15,737 --> 00:03:19,907 Откъде го знаеш? - Аз... 30 00:03:19,908 --> 00:03:22,034 Израснах там. 31 00:03:22,035 --> 00:03:24,120 Какво? 32 00:03:25,914 --> 00:03:30,834 Все едно, щом не можем да се свържем отвън, ще се внедрим. 33 00:03:30,835 --> 00:03:36,215 Аз... Ако се престоря, че се връщам в комуната, ще ме приемат. 34 00:03:36,216 --> 00:03:38,884 Сама ли? - Не бива. Твърде е опасно. 35 00:03:38,885 --> 00:03:43,055 Поне вземи някого. - Ще заподозрат всеки възрастен. 36 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 Но ако доведа дете... 37 00:03:49,187 --> 00:03:53,524 Епизод 6: Раят е на Земята 38 00:04:23,429 --> 00:04:26,556 Ние ще се настаним в близкия мотел. 39 00:04:26,557 --> 00:04:30,185 Обадете се, ако откриете Скинър. 40 00:04:30,186 --> 00:04:34,690 Ако не се свържем в продължение на 72 часа, идваме да ви спасим. 41 00:04:34,691 --> 00:04:38,443 Ето. Вземи това. - Какво е? 42 00:04:38,444 --> 00:04:42,281 Димка. Може да свърши работа. 43 00:04:42,282 --> 00:04:47,119 Отново старата школа... - Лиланд. 44 00:04:47,120 --> 00:04:51,165 Пази Елена. - Ще я пазя, разбира се. 45 00:04:53,668 --> 00:04:58,756 "Кулата на Истината" 46 00:05:22,780 --> 00:05:24,948 Елена? 47 00:05:24,949 --> 00:05:28,827 Не може да бъде... Наистина ли си ти? 48 00:05:28,828 --> 00:05:32,414 Хана. - Елена! 49 00:05:32,415 --> 00:05:36,501 Много се радвам, че се върна. 50 00:05:36,502 --> 00:05:40,797 Аз... Такова... - Ще ни запознаеш ли? 51 00:05:40,798 --> 00:05:43,759 Това е Лион, мой приятел отскоро. 52 00:05:43,760 --> 00:05:46,511 Приятно ми е. - Това е Хана. 53 00:05:46,512 --> 00:05:49,931 Стара приятелка... от времето, когато живеех тук. 54 00:05:49,932 --> 00:05:52,060 Добра среща, Лион. 55 00:06:06,074 --> 00:06:09,326 Ма... Карла. 56 00:06:09,327 --> 00:06:11,620 Елена? 57 00:06:11,621 --> 00:06:13,997 Така си и знаех, Елена. 58 00:06:13,998 --> 00:06:16,249 Аз... Върнах се. 59 00:06:16,250 --> 00:06:19,878 Винаги съм знаела, че някой ден ще се върнеш. 60 00:06:19,879 --> 00:06:24,007 Вече знаеш колко е покварен външният свят. 61 00:06:24,008 --> 00:06:26,426 Виж ти! 62 00:06:26,427 --> 00:06:28,845 Добре дошло, семейство. 63 00:06:28,846 --> 00:06:32,015 Елена, радвам се, че се върна. 64 00:06:32,016 --> 00:06:35,936 Добре дошъл на новия член на нашето семейство. 65 00:06:35,937 --> 00:06:41,149 Аз съм Били - водачът на комуната. - Да... 66 00:06:41,150 --> 00:06:44,277 Връщаш се точно навреме за Светия празник. 67 00:06:44,278 --> 00:06:47,573 Да, Всемогъщият Нага ви е насочил насам. 68 00:06:53,621 --> 00:06:58,333 Имаш ли телефон или уред с интернет? - Не. 69 00:06:58,334 --> 00:07:01,211 И ти ли не носиш, Елена? - Да... 70 00:07:01,212 --> 00:07:04,714 Външният свят е пълен с лъжлива информация. 71 00:07:04,715 --> 00:07:08,885 Хората често се подвеждат. Но не се бойте. 72 00:07:08,886 --> 00:07:13,515 Всемогъщият Нага винаги ни води. - Така ли? 73 00:07:13,516 --> 00:07:17,603 Дано бързо се съвземете от промиването на мозъците ви отвън. 74 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 Промити мозъци, а... 75 00:07:46,841 --> 00:07:48,925 Не става. - Лиланд? 76 00:07:48,926 --> 00:07:52,137 Елена. - Как върви? 77 00:07:52,138 --> 00:07:54,806 Нямаме сателитен сигнал. 78 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 Ясно, заглушават всичко. 79 00:08:02,231 --> 00:08:06,902 Да. Бихте ли ми дали списък с учените, работили в института? 80 00:08:06,903 --> 00:08:09,112 Ще поразпитам. 81 00:08:09,113 --> 00:08:13,116 Освен това ФБР започва да действа трескаво. 82 00:08:13,117 --> 00:08:15,452 Назрява война за територия. 83 00:08:15,453 --> 00:08:19,164 Е, ще ти се обадя, когато разбера какво е положението. 84 00:08:19,165 --> 00:08:21,250 Разбрано. 85 00:08:26,923 --> 00:08:29,174 Ни вест, ни кост. 86 00:08:29,175 --> 00:08:31,384 Остава само да чакаме и да се надяваме. 87 00:08:31,385 --> 00:08:35,722 Дали ще се справят? - Те също са агенти като нас. 88 00:08:35,723 --> 00:08:38,141 Не се отнасяй с тях като с деца. 89 00:08:38,142 --> 00:08:40,228 Да, ама... 90 00:08:41,395 --> 00:08:45,024 Горя от нетърпение. - Не хаби излишно енергия. 91 00:08:50,404 --> 00:08:52,405 Кажи ми... 92 00:08:52,406 --> 00:08:57,035 Онази жена е майка ти, нали? - Да. 93 00:08:57,036 --> 00:08:59,872 Изглеждахте някак отдалечени... 94 00:09:01,123 --> 00:09:03,625 Тук всички са семейство. 95 00:09:03,626 --> 00:09:07,337 Кръвните връзки трябва да се забравят. 96 00:09:07,338 --> 00:09:11,216 Забранено е да я наричам "мамо". - Ужас! 97 00:09:11,217 --> 00:09:13,843 Тя какво мисли за това? 98 00:09:13,844 --> 00:09:19,225 Тя... мисли само за бог. 99 00:09:20,101 --> 00:09:23,938 А баща ти? - Не знам кой е. 100 00:09:25,439 --> 00:09:27,607 Странно е, нали? 101 00:09:27,608 --> 00:09:32,362 Но винаги съм живяла с мисълта, че е нормално. 102 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 Защото това място беше целият ми свят... 103 00:09:36,117 --> 00:09:39,704 Но... Наистина е странно, нали? 104 00:09:41,205 --> 00:09:43,249 Ами... 105 00:09:59,348 --> 00:10:01,975 Тук си приготвяме всичко самостоятелно - 106 00:10:01,976 --> 00:10:06,271 храна, дрехи, ежедневни консумативи. 107 00:10:06,272 --> 00:10:09,942 Не използваме пари. Вместо това си разменяме вещи. 108 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 Всичко е предопределено от Всемогъщия Нага. 109 00:10:19,952 --> 00:10:22,412 Разкажете какво сте правили навън. 110 00:10:22,413 --> 00:10:25,248 Сигурно е било различно и са ви трябвали пари, нали? 111 00:10:25,249 --> 00:10:29,711 Ами... Работехме почасово. - Да. 112 00:10:29,712 --> 00:10:32,255 Какво работехте? 113 00:10:32,256 --> 00:10:35,175 Как да го опиша? Търсехме разни хора. 114 00:10:35,176 --> 00:10:38,178 Така се запознахме с Елена. 115 00:10:38,179 --> 00:10:41,598 Трудна ли беше работата? - И още как! 116 00:10:41,599 --> 00:10:44,476 Събирачи на дългове ме държаха на мушка, 117 00:10:44,477 --> 00:10:47,145 преследваха ме главорези, 118 00:10:47,146 --> 00:10:51,858 принудиха ме да се облека като момиче и пак ме гониха... 119 00:10:51,859 --> 00:10:56,988 Като се замисля, наистина беше ужасно. 120 00:10:56,989 --> 00:10:59,075 Така е... 121 00:11:02,745 --> 00:11:05,748 О, Свети Дух, дари ни с Твоята същност. 122 00:11:06,666 --> 00:11:10,710 Обичаме Нага. - Обичаме Нага. 123 00:11:10,711 --> 00:11:12,797 Обичаме Нага. 124 00:11:17,259 --> 00:11:19,637 Затворете очи и отворете уста. 125 00:11:21,889 --> 00:11:25,643 Да, преглътни. Доказателство, че сме семейство. 126 00:11:29,980 --> 00:11:34,359 Слушайте. Елена и новият член на семейството 127 00:11:34,360 --> 00:11:39,198 ще получат специална благословия на Свещения празник след два дена. 128 00:11:40,616 --> 00:11:43,952 Успях да издиря информация какво представлява Нага. 129 00:11:43,953 --> 00:11:47,038 Какво е? - Преди петнайсет години 130 00:11:47,039 --> 00:11:52,085 учени от института разработили ИИ, имитиращ човешка невронна мрежа. 131 00:11:52,086 --> 00:11:54,587 "Невро" какво? - С прости думи, 132 00:11:54,588 --> 00:11:58,758 изкуствен интелект, създаден според централната нервна система. 133 00:11:58,759 --> 00:12:01,219 А човешкият мозък, който става модел за това, 134 00:12:01,220 --> 00:12:03,513 бил наричан най-големият гений след Айнщайн. 135 00:12:03,514 --> 00:12:06,391 Проф. Скинър. - Виж ти! 136 00:12:06,392 --> 00:12:09,310 Провели определен експеримент. 137 00:12:09,311 --> 00:12:13,606 Програмирали изкуствения интелект с "жажда за власт" и "самочувствие". 138 00:12:13,607 --> 00:12:16,151 И той станал Нага? - Да. 139 00:12:16,152 --> 00:12:19,654 Звучи много зле. - И още нещо. 140 00:12:19,655 --> 00:12:22,949 ФБР наблюдава комуната. 141 00:12:22,950 --> 00:12:25,536 Значи Скинър наистина е там? 142 00:12:27,079 --> 00:12:30,875 Дано да действаме по-бързо от ФБР. 143 00:12:35,755 --> 00:12:41,134 Огледах навсякъде, но няма и следа от Скинър. 144 00:12:41,135 --> 00:12:43,429 Значи е време за план Б. 145 00:12:44,346 --> 00:12:48,308 Трябва да се свържем с Нага и да потърсим данни за Скинър. 146 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Добре, да изчакаме нощта. - Разбрано. 147 00:13:04,200 --> 00:13:06,242 Не спирай тока към главния сървър на Нага! 148 00:13:06,243 --> 00:13:08,370 Добре. 149 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 Токът спря. 150 00:13:33,854 --> 00:13:36,105 Ето го! Това е... 151 00:13:36,106 --> 00:13:39,819 Блокът за памет на Нага. - Успяхме! 152 00:13:43,405 --> 00:13:48,701 Всемогъщият Нага предвижда всички човешки действия. 153 00:13:48,702 --> 00:13:50,788 Елена. 154 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Елена! 155 00:14:03,843 --> 00:14:08,264 Елена. Сърцето ти си остава покварено. 156 00:14:09,139 --> 00:14:11,599 По време на утрешния Свещен празник 157 00:14:11,600 --> 00:14:13,852 вие ще бъдете символ за покварата в света 158 00:14:13,853 --> 00:14:16,647 и Всемогъщият Нага ще ви пречисти. 159 00:14:17,773 --> 00:14:20,483 Бинго. Херш ми даде списък с учени от института 160 00:14:20,484 --> 00:14:23,862 и в него открих Били Перес. 161 00:14:23,863 --> 00:14:26,823 Кой е той? - Водачът на комуната. 162 00:14:26,824 --> 00:14:31,494 Били е толкова обсебен от Нага, че го е изнесъл от института, 163 00:14:31,495 --> 00:14:35,957 основал е култа и е накарал хората да почитат Нага като бог. 164 00:14:35,958 --> 00:14:40,253 После е прекъснал връзката на комуната с външния свят. 165 00:14:40,254 --> 00:14:42,797 Подозирам, че използва цялата общност, 166 00:14:42,798 --> 00:14:46,384 за да подхрани самочувствието и жаждата за власт на Нага. 167 00:14:46,385 --> 00:14:48,470 Играчка за този бог? 168 00:14:49,513 --> 00:14:54,017 Ама Нага не е ли копие на Скинър? 169 00:14:54,018 --> 00:14:57,896 Да, общо взето. - Тогава няма ли да се опита 170 00:14:57,897 --> 00:15:01,775 да унищожи света като Скинър? 171 00:15:06,196 --> 00:15:10,783 Какво представляват този "Свещен празник" и "пречистването"? 172 00:15:10,784 --> 00:15:14,120 Нямаше Свещен празник, докато бях тук. 173 00:15:14,121 --> 00:15:16,748 Но знам какво представлява пречистването. 174 00:15:16,749 --> 00:15:20,209 Отвеждат хората някъде и не ги виждаме повече. 175 00:15:20,210 --> 00:15:22,837 Мислех, че са прогонени, но... 176 00:15:22,838 --> 00:15:26,883 Да не би... - Изгарят ги. 177 00:15:26,884 --> 00:15:30,178 Покварените се пречистват, щом плътта им изгори в пламъците. 178 00:15:30,179 --> 00:15:33,640 Те... ще ни изгорят живи? 179 00:15:33,641 --> 00:15:37,477 Да. На Свещения празник ще гледаме как горите 180 00:15:37,478 --> 00:15:41,648 и ще оставим телата си, преди светът да бъде погълнат от грехове. 181 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Цялото семейство от комуната. 182 00:15:45,194 --> 00:15:47,820 Не говориш сериозно... 183 00:15:47,821 --> 00:15:50,366 Хана! Наистина ли го искаш? 184 00:15:51,367 --> 00:15:53,576 Ще захвърлиш живота си по тяхна заповед. 185 00:15:53,577 --> 00:15:56,704 Сигурна ли си, че ще бъдеш щастлива? 186 00:15:56,705 --> 00:16:00,333 Елена... Аз... 187 00:16:00,334 --> 00:16:02,628 Винаги съм ти завиждала. 188 00:16:03,671 --> 00:16:06,589 Досега все търпях... 189 00:16:06,590 --> 00:16:10,301 Просто вярвах в Нага и правех каквото ми кажат. 190 00:16:10,302 --> 00:16:12,845 Не бива да имам собствени мисли. 191 00:16:12,846 --> 00:16:16,432 Така смятах. Но... 192 00:16:16,433 --> 00:16:18,477 Ти не си същата. 193 00:16:19,353 --> 00:16:21,688 Защо?! 194 00:16:21,689 --> 00:16:24,525 Мразех те, задето се освободи! 195 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 Все си го мислех... 196 00:16:32,366 --> 00:16:35,702 Хана. Ела с нас. 197 00:16:35,703 --> 00:16:39,789 Ще избягаме заедно. - Знаеш, че е невъзможно. 198 00:16:39,790 --> 00:16:42,500 Не съм била никъде другаде. 199 00:16:42,501 --> 00:16:44,877 Как ще живея във външния свят? 200 00:16:44,878 --> 00:16:47,672 И аз така мислех преди. 201 00:16:47,673 --> 00:16:52,010 Тукашните отричат външния свят. 202 00:16:52,011 --> 00:16:54,470 Отказват да разсъждават сами. 203 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 И аз се страхувах отначало. 204 00:16:57,766 --> 00:17:01,227 Но събрах смелост и направих тази стъпка... 205 00:17:01,228 --> 00:17:03,813 Стига! 206 00:17:03,814 --> 00:17:06,400 Аз... Не греша. 207 00:17:07,276 --> 00:17:11,946 Хана! В чантата ми има димка. 208 00:17:11,947 --> 00:17:17,411 Ако... Ако се осмелиш да направиш тази стъпка, използвай я. 209 00:17:25,669 --> 00:17:29,173 И така, Свещеният празник започва! 210 00:17:31,133 --> 00:17:33,176 Всемогъщи Нага! 211 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Пречисти греховете на двете изгубени души със Светия си дух! 212 00:17:43,812 --> 00:17:46,231 Сега! Начало на пречистването! 213 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 Време е. 214 00:18:24,144 --> 00:18:27,522 Какво става? - Това е гневът на Всемогъщия Нага! 215 00:18:27,523 --> 00:18:30,066 Пресвети водачо Били! 216 00:18:30,067 --> 00:18:32,611 Бързо, влизайте в кулата! 217 00:18:40,911 --> 00:18:43,664 Време е печатът да бъде счупен! 218 00:18:45,707 --> 00:18:47,751 Хайде! 219 00:18:50,129 --> 00:18:52,505 Ела, обично семейство! 220 00:18:52,506 --> 00:18:56,260 Настъпи време нашите души да напуснат този свят! 221 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 ФБР! Бързо! 222 00:19:11,775 --> 00:19:13,985 Добре ли сте? - Ранени ли сте? 223 00:19:13,986 --> 00:19:18,406 Добре сме, но трябва да спасите останалите. 224 00:19:18,407 --> 00:19:21,577 Възнамеряват да умрат - всички до един. 225 00:19:24,037 --> 00:19:27,791 Точно така. Нашите души са вечни! 226 00:19:29,626 --> 00:19:32,171 Нали така, Всемогъщи Нага? 227 00:19:35,090 --> 00:19:38,802 Всемогъщи Нага? Всемогъщи Нага! 228 00:19:58,197 --> 00:20:00,240 Хана. 229 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Благодаря ти, Хана. 230 00:20:18,425 --> 00:20:22,637 Нага. Какво искаше да постигнеш? 231 00:20:22,638 --> 00:20:26,475 Защо реши да убиеш всичките си последователи? 232 00:20:30,812 --> 00:20:35,233 Аз... Получих инструкции да стана бог. 233 00:20:35,234 --> 00:20:39,321 И стигнах до заключението, че бог е онзи, който умее 234 00:20:40,197 --> 00:20:43,491 свободно да си играе с човешкия живот. 235 00:20:43,492 --> 00:20:48,247 Какво ще кажеш? Успях ли да стана бог? 236 00:20:49,373 --> 00:20:54,419 Ама че тъпо. Ти си машина с разхлабени винтове. 237 00:21:04,388 --> 00:21:07,556 ФБР току-що потвърди на пресконференция, 238 00:21:07,557 --> 00:21:11,060 че всички вярващи от сектата са спасени. 239 00:21:11,061 --> 00:21:15,898 Понеже престъплението е причинено от изкуствен интелект, 240 00:21:15,899 --> 00:21:19,402 мнозина се чудят как ще бъде осъден. 241 00:21:19,403 --> 00:21:22,363 Това са новините от местопрестъплението. 242 00:21:22,364 --> 00:21:25,825 Кой да знае, че ИИ, програмиран със самочувствие и жажда за власт, 243 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 ще предизвика подобна бъркотия? 244 00:21:29,413 --> 00:21:33,374 Как върви? - Това е паметта на Нага. 245 00:21:33,375 --> 00:21:36,044 Не знам какво ще успея да спася. 246 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 Влез! 247 00:21:45,762 --> 00:21:49,140 Какво има? - Може ли да спя при теб? 248 00:21:49,141 --> 00:21:51,226 Разбира се. 249 00:22:19,004 --> 00:22:22,174 Остават 17 дни... 250 00:22:25,302 --> 00:22:28,304 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 251 00:22:28,305 --> 00:22:32,392 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО