1 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 Jongens, kom eens kijken. 2 00:01:45,730 --> 00:01:48,774 Wat is dat? Een papieren tijdschrift anno nu? 3 00:01:48,775 --> 00:01:52,653 Een spiritueel tijdschrift dat vijftien jaar geleden uitkwam. 4 00:01:52,654 --> 00:01:55,865 Een stuk gaat over een MIT-onderzoeker bij 'n commune. 5 00:01:56,866 --> 00:01:59,493 Hé, hij is wel knap. - Dat is Skinner. 6 00:01:59,494 --> 00:02:02,121 Wat? - In zijn jonge jaren. 7 00:02:02,122 --> 00:02:04,957 Echt? - 'Ondanks zijn jonge leeftijd... 8 00:02:04,958 --> 00:02:08,877 ...staat Dr. Skinner bekend om zijn vele prestaties. 9 00:02:08,878 --> 00:02:12,798 En hij was erg onder de indruk van de filosofie van de commune.' 10 00:02:12,799 --> 00:02:14,091 Daar heb je het. 11 00:02:14,092 --> 00:02:16,718 Kunnen we dit roddelblad vertrouwen? 12 00:02:16,719 --> 00:02:21,307 Die commune bestaat vandaag de dag nog steeds als een religieuze gemeenschap. 13 00:02:21,975 --> 00:02:24,602 Het heet: de Toren van de Waarheid. 14 00:02:26,479 --> 00:02:27,772 Het stelt niks voor... 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,608 Ze hebben post-singulariteit geaccepteerd door... 16 00:02:31,609 --> 00:02:35,405 ...een AI die de mens overtreft te aanbidden als een god. 17 00:02:36,030 --> 00:02:41,202 Die zou vrij zijn van menselijk ego of verlangen en dus perfect als moderne god. 18 00:02:41,786 --> 00:02:44,581 O, ja? - Lijkt me nogal dubieus. 19 00:02:45,456 --> 00:02:49,252 Ze zijn afgesneden van de beschaving door te leven van het land. 20 00:02:50,128 --> 00:02:54,715 Is dit niet een ideale plek voor Skinner om zich te verstoppen voor de wereld? 21 00:02:54,716 --> 00:02:57,467 Dat idee is al eerder geopperd, toch? 22 00:02:57,468 --> 00:03:00,971 Vijftien dollar dat Skinner er niet is. - Twintig van wel. 23 00:03:00,972 --> 00:03:03,473 Kom op, jongens. - Eleina... 24 00:03:03,474 --> 00:03:07,060 Kun je toegang krijgen tot hun AI? - Dat is onmogelijk. 25 00:03:07,061 --> 00:03:10,273 Naga is volledig afgesloten van de buitenwereld. 26 00:03:10,857 --> 00:03:14,319 'Naga?' - Dat is de naam van de AI. 27 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 Hoe weet je dat? 28 00:03:18,364 --> 00:03:21,534 Nou... dat komt omdat ik daar ben opgegroeid. 29 00:03:22,202 --> 00:03:23,203 Wat? 30 00:03:26,039 --> 00:03:30,918 Als we van buitenaf geen contact kunnen maken, dan moeten we naar binnen sluipen. 31 00:03:30,919 --> 00:03:36,298 Als ik doe alsof ik terugkeer als gelovige, zouden ze me moeten verwelkomen. 32 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 Alleen? - Nee, te gevaarlijk. 33 00:03:39,052 --> 00:03:40,510 Iemand moet met je mee. 34 00:03:40,511 --> 00:03:43,096 Ze krijgen argwaan bij andere volwassenen. 35 00:03:43,097 --> 00:03:45,058 Maar een kind zou anders zijn... 36 00:03:49,187 --> 00:03:53,608 #6 DE HEMEL IS EEN PLEK OP AARDE 37 00:04:23,513 --> 00:04:26,015 We verblijven in een motel hier vlakbij. 38 00:04:26,724 --> 00:04:30,227 Als je Skinner vindt, laat het ons dan meteen weten. 39 00:04:30,228 --> 00:04:34,731 En als we binnen 72 uur niets van je horen, komen we je redden. 40 00:04:34,732 --> 00:04:37,026 Hier, neem dit mee. 41 00:04:37,610 --> 00:04:39,946 Wat is het? - Een rookbom. 42 00:04:40,697 --> 00:04:45,325 Dat komt van pas. - Wow, dat is pas ouderwets... 43 00:04:45,326 --> 00:04:48,371 Leland... Zorg dat Eleina veilig is, oké? 44 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Ja, natuurlijk. 45 00:04:53,751 --> 00:04:58,881 'DE TOREN VAN DE WAARHEID' 46 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 Eleina? 47 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 Dat meen je niet. Ben jij het echt? 48 00:05:28,953 --> 00:05:31,497 Hanna... - Eleina. 49 00:05:32,582 --> 00:05:35,960 Wat een prachtige dag. Ik ben zo blij dat je terug bent. 50 00:05:36,627 --> 00:05:39,964 Eh, nou... - Hé, kun je me even voorstellen? 51 00:05:40,965 --> 00:05:43,800 Dit is Leon. Hij is een nieuwe vriend van me. 52 00:05:43,801 --> 00:05:46,636 Hallo. - Dit is Hanna. 53 00:05:46,637 --> 00:05:50,015 Ik kende haar van mijn tijd hier, ze is... een vriendin. 54 00:05:50,016 --> 00:05:51,559 Leuk je te ontmoeten. 55 00:06:06,199 --> 00:06:07,241 Ma... 56 00:06:07,909 --> 00:06:10,578 Carla... - Eleina? 57 00:06:11,788 --> 00:06:16,333 Het is precies zoals ik dacht, Eleina. - Ik ben terug. 58 00:06:16,334 --> 00:06:18,961 Ik heb altijd geweten dat je zou terugkeren. 59 00:06:20,046 --> 00:06:24,049 Nu weet je het. De buitenwereld zit vol zonde en vuiligheid. 60 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 Lieve help. 61 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Welkom, lieve familie. 62 00:06:29,013 --> 00:06:31,224 Eleina, geweldig dat je er weer bent. 63 00:06:32,183 --> 00:06:34,894 En van harte welkom, nieuw lid van de familie. 64 00:06:36,062 --> 00:06:39,314 Ik ben Billy, de leider van deze gemeenschap. 65 00:06:39,315 --> 00:06:40,608 Oké. 66 00:06:41,359 --> 00:06:44,319 Je bent net op tijd terug voor het Heilige Feest. 67 00:06:44,320 --> 00:06:47,281 De Almachtige Naga moet je hierheen geleid hebben. 68 00:06:53,704 --> 00:06:57,207 Heb je niets anders dat op internet kan, zoals een telefoon? 69 00:06:57,208 --> 00:06:58,417 Eh, nee. 70 00:06:58,418 --> 00:07:00,670 Geldt dat ook voor jou, Eleina? - Ja. 71 00:07:01,379 --> 00:07:04,798 De buitenwereld zit vol met misleidende informatie. 72 00:07:04,799 --> 00:07:07,343 En mensen raken er door op een dwaalspoor. 73 00:07:07,969 --> 00:07:11,931 Geen zorgen. Hier leidt de Almachtige Naga ons in alles. 74 00:07:12,598 --> 00:07:14,724 Echt? - Hopelijk is jouw... 75 00:07:14,725 --> 00:07:16,602 ...hersenspoeling snel weg. 76 00:07:18,938 --> 00:07:20,773 Hersenspoeling, hè? 77 00:07:46,924 --> 00:07:49,009 Geen succes... - Leland? 78 00:07:49,010 --> 00:07:52,220 Hoi, Eleina. - Hoe gaat het? 79 00:07:52,221 --> 00:07:56,976 We krijgen hier geen satellietsignaal. - Ze storen vast alle signalen. 80 00:08:02,356 --> 00:08:06,943 Kun je me een lijst geven van de onderzoekers die toen bij MIT werkten? 81 00:08:06,944 --> 00:08:09,196 Ik vraag het aan mijn contacten. 82 00:08:09,197 --> 00:08:13,200 En lijkt het erop dat de FBI wat verwoede stappen begint te zetten. 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,535 Dit is een territoriumoorlog, denk ik. 84 00:08:15,536 --> 00:08:18,664 Nou, ik neem contact op als ik weet wat er mis is. 85 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 Begrepen. 86 00:08:27,006 --> 00:08:31,426 We hebben nog niets gehoord. - We moeten gewoon vertrouwen hebben. 87 00:08:31,427 --> 00:08:35,805 Denk je dat het goed met ze gaat? - Ze zijn net als wij lid van Lazarus. 88 00:08:35,806 --> 00:08:39,727 Behandel ze niet als kleine kinderen. - Ik weet het, maar toch... 89 00:08:41,521 --> 00:08:45,107 Iemand heeft de kriebels. - Over energieverspilling gesproken. 90 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Dus... 91 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 Die vrouw van net is je moeder, toch? 92 00:08:55,785 --> 00:08:57,118 Ja... 93 00:08:57,119 --> 00:08:59,997 Jullie deden wat afstandelijk tegen elkaar... 94 00:09:01,165 --> 00:09:03,667 Iedereen wordt hier behandeld als familie. 95 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Biologische banden horen vergeten te worden. 96 00:09:07,505 --> 00:09:10,591 We mogen niemand 'mam' noemen. - Dat is verknipt. 97 00:09:11,384 --> 00:09:13,885 Wat vindt je moeder ervan? 98 00:09:13,886 --> 00:09:19,350 Eerlijk gezegd... is hun God het enige waar ze aan denkt. 99 00:09:20,184 --> 00:09:24,021 En je vader dan? - Ik weet niet wie mijn vader is. 100 00:09:25,523 --> 00:09:27,149 Vreemd, hè? 101 00:09:27,775 --> 00:09:31,904 Maar weet je, mijn hele leven dacht ik dat dit normaal was. 102 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Want dit was de enige wereld die ik kende. 103 00:09:36,242 --> 00:09:39,787 Maar... het is toch raar, of niet? 104 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 Tja... 105 00:09:59,432 --> 00:10:02,058 Hier zijn we volledig zelfvoorzienend. 106 00:10:02,059 --> 00:10:06,396 Van onze kleding en voedsel tot dagelijkse benodigdheden. 107 00:10:06,397 --> 00:10:09,567 Er is geen geld. We functioneren door te ruilen. 108 00:10:10,776 --> 00:10:13,279 De Almachtige Naga heeft alles voorbestemd. 109 00:10:20,077 --> 00:10:22,495 Vertel eens, hoe was jullie leven buiten? 110 00:10:22,496 --> 00:10:25,290 Het is het tegenovergestelde van hier, toch? 111 00:10:25,291 --> 00:10:29,836 Nou... we werkten parttime en zo. - Ja. 112 00:10:29,837 --> 00:10:34,759 Wat voor werk deed je? - Lastig. We moesten mensen zoeken en zo. 113 00:10:35,301 --> 00:10:37,178 Daar kennen we elkaar van. 114 00:10:38,304 --> 00:10:41,640 Was het een moeilijke klus? - O, absoluut. 115 00:10:41,641 --> 00:10:44,517 Ik ben onder schot gehouden door schuldeisers... 116 00:10:44,518 --> 00:10:49,523 ...achtervolgd door bendeleden, gedwongen me als meisje te verkleden... 117 00:10:51,984 --> 00:10:57,072 Als ik er nu op terugkijk, was dat echt een giftige werkplek. 118 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 Ja, min of meer. 119 00:11:02,828 --> 00:11:05,665 O, Heilige Geest, vervul ons met uw aanwezigheid. 120 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Ik hou van Naga. 121 00:11:08,876 --> 00:11:10,294 Ik hou van Naga. 122 00:11:10,878 --> 00:11:12,380 Ik hou van Naga. 123 00:11:17,343 --> 00:11:19,762 Niet kijken, gewoon je mond opendoen. 124 00:11:21,972 --> 00:11:24,975 Slik het nu door. Als bewijs van onze familieband. 125 00:11:30,064 --> 00:11:34,401 Attentie. Eleina en het nieuwe familielid dat ze bij ons heeft gebracht... 126 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 ...krijgen een speciale zegen tijdens het Heilige Festival. 127 00:11:40,700 --> 00:11:44,035 Ik heb wat informatie kunnen vinden over dat Naga-ding. 128 00:11:44,036 --> 00:11:47,122 En? - Vijftien jaar geleden ontwikkelden... 129 00:11:47,123 --> 00:11:51,627 ...MIT-onderzoekers een AI die het menselijke neurale netwerk nabootste. 130 00:11:52,211 --> 00:11:53,461 Neurale wat? 131 00:11:53,462 --> 00:11:57,383 Een AI die is ontwikkeld op basis van ons centrale zenuwstelsel. 132 00:11:58,926 --> 00:12:03,638 Het brein waar ze het naar modelleerden was van 'de volgende Einstein': 133 00:12:03,639 --> 00:12:06,516 Dr. Skinner. - Wauw. 134 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Ze gebruikten het voor een experiment. Het werd geprogrammeerd met... 135 00:12:10,730 --> 00:12:13,648 ...'verlangen naar controle' en 'eigenwaarde'. 136 00:12:13,649 --> 00:12:15,275 En dat werd Naga? 137 00:12:15,276 --> 00:12:17,944 Precies. - Klinkt als een ramp in de maak. 138 00:12:17,945 --> 00:12:22,450 Nog één ding. Het lijkt erop dat de FBI de commune is gaan onderzoeken. 139 00:12:23,117 --> 00:12:25,619 Oké, dus Skinner moet daar echt zijn? 140 00:12:27,163 --> 00:12:29,874 Hopelijk kunnen we eerder toeslaan dan de FBI. 141 00:12:35,880 --> 00:12:40,468 Ik heb overal gezocht, maar ik heb geen spoor van Skinner gevonden. 142 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 Dus is het tijd voor Plan B. 143 00:12:44,346 --> 00:12:47,808 We moeten Naga binnenkomen en zoeken naar data over Skinner. 144 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 Dan wachten we tot de nacht valt. - Klinkt goed. 145 00:13:04,283 --> 00:13:07,536 Onderbreek geen stroom naar Naga's server. - Begrepen. 146 00:13:09,330 --> 00:13:10,664 Een stroomstoring? 147 00:13:33,938 --> 00:13:38,066 Ik zit erin. Dit is... Een blokkade in Naga's geheugen. 148 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 Leuk. 149 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 De Almachtige Naga... 150 00:13:45,324 --> 00:13:48,743 ...doorziet alles wat wij mensen kunnen bedenken... 151 00:13:48,744 --> 00:13:49,870 Eleina. 152 00:13:55,501 --> 00:13:56,544 Eleina. 153 00:14:03,926 --> 00:14:05,177 Eleina... 154 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 Je hart lijkt nog steeds vol zonden. 155 00:14:09,139 --> 00:14:11,683 Tijdens het Heilige Festival staan jullie... 156 00:14:11,684 --> 00:14:16,647 ...voor de zonde van deze wereld, zodat de Almachtige Naga jullie kan zuiveren. 157 00:14:17,857 --> 00:14:18,898 Bingo. 158 00:14:18,899 --> 00:14:23,903 Hersch gaf me een lijst met onderzoekers van MIT. Daarop vond ik Billy Perez. 159 00:14:23,904 --> 00:14:26,906 Wie is hij? - De leider van de commune. 160 00:14:26,907 --> 00:14:31,536 Billy was zo geobsedeerd door Naga dat hij de AI MIT uitsmokkelde... 161 00:14:31,537 --> 00:14:35,249 ...zijn eigen sekte oprichtte en van Naga een god maakte. 162 00:14:36,125 --> 00:14:39,837 Daarna sloot hij de commune af van de buitenwereld. 163 00:14:40,421 --> 00:14:42,839 Hij gebruikt de gemeenschap voor het... 164 00:14:42,840 --> 00:14:46,426 ...voeden van Naga's zelfbeeld en controlebehoefte, denk ik. 165 00:14:46,427 --> 00:14:49,345 Net een zandbak voor een god, toch? 166 00:14:49,346 --> 00:14:54,100 Oké, maar is dit Naga-ding niet gewoon een kopie van Skinner? 167 00:14:54,101 --> 00:14:57,979 Ja, min of meer. - Dus is het niet vergezocht te denken... 168 00:14:57,980 --> 00:15:00,357 ...dat hij de wereld wil vernietigen? 169 00:15:06,322 --> 00:15:10,117 Wat bedoelen ze eigenlijk met 'Heilig Festival' en 'zuiveren'? 170 00:15:10,951 --> 00:15:15,706 Dat festival hadden we toen nog niet. Maar ik ben bekend met zuivering. 171 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Ze namen mensen mee en we zagen ze nooit meer. 172 00:15:20,336 --> 00:15:24,797 Ik dacht dat ze verbannen waren, maar... - Nee, je denkt toch niet dat ze... 173 00:15:24,798 --> 00:15:26,216 Ze zijn verbrand. 174 00:15:27,051 --> 00:15:30,219 Degenen die besmet zijn, worden door vlammen gezuiverd. 175 00:15:30,220 --> 00:15:33,723 Bedoelen jullie... dat jullie ons levend gaan verbranden? 176 00:15:33,724 --> 00:15:36,810 Ja. We gaan toekijken hoe jullie twee verbranden... 177 00:15:37,645 --> 00:15:41,023 ...voordat deze wereld volledig verteerd is door zonde. 178 00:15:41,774 --> 00:15:44,026 Wij allemaal, de hele communefamilie. 179 00:15:45,319 --> 00:15:46,362 Krankzinnig. 180 00:15:47,988 --> 00:15:50,449 Hanna. Vind je dat echt een goed idee? 181 00:15:51,450 --> 00:15:55,913 Word je gelukkig als je je leven weggooit, alleen maar omdat zij het zeggen? 182 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Eleina... 183 00:15:58,999 --> 00:16:02,336 Weet je, ik ben altijd jaloers op je geweest. 184 00:16:03,796 --> 00:16:06,631 Mijn hele leven heb ik mijn gevoelens onderdrukt. 185 00:16:06,632 --> 00:16:09,843 Ik besloot Naga te geloven, z'n instructies te volgen. 186 00:16:10,427 --> 00:16:14,181 Ik zou geen eigen gedachten moeten hebben, zei ik tegen mezelf. 187 00:16:15,265 --> 00:16:16,557 Maar... 188 00:16:16,558 --> 00:16:18,143 ...jij was anders. 189 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Waarom ben je weggegaan?. 190 00:16:21,855 --> 00:16:27,736 Ik haatte je omdat je vrij was en ik niet. Het was het enige waar ik aan kon denken. 191 00:16:32,449 --> 00:16:37,162 Hanna... Kom met ons mee. Laten we samen weggaan. 192 00:16:37,788 --> 00:16:42,042 Je weet dat dat niet kan. Dit is de enige plek die ik ken. 193 00:16:42,626 --> 00:16:47,006 Hoe red ik me in de buitenwereld? - Ik had vergelijkbare gevoelens. 194 00:16:47,881 --> 00:16:53,804 Iedereen hier gedraagt zich hetzelfde: ze weigeren zelf na te denken. 195 00:16:54,638 --> 00:16:59,058 In het begin was ik ook doodsbang. Maar toen verzamelde ik de moed... 196 00:16:59,059 --> 00:17:02,604 ...om een sprong in het diepe te wagen. - Genoeg. 197 00:17:03,981 --> 00:17:08,402 Ik... denk niet dat ik het mis heb. - Hanna. 198 00:17:09,153 --> 00:17:11,196 Er zit een rookbom in mijn tas. 199 00:17:12,072 --> 00:17:13,489 Luister... 200 00:17:13,490 --> 00:17:16,785 Als je genoeg moed hebt om de sprong te wagen, doe het. 201 00:17:25,753 --> 00:17:29,256 En nu beginnen we... het Heilige Festival. 202 00:17:31,216 --> 00:17:33,259 O, Almachtige Naga. 203 00:17:33,260 --> 00:17:37,681 Zuiver de zonden van deze twee verloren zielen met uw heilige geest. 204 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 Nu. Begin met de zuivering. 205 00:18:13,926 --> 00:18:14,968 Tijd om te gaan. 206 00:18:24,228 --> 00:18:27,563 Wat is er aan de hand? - Naga moet boos op ons zijn. 207 00:18:27,564 --> 00:18:28,774 Grote Leider Billy. 208 00:18:30,234 --> 00:18:31,944 Iedereen de toren in, nu. 209 00:18:40,994 --> 00:18:42,579 We gaan 't zegel verbreken. 210 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 Daar gaan we. 211 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Kom, mijn lieve familie. 212 00:18:52,673 --> 00:18:55,676 Het is tijd dat onze zielen deze wereld verlaten. 213 00:19:04,351 --> 00:19:06,103 Het is de FBI. Snel. 214 00:19:11,859 --> 00:19:14,068 Alles goed met jullie? - Iemand gewond? 215 00:19:14,069 --> 00:19:17,364 Wij redden ons wel, maar red de anderen snel. 216 00:19:18,574 --> 00:19:21,451 Ja, ze zijn allemaal van plan zelfmoord te plegen. 217 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Ja, natuurlijk... 218 00:19:25,747 --> 00:19:27,916 ...onze zielen zijn eeuwig. 219 00:19:29,710 --> 00:19:32,254 Is dat niet zo, Almachtige Naga?. 220 00:19:35,174 --> 00:19:36,216 Almachtige Naga? 221 00:19:36,925 --> 00:19:38,135 Almachtige Naga. 222 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Hanna. 223 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 Bedankt, Hanna. 224 00:20:18,508 --> 00:20:21,887 Hé, Naga, wat dacht je nou helemaal? 225 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 Wat bereik je door al je volgelingen te doden? 226 00:20:30,896 --> 00:20:34,691 Ik kreeg de opdracht om een god te worden. 227 00:20:35,400 --> 00:20:39,738 En het antwoord dat ik vond, was dat een god geen god is... 228 00:20:40,322 --> 00:20:42,866 ...tenzij hij speelt met levens van mensen. 229 00:20:43,617 --> 00:20:45,284 Wat vind jij? 230 00:20:45,285 --> 00:20:48,330 Heb ik de status van god bereikt? 231 00:20:49,456 --> 00:20:53,919 Geen sprake van. Je bent een machine waar een paar schroeven los zitten. 232 00:21:04,346 --> 00:21:07,640 De FBI heeft zojuist bevestigd dat ze alle volgelingen... 233 00:21:07,641 --> 00:21:11,143 ...van de sekte in veiligheid hebben gebracht. 234 00:21:11,144 --> 00:21:15,940 Deze zaak krijgt veel aandacht doordat het werd veroorzaakt door een AI... 235 00:21:15,941 --> 00:21:18,986 ...en men benieuwd is hoe die vervolgd kan worden. 236 00:21:19,528 --> 00:21:21,822 En dat is het laatste nieuws. 237 00:21:22,531 --> 00:21:25,866 AI, geprogrammeerd met zelfrespect en controledrang... 238 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 ...kan zo'n puinhoop veroorzaken. Wauw. 239 00:21:29,496 --> 00:21:32,582 Hoe ziet het eruit? - Dit lijkt Naga's geheugenbank. 240 00:21:33,542 --> 00:21:35,919 Ik zal proberen te redden wat ik kan. 241 00:21:41,008 --> 00:21:42,175 Kom maar binnen. 242 00:21:45,721 --> 00:21:48,682 Wat is er aan de hand? - Kan ik hier slapen? 243 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Natuurlijk. 244 00:22:19,087 --> 00:22:22,257 NOG 17 DAGEN... 245 00:22:25,385 --> 00:22:30,307 Ondertiteld door: Wander Rooijackers plint.com