1 00:01:27,003 --> 00:01:32,926 ЛАЗАР 2 00:01:42,894 --> 00:01:44,479 Луѓе, дојдете да видите. 3 00:01:45,688 --> 00:01:48,483 Што е ова? Печатено списание во ова време? 4 00:01:48,817 --> 00:01:52,320 Тоа е списание за духовност прв пат објавено пред 15 години. 5 00:01:52,695 --> 00:01:55,824 Внатре има напис за научник од МИТ кој посетил комуна. 6 00:01:56,825 --> 00:01:59,451 Прилично е згоден. - Тоа е Скинер. 7 00:01:59,452 --> 00:02:02,079 Што? - Во помладите денови. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 Вистина? 9 00:02:03,873 --> 00:02:04,915 "Иако е млад, 10 00:02:04,916 --> 00:02:08,628 д-р Скинер е познат по бројните научни достигнувања. 11 00:02:08,878 --> 00:02:09,962 Го импресионирала 12 00:02:09,963 --> 00:02:12,507 филозофијата на комуната по посетата." 13 00:02:12,799 --> 00:02:14,008 Ете. 14 00:02:14,134 --> 00:02:16,386 Може да се верува на твојот жолт печат? 15 00:02:16,761 --> 00:02:18,929 Како и да е, комуната од написот 16 00:02:18,930 --> 00:02:21,266 уште постои како верска организација. 17 00:02:21,933 --> 00:02:23,101 Се вика 18 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 "Кула на вистината". 19 00:02:26,396 --> 00:02:27,730 Ништо. 20 00:02:28,648 --> 00:02:31,567 Членовите го прифатија светот по сингуларноста 21 00:02:31,568 --> 00:02:33,944 воздигнувајќи ја ВИ која го надминува човечкиот интелект 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,363 и се почитува како бог. 23 00:02:35,989 --> 00:02:38,615 ВИ е ослободена од човечко его и желби, 24 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 па е совршен бог на модерното време. 25 00:02:41,744 --> 00:02:44,539 Вистина? - Звучи сомнително. 26 00:02:45,415 --> 00:02:47,916 Самодоволни се, отцепени од цивилизацијата 27 00:02:47,917 --> 00:02:49,210 и живеат од земјата. 28 00:02:50,086 --> 00:02:52,462 Нели тоа би било идеално место 29 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Скинер да се скрие од светот? 30 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 Таа идеја веќе се има спомнувано, нели? 31 00:02:57,510 --> 00:03:00,929 Петнаесет долари дека Скинер не е таму. -Дваесет дека е. 32 00:03:00,930 --> 00:03:03,390 Ајде, луѓе. - Елеина... 33 00:03:03,391 --> 00:03:05,393 Можеш ли да пристапиш до ВИ? 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,769 Невозможно. 35 00:03:07,103 --> 00:03:10,231 Нага е целосно одвоен од надворешниот свет. 36 00:03:10,815 --> 00:03:14,235 "Нага." - Така се вика таа ВИ. 37 00:03:15,778 --> 00:03:16,821 Како знаеш? 38 00:03:18,323 --> 00:03:19,532 Па... 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,492 Јас пораснав таму. 40 00:03:22,118 --> 00:03:23,161 Што? 41 00:03:25,955 --> 00:03:30,460 Ако не можеме да стапиме во контакт од надвор, мораме да влеземе внатре. 42 00:03:30,919 --> 00:03:35,965 Ако се вратам, глумејќи дека сум следбеник, ќе ме примат. 43 00:03:36,341 --> 00:03:38,134 Сама? - Не, премногу е опасно. 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,469 Некој мора да е со тебе. 45 00:03:40,470 --> 00:03:42,680 Возрасни однадвор би биле сомнителни. 46 00:03:43,139 --> 00:03:44,974 Но дете... 47 00:03:49,145 --> 00:03:53,566 "6-ти Рај на Земјата" 48 00:04:23,471 --> 00:04:25,974 Ќе бидеме во блискиот мотел. 49 00:04:26,683 --> 00:04:29,769 Ако го најдете Скинер, веднаш јавете ни. 50 00:04:30,270 --> 00:04:34,524 Ако не ни се јавите за 72 часа, влегуваме да ве извлечеме. 51 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 Еве. Земи го ова со себе. 52 00:04:37,568 --> 00:04:39,904 Што е тоа? - Сигнална бомба. 53 00:04:40,655 --> 00:04:41,698 Може да се најде. 54 00:04:42,365 --> 00:04:44,993 Ова е тотално стара школа. 55 00:04:45,368 --> 00:04:46,577 Леланд... 56 00:04:47,245 --> 00:04:48,329 Чувај ја Елеина. 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 Се разбира. 58 00:04:53,710 --> 00:04:58,798 "Кулата на вистината" 59 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Елеина? 60 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Не ми се верува! 61 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Тоа си навистина ти? 62 00:05:28,911 --> 00:05:29,954 Хана! 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,456 Елеина! 64 00:05:32,540 --> 00:05:35,877 Прекраасен ден! Многу ми е мило што се врати. 65 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 Па... 66 00:05:38,504 --> 00:05:39,922 Ќе нè запознаеш? 67 00:05:40,923 --> 00:05:43,634 Ова е Леон. Мојот нов пријател. 68 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Здраво! - Ова е Хана. 69 00:05:46,637 --> 00:05:48,222 Се знаеме од претходно. 70 00:05:48,556 --> 00:05:49,682 Пријателка ми е. 71 00:05:50,058 --> 00:05:51,392 Мило ми е, Леон. 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,158 Мо... 73 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Карла... 74 00:06:09,410 --> 00:06:10,536 Елеина? 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 Како што и мислев, Елеина. 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 Се вратив. 77 00:06:16,376 --> 00:06:18,753 Отсекогаш знаев дека ќе се вратиш. 78 00:06:20,004 --> 00:06:21,297 Сега знаеш. 79 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 Надворешниот свет е полн со гнаса. 80 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Боже! 81 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Добре дојде дома, фамилијо. 82 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Елеина, прекрасно што се врати! 83 00:06:32,141 --> 00:06:34,852 Добре дојде, нов члену на фамилијата. 84 00:06:36,020 --> 00:06:39,148 Јас сум Били, водач на оваа заедница. 85 00:06:39,315 --> 00:06:40,566 Во ред. 86 00:06:41,275 --> 00:06:44,028 Среќа што се врати навреме за Светиот фестивал. 87 00:06:44,362 --> 00:06:47,115 Да, Семоќниот Нага те доведе овде. 88 00:06:53,663 --> 00:06:57,165 Немаш веќе ништо што може да се спои на интернет? Мобилен? 89 00:06:57,166 --> 00:06:58,375 Не. 90 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 Ни ти, Елеина? - Не. 91 00:07:01,337 --> 00:07:04,340 Надворешниот свет е полн со лажни информации. 92 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 И луѓето брзо застрануваат. 93 00:07:07,927 --> 00:07:09,052 Но не грижете се. 94 00:07:09,053 --> 00:07:11,889 Овде Семоќниот Нага нè води во сè. 95 00:07:12,515 --> 00:07:13,557 Вистина? 96 00:07:13,558 --> 00:07:14,683 Се надевам брзо 97 00:07:14,684 --> 00:07:16,561 ќе се поништи перењето на мозокот од надвор. 98 00:07:18,896 --> 00:07:20,731 Перење на мозокот? 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,926 Ништо. - Леланд? 100 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Здраво, Елеина. - Како оди? 101 00:07:52,263 --> 00:07:54,348 Овде нема ни сателитски сигнал. 102 00:07:54,891 --> 00:07:56,934 Сигурно блокирале сè. 103 00:08:02,273 --> 00:08:03,316 Да. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,486 Имаш список на истражувачи што тогаш биле на МИТ? 105 00:08:06,986 --> 00:08:08,738 Ќе стапам во врска со контакти. 106 00:08:09,197 --> 00:08:12,992 Но се чини дека и ФБИ почнува да прави панични потези. 107 00:08:13,242 --> 00:08:15,119 Така е во војната за територија. 108 00:08:15,578 --> 00:08:18,623 Ќе се јавам кога ќе сфатам подобро што се случува. 109 00:08:19,248 --> 00:08:20,458 Може. 110 00:08:26,964 --> 00:08:28,758 Уште не се јавиле. 111 00:08:29,300 --> 00:08:30,968 Мора да веруваме и да чекаме. 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Мислиш дека се добро? 113 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Членови се на Лазар, како и ние. 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,141 Не третирај ги како типични деца. 115 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 Знам, но... 116 00:08:41,437 --> 00:08:42,979 Некој има црви во газот. 117 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 Кога сме кај трошењето енергија... 118 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Еј... 119 00:08:52,365 --> 00:08:54,992 Онаа жена од пред малку ти е мајка? 120 00:08:55,743 --> 00:08:56,786 Да. 121 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 Бевте доста студени една кон друга. 122 00:09:01,165 --> 00:09:03,292 Овде се сите една голема фамилија. 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,504 Сите биолошки врски треба да се заборавени. 124 00:09:07,463 --> 00:09:09,256 Не смее да викаме "мама". 125 00:09:09,257 --> 00:09:10,550 Тоа е грозно. 126 00:09:11,342 --> 00:09:13,427 Што мисли мајка ти за тоа? 127 00:09:13,928 --> 00:09:19,308 Искрено, мисли само на тој нивни бог. 128 00:09:20,142 --> 00:09:21,394 А татко ти? 129 00:09:21,852 --> 00:09:23,980 Не знам кој ми е татко. 130 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Необично, нели? 131 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Но знаеш, цел живот мислев дека тоа е нормално 132 00:09:32,488 --> 00:09:35,032 зашто ова беше единствен свет што го знаев. 133 00:09:36,158 --> 00:09:39,745 Но и понатаму е чудно, нели? 134 00:09:41,247 --> 00:09:42,582 Па... 135 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Ние сме овде сосема самодоволни. 136 00:10:02,101 --> 00:10:05,938 Тоа се однесува на сè. Од облека до храна и сè друго што треба. 137 00:10:06,397 --> 00:10:07,814 Не користиме пари. 138 00:10:07,815 --> 00:10:09,525 Разменуваме работи. 139 00:10:10,818 --> 00:10:13,154 Сè средува Семоќниот Нага. 140 00:10:19,994 --> 00:10:22,246 Како живеевте надвор? 141 00:10:22,538 --> 00:10:24,915 Спротивно на сè овде, за сè требаат пари? 142 00:10:25,333 --> 00:10:28,501 Па... Работевме половина работно време. 143 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 Да. 144 00:10:29,837 --> 00:10:31,297 Каква работа имавте? 145 00:10:32,381 --> 00:10:34,675 Тешко е да се објасни. Баравме луѓе. 146 00:10:35,259 --> 00:10:37,136 Така се запознавме со Елеина. 147 00:10:38,262 --> 00:10:41,390 Тоа е тешка работа? - И тоа како! 148 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 Наплаќачите на долгови ме држеа на нишан, 149 00:10:44,560 --> 00:10:46,729 ме гонеа членови на банди, 150 00:10:47,271 --> 00:10:49,482 се маскирав во жена, пак ме прогонуваа. 151 00:10:51,942 --> 00:10:56,697 Кога ќе размислам сега, токсична работна средина. 152 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Да, баш. 153 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 Свет духу, обдари нè со своето битие, 154 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 Сакај го Нага. 155 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 Сакај го Нага. 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,338 Сакај го Нага. 157 00:11:17,301 --> 00:11:19,679 Не гледај, само отвори ја устата. 158 00:11:21,931 --> 00:11:23,474 Сега голтни. 159 00:11:23,724 --> 00:11:24,934 Како доказ на фамилијарната врска. 160 00:11:30,022 --> 00:11:31,147 Внимание, молам. 161 00:11:31,148 --> 00:11:34,151 Елеина и новиот член на фамилијата што ни го доведе 162 00:11:34,443 --> 00:11:38,030 ќе примат посебен благослов на Светиот фестивал за два дена. 163 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 Успеав да ископам некои информации за тој Нага. 164 00:11:44,036 --> 00:11:45,079 Што тоа? 165 00:11:45,496 --> 00:11:47,080 Пред петнаесет години, 166 00:11:47,081 --> 00:11:51,585 истражувачите на МИТ развиле ВИ која имитира човечка невронска мрежа. 167 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Невронска што? 168 00:11:53,504 --> 00:11:57,341 Тоа е ВИ создадена врз сликата на нашиот централен нервен систем. 169 00:11:58,884 --> 00:12:01,219 А човечкиот мозок по кој ја моделираа 170 00:12:01,220 --> 00:12:03,514 е некој што го сметаа за нов Ајнштајн. 171 00:12:03,639 --> 00:12:04,848 Д-р Скинер. 172 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Опа! 173 00:12:06,517 --> 00:12:09,270 Го користеле за експеримент 174 00:12:09,437 --> 00:12:10,770 за програмирање на ВИ 175 00:12:10,771 --> 00:12:13,190 со "желба за контрола" и "самодоверба". 176 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 И така настанал Нага? 177 00:12:15,276 --> 00:12:17,611 Точно. - Катастрофална идеја. 178 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Уште нешто. 179 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Се чини ФБИ почнал да ја истражува комуната. 180 00:12:23,033 --> 00:12:25,578 Скинер е навистина овде? 181 00:12:27,121 --> 00:12:29,832 Се надевам ќе си ја завршиме работата пред ФБИ. 182 00:12:35,796 --> 00:12:40,426 Насекаде барав, но ни трага ни глас од Скинер. 183 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 Време е за резервниот план. 184 00:12:44,388 --> 00:12:47,767 Да му пристапиме на Нага и да побараме записи за Скинер. 185 00:12:48,392 --> 00:12:51,228 Да ја почекаме ноќта. - Добра идеја. 186 00:13:04,241 --> 00:13:06,367 Внимавај да не го исклучиш напојувањето на главниот сервер за Нага. 187 00:13:06,368 --> 00:13:07,495 Во ред. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,623 Снема струја? 189 00:13:33,896 --> 00:13:35,815 Влегов. Ова е... 190 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Меморијата на Нага. 191 00:13:38,108 --> 00:13:39,527 Закон! 192 00:13:43,447 --> 00:13:44,698 Семоќниот Нага 193 00:13:45,282 --> 00:13:48,452 гледа сè што ни е на ум нам, на луѓето. 194 00:13:48,786 --> 00:13:49,829 Елеина. 195 00:13:55,459 --> 00:13:56,502 Елеина! 196 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 Елеина! 197 00:14:05,803 --> 00:14:08,138 Се чини срцето уште ти е полно со грев. 198 00:14:09,139 --> 00:14:11,475 Утре, за време на Светиот фестивал, 199 00:14:11,725 --> 00:14:13,852 ќе ги претставувате гревовите на светот 200 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Семоќниот Нага да може да ве исчисти од нив. 201 00:14:17,815 --> 00:14:18,857 Погодок! 202 00:14:18,858 --> 00:14:22,485 Херш ми прати список на истражувачи од тоа време на МИТ 203 00:14:22,486 --> 00:14:23,862 и таму е Били Перез. 204 00:14:23,863 --> 00:14:26,782 Кој е тој? - Водачот на комуната. 205 00:14:26,949 --> 00:14:31,120 Били бил толку опседнат со Нага што го прошверцувал од МИТ, 206 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 основал сопствен култ и од него направил бог. 207 00:14:36,083 --> 00:14:39,753 Па ги прекина сите контакти на комуната со надворешниот свет. 208 00:14:40,379 --> 00:14:42,797 Претпоставувам, ја користи целата комуна 209 00:14:42,798 --> 00:14:46,093 да ја нахрани самодовербата на Нага и желбата за контрола. 210 00:14:46,468 --> 00:14:48,971 Како песочна кутија за богот, нели? 211 00:14:49,388 --> 00:14:53,684 Но нели Нага е само копија на Скинер? 212 00:14:54,143 --> 00:14:55,185 Да, така некако. 213 00:14:55,603 --> 00:14:57,937 Значи, не грешам ако мислам 214 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 дека и тој ќе сака да го уништи светот? 215 00:15:06,238 --> 00:15:10,034 Што точно мислат под "Свет фестивал" и "чистење"? 216 00:15:10,910 --> 00:15:13,621 Додека бев тука, немаше Свет фестивал. 217 00:15:14,204 --> 00:15:15,664 Но чистењето ми е познато. 218 00:15:16,874 --> 00:15:19,668 Ги водеа луѓето некаде и веќе не ги гледавме. 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 Мислев дека се само прогонети, но... 220 00:15:22,963 --> 00:15:24,423 Не, не мислиш дека ги... 221 00:15:24,840 --> 00:15:26,175 Спалувани се. 222 00:15:27,009 --> 00:15:30,012 Телата на грешниците се чистат со оган. 223 00:15:30,262 --> 00:15:33,265 Сакаш да кажеш дека сакаат да нè спалат живи? 224 00:15:33,766 --> 00:15:36,769 Да. На Светиот фестивал сите ќе гледаме како горите 225 00:15:37,603 --> 00:15:40,981 и ќе се одречеме од телата пред цел свет да го преземе гревот. 226 00:15:41,732 --> 00:15:43,984 Сите ние, целата комуна. 227 00:15:45,235 --> 00:15:46,278 Тоа е лудо. 228 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Хана! Ти се сложуваш со него? 229 00:15:51,408 --> 00:15:53,576 Ќе бидеш среќна ако си го отфрлиш животот 230 00:15:53,577 --> 00:15:55,871 само зашто ти рекле така? 231 00:15:56,830 --> 00:15:57,915 Елеина... 232 00:15:58,916 --> 00:16:02,294 Отсекогаш сум ти завидувала. 233 00:16:03,712 --> 00:16:06,173 Цел живот ги потиснував чувствата. 234 00:16:06,674 --> 00:16:09,635 Решив да верувам во Нага, да му ги следам советите. 235 00:16:10,386 --> 00:16:12,596 Не треба да имам свои размислувања. 236 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 Така си велев. 237 00:16:15,224 --> 00:16:16,266 Но... 238 00:16:16,558 --> 00:16:18,102 Ти беше поинаква. 239 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Зошто замина? 240 00:16:21,814 --> 00:16:24,066 Те мразев зашто беше слободна, јас не! 241 00:16:26,235 --> 00:16:27,695 Само тоа можев да мислам. 242 00:16:32,408 --> 00:16:33,450 Хана... 243 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 Дојди со нас. 244 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Да одиме заедно. 245 00:16:37,746 --> 00:16:39,581 Знаеш дека тоа не е можно. 246 00:16:39,915 --> 00:16:41,959 Цел живот го знам само ова место. 247 00:16:42,584 --> 00:16:44,461 Како би функционирала надвор? 248 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 И јас слично размислував. 249 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 Сите овде се однесуваат исто. 250 00:16:49,466 --> 00:16:53,762 Го отфрлааат надворешниот свет и одбиваат да мислат за себе. 251 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 И мене на почеток ми беше страв. 252 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Но потоа... 253 00:16:59,101 --> 00:17:00,853 Собрав храброст за тој чекор. 254 00:17:01,311 --> 00:17:02,563 Доста! 255 00:17:03,939 --> 00:17:06,734 Не мислам дека грешам. 256 00:17:07,317 --> 00:17:08,360 Хана! 257 00:17:09,111 --> 00:17:11,113 Во торбата имам сигнална бомба. 258 00:17:12,031 --> 00:17:13,157 Слушај... 259 00:17:13,532 --> 00:17:16,744 Ако собереш доволно храброст за тој чекор, искористи ја. 260 00:17:25,711 --> 00:17:29,214 И сега почнува Светиот фестивал. 261 00:17:31,175 --> 00:17:32,968 Семоќен Нага! 262 00:17:33,302 --> 00:17:37,639 Исчисти ги гревовите на овие две изгубени души со својот свет дух! 263 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Сега! Започни го чистењето! 264 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Тргнуваме! 265 00:18:24,186 --> 00:18:27,397 Што се случува? - Нага е сигурно лут на нас. 266 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Голем водачу Били! 267 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Сите во кулата! Веднаш! 268 00:18:40,953 --> 00:18:42,538 Време е да се скрши големиот печат! 269 00:18:45,749 --> 00:18:46,792 Еве! 270 00:18:50,170 --> 00:18:51,880 Дојдете, мила фамилијо! 271 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Време е нашите души да го напуштат овој свет! 272 00:19:04,309 --> 00:19:06,061 Тоа е ФБИ! Брзо! 273 00:19:11,817 --> 00:19:13,944 Добро сте? - Дали сте повредени? 274 00:19:14,111 --> 00:19:17,322 Добро сме, но морате брзо да ги спасите другите! 275 00:19:18,532 --> 00:19:21,326 Да, сите планираат да се убијат! 276 00:19:24,079 --> 00:19:25,122 Се разбира. 277 00:19:25,706 --> 00:19:27,833 Нашите души се вечни! 278 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Нели, Семоќен Нага? 279 00:19:35,132 --> 00:19:36,175 Семоќен Нага? 280 00:19:36,884 --> 00:19:38,093 Семоќен Нага? 281 00:19:58,238 --> 00:19:59,406 Хана! 282 00:20:01,617 --> 00:20:03,577 Фала, Хана! 283 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Нага! 284 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 Што имаше на ум? 285 00:20:22,763 --> 00:20:25,474 Што би постигнал со убиството на следбениците? 286 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 Јас... 287 00:20:32,314 --> 00:20:34,650 Примив наредба да станам бог. 288 00:20:35,317 --> 00:20:39,696 И одговорот до кој дојдов е дека бог не е бог 289 00:20:40,239 --> 00:20:42,824 ако не си игра слободно со човечките животи. 290 00:20:43,575 --> 00:20:44,826 Што мислиш? 291 00:20:45,327 --> 00:20:48,288 Дали успеав да постигнам статус на бог? 292 00:20:49,414 --> 00:20:50,832 Бестрага! 293 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 Ти си само машина на која ѝ фали некоја штица. 294 00:21:04,429 --> 00:21:07,598 "ФБИ на конференцијата за печат потврди 295 00:21:07,599 --> 00:21:10,769 дека ги спасиле сите следбеници на култот. 296 00:21:11,186 --> 00:21:13,813 Понатаму, овој случај привлече многу внимание 297 00:21:13,814 --> 00:21:15,898 зашто го предизвикала ВИ, 298 00:21:15,899 --> 00:21:18,944 па многумина се прашуваат како треба да ѝ се суди. 299 00:21:19,486 --> 00:21:21,780 Тоа се најновите вести од местото." 300 00:21:22,489 --> 00:21:25,825 Кој би рекол дека ВИ, програмирана за самодоверба и желба за контрола, 301 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 може да предизвика таков хаос. 302 00:21:29,454 --> 00:21:30,497 Како ти делува? 303 00:21:30,831 --> 00:21:32,541 Се чини дека ова е меморијата на Нага. 304 00:21:33,500 --> 00:21:35,836 Ќе се обидам да спасам што може. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,134 Напред. 306 00:21:45,637 --> 00:21:46,805 Што се случило? 307 00:21:47,347 --> 00:21:48,598 Може да спијам овде? 308 00:21:49,224 --> 00:21:50,350 Се разбира. 309 00:22:19,046 --> 00:22:22,215 "Уште 17 дена..." 310 00:22:25,344 --> 00:22:30,265 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС