1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Este episodio trata temas sensibles como o suicidio. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Véxase con prudencia. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Non, necesito 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 que vaiades ao cuarto de Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 e me digades se está aí. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Está vivo? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 O CIMBRO: A PERDA DA INOCENCIA, DE CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Doutor Laz, está aquí. Está na súa cela. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS DE HARLAN COBEN 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Meu pai morreu o día da nosa última sesión. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 O día que dixeches que falaras con Deus e Deus dixo que eu era un farsante. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Pedícheslle un castigo. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 E Deus dixo que me castigaría, 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 que o ía facer por ti. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Dime, fíxoo? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Ou encargouse alguén máis terreal? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Meu pai morreu dun disparo na cabeza no seu despacho, 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 e agora descubro 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 que eras paciente seu. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Sabías onde traballaba. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Mandaches asasinar o meu pai, cabronazo? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Os designios de Deus son inescrutables. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Como o soubeches? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Como carallo o soubeches? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Visitaches o meu pai antes de que te arrestasen. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Dixécheslle: "Miña é a vinganza." 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Como podes saber iso? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Quizais non só ti falas con Deus. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Visitei o teu pai, si. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Ata dei sacado un pouco de sangue antes de que viñese a policía. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 El era un home débil, 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 traizoara a miña confianza. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Conteille o dos meus impulsos e díxollo á policía. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Así que, entristéceme que estea morto? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Non. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Pero se cres que podo ordenar un asasinato desde aquí dentro... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Con "impulsos" refíreste a violar e asasinar a catro mulleres? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Teu pai tampouco me entendía. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 De tal pai, tal fillo. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Cres que non te entendo? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Enténdote. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doutor. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Tiña unha relación co meu pai. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Eu non a matei. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Xa cho dixen. Díxenlle a todo o mundo que non a matei. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Pero, por suposto, non me escoitaches. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 O teu ADN estaba na escena do crime. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Incrimináronme. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ah, si. Claro. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Sábelo tan ben coma min, doutor. 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 A Imogen non a violaron. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 E xa que me coñeces tan ben, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 terás que admitir que iso non casa co meu padrón de conduta. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Non puideron probar os meus delitos e buscaron o xeito de meterme na cadea. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 O marido mentiu no estrado. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 E ela sabíao. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Quen o sabía? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Cando se pronunciou o veredicto 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 mirei para a detective ao cargo, e sabes o que vin? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Estaba sorrindo. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Non era o sorriso dun traballo ben feito. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Era o sorriso de alguén que saíu impune. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 HOSPITAL DE KEMPBURN JONES ARLO 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}INVESTIGADORA: ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}FIRMADO: A. BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Estívente seguindo. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Non confiaba en ti. E aínda non confío. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Revisei as feridas e agradezo a pregunta. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Son bastante especiais, son unha peza de coleccionista. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 É raro ese tipo de arma. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Xa o viras antes? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Pensaba que non, pero lembreime dun caso 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 dunha banda londiniense moi macabra. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Esculpiron un rival coma unha cabaza de Samaín. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Tiven que cavilar para lembrar cando foi. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Supoño que cando estabas en Londres. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Correcto. 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Esa é a arma. Un tipo sen escrúpulos, non si? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Por Deus. 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 O coitelo co que se matou a Margot parécese a este. 83 00:07:10,160 --> 00:07:12,040 Vén de contrabando do Brasil. 84 00:07:12,200 --> 00:07:15,320 Cómprase na deep web. Chámase "punta de dragón". 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Incautáronse 400 destas hai seis meses nun camión de galiñas. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Esta veu do depósito de probas. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Bo traballo, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ¿Non che parece raro... 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 que un home se suicide 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 e que asasinen a súa asistenta pouco despois? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Si, parécemo. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Tes algunha teoría? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Sei... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 que o do doutor L 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 foi un suicidio, pero... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Temos que revisar o informe de residuos de disparo. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Ola. Grazas por vir. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Ao despacho do teu pai morto mirar arquivos antigos? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Como ía resistirme a unha segunda cita tan marabillosa? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Ía chamar a miña irmá, pero preciso da túa obxectividade. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Vaia, mellora a cousa. - Si, perdón. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Perdón, merquei pasteis. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Agora si que si. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 E que é o que buscamos nestes arquivos? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Algo inhabitual nas investigacións da detective Brown 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sobre os clientes de meu pai. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 XUSTIZA A IMOGEN 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones é un asasino. Imogen foi unha das súas vítimas. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 CLIENTA 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 INFORME 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Volvín ter eses pensamentos. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 FUXIDA DO ASASINO DE CASSANDRA 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Alison dixo 114 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 que Neil Croft... 115 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 CLIENTE 116 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 INFORME DO DR. LAZARUS 117 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Díxechesme que era o correcto! 118 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Ti fuches quen me animou a ir á policía. 119 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 CURA PEDÓFILO DETIDO POR ASASINATO 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Non o fixen. Non matei a Harry. Eu non o fixen. 121 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Perdoa, Harry? Quen é? 122 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 A DETECTIVE DE HARRY XURA XUSTIZA 124 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Mentiu. 125 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Coñecía a Harry, levou o seu caso. 126 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 O asasinato de Harry Nash. 127 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Díxome que non oíra falar da vítima. 128 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 E o home condenado sempre dixo que el non... Espera. 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, ola. Unha pregunta rápida. 130 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 O vídeo do suicidio do padre Frank... 131 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Lembras a quen llo deches? A que axente? 132 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Si, á detective Brown. 133 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Estoume volvendo tolo ou é sospeitoso? 134 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Por que intentaba ocultalo? - E cantos máis hai? 135 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Policía. 136 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Notificáronnos unha estraña presenza nesta propiedade. 137 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Impórtalle se paso e boto unha ollada? 138 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Pasa. 139 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Pero que fas aquí? Teño un cliente en 15 minutos. 140 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nada. Só quería verte. 141 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Eu tamén quería verte. 142 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Dixeches 15 minutos? 143 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - É teu irmán. - Que quere? 144 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Vouno ignorar. 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Contéstalle. 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Ola, amigo. 147 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 E ben? 148 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Vou facer unha acusación 149 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 e quero que lembres que levamos sendo amigos 30 anos 150 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 e que non afirmaría isto se non o crese. 151 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Son todo oídos. 152 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Creo que Brown matou o meu pai. 153 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Igual que Olsen matou o teu pai? 154 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Igual que Billy matou o teu pai? - Escóitame, vale? 155 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Creo que incriminou varias persoas en asasinatos. 156 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Creo que puido matar a Margot para protexerse. 157 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Dixéroncho as pantasmas? - Non é broma! 158 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Veu unha viruxe aterradora dicirche que a miña xefa é asasina. 159 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Asasina, Laz. 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 En serio? É unha policía moi eloxiada. 161 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Que carallo dis? 162 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Demasiados pacientes mortos ou no cárcere para ser unha coincidencia. 163 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Teu pai trataba desequilibrados, Laz. 164 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Non tiña un centro de xogos infantís. 165 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Só leos. 166 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Non vou participar nisto. 167 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Debes. A túa xefa é corrupta e hai que parala. 168 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Leos. - Non os vou ler. 169 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Leos! - Non os vou ler, hostia! 170 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Perdería o traballo! - Iso é o que che importa? 171 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - A onde vas? - Fuches moi lonxe. 172 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Ven. - Non. 173 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Desde que volviches estasme enervando 174 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 ao intentar darlle explicación á morte de teu pai. 175 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Vías pantasmas e agora ves tapadeiras! 176 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Necesitas axuda, Laz! 177 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Vouna atopar e fareille recoñecelo. 178 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Non. Non farás tal cousa. 179 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Imos ir á túa casa falar con Jenna. 180 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Imos buscarche axuda, porque isto chegou lonxe... 181 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Necesito axuda. Vale? Pero a túa. 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 A do meu amigo de sempre! 183 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Necesito que me creas e que veñas comigo enfrontarte a ela! 184 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Non podo facer iso, amigo. Eu... 185 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Vou chamar a Brown para avisala... 186 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Por que te fixeches policía? - Aparta. 187 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Por que te fixeches policía? 188 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, xúrocho por Deus... 189 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Direiche por que, para acabar coas inxustizas. 190 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Para deter asasinos, si? 191 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Le os arquivos e dime que me equivoco. 192 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 De acordo. 193 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Un sitio curioso. 194 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Era por saír da comisaría. 195 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Invítote a un café? 196 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Estou ben. 197 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 A que vén isto? 198 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth dixo que tiñas información sobre a morte do teu pai. 199 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Exacto. 200 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Ti fuches a inspectora xefa no caso de Cassandra Rhodes. 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Que ten que ver iso con teu pai? 202 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 E estabas convencida de que a asasinara o seu mozo Neil, 203 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 o cal fuxiu do país. 204 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Exacto. 205 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Recentemente lideraches unha investigación sobre o asasinato de Imogen Carswood, 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 que acabou coa condena de Arlo Jones. 207 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Non vexo a que vén todo isto. 208 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Unha condena á que Arlo Jones se opón rotundamente. 209 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, o asasino en serie? 210 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Ambos estaban relacionados co meu pai. 211 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo era paciente, Imogen era amante súa. 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 E non foron os únicos. 213 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, o cura condenado polo asasinato de Harry Nash, 214 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 gravouse antes de morrer dicindo que era inocente 215 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 e que o asasino de Harry estaba solto. 216 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 O seu psiquiatra di que che deu ese vídeo 217 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 e que non fixeches nada con el. 218 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Nestes datos 219 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 atopo discrepancias. 220 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Conexións moi improbables, 221 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 probas dubidosas en casos de asasinato que investigabas... 222 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 E todo implicaba pacientes do meu pai ou persoas que el coñecía. 223 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Non oín ningunha pregunta. 224 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Creo que usabas a actividade psiquiátrica de meu pai 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 para buscar persoas con situacións problemáticas 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 e usalas como chibos expiatorios para os teus delitos. 227 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Creo que papá o descubriu, 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 que se enfrontou a ti 229 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 e que por iso o mataches. 230 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Xa vexo. 231 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Pois... vaia fantasía inventaches. 232 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Pensas coma el? 233 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Gustaríame escoitar a túa versión. 234 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 E despois que? Arrestarme? 235 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Lémbroche que son a túa xefa. 236 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Si. Xa o sei. 237 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 E esta... confrontación improvisada é moi inapropiada. 238 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Tráesme auga, por favor? 239 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Eu quería moito a teu pai, Joel. 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ...e un vaso de auga. 241 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Pastel de limón. Lémbrame a miña avoa. 242 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Facía o mellor pastel de limón do mundo, inigualable. 243 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Aínda non probaches o meu. 244 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 245 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Son policía! Vou por reforzos. 246 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Estás ben? 247 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Chama a policía! 248 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ela é a policía. 249 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Chama a policía, hostia! Que podo facer? Podo axudar? 250 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Cóllea. 251 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Coida del. 252 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Vamos. 253 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Merda. 254 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Estás ben? 255 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Vannos vir tomar declaración. Así que... 256 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Limítate aos feitos. 257 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Sospeitaches dela, contáchesme as túas sospeitas 258 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 e ela disparoume unha descarga. 259 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Grazas, amigo. 260 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Sigo sen entender nada disto. 261 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Non ten puto sentido. 262 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Pero... 263 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Síntoo, dubidei de ti. 264 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Pero creo que necesitas falar con alguén, Laz. Isto... 265 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 é demasiado, tío. 266 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Sinto meterte en tanta merda desde que volvín. 267 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Non tal. 268 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Si tal. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Pero gustoume terte de volta. 270 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 E recuperei a relación coa túa atractiva irmá, así que... 271 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Non hai mal... - Supoño. 272 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Cóidama, si? 273 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 Se ides en serio. 274 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Si. 275 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Non quero volver e poñerme duro contigo. 276 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Podería ganarche. 277 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Se non che axudan os teus amigos imaxinarios. 278 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Ou unha Taser. 279 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Que gracioso. Ao final conseguiches selo. 280 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Si. 281 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Por iso lle gusto a túa irmá. Abur, amigo. 282 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, non sigas con isto. 283 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Non quero ter que usar isto. 284 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Creme, destruiríate. 285 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Déixao estar. 286 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Podo aforrarche moita dor se paras agora. 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Non podo facer iso. 288 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Por favor, vai para a casa. 289 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Déixao estar. 290 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Non podo. 291 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Ola. 292 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Ola. 293 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Sei que é un pouco raro, pero quería falar contigo. 294 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Sobre o meu pai, Joel Lazarus. 295 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Sei que sodes... íntimos. 296 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Es Aidan, non si? 297 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Faloume de ti. 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 É un mal momento? 299 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Non, pasa. 300 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Non me gusta falar de min. 301 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Nin a min. 302 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Incomoda a moita xente. 303 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Non é iso. É que... 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Non confío na xente. 305 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Conteille cousas a xente e non as gardaron en segredo. 306 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Pois prométoche que o que digas aquí... 307 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 quedará entre nós. 308 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Xúrocho por Snoopy. 309 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOUTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA 310 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 311 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Temos que falar. 312 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Seino. 313 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Sei o que fixeches... 314 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 o que fixemos. 315 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Fun moi parva. 316 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 En psicoloxía chamamos á culpa "a emoción inútil". 317 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 O remorso amosa humanidade, pero a culpa vólvese tóxica. 318 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Corróenos. - Entón non sentes culpa? 319 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Ningunha. 320 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Durante anos pensei que me axudabas a pechar casos. 321 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Cría que enganabamos o sistema porque merecían ir ao cárcere. 322 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Meréceno. - Quen o di? 323 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 O gran psiquiatra? 324 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Non nos poñamos melodramáticos. Recolliches os froitos, Alison. 325 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Os premios, os aplausos... 326 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Sempre fuches moi ambiciosa nese sentido. 327 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Sempre me pareceu estraño dar premios ao traballo policial. 328 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 É case vulgar. 329 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Pensei que eras amigo meu. 330 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Pero manipuláchesme e deixei que o meu ego entrase en xogo. 331 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Mataches a Imogen. 332 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Non o negues, sei que o fixeches. 333 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 E fixéchesme crer que fora Arlo Jones. 334 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Eu quería a Imogen 335 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 e estaba enferma. 336 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Estaba morrendo e tíñalle pavor á morte. 337 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Entón esganáchela? 338 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Púxenlle fin ao seu sufrimento. 339 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Iso diste a ti mesmo? 340 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Ás veces, para algúns, 341 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 permanecer no mundo é infinitamente máis doloroso que deixalo. 342 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 E os demais? 343 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Que pasa con eles? 344 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 O padre Frank Barnway deixou un vídeo antes de suicidarse 345 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 alegando a súa inocencia no asasinato de Harry Nash. 346 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Había sinais, debín velos, pero estaba absorta. 347 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Levas anos dándome información para desviar de ti a atención. 348 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, non tes nin idea. 349 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Algúns pacientes que pasan por aquí 350 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 son persoas moi traumatizadas con vidas moi problemáticas. 351 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Son coma un vaso roto. 352 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Pódelo pegar de novo, e desde lonxe pode parecer normal, 353 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 pero de preto sempre verás as gretas. 354 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Racionalízao como queiras. 355 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Asasináchelos, Jonathan. 356 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 E fixéchesme condenar xente inocente polos teus delitos. 357 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Entón queres... 358 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Que? 359 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Que confesemos? 360 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Os dous vimos esas prisións, Alison. 361 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Son 22 horas ao día nunha cela, recibindo golpes e empurróns. 362 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Non durariamos nin dous minutos. E para ti, policía corrupta, sería o fin. 363 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Non o podo deixar pasar. 364 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Enténdelo, non si? 365 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Enténdoo. 366 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Ti non es así. 367 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Entón, que propós, Alison? 368 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Unha alternativa. 369 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Escribe unha nota. 370 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Despídete. 371 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Acaba coa túa... Como dixeches? 372 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Dor? Permanencia no mundo? 373 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Así o teu segredo... 374 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 morre contigo. 375 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Esa é unha alternativa que te favorece máis a ti que a min. 376 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 As gretas dese vaso, 377 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 as da morte de Sutton, 378 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 nunca se poderían reparar, non? 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Como sabes que non a usarei contra ti? 380 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Fuches unha boa amiga, Alison. 381 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Nos momentos malos 382 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 sempre estiveches aí. 383 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Cres que verei a Sutton? 384 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Iso espero. 385 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 E ti? 386 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Non o sei. 387 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Non o sei. 388 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Polo menos xa non a botarei máis de menos. 389 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Xa está. 390 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Oxalá houbese outro xeito. 391 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Pero non o hai. 392 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Non cres? 393 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Gustaríame estar só. 394 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Agardarei fóra. 395 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Adeus. 396 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 E grazas. 397 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Coñecerte... 398 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 foi un pracer. 399 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 CHAMANDO... JOEL 400 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 CHAMADA ENTRANTE PAPÁ 401 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Chamaches a Joel Lazarus. 402 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Deixa unha mensaxe. 403 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 NON REMATOU 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Sinto que tiveses que escoitar todo iso, 405 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 pero sabes que gravo todo o que ocorre neste despacho. 406 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Matoume ela. 407 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Non me deixou elección. 408 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Mataches. 409 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Libereinos da súa dor. 410 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 E liberei ao resto do perigo que supoñen. 411 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Coñeciches a Cassandra. Matouno a el no meu despacho. 412 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Non podía deixar un cadáver aquí tirado, 413 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 axudei a movelo. 414 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Que probabilidade había de que alguén así gardase un segredo? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Ou de que non volvese matar? 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ela foi a primeira. 417 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 E Harry? 418 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Sabes que faría se soubese que estabamos falando? 419 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 O dano estaba feito, denuncialo fíxoo peor. 420 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 A verdade, fillo, non sempre te libera. 421 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Estiven toda a vida intentando entender isto. 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 A maioría da xente ten empatía, moralidade, 423 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 sentido do ben e do mal, por retorcido que sexa. 424 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 E despois... están os outros. 425 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Os que non teñen remedio. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 A súa cablaxe está demasiado estragada. 427 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Que foi do "non deixes que se sintan abandonados nunca"? 428 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Non os abandonei, salveinos. 429 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Vaia merda de autoxustificación. Ti... 430 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Mataches porque querías matar. 431 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Collícheslle o gusto. 432 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Pode ser. 433 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Pero por que? 434 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Deus santo, por que, papá? 435 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Despois de Sutton, pechouse algo en min. 436 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Vía as cousas doutro xeito. 437 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Mataches xente. 438 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Veña. 439 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Por Deus, nós sabemos o que se sente, non? Nós sabémolo! 440 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Tiña a miña propia dor! Perdera unha filla! 441 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Do peor xeito posible! 442 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Pero nunca deixei de querervos. A ningún de vós. 443 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 E o meu último día só quixen falar contigo. 444 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Que dirías? 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Pois intentaría... 446 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Intentaría facerche entender que, acabase como acabase, 447 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 ti es o meu fillo, e sempre te quixen. 448 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Eu só quería que meu pai volvese. 449 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Iso foi o que quixen sempre. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Ese debuxo, 451 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 o da miña nota de suicidio, sabes o que significa ese símbolo? 452 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Non. 453 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Que o tempo non é lineal, é cíclico. 454 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Os fillos convértense nos seus pais, Joel. 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Lévano no sangue. 456 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Non. - A historia está destinada a repetirse 457 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 a non ser que rompamos o padrón. 458 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Non, papá. Ti estabas enfermo. 459 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Pasei toda a miña vida intentando ser coma ti, 460 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 pero xa non. 461 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Xa non. 462 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Entón déixame ir. 463 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Rompe o padrón. 464 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adeus, fillo. 465 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Adeus, papá. 466 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Sospeitoso liberado 467 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 NON REMATOU. 468 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Rematou. 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Ola, son Laura. 470 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Deixa unha mensaxe e chamareite. 471 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Ola, Laura, son eu. 472 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Teño ganas de verte. 473 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA, 27 DE MAIO DE 1999 474 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Mírolle a cara morta. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Hai sangue saíndolle da cabeza, onde o golpeei, 476 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 e míroo fixamente tirado no chan e non sinto nada. 477 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Nin felicidade nin alivio... nada. 478 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Díxechesme que era o correcto. 479 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Ti fuches quen me animou a ir á policía. 480 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Dixen que non estaba preparado! 481 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO, MAIO DE 2023 482 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Deus veu a min e díxome 483 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 se me importaría "impartir o seu castigo". 484 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 E eu dixen: "Máis que encantado." 485 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Sabes que gravo todo o que ocorre neste despacho. 486 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, SET., 1998 487 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Perdoa, papá. 488 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Perdón, tes un momento? 489 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Os fillos convértense nos seus pais, Joel. 490 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Lévano no sangue. 491 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 492 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 493 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 494 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Síntoo. 495 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Subtítulos: Yolanda Casás Fuentes 496 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisora creativa: Abraham Díaz López