1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Este episodio
trata temas sensibles como o suicidio.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Véxase con prudencia.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Non, necesito
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
que vaiades ao cuarto de Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
e me digades se está aí.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Está vivo?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
O CIMBRO: A PERDA DA INOCENCIA,
DE CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Doutor Laz, está aquí. Está na súa cela.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS DE HARLAN COBEN
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Meu pai morreu
o día da nosa última sesión.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
O día que dixeches que falaras con Deus
e Deus dixo que eu era un farsante.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Pedícheslle un castigo.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
E Deus dixo que me castigaría,
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
que o ía facer por ti.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Dime, fíxoo?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Ou encargouse alguén máis terreal?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Meu pai morreu
dun disparo na cabeza no seu despacho,
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
e agora descubro
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
que eras paciente seu.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Sabías onde traballaba.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Mandaches asasinar o meu pai, cabronazo?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Os designios de Deus son inescrutables.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Como o soubeches?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Como carallo o soubeches?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Visitaches o meu pai
antes de que te arrestasen.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Dixécheslle: "Miña é a vinganza."
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Como podes saber iso?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Quizais non só ti falas con Deus.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Visitei o teu pai, si.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Ata dei sacado un pouco de sangue
antes de que viñese a policía.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
El era un home débil,
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
traizoara a miña confianza.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Conteille o dos meus impulsos
e díxollo á policía.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Así que, entristéceme que estea morto?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Non.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Pero se cres que podo ordenar un asasinato
desde aquí dentro...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Con "impulsos" refíreste
a violar e asasinar a catro mulleres?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Teu pai tampouco me entendía.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
De tal pai, tal fillo.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Cres que non te entendo?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Enténdote.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doutor.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Tiña unha relación co meu pai.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Eu non a matei.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Xa cho dixen.
Díxenlle a todo o mundo que non a matei.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Pero, por suposto, non me escoitaches.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
O teu ADN estaba na escena do crime.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Incrimináronme.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ah, si. Claro.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Sábelo tan ben coma min, doutor.
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
A Imogen non a violaron.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
E xa que me coñeces tan ben,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
terás que admitir que iso non casa
co meu padrón de conduta.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Non puideron probar os meus delitos
e buscaron o xeito de meterme na cadea.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
O marido mentiu no estrado.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
E ela sabíao.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Quen o sabía?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Cando se pronunciou o veredicto
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
mirei para a detective ao cargo,
e sabes o que vin?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Estaba sorrindo.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Non era o sorriso dun traballo ben feito.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Era o sorriso de alguén que saíu impune.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
HOSPITAL DE KEMPBURN
JONES ARLO
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}INVESTIGADORA: ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}FIRMADO: A. BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Estívente seguindo.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Non confiaba en ti. E aínda non confío.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot Macintyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Revisei as feridas e agradezo a pregunta.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Son bastante especiais,
son unha peza de coleccionista.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
É raro ese tipo de arma.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Xa o viras antes?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Pensaba que non, pero lembreime dun caso
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
dunha banda londiniense moi macabra.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Esculpiron un rival
coma unha cabaza de Samaín.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Tiven que cavilar para lembrar cando foi.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Supoño que cando estabas en Londres.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Correcto. 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Esa é a arma.
Un tipo sen escrúpulos, non si?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Por Deus.
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
O coitelo co que se matou a Margot
parécese a este.
83
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Vén de contrabando do Brasil.
84
00:07:12,200 --> 00:07:15,320
Cómprase na deep web.
Chámase "punta de dragón".
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Incautáronse 400 destas hai seis meses
nun camión de galiñas.
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Esta veu do depósito de probas.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Bo traballo, Seth.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
¿Non che parece raro...
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
que un home se suicide
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
e que asasinen a súa asistenta
pouco despois?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Si, parécemo.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Tes algunha teoría?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Sei...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
que o do doutor L
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
foi un suicidio, pero...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Temos que revisar
o informe de residuos de disparo.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Ola. Grazas por vir.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Ao despacho do teu pai morto
mirar arquivos antigos?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Como ía resistirme
a unha segunda cita tan marabillosa?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Ía chamar a miña irmá,
pero preciso da túa obxectividade.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Vaia, mellora a cousa.
- Si, perdón.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Perdón, merquei pasteis.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Agora si que si.
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
E que é o que buscamos nestes arquivos?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Algo inhabitual
nas investigacións da detective Brown
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sobre os clientes de meu pai.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
XUSTIZA A IMOGEN
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones é un asasino.
Imogen foi unha das súas vítimas.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
CLIENTA
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
INFORME
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Volvín ter eses pensamentos.
112
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
FUXIDA DO ASASINO DE CASSANDRA
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Alison dixo
114
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
que Neil Croft...
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
CLIENTE
116
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
INFORME DO DR. LAZARUS
117
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Díxechesme que era o correcto!
118
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Ti fuches quen me animou a ir á policía.
119
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
CURA PEDÓFILO DETIDO POR ASASINATO
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Non o fixen.
Non matei a Harry. Eu non o fixen.
121
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Perdoa, Harry? Quen é?
122
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
A DETECTIVE DE HARRY XURA XUSTIZA
124
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Mentiu.
125
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Coñecía a Harry, levou o seu caso.
126
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
O asasinato de Harry Nash.
127
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Díxome que non oíra falar da vítima.
128
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
E o home condenado
sempre dixo que el non... Espera.
129
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, ola. Unha pregunta rápida.
130
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
O vídeo do suicidio do padre Frank...
131
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Lembras a quen llo deches? A que axente?
132
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Si, á detective Brown.
133
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Estoume volvendo tolo ou é sospeitoso?
134
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Por que intentaba ocultalo?
- E cantos máis hai?
135
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Policía.
136
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Notificáronnos unha estraña presenza
nesta propiedade.
137
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Impórtalle se paso e boto unha ollada?
138
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Pasa.
139
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Pero que fas aquí?
Teño un cliente en 15 minutos.
140
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nada. Só quería verte.
141
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Eu tamén quería verte.
142
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Dixeches 15 minutos?
143
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- É teu irmán.
- Que quere?
144
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Vouno ignorar.
145
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Contéstalle.
146
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Ola, amigo.
147
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
E ben?
148
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Vou facer unha acusación
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
e quero que lembres
que levamos sendo amigos 30 anos
150
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
e que non afirmaría isto se non o crese.
151
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Son todo oídos.
152
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Creo que Brown matou o meu pai.
153
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Igual que Olsen matou o teu pai?
154
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Igual que Billy matou o teu pai?
- Escóitame, vale?
155
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Creo que incriminou varias persoas
en asasinatos.
156
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Creo que puido matar a Margot
para protexerse.
157
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Dixéroncho as pantasmas?
- Non é broma!
158
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Veu unha viruxe aterradora
dicirche que a miña xefa é asasina.
159
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Asasina, Laz.
160
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
En serio? É unha policía moi eloxiada.
161
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Que carallo dis?
162
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Demasiados pacientes mortos ou no cárcere
para ser unha coincidencia.
163
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Teu pai trataba desequilibrados, Laz.
164
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Non tiña un centro de xogos infantís.
165
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Só leos.
166
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Non vou participar nisto.
167
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Debes. A túa xefa é corrupta
e hai que parala.
168
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Leos.
- Non os vou ler.
169
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Leos!
- Non os vou ler, hostia!
170
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Perdería o traballo!
- Iso é o que che importa?
171
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- A onde vas?
- Fuches moi lonxe.
172
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Ven.
- Non.
173
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Desde que volviches estasme enervando
174
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
ao intentar darlle explicación
á morte de teu pai.
175
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Vías pantasmas e agora ves tapadeiras!
176
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Necesitas axuda, Laz!
177
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Vouna atopar e fareille recoñecelo.
178
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Non. Non farás tal cousa.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Imos ir á túa casa falar con Jenna.
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Imos buscarche axuda,
porque isto chegou lonxe...
181
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Necesito axuda. Vale? Pero a túa.
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
A do meu amigo de sempre!
183
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Necesito que me creas
e que veñas comigo enfrontarte a ela!
184
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Non podo facer iso, amigo. Eu...
185
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Vou chamar a Brown para avisala...
186
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Por que te fixeches policía?
- Aparta.
187
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Por que te fixeches policía?
188
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, xúrocho por Deus...
189
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Direiche por que,
para acabar coas inxustizas.
190
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Para deter asasinos, si?
191
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Le os arquivos e dime que me equivoco.
192
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
De acordo.
193
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Un sitio curioso.
194
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Era por saír da comisaría.
195
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Invítote a un café?
196
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Estou ben.
197
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
A que vén isto?
198
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth dixo que tiñas información
sobre a morte do teu pai.
199
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Exacto.
200
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Ti fuches a inspectora xefa
no caso de Cassandra Rhodes.
201
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Que ten que ver iso con teu pai?
202
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
E estabas convencida
de que a asasinara o seu mozo Neil,
203
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
o cal fuxiu do país.
204
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Exacto.
205
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Recentemente lideraches unha investigación
sobre o asasinato de Imogen Carswood,
206
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
que acabou coa condena de Arlo Jones.
207
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Non vexo a que vén todo isto.
208
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Unha condena á que Arlo Jones
se opón rotundamente.
209
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, o asasino en serie?
210
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Ambos estaban relacionados co meu pai.
211
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo era paciente, Imogen era amante súa.
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
E non foron os únicos.
213
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, o cura condenado
polo asasinato de Harry Nash,
214
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
gravouse antes de morrer
dicindo que era inocente
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
e que o asasino de Harry estaba solto.
216
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
O seu psiquiatra di que che deu ese vídeo
217
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
e que non fixeches nada con el.
218
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Nestes datos
219
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
atopo discrepancias.
220
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Conexións moi improbables,
221
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
probas dubidosas
en casos de asasinato que investigabas...
222
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
E todo implicaba pacientes do meu pai
ou persoas que el coñecía.
223
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Non oín ningunha pregunta.
224
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Creo que usabas
a actividade psiquiátrica de meu pai
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
para buscar persoas
con situacións problemáticas
226
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
e usalas como chibos expiatorios
para os teus delitos.
227
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Creo que papá o descubriu,
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
que se enfrontou a ti
229
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
e que por iso o mataches.
230
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Xa vexo.
231
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Pois... vaia fantasía inventaches.
232
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Pensas coma el?
233
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Gustaríame escoitar a túa versión.
234
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
E despois que? Arrestarme?
235
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Lémbroche que son a túa xefa.
236
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Si. Xa o sei.
237
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
E esta... confrontación improvisada
é moi inapropiada.
238
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Tráesme auga, por favor?
239
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Eu quería moito a teu pai, Joel.
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
...e un vaso de auga.
241
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Pastel de limón. Lémbrame a miña avoa.
242
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Facía o mellor
pastel de limón do mundo, inigualable.
243
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Aínda non probaches o meu.
244
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
245
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Son policía! Vou por reforzos.
246
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Estás ben?
247
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Chama a policía!
248
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ela é a policía.
249
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Chama a policía, hostia!
Que podo facer? Podo axudar?
250
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Cóllea.
251
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Coida del.
252
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Vamos.
253
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Merda.
254
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Estás ben?
255
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Vannos vir tomar declaración. Así que...
256
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Limítate aos feitos.
257
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Sospeitaches dela,
contáchesme as túas sospeitas
258
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
e ela disparoume unha descarga.
259
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Grazas, amigo.
260
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Sigo sen entender nada disto.
261
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Non ten puto sentido.
262
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Pero...
263
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Síntoo, dubidei de ti.
264
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Pero creo que necesitas
falar con alguén, Laz. Isto...
265
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
é demasiado, tío.
266
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Sinto meterte en tanta merda
desde que volvín.
267
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Non tal.
268
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Si tal.
269
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Pero gustoume terte de volta.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
E recuperei a relación
coa túa atractiva irmá, así que...
271
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Non hai mal...
- Supoño.
272
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Cóidama, si?
273
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
Se ides en serio.
274
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Si.
275
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Non quero volver e poñerme duro contigo.
276
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Podería ganarche.
277
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Se non che axudan
os teus amigos imaxinarios.
278
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Ou unha Taser.
279
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Que gracioso. Ao final conseguiches selo.
280
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Si.
281
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Por iso lle gusto a túa irmá. Abur, amigo.
282
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, non sigas con isto.
283
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Non quero ter que usar isto.
284
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Creme, destruiríate.
285
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Déixao estar.
286
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Podo aforrarche moita dor se paras agora.
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Non podo facer iso.
288
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Por favor, vai para a casa.
289
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Déixao estar.
290
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Non podo.
291
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Ola.
292
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Ola.
293
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Sei que é un pouco raro,
pero quería falar contigo.
294
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Sobre o meu pai, Joel Lazarus.
295
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Sei que sodes... íntimos.
296
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Es Aidan, non si?
297
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Faloume de ti.
298
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
É un mal momento?
299
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Non, pasa.
300
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Non me gusta falar de min.
301
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Nin a min.
302
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Incomoda a moita xente.
303
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Non é iso. É que...
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Non confío na xente.
305
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Conteille cousas a xente
e non as gardaron en segredo.
306
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Pois prométoche que o que digas aquí...
307
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
quedará entre nós.
308
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Xúrocho por Snoopy.
309
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOUTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA
310
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
311
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Temos que falar.
312
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Seino.
313
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Sei o que fixeches...
314
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
o que fixemos.
315
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Fun moi parva.
316
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
En psicoloxía
chamamos á culpa "a emoción inútil".
317
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
O remorso amosa humanidade,
pero a culpa vólvese tóxica.
318
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Corróenos.
- Entón non sentes culpa?
319
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Ningunha.
320
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Durante anos pensei
que me axudabas a pechar casos.
321
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Cría que enganabamos o sistema
porque merecían ir ao cárcere.
322
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Meréceno.
- Quen o di?
323
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
O gran psiquiatra?
324
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Non nos poñamos melodramáticos.
Recolliches os froitos, Alison.
325
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Os premios, os aplausos...
326
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Sempre fuches moi ambiciosa nese sentido.
327
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Sempre me pareceu estraño
dar premios ao traballo policial.
328
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
É case vulgar.
329
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Pensei que eras amigo meu.
330
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Pero manipuláchesme
e deixei que o meu ego entrase en xogo.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Mataches a Imogen.
332
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Non o negues, sei que o fixeches.
333
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
E fixéchesme crer que fora Arlo Jones.
334
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Eu quería a Imogen
335
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
e estaba enferma.
336
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Estaba morrendo e tíñalle pavor á morte.
337
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Entón esganáchela?
338
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Púxenlle fin ao seu sufrimento.
339
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Iso diste a ti mesmo?
340
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Ás veces, para algúns,
341
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
permanecer no mundo
é infinitamente máis doloroso que deixalo.
342
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
E os demais?
343
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Que pasa con eles?
344
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
O padre Frank Barnway
deixou un vídeo antes de suicidarse
345
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
alegando a súa inocencia
no asasinato de Harry Nash.
346
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Había sinais, debín velos,
pero estaba absorta.
347
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Levas anos dándome información
para desviar de ti a atención.
348
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, non tes nin idea.
349
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Algúns pacientes que pasan por aquí
350
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
son persoas moi traumatizadas
con vidas moi problemáticas.
351
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Son coma un vaso roto.
352
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Pódelo pegar de novo,
e desde lonxe pode parecer normal,
353
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
pero de preto sempre verás as gretas.
354
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Racionalízao como queiras.
355
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Asasináchelos, Jonathan.
356
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
E fixéchesme condenar xente inocente
polos teus delitos.
357
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Entón queres...
358
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Que?
359
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Que confesemos?
360
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Os dous vimos esas prisións, Alison.
361
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Son 22 horas ao día nunha cela,
recibindo golpes e empurróns.
362
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Non durariamos nin dous minutos.
E para ti, policía corrupta, sería o fin.
363
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Non o podo deixar pasar.
364
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Enténdelo, non si?
365
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Enténdoo.
366
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Ti non es así.
367
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Entón, que propós, Alison?
368
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Unha alternativa.
369
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Escribe unha nota.
370
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Despídete.
371
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Acaba coa túa... Como dixeches?
372
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Dor? Permanencia no mundo?
373
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Así o teu segredo...
374
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
morre contigo.
375
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Esa é unha alternativa
que te favorece máis a ti que a min.
376
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
As gretas dese vaso,
377
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
as da morte de Sutton,
378
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
nunca se poderían reparar, non?
379
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Como sabes que non a usarei contra ti?
380
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Fuches unha boa amiga, Alison.
381
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Nos momentos malos
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
sempre estiveches aí.
383
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Cres que verei a Sutton?
384
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Iso espero.
385
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
E ti?
386
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Non o sei.
387
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Non o sei.
388
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Polo menos xa non a botarei máis de menos.
389
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Xa está.
390
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Oxalá houbese outro xeito.
391
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Pero non o hai.
392
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Non cres?
393
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Gustaríame estar só.
394
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Agardarei fóra.
395
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Adeus.
396
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
E grazas.
397
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Coñecerte...
398
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
foi un pracer.
399
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
CHAMANDO...
JOEL
400
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
CHAMADA ENTRANTE
PAPÁ
401
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Chamaches a Joel Lazarus.
402
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Deixa unha mensaxe.
403
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
NON REMATOU
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Sinto que tiveses que escoitar todo iso,
405
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
pero sabes que gravo
todo o que ocorre neste despacho.
406
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Matoume ela.
407
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Non me deixou elección.
408
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Mataches.
409
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Libereinos da súa dor.
410
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
E liberei ao resto do perigo que supoñen.
411
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Coñeciches a Cassandra.
Matouno a el no meu despacho.
412
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Non podía deixar un cadáver aquí tirado,
413
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
axudei a movelo.
414
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Que probabilidade había
de que alguén así gardase un segredo?
415
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Ou de que non volvese matar?
416
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Ela foi a primeira.
417
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
E Harry?
418
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Sabes que faría
se soubese que estabamos falando?
419
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
O dano estaba feito,
denuncialo fíxoo peor.
420
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
A verdade, fillo, non sempre te libera.
421
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Estiven toda a vida
intentando entender isto.
422
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
A maioría da xente
ten empatía, moralidade,
423
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
sentido do ben e do mal,
por retorcido que sexa.
424
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
E despois... están os outros.
425
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Os que non teñen remedio.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
A súa cablaxe está demasiado estragada.
427
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Que foi do "non deixes
que se sintan abandonados nunca"?
428
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Non os abandonei, salveinos.
429
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Vaia merda de autoxustificación. Ti...
430
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Mataches porque querías matar.
431
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Collícheslle o gusto.
432
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Pode ser.
433
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Pero por que?
434
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Deus santo, por que, papá?
435
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Despois de Sutton, pechouse algo en min.
436
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Vía as cousas doutro xeito.
437
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Mataches xente.
438
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Veña.
439
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Por Deus, nós sabemos o que se sente, non?
Nós sabémolo!
440
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Tiña a miña propia dor!
Perdera unha filla!
441
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Do peor xeito posible!
442
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Pero nunca deixei de querervos.
A ningún de vós.
443
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
E o meu último día
só quixen falar contigo.
444
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Que dirías?
445
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Pois intentaría...
446
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Intentaría facerche entender
que, acabase como acabase,
447
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
ti es o meu fillo, e sempre te quixen.
448
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Eu só quería que meu pai volvese.
449
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Iso foi o que quixen sempre.
450
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Ese debuxo,
451
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
o da miña nota de suicidio,
sabes o que significa ese símbolo?
452
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Non.
453
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Que o tempo non é lineal, é cíclico.
454
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Os fillos convértense nos seus pais, Joel.
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Lévano no sangue.
456
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Non.
- A historia está destinada a repetirse
457
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
a non ser que rompamos o padrón.
458
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Non, papá. Ti estabas enfermo.
459
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Pasei toda a miña vida
intentando ser coma ti,
460
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
pero xa non.
461
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Xa non.
462
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Entón déixame ir.
463
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Rompe o padrón.
464
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adeus, fillo.
465
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Adeus, papá.
466
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Sospeitoso liberado
467
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
NON REMATOU.
468
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Rematou.
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Ola, son Laura.
470
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Deixa unha mensaxe e chamareite.
471
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Ola, Laura, son eu.
472
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Teño ganas de verte.
473
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA, 27 DE MAIO DE 1999
474
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Mírolle a cara morta.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Hai sangue saíndolle da cabeza,
onde o golpeei,
476
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
e míroo fixamente tirado no chan
e non sinto nada.
477
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Nin felicidade nin alivio... nada.
478
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Díxechesme que era o correcto.
479
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Ti fuches quen me animou a ir á policía.
480
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Dixen que non estaba preparado!
481
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO, MAIO DE 2023
482
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Deus veu a min e díxome
483
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
se me importaría "impartir o seu castigo".
484
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
E eu dixen: "Máis que encantado."
485
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Sabes que gravo
todo o que ocorre neste despacho.
486
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, SET., 1998
487
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Perdoa, papá.
488
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Perdón, tes un momento?
489
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Os fillos convértense nos seus pais, Joel.
490
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Lévano no sangue.
491
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
492
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
493
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
494
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Síntoo.
495
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Subtítulos: Yolanda Casás Fuentes
496
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisora creativa:
Abraham Díaz López