1 00:00:10,093 --> 00:00:13,721 {\an8}Втората световна война. Немски подводници кръстосват Атлантика. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,806 {\an8}УНИВЕРСИТЕТ "СТАНФОРД", КАЛИФОРНИЯ 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,103 {\an8}Заповедите им са шифровани. Шифрите се отключват с това. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 "Енигма" - един вид ключ. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 Всеки командир на подводница има такъв. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 По време на морските сражения 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 един от тях попада в ръцете на врага и шифърът е разбит. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 Споделянето на този ключ довежда до краха на нацистите. 9 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 А как да се справим с този проблем в дигиталната епоха? 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 Как да опазим ценните си ключове 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 и в същото време те да са леснодостъпни? 12 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 Ето как. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 За всяко съкровище създаваме специален вид ключалка. 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 Ключалка, която се затваря с един ключ, 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 а се отваря с друг. 16 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 Два различни ключа, два различни процеса. 17 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 Първият ключ, този за заключването, е достъпен за всички. 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 Публичен ключ. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Но на втория е невъзможно да се извади дубликат. 20 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 Двата са свързани с математическа функция. 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 Алгоритъм, използващ прости числа. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,485 Криптография с публичен ключ. 23 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Влезе ли? 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,131 ИЗТРИВАНЕ ПАПКАТА Е ПРАЗНА 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 Тейла. 26 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 Не бива да знаят. 27 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 Изтрий всички данни за работата ми там. 28 00:03:45,601 --> 00:03:48,729 - Навсякъде имаше камери. - Вече не. 29 00:03:51,315 --> 00:03:53,734 - Изтри ли го? - Да. 30 00:03:55,402 --> 00:03:59,071 - Всичко ли? - Да, изтрих всички следи от работата ти. 31 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Търсачът на прости числа е само в този телефон. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Добре ли си? 33 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Да тръгваме. 34 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 {\an8}ИНСТИТУТ "КАПЛАР", КЕЙМБРИДЖ 35 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 Върнахме всички вкъщи. Какво стана в Лондон? 36 00:05:11,562 --> 00:05:15,523 - Нищо. Смятаме, че са тук. - В Кеймбридж ли? 37 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 Засякохме ги на камерите да напускат Лондон по магистрала M11. 38 00:05:19,486 --> 00:05:22,780 - Какъв е планът им? - Да ни причинят вреди. 39 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Все ще се появят някъде, да бъдем готови. 40 00:05:41,258 --> 00:05:43,927 - Имате две писма. - Благодаря. 41 00:05:54,188 --> 00:05:57,691 Някой да е предал спортния ми екип? Няма го никъде. 42 00:05:58,233 --> 00:06:01,403 - Ще погледна отзад. - Благодаря, Кийт. 43 00:06:11,538 --> 00:06:16,001 - Съжалявам, отзад няма нищо. - Странно. Извинявай. 44 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Трябва да хапнеш. 45 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Чу ли? 46 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 Професор Озборн ме вкара в колежа. 47 00:08:18,248 --> 00:08:21,793 После ми уреди тази стая. 48 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 Всички я искаха. 49 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Каза, че гледката ще ми хареса. 50 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 Излизахме навън 51 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 и провеждахме лекции на тревата. 52 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 Без него щях да съм загубен. 53 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 За пръв път почувствах, че съм на мястото си. 54 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 А сега е мъртъв. 55 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Защото не се спрях. 56 00:09:09,049 --> 00:09:14,054 Той много държеше на теб, Ед. Личеше си съвсем ясно. 57 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Мислех, че това е нещо прекрасно. 58 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 Но сега... 59 00:09:31,613 --> 00:09:33,073 Искам да им отмъстя. 60 00:09:33,991 --> 00:09:38,161 Чудесно. "Каплар", Картър, "Аксиорн", Джейн. 61 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Да ги разкатаем. 62 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 Ще го използваме веднъж и ще го унищожим. 63 00:09:48,463 --> 00:09:51,841 Трябва да внимаваме, защото ще го проследят. 64 00:09:51,842 --> 00:09:54,093 Като сигнална ракета е. 65 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 - Ед? Какво става? - Здрасти. 66 00:09:58,307 --> 00:10:01,767 - Леле, изглеждаш ужасно. - Не бива да си тук. 67 00:10:01,768 --> 00:10:04,979 - Първо изчезваш за сума ти време. - Съжалявам. 68 00:10:04,980 --> 00:10:08,984 Реших, че си луднал и си избягал с бармана. Тя коя е? 69 00:10:10,319 --> 00:10:12,988 Фи, Тейла. Запознайте се. 70 00:10:17,576 --> 00:10:19,786 - Чакай, да не сте... - Не. 71 00:10:22,247 --> 00:10:25,541 Фи, ти се държеше прекрасно с мен. 72 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Благодарен съм ти, но не бива да си тук. 73 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - Добре. - Разбрахме се. 74 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Чакай малко. 75 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 Той иска да те помоли за една последна услуга. 76 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 - Така. Появиха ли се някъде? - Засега не. 77 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Добре. 78 00:11:01,036 --> 00:11:02,578 Обади се на полицията в Кеймбридж. 79 00:11:02,579 --> 00:11:06,165 Снощи в Лондон е намерен труп, захвърлен в задна уличка. 80 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 Едуард Брукс е заподозрян. Твърдим, че е в Кеймбридж. 81 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 Ами ако го арестуват? 82 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Ще следим ходовете им и ще стигнем първи до него. 83 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 Простете, на рецепцията има полицаи. 84 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 - Полицаи ли? - Да, търсят Едуард Брукс. 85 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 Брукс вече не следва тук, беше изключен. 86 00:11:36,613 --> 00:11:38,030 - Каза ли им? - Да. 87 00:11:38,031 --> 00:11:40,742 Имали основание да смятат, че е в Кеймбридж. 88 00:11:42,244 --> 00:11:43,287 Добре. 89 00:11:44,663 --> 00:11:46,497 Задръж ги десетина минути. 90 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 - Ще се обадя тук-там. - Разбрано. 91 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Здравейте. 92 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 - Ето. - Благодаря. 93 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 СКАНИРАЙ ОТПЕЧАТЪК ВЪВЕДИ ПАРОЛА 94 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 КОДЪТ ЗА ДОСТЪП Е... 95 00:12:26,622 --> 00:12:29,124 ПОТВЪРДЕН ДОБРЕ ДОШЛА ОТНОВО, ФИОНА 96 00:12:36,507 --> 00:12:38,550 ОБАДИ МИ СЕ 97 00:12:40,010 --> 00:12:41,094 Здравей. 98 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Извинете. Изчакай малко. 99 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Трябва да проведа разговор. Веднага се връщам. 100 00:12:55,067 --> 00:12:58,362 - Готово. Ще ме отпише след две минути. - Тръгвай. 101 00:13:03,575 --> 00:13:07,119 - Колеж "Дарнел". - Може ли администратора? 102 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Един момент. 103 00:13:18,131 --> 00:13:20,174 АВТОМАТИЧНО ОТПИСВАНЕ СЛЕД... 104 00:13:20,175 --> 00:13:21,635 Кажете. 105 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Ало? 106 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Ало? 107 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ИЗТЕГЛЯНЕ 108 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 - Ед се появи. - Покажи ни. 109 00:14:38,337 --> 00:14:39,296 "Тринити Лейн". 110 00:14:43,217 --> 00:14:45,969 Отивай там и вземи всички агенти. 111 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Веднага! 112 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Какво е намислил? 113 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 Тръгваме! 114 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 Към "Тринити Лейн", живо! 115 00:15:41,900 --> 00:15:42,985 ЗАВЪРШЕНО 116 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 ОТВОРИ ИНСТИТУТ "КАПЛАР" 117 00:15:58,208 --> 00:16:01,920 Брукс се движи от "Тринити Лейн" на север към "Смит Стрийт". 118 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Върви пеша, не е отишъл далеч. Ще се разпръснем. 119 00:16:29,990 --> 00:16:32,910 Нилд, виждаш ли това? 120 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 Работна грешка. 121 00:16:39,166 --> 00:16:41,752 - Лошо! - Тя прониква в системата. 122 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 Има правилник. Обучени сме за такива случаи. 123 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 Не и за този. 124 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Търсачът може да проникне във всеки компютър. 125 00:16:54,348 --> 00:16:56,934 Можем само да ги намерим - и то бързо. 126 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 Боже, декриптира цялата система! 127 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Изтегля проекта "Аксиорн". Имейли, наблюдение - всичко. 128 00:17:06,193 --> 00:17:10,781 - Ужас. Проследи атаката до източника. - Опитвам се да я намеря. 129 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 - Изпраща данните някъде. - Къде си? Покажи се! 130 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 Виж - пипнах я. Тук е. 131 00:17:24,419 --> 00:17:28,088 - Мобилния й ли засече? - Не, не говори по него. 132 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 Тя е в "Дарнел". 133 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Крие се зад системата на колежа. 134 00:17:43,939 --> 00:17:46,107 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ФАЙЛОВЕ 73% 135 00:17:46,108 --> 00:17:50,028 - Спри "Каплар". - Не мога, тотално ни е блокирала. 136 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 Засякохме сигнал в колежа "Дарнел". Бързо! 137 00:18:10,132 --> 00:18:14,553 Дами и господа, елате на обиколка в колежа "Дарнел". Насам. 138 00:18:23,437 --> 00:18:27,524 - Влязох. Къде е тя? - Сигналът не е ясен. 139 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 - Момент. Открих я. - Упътвай ме. 140 00:18:41,038 --> 00:18:42,039 Хайде! 141 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Близо си. 142 00:18:52,174 --> 00:18:54,259 Почти до нея си. Виждаш ли я? 143 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 Намери ли я? 144 00:19:05,479 --> 00:19:07,856 - Джейн? - Разчисти офиса. 145 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 {\an8}ТЕЙЛА: ЕТО ЛИЦЕТО НА ДЖЕЙН ТОРЕС 146 00:19:17,407 --> 00:19:22,037 {\an8}АГЕНТ НА АНС, ПРЕДАЛА СТРАНАТА СИ И ПОРЪЧАЛА УБИЙСТВОТО НА НЕВИННИ 147 00:19:25,541 --> 00:19:27,543 ЧАКАМ ТЕ. КООРДИНАТИ... 148 00:19:32,798 --> 00:19:38,512 Моментално трябва да опразним офиса. Изтрий всичко. Знаеш правилника. 149 00:20:46,663 --> 00:20:48,874 Не изглежда кой знае какво, нали? 150 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 Но бе достатъчен, за да срине целия ти проект. 151 00:20:56,590 --> 00:20:58,758 Изпратих всичко във Форт Мийд. 152 00:20:58,759 --> 00:21:03,304 Поднесох го на тепсия на всички анализатори в АНС. 153 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 Цялата дейност на "Аксиорн". 154 00:21:06,058 --> 00:21:09,478 Покушенията, самоубийствата - всичко. 155 00:21:12,564 --> 00:21:16,776 Най ми е болно, че точно ти реши... 156 00:21:16,777 --> 00:21:20,656 Не играй на тънката струна. Трябва да си понесеш последствията. 157 00:21:21,365 --> 00:21:24,325 И като отида в затвора, нещата ще се оправят ли? 158 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Ще се почувствам по-добре. 159 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 Ще се почувстваш по-добре. 160 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 А после? 161 00:21:35,504 --> 00:21:41,176 Мислиш, че с "Аксиорн" е свършено? Те разполагат с огромни средства и мощ. 162 00:21:42,344 --> 00:21:45,722 И знаеш ли какво? Никой не харесва разобличителите. 163 00:21:47,933 --> 00:21:53,104 Ако щеш вярвай, но твоят живот ми е скъп. 164 00:21:53,105 --> 00:21:57,526 Мислиш, че го притежаваш ли? Защото ми го върна? 165 00:21:58,026 --> 00:22:01,238 Това не е щастие, Джейн. Не е и справедливост. 166 00:22:01,905 --> 00:22:05,157 - Отнех живот. - И заслужаваш страдание, така ли? 167 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 Да! Все нещо. 168 00:22:12,332 --> 00:22:16,461 Това там - телефонът, който е в джоба ти. 169 00:22:18,547 --> 00:22:19,965 Знаеш какво може. 170 00:22:21,341 --> 00:22:26,053 Разбираш ли какъв хаос ще настъпи? Ами Едуард Брукс? 171 00:22:26,054 --> 00:22:28,556 - Ще се оправи. - Не, няма! 172 00:22:28,557 --> 00:22:32,185 Той е беглец. Ще се крие до края на живота си. 173 00:22:32,186 --> 00:22:37,441 Ти го направи такъв, Тейла. Оставяш след себе си още един труп. 174 00:22:45,908 --> 00:22:47,326 На хора като мен и теб 175 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 не им е дадена свобода на избора. 176 00:22:55,417 --> 00:22:59,963 Понякога се налага да правим жестоки неща. 177 00:23:00,714 --> 00:23:05,677 И можем само да се молим хората, които обичаме, никога да не разберат. 178 00:23:09,598 --> 00:23:10,599 Аз разбрах. 179 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 Открих тайната ти, Джейн. 180 00:23:18,607 --> 00:23:20,609 Аз те обичам, повярвай. 181 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 И ти прощавам. 182 00:23:28,534 --> 00:23:31,161 Не ти искам прошката. 183 00:23:32,120 --> 00:23:33,372 Не ми е нужна. 184 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Ехо. 185 00:24:21,086 --> 00:24:22,712 - Извинявай. - Ед. 186 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 - Боже. - Не исках да те стресна. 187 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 Как си? Поболях се от притеснения за теб. 188 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 Стигна ли до архива в Орлеан? 189 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Открих я. 190 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Липсващата част. Намерих я. 191 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 И какво? 192 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 Получи каквото искаше. 193 00:25:02,127 --> 00:25:03,337 В Багдад... 194 00:25:04,338 --> 00:25:08,425 В хотела ти каза, че трябва да разбереш как е умрял Робърт. 195 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Още ли го искаш? 196 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 Да. 197 00:25:20,854 --> 00:25:22,481 Казват се "Аксиорн". 198 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Частна охранителна фирма. 199 00:25:27,694 --> 00:25:31,907 Наемници, на които банките плащат. 200 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 Изчисленията ми. 201 00:25:37,955 --> 00:25:43,418 Боят се от търсача на прости числа. Че ще разкрие всички тайни. 202 00:25:44,336 --> 00:25:47,130 Всичко, което държат под ключ. 203 00:25:49,174 --> 00:25:52,970 Усилията им датират от много години. 204 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 От десетилетия. 205 00:25:56,807 --> 00:26:01,519 Потулват данни, убиват хора. Убили са Сафия и Робърт. 206 00:26:01,520 --> 00:26:03,105 - Убиват всеки... - Ясно. 207 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Умря, за да ме предпази. 208 00:26:24,251 --> 00:26:27,337 Не бяхме идеална двойка, но той ми липсва. 209 00:26:50,819 --> 00:26:52,653 - Джеймс. - Преча ли? 210 00:26:52,654 --> 00:26:58,327 - Не, кажи. - Просто съм обезпокоен за Едуард Брукс. 211 00:26:59,369 --> 00:27:00,536 Защо? 212 00:27:00,537 --> 00:27:04,707 В колежа дойдоха полицаи, искаха да говорят с него. 213 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 Било много спешно. 214 00:27:07,669 --> 00:27:12,716 Искам да помогна, така че ако знаеш къде да го намеря... 215 00:27:14,009 --> 00:27:17,554 Всъщност той е тук, при мен. 216 00:27:18,430 --> 00:27:23,519 В такъв случай би ли могла да го изпратиш насам? 217 00:27:33,153 --> 00:27:38,951 - Не бива да идвам, всички ме търсят. - Спокойно, Джеймс ще знае какво да прави. 218 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 Господин Брукс. 219 00:27:47,417 --> 00:27:48,836 Човекът на деня. 220 00:27:50,963 --> 00:27:56,134 Андреа, благодаря ти, че съвестно го доведе жив и здрав. 221 00:27:58,679 --> 00:28:02,014 Може ли да излезеш за минутка? 222 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 После ще идем да пийнем по едно. 223 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 - Добре. - Ще поговоря с него. 224 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 Заповядай. 225 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Разбрах, че си имал натоварен ден. 226 00:28:28,166 --> 00:28:33,463 Из колежа обикалят полицаи, представяш ли си? 227 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 Знам каква е причината да са тук. 228 00:28:41,805 --> 00:28:42,890 Професор Озборн. 229 00:28:45,684 --> 00:28:48,895 Каквото и да е станало, ти нямаш никаква вина. 230 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Напротив, имам. 231 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Чуваш ли? 232 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 Това е нашият кос. 233 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 Мечтата ми беше "Кеймбридж". 234 00:29:08,707 --> 00:29:12,293 "Станфорд" беше и си остава люлка на високи постижения, 235 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 но няма това усещане за славно минало. 236 00:29:15,506 --> 00:29:21,470 Директната връзка с Нютон, Алън Тюринг и Стивън Хокинг. 237 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 А сега, Едуард, 238 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 и с теб. 239 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Хипотезата за простите числа близнаци. 240 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 Възхитителна област. 241 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 Вече се разчу. 242 00:29:47,120 --> 00:29:48,539 Математик ли сте? 243 00:29:50,207 --> 00:29:55,504 Занимавал съм се с компютърни науки. Завърших магистратурата си в "Станфорд". 244 00:29:58,173 --> 00:30:04,721 Бях част от изследователската група, изобретила криптографията с публичен ключ. 245 00:30:06,807 --> 00:30:10,936 - Не знаех. - Няма откъде да знаеш. 246 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 Обща формула за простите числа. 247 00:30:19,027 --> 00:30:22,531 Забавно. Твоето най-голямо постижение може да унищожи моето. 248 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Докъде си стигнал? 249 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 Открих я. 250 00:30:38,005 --> 00:30:39,006 Открил си я. 251 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Едуард, на колко години си сега? 252 00:30:48,724 --> 00:30:52,060 - На 26. - Двайсет и шест. Мили боже. 253 00:30:54,980 --> 00:30:56,899 Почти на същата възраст бях и аз. 254 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 Сродна душа. 255 00:31:01,945 --> 00:31:03,155 Усещаш ли? 256 00:31:05,657 --> 00:31:07,075 Значимостта на момента? 257 00:31:12,289 --> 00:31:13,790 Изпитваш необясним страх. 258 00:31:15,334 --> 00:31:18,420 Космите на тила ти настръхват. 259 00:31:19,338 --> 00:31:20,839 Никой не го очаква. 260 00:31:23,175 --> 00:31:24,092 И сега? 261 00:31:39,316 --> 00:31:42,152 Ела. Мога да ти помогна. 262 00:31:57,000 --> 00:31:58,001 Ехо? 263 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Ед? 264 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 По дяволите! 265 00:32:31,326 --> 00:32:33,452 - Ало? - Андреа, Тейла е. 266 00:32:33,453 --> 00:32:38,207 - Не мога да намеря Ед. С теб ли е? - Не, оставих го при директора на колежа. 267 00:32:38,208 --> 00:32:42,545 Всичко е наред. Ако искаш, мога да те заведа при него. 268 00:32:42,546 --> 00:32:45,799 - Добре. - Хубаво, чакам те. 269 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 ПРОФ. МАЛИНДЪР - ОТСЪСТВА 270 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 Би ли могъл да работиш тук? 271 00:33:34,723 --> 00:33:39,061 Кабинетът на Робърт. Той беше преподавател. 272 00:33:40,354 --> 00:33:44,233 И ти ще станеш. Знам, че не си ме молил, 273 00:33:45,984 --> 00:33:47,945 но ти предлагам убежище. 274 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Доказателството. 275 00:33:56,328 --> 00:34:01,083 - В каква форма съществува? - Записах го в тефтера си. 276 00:34:06,088 --> 00:34:07,130 Може ли да го видя? 277 00:34:09,507 --> 00:34:10,467 Изгорих го. 278 00:34:15,556 --> 00:34:19,059 - Изгорил си го? - Да, вече не го искам. 279 00:34:21,186 --> 00:34:23,105 Но все още е в главата ти. 280 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 Нали? 281 00:34:33,907 --> 00:34:35,324 Имаш нужда от закрила. 282 00:34:37,494 --> 00:34:38,536 И от дом. 283 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Тук. 284 00:34:42,040 --> 00:34:45,543 Редом до Нютон и Рамануджан. 285 00:34:48,463 --> 00:34:51,091 Каза ми, че това е мечтата ти, Едуард. 286 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Акрам! 287 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 Андреа. 288 00:35:02,603 --> 00:35:05,105 - Помниш ли дъщеря ми Афина? - Здравей. 289 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 Здравей. 290 00:35:09,276 --> 00:35:13,863 - Какво те води в Кеймбридж? - Наех си квартира. 291 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 Ще следвам тук, получих пълна стипендия. 292 00:35:19,077 --> 00:35:21,829 Така ли? В кой колеж? 293 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 - В "Дарнел". - "Дарнел". Моят колеж. 294 00:35:27,836 --> 00:35:30,297 Мислех, че всички стипендии са разпределени. 295 00:35:31,632 --> 00:35:35,093 - Явно имаш връзки. - Не е точно така. 296 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Само един човек е могъл да го уреди. 297 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Андреа. 298 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 Андреа! 299 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 Трябва да знаеш, 300 00:35:56,698 --> 00:36:02,037 че кодът, който създадох, имаше за цел да осигури безопасността на хората. 301 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Лична безопасност. 302 00:36:08,085 --> 00:36:11,379 Но после силните правителства се сдобиха с него 303 00:36:11,380 --> 00:36:14,800 и започнаха да прикриват най-тежките си престъпления. 304 00:36:15,968 --> 00:36:17,594 Не съм го искал. 305 00:36:20,347 --> 00:36:24,142 И трябва да изкупя вината за участието си. 306 00:36:25,060 --> 00:36:29,773 Знаеш ли колко хора бяха измъчвани след атентатите срещу кулите близнаци? 307 00:36:30,941 --> 00:36:35,654 Колко бяха пребивани? И всичко това бе прикрито от моя код. 308 00:36:42,160 --> 00:36:43,662 Това е моето чудовище. 309 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 Това е вината, с която живея. 310 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 Но твоят труд, твоето доказателство 311 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 може да възстанови баланса. 312 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Ела с мен. 313 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 Здравей. 314 00:37:20,949 --> 00:37:23,701 Трябва да намерим Олдърман, директора на колежа. 315 00:37:23,702 --> 00:37:25,746 - Какво? - Той е липсващото късче. 316 00:37:26,371 --> 00:37:30,334 Много опасен човек е, Тейла, а аз заведох Ед право при него. 317 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 Години наред ме покровителстваше, 318 00:37:34,046 --> 00:37:37,758 за да търся Байт ал Хикма и да се възползва от наивността ми. 319 00:37:38,800 --> 00:37:43,514 Всяка продажба на оръжие, всяка засекретена тайна, 320 00:37:44,765 --> 00:37:46,141 всяко зло. 321 00:37:46,808 --> 00:37:47,851 Каквото се сетиш. 322 00:37:48,810 --> 00:37:53,398 Можем да разкъсаме завесата, да изкараме всичко на светло. 323 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 Край на тиранията. 324 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Ново начало. 325 00:38:04,243 --> 00:38:09,414 Помисли колко добрини ще извършиш, ако си в правилните ръце. 326 00:38:14,211 --> 00:38:18,382 Искате да изградим наново системата, като сринем дигиталния свят. 327 00:38:19,633 --> 00:38:23,219 Ще ударим първи. Ще изпратим послание. 328 00:38:23,220 --> 00:38:26,931 От Кеймбридж до нашите приятели на Уолстрийт. 329 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 С твоята теорема ще разбием банките. 330 00:38:31,270 --> 00:38:35,607 - Ще отключим цифровите им трезори. - Така ще ги съсипем. 331 00:38:37,693 --> 00:38:40,737 Повярвай, това ще бъде само началото. 332 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 А последствията? Цената за останалите? 333 00:38:47,619 --> 00:38:50,622 Революцията не идва леко. 334 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 Трябва да разбием нашия свят с чук. 335 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Ще има косвени жертви. 336 00:39:02,467 --> 00:39:03,677 Като в Багдад. 337 00:39:05,804 --> 00:39:08,432 Експлозия на оживена улица. 338 00:39:10,642 --> 00:39:11,643 Вие ли бяхте? 339 00:39:12,186 --> 00:39:16,690 Тези хора загинаха в името на прогреса. 340 00:39:17,316 --> 00:39:18,317 Разбирам. 341 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 Още колко живота ще погубим? 342 00:39:24,031 --> 00:39:27,951 Загинаха ваши приятели, колеги. 343 00:39:29,494 --> 00:39:32,872 Заради хора като вас, които искат да отприщят моята теорема. 344 00:39:32,873 --> 00:39:36,376 Не трябва да обвиняваш науката. 345 00:39:40,672 --> 00:39:41,882 И аз мислех така. 346 00:39:43,759 --> 00:39:46,135 Някога и аз бях като вас. 347 00:39:46,136 --> 00:39:50,224 Само въпрос на време е откритието ти да влезе в действие. 348 00:39:52,643 --> 00:39:55,436 Светът ще се промени, Едуард. 349 00:39:55,437 --> 00:40:02,069 Ние сме авторите. Хората, които оставят първите следи. 350 00:40:11,578 --> 00:40:13,205 А професор Озборн? 351 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 Отърва се от мъките, горкият. 352 00:40:20,754 --> 00:40:23,673 Но той те подготвяше за величието. 353 00:40:23,674 --> 00:40:27,177 И сега, когато настъпи твоят звезден миг, 354 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 щеше да е щастлив. 355 00:40:33,016 --> 00:40:34,643 Щеше да се гордее. 356 00:40:39,565 --> 00:40:42,234 Убиха моя приятел пред очите ми. 357 00:40:44,528 --> 00:40:50,242 Теоремата ми е отрова. Кара хората да се разкъсват един друг. 358 00:40:52,119 --> 00:40:57,748 Това ще завещая. Това ще изпишат до името ми. 359 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 - Не. - Разрушителят на светове. 360 00:41:03,755 --> 00:41:04,882 Нямам нищо друго. 361 00:41:06,341 --> 00:41:07,426 Нищо. 362 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 Това е единственото нещо, което ще оставя след себе си. 363 00:41:17,978 --> 00:41:21,648 Самоубеждавах се, че е нещо чисто. 364 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 Винаги има човешки жертви. 365 00:41:32,576 --> 00:41:35,537 Няма лоша наука, освен ако ние не я създадем. 366 00:41:38,832 --> 00:41:40,334 Вече е факт. 367 00:41:44,087 --> 00:41:45,297 Казах ти. 368 00:41:46,757 --> 00:41:51,803 И ако не си ти, ще намеря някой друг. 369 00:41:53,722 --> 00:41:55,557 Друг млад ум. 370 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 Няма да спрете, нали? 371 00:42:03,524 --> 00:42:04,525 Не. 372 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Ед. 373 00:42:37,391 --> 00:42:38,600 Ед. 374 00:42:42,187 --> 00:42:44,690 Ед! Добре ли си? 375 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Как си? 376 00:42:53,615 --> 00:42:54,950 Боже мой! 377 00:42:56,994 --> 00:43:00,247 Едуард! 378 00:43:04,585 --> 00:43:09,088 Тейла, измъкни го. Вземете колата ми, на "Фрий Скул Лейн" е. Ето ключовете. 379 00:43:09,089 --> 00:43:11,091 - Бързо! - Да тръгваме! 380 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 Не стой така, трябва да изчезваме! 381 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 Качвай се! 382 00:44:30,504 --> 00:44:31,505 Трябваше да... 383 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 Какво? 384 00:44:37,386 --> 00:44:40,097 - Трябваше да... - Не, престани. 385 00:44:44,476 --> 00:44:48,646 Доказателството е в главата ми. Аз съм оръжието. 386 00:44:48,647 --> 00:44:50,107 Добре. 387 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 Използвай го за нещо добро. 388 00:45:07,374 --> 00:45:09,083 Трябва да тръгваш. 389 00:45:09,084 --> 00:45:11,170 - Какво? - Ти си мишена. 390 00:45:12,296 --> 00:45:15,716 Ако онези те намерят, лошо ти се пише. 391 00:45:16,967 --> 00:45:19,011 Ще те използват, Ед. 392 00:45:19,845 --> 00:45:21,054 В опасност си. 393 00:45:22,598 --> 00:45:26,226 Понякога се случват разни неща и се налага да правим жертви. 394 00:45:28,687 --> 00:45:30,898 И някой трябва да понесе отговорност. 395 00:45:37,529 --> 00:45:40,866 - Какво ще им кажеш? - Ще измисля. 396 00:45:43,076 --> 00:45:45,954 Нещо, което не е свързано с теб. 397 00:45:47,247 --> 00:45:49,875 Ед, човекът, когото обичах, умря заради мен. 398 00:45:51,752 --> 00:45:52,961 И не си платих. 399 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 Не бива никой да ти нарежда как да действаш. 400 00:46:05,724 --> 00:46:08,143 - Ти ми нареждаше. - Така е. 401 00:46:12,022 --> 00:46:13,023 Но вече не. 402 00:46:18,820 --> 00:46:20,781 Няма значение дали ще ме приберат. 403 00:46:21,573 --> 00:46:24,868 - Търсачът е у теб. - Много е важен за мен. 404 00:46:26,912 --> 00:46:28,121 И ти си ми важна. 405 00:46:31,625 --> 00:46:32,709 Повече от него. 406 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 Моля те, тръгвай. 407 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 Бягай. 408 00:48:46,510 --> 00:48:49,512 {\an8}Добро утро. След безпрецедентното изтичане на данни... 409 00:48:49,513 --> 00:48:51,013 {\an8}ЦЕНТРАЛА НА АНС ФОРТ МИЙД 410 00:48:51,014 --> 00:48:55,435 {\an8}...Агенцията за национална сигурност започна разследване за корупция. 411 00:48:56,019 --> 00:48:59,898 Няколко ключови проекта бяха закрити, а висшият персонал бе уволнен. 412 00:49:00,524 --> 00:49:04,361 Ще съдействаме изцяло на Комисията по разузнаването към Сената. 413 00:49:04,903 --> 00:49:07,613 По указание на съветника по национална сигурност 414 00:49:07,614 --> 00:49:12,327 АНС повиши Андрю Картър в главен директор на отдел "Наблюдение". 415 00:49:12,911 --> 00:49:14,912 Той ще поеме изцяло 416 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 оперативното и стратегическо ръководство на отдела. 417 00:49:19,793 --> 00:49:22,128 Сега ще дам думата на директор Картър, 418 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 който ще отговори на вашите въпроси след кратко изявление. 419 00:49:28,260 --> 00:49:30,470 Г-н Картър, "Уошингтън Поуст". 420 00:49:32,764 --> 00:49:33,931 Добро утро. 421 00:49:33,932 --> 00:49:36,684 {\an8}ВОДЕЩА НОВИНА АНДРЮ КАРТЪР Е НОВИЯТ ДИРЕКТОР 422 00:49:36,685 --> 00:49:37,769 {\an8}ИЗТИЧАНЕ НА ДАННИ 423 00:50:13,639 --> 00:50:17,976 {\an8}СТАРТ 424 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 Превод на субтитрите Живко Тодоров