1
00:00:10,093 --> 00:00:13,721
{\an8}Втората световна война.
Немски подводници кръстосват Атлантика.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,806
{\an8}УНИВЕРСИТЕТ "СТАНФОРД", КАЛИФОРНИЯ
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,103
{\an8}Заповедите им са шифровани.
Шифрите се отключват с това.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
"Енигма" - един вид ключ.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Всеки командир на подводница има такъв.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
По време на морските сражения
7
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
един от тях попада в ръцете на врага
и шифърът е разбит.
8
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
Споделянето на този ключ
довежда до краха на нацистите.
9
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
А как да се справим с този проблем
в дигиталната епоха?
10
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
Как да опазим ценните си ключове
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
и в същото време те да са леснодостъпни?
12
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
Ето как.
13
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
За всяко съкровище
създаваме специален вид ключалка.
14
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
Ключалка, която се затваря с един ключ,
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
а се отваря с друг.
16
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
Два различни ключа, два различни процеса.
17
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
Първият ключ, този за заключването,
е достъпен за всички.
18
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
Публичен ключ.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Но на втория
е невъзможно да се извади дубликат.
20
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
Двата са свързани с математическа функция.
21
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
Алгоритъм, използващ прости числа.
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,485
Криптография с публичен ключ.
23
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Влезе ли?
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,131
ИЗТРИВАНЕ
ПАПКАТА Е ПРАЗНА
25
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
Тейла.
26
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
Не бива да знаят.
27
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
Изтрий всички данни за работата ми там.
28
00:03:45,601 --> 00:03:48,729
- Навсякъде имаше камери.
- Вече не.
29
00:03:51,315 --> 00:03:53,734
- Изтри ли го?
- Да.
30
00:03:55,402 --> 00:03:59,071
- Всичко ли?
- Да, изтрих всички следи от работата ти.
31
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
Търсачът на прости числа
е само в този телефон.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Добре ли си?
33
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
Да тръгваме.
34
00:05:03,428 --> 00:05:07,432
{\an8}ИНСТИТУТ "КАПЛАР", КЕЙМБРИДЖ
35
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Върнахме всички вкъщи.
Какво стана в Лондон?
36
00:05:11,562 --> 00:05:15,523
- Нищо. Смятаме, че са тук.
- В Кеймбридж ли?
37
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
Засякохме ги на камерите
да напускат Лондон по магистрала M11.
38
00:05:19,486 --> 00:05:22,780
- Какъв е планът им?
- Да ни причинят вреди.
39
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Все ще се появят някъде, да бъдем готови.
40
00:05:41,258 --> 00:05:43,927
- Имате две писма.
- Благодаря.
41
00:05:54,188 --> 00:05:57,691
Някой да е предал спортния ми екип?
Няма го никъде.
42
00:05:58,233 --> 00:06:01,403
- Ще погледна отзад.
- Благодаря, Кийт.
43
00:06:11,538 --> 00:06:16,001
- Съжалявам, отзад няма нищо.
- Странно. Извинявай.
44
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Трябва да хапнеш.
45
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
Чу ли?
46
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
Професор Озборн ме вкара в колежа.
47
00:08:18,248 --> 00:08:21,793
После ми уреди тази стая.
48
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
Всички я искаха.
49
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Каза, че гледката ще ми хареса.
50
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
Излизахме навън
51
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
и провеждахме лекции на тревата.
52
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
Без него щях да съм загубен.
53
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
За пръв път почувствах,
че съм на мястото си.
54
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
А сега е мъртъв.
55
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Защото не се спрях.
56
00:09:09,049 --> 00:09:14,054
Той много държеше на теб, Ед.
Личеше си съвсем ясно.
57
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
Мислех, че това е нещо прекрасно.
58
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
Но сега...
59
00:09:31,613 --> 00:09:33,073
Искам да им отмъстя.
60
00:09:33,991 --> 00:09:38,161
Чудесно.
"Каплар", Картър, "Аксиорн", Джейн.
61
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
Да ги разкатаем.
62
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
Ще го използваме веднъж
и ще го унищожим.
63
00:09:48,463 --> 00:09:51,841
Трябва да внимаваме,
защото ще го проследят.
64
00:09:51,842 --> 00:09:54,093
Като сигнална ракета е.
65
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
- Ед? Какво става?
- Здрасти.
66
00:09:58,307 --> 00:10:01,767
- Леле, изглеждаш ужасно.
- Не бива да си тук.
67
00:10:01,768 --> 00:10:04,979
- Първо изчезваш за сума ти време.
- Съжалявам.
68
00:10:04,980 --> 00:10:08,984
Реших, че си луднал
и си избягал с бармана. Тя коя е?
69
00:10:10,319 --> 00:10:12,988
Фи, Тейла. Запознайте се.
70
00:10:17,576 --> 00:10:19,786
- Чакай, да не сте...
- Не.
71
00:10:22,247 --> 00:10:25,541
Фи, ти се държеше прекрасно с мен.
72
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
Благодарен съм ти, но не бива да си тук.
73
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- Добре.
- Разбрахме се.
74
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Чакай малко.
75
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
Той иска да те помоли
за една последна услуга.
76
00:10:49,149 --> 00:10:52,986
- Така. Появиха ли се някъде?
- Засега не.
77
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Добре.
78
00:11:01,036 --> 00:11:02,578
Обади се на полицията в Кеймбридж.
79
00:11:02,579 --> 00:11:06,165
Снощи в Лондон е намерен труп,
захвърлен в задна уличка.
80
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
Едуард Брукс е заподозрян.
Твърдим, че е в Кеймбридж.
81
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
Ами ако го арестуват?
82
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Ще следим ходовете им
и ще стигнем първи до него.
83
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
Простете, на рецепцията има полицаи.
84
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
- Полицаи ли?
- Да, търсят Едуард Брукс.
85
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
Брукс вече не следва тук, беше изключен.
86
00:11:36,613 --> 00:11:38,030
- Каза ли им?
- Да.
87
00:11:38,031 --> 00:11:40,742
Имали основание да смятат,
че е в Кеймбридж.
88
00:11:42,244 --> 00:11:43,287
Добре.
89
00:11:44,663 --> 00:11:46,497
Задръж ги десетина минути.
90
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
- Ще се обадя тук-там.
- Разбрано.
91
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
Здравейте.
92
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
- Ето.
- Благодаря.
93
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
СКАНИРАЙ ОТПЕЧАТЪК
ВЪВЕДИ ПАРОЛА
94
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
КОДЪТ ЗА ДОСТЪП Е...
95
00:12:26,622 --> 00:12:29,124
ПОТВЪРДЕН
ДОБРЕ ДОШЛА ОТНОВО, ФИОНА
96
00:12:36,507 --> 00:12:38,550
ОБАДИ МИ СЕ
97
00:12:40,010 --> 00:12:41,094
Здравей.
98
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Извинете. Изчакай малко.
99
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Трябва да проведа разговор.
Веднага се връщам.
100
00:12:55,067 --> 00:12:58,362
- Готово. Ще ме отпише след две минути.
- Тръгвай.
101
00:13:03,575 --> 00:13:07,119
- Колеж "Дарнел".
- Може ли администратора?
102
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Един момент.
103
00:13:18,131 --> 00:13:20,174
АВТОМАТИЧНО ОТПИСВАНЕ СЛЕД...
104
00:13:20,175 --> 00:13:21,635
Кажете.
105
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
Ало?
106
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Ало?
107
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
ИЗТЕГЛЯНЕ
108
00:14:30,370 --> 00:14:32,748
- Ед се появи.
- Покажи ни.
109
00:14:38,337 --> 00:14:39,296
"Тринити Лейн".
110
00:14:43,217 --> 00:14:45,969
Отивай там и вземи всички агенти.
111
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
Веднага!
112
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
Какво е намислил?
113
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
Тръгваме!
114
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
Към "Тринити Лейн", живо!
115
00:15:41,900 --> 00:15:42,985
ЗАВЪРШЕНО
116
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
ОТВОРИ ИНСТИТУТ "КАПЛАР"
117
00:15:58,208 --> 00:16:01,920
Брукс се движи от "Тринити Лейн"
на север към "Смит Стрийт".
118
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Върви пеша, не е отишъл далеч.
Ще се разпръснем.
119
00:16:29,990 --> 00:16:32,910
Нилд, виждаш ли това?
120
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
Работна грешка.
121
00:16:39,166 --> 00:16:41,752
- Лошо!
- Тя прониква в системата.
122
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Има правилник.
Обучени сме за такива случаи.
123
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
Не и за този.
124
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Търсачът може да проникне
във всеки компютър.
125
00:16:54,348 --> 00:16:56,934
Можем само да ги намерим - и то бързо.
126
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
Боже, декриптира цялата система!
127
00:17:02,856 --> 00:17:06,192
Изтегля проекта "Аксиорн".
Имейли, наблюдение - всичко.
128
00:17:06,193 --> 00:17:10,781
- Ужас. Проследи атаката до източника.
- Опитвам се да я намеря.
129
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
- Изпраща данните някъде.
- Къде си? Покажи се!
130
00:17:21,541 --> 00:17:24,418
Виж - пипнах я. Тук е.
131
00:17:24,419 --> 00:17:28,088
- Мобилния й ли засече?
- Не, не говори по него.
132
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
Тя е в "Дарнел".
133
00:17:30,926 --> 00:17:33,095
Крие се зад системата на колежа.
134
00:17:43,939 --> 00:17:46,107
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ФАЙЛОВЕ 73%
135
00:17:46,108 --> 00:17:50,028
- Спри "Каплар".
- Не мога, тотално ни е блокирала.
136
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
Засякохме сигнал в колежа "Дарнел". Бързо!
137
00:18:10,132 --> 00:18:14,553
Дами и господа, елате на обиколка
в колежа "Дарнел". Насам.
138
00:18:23,437 --> 00:18:27,524
- Влязох. Къде е тя?
- Сигналът не е ясен.
139
00:18:28,025 --> 00:18:31,778
- Момент. Открих я.
- Упътвай ме.
140
00:18:41,038 --> 00:18:42,039
Хайде!
141
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
Близо си.
142
00:18:52,174 --> 00:18:54,259
Почти до нея си. Виждаш ли я?
143
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
Намери ли я?
144
00:19:05,479 --> 00:19:07,856
- Джейн?
- Разчисти офиса.
145
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
{\an8}ТЕЙЛА:
ЕТО ЛИЦЕТО НА ДЖЕЙН ТОРЕС
146
00:19:17,407 --> 00:19:22,037
{\an8}АГЕНТ НА АНС, ПРЕДАЛА СТРАНАТА СИ
И ПОРЪЧАЛА УБИЙСТВОТО НА НЕВИННИ
147
00:19:25,541 --> 00:19:27,543
ЧАКАМ ТЕ. КООРДИНАТИ...
148
00:19:32,798 --> 00:19:38,512
Моментално трябва да опразним офиса.
Изтрий всичко. Знаеш правилника.
149
00:20:46,663 --> 00:20:48,874
Не изглежда кой знае какво, нали?
150
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
Но бе достатъчен,
за да срине целия ти проект.
151
00:20:56,590 --> 00:20:58,758
Изпратих всичко във Форт Мийд.
152
00:20:58,759 --> 00:21:03,304
Поднесох го на тепсия
на всички анализатори в АНС.
153
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Цялата дейност на "Аксиорн".
154
00:21:06,058 --> 00:21:09,478
Покушенията, самоубийствата - всичко.
155
00:21:12,564 --> 00:21:16,776
Най ми е болно, че точно ти реши...
156
00:21:16,777 --> 00:21:20,656
Не играй на тънката струна.
Трябва да си понесеш последствията.
157
00:21:21,365 --> 00:21:24,325
И като отида в затвора,
нещата ще се оправят ли?
158
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Ще се почувствам по-добре.
159
00:21:28,539 --> 00:21:30,040
Ще се почувстваш по-добре.
160
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
А после?
161
00:21:35,504 --> 00:21:41,176
Мислиш, че с "Аксиорн" е свършено?
Те разполагат с огромни средства и мощ.
162
00:21:42,344 --> 00:21:45,722
И знаеш ли какво?
Никой не харесва разобличителите.
163
00:21:47,933 --> 00:21:53,104
Ако щеш вярвай, но твоят живот ми е скъп.
164
00:21:53,105 --> 00:21:57,526
Мислиш, че го притежаваш ли?
Защото ми го върна?
165
00:21:58,026 --> 00:22:01,238
Това не е щастие, Джейн.
Не е и справедливост.
166
00:22:01,905 --> 00:22:05,157
- Отнех живот.
- И заслужаваш страдание, така ли?
167
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
Да! Все нещо.
168
00:22:12,332 --> 00:22:16,461
Това там - телефонът, който е в джоба ти.
169
00:22:18,547 --> 00:22:19,965
Знаеш какво може.
170
00:22:21,341 --> 00:22:26,053
Разбираш ли какъв хаос ще настъпи?
Ами Едуард Брукс?
171
00:22:26,054 --> 00:22:28,556
- Ще се оправи.
- Не, няма!
172
00:22:28,557 --> 00:22:32,185
Той е беглец.
Ще се крие до края на живота си.
173
00:22:32,186 --> 00:22:37,441
Ти го направи такъв, Тейла.
Оставяш след себе си още един труп.
174
00:22:45,908 --> 00:22:47,326
На хора като мен и теб
175
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
не им е дадена свобода на избора.
176
00:22:55,417 --> 00:22:59,963
Понякога се налага
да правим жестоки неща.
177
00:23:00,714 --> 00:23:05,677
И можем само да се молим хората,
които обичаме, никога да не разберат.
178
00:23:09,598 --> 00:23:10,599
Аз разбрах.
179
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
Открих тайната ти, Джейн.
180
00:23:18,607 --> 00:23:20,609
Аз те обичам, повярвай.
181
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
И ти прощавам.
182
00:23:28,534 --> 00:23:31,161
Не ти искам прошката.
183
00:23:32,120 --> 00:23:33,372
Не ми е нужна.
184
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
Ехо.
185
00:24:21,086 --> 00:24:22,712
- Извинявай.
- Ед.
186
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
- Боже.
- Не исках да те стресна.
187
00:24:26,967 --> 00:24:30,554
Как си? Поболях се от притеснения за теб.
188
00:24:36,268 --> 00:24:38,228
Стигна ли до архива в Орлеан?
189
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
Открих я.
190
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Липсващата част. Намерих я.
191
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
И какво?
192
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
Получи каквото искаше.
193
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
В Багдад...
194
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
В хотела ти каза,
че трябва да разбереш как е умрял Робърт.
195
00:25:10,969 --> 00:25:12,179
Още ли го искаш?
196
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
Да.
197
00:25:20,854 --> 00:25:22,481
Казват се "Аксиорн".
198
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
Частна охранителна фирма.
199
00:25:27,694 --> 00:25:31,907
Наемници, на които банките плащат.
200
00:25:34,618 --> 00:25:35,869
Изчисленията ми.
201
00:25:37,955 --> 00:25:43,418
Боят се от търсача на прости числа.
Че ще разкрие всички тайни.
202
00:25:44,336 --> 00:25:47,130
Всичко, което държат под ключ.
203
00:25:49,174 --> 00:25:52,970
Усилията им датират от много години.
204
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
От десетилетия.
205
00:25:56,807 --> 00:26:01,519
Потулват данни, убиват хора.
Убили са Сафия и Робърт.
206
00:26:01,520 --> 00:26:03,105
- Убиват всеки...
- Ясно.
207
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Умря, за да ме предпази.
208
00:26:24,251 --> 00:26:27,337
Не бяхме идеална двойка, но той ми липсва.
209
00:26:50,819 --> 00:26:52,653
- Джеймс.
- Преча ли?
210
00:26:52,654 --> 00:26:58,327
- Не, кажи.
- Просто съм обезпокоен за Едуард Брукс.
211
00:26:59,369 --> 00:27:00,536
Защо?
212
00:27:00,537 --> 00:27:04,707
В колежа дойдоха полицаи,
искаха да говорят с него.
213
00:27:04,708 --> 00:27:07,002
Било много спешно.
214
00:27:07,669 --> 00:27:12,716
Искам да помогна,
така че ако знаеш къде да го намеря...
215
00:27:14,009 --> 00:27:17,554
Всъщност той е тук, при мен.
216
00:27:18,430 --> 00:27:23,519
В такъв случай
би ли могла да го изпратиш насам?
217
00:27:33,153 --> 00:27:38,951
- Не бива да идвам, всички ме търсят.
- Спокойно, Джеймс ще знае какво да прави.
218
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
Господин Брукс.
219
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
Човекът на деня.
220
00:27:50,963 --> 00:27:56,134
Андреа, благодаря ти,
че съвестно го доведе жив и здрав.
221
00:27:58,679 --> 00:28:02,014
Може ли да излезеш за минутка?
222
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
После ще идем да пийнем по едно.
223
00:28:04,393 --> 00:28:06,687
- Добре.
- Ще поговоря с него.
224
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Заповядай.
225
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
Разбрах, че си имал натоварен ден.
226
00:28:28,166 --> 00:28:33,463
Из колежа обикалят полицаи,
представяш ли си?
227
00:28:38,510 --> 00:28:40,512
Знам каква е причината да са тук.
228
00:28:41,805 --> 00:28:42,890
Професор Озборн.
229
00:28:45,684 --> 00:28:48,895
Каквото и да е станало,
ти нямаш никаква вина.
230
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Напротив, имам.
231
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
Чуваш ли?
232
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
Това е нашият кос.
233
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
Мечтата ми беше "Кеймбридж".
234
00:29:08,707 --> 00:29:12,293
"Станфорд" беше и си остава
люлка на високи постижения,
235
00:29:12,294 --> 00:29:14,963
но няма това усещане за славно минало.
236
00:29:15,506 --> 00:29:21,470
Директната връзка с Нютон,
Алън Тюринг и Стивън Хокинг.
237
00:29:23,889 --> 00:29:24,973
А сега, Едуард,
238
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
и с теб.
239
00:29:33,190 --> 00:29:36,109
Хипотезата за простите числа близнаци.
240
00:29:37,653 --> 00:29:39,071
Възхитителна област.
241
00:29:43,659 --> 00:29:44,910
Вече се разчу.
242
00:29:47,120 --> 00:29:48,539
Математик ли сте?
243
00:29:50,207 --> 00:29:55,504
Занимавал съм се с компютърни науки.
Завърших магистратурата си в "Станфорд".
244
00:29:58,173 --> 00:30:04,721
Бях част от изследователската група,
изобретила криптографията с публичен ключ.
245
00:30:06,807 --> 00:30:10,936
- Не знаех.
- Няма откъде да знаеш.
246
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
Обща формула за простите числа.
247
00:30:19,027 --> 00:30:22,531
Забавно. Твоето най-голямо постижение
може да унищожи моето.
248
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Докъде си стигнал?
249
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
Открих я.
250
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
Открил си я.
251
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Едуард, на колко години си сега?
252
00:30:48,724 --> 00:30:52,060
- На 26.
- Двайсет и шест. Мили боже.
253
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
Почти на същата възраст бях и аз.
254
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
Сродна душа.
255
00:31:01,945 --> 00:31:03,155
Усещаш ли?
256
00:31:05,657 --> 00:31:07,075
Значимостта на момента?
257
00:31:12,289 --> 00:31:13,790
Изпитваш необясним страх.
258
00:31:15,334 --> 00:31:18,420
Космите на тила ти настръхват.
259
00:31:19,338 --> 00:31:20,839
Никой не го очаква.
260
00:31:23,175 --> 00:31:24,092
И сега?
261
00:31:39,316 --> 00:31:42,152
Ела. Мога да ти помогна.
262
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
Ехо?
263
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Ед?
264
00:32:18,355 --> 00:32:19,439
По дяволите!
265
00:32:31,326 --> 00:32:33,452
- Ало?
- Андреа, Тейла е.
266
00:32:33,453 --> 00:32:38,207
- Не мога да намеря Ед. С теб ли е?
- Не, оставих го при директора на колежа.
267
00:32:38,208 --> 00:32:42,545
Всичко е наред.
Ако искаш, мога да те заведа при него.
268
00:32:42,546 --> 00:32:45,799
- Добре.
- Хубаво, чакам те.
269
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
ПРОФ. МАЛИНДЪР - ОТСЪСТВА
270
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
Би ли могъл да работиш тук?
271
00:33:34,723 --> 00:33:39,061
Кабинетът на Робърт.
Той беше преподавател.
272
00:33:40,354 --> 00:33:44,233
И ти ще станеш. Знам, че не си ме молил,
273
00:33:45,984 --> 00:33:47,945
но ти предлагам убежище.
274
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
Доказателството.
275
00:33:56,328 --> 00:34:01,083
- В каква форма съществува?
- Записах го в тефтера си.
276
00:34:06,088 --> 00:34:07,130
Може ли да го видя?
277
00:34:09,507 --> 00:34:10,467
Изгорих го.
278
00:34:15,556 --> 00:34:19,059
- Изгорил си го?
- Да, вече не го искам.
279
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
Но все още е в главата ти.
280
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
Нали?
281
00:34:33,907 --> 00:34:35,324
Имаш нужда от закрила.
282
00:34:37,494 --> 00:34:38,536
И от дом.
283
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
Тук.
284
00:34:42,040 --> 00:34:45,543
Редом до Нютон и Рамануджан.
285
00:34:48,463 --> 00:34:51,091
Каза ми, че това е мечтата ти, Едуард.
286
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Акрам!
287
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
Андреа.
288
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
- Помниш ли дъщеря ми Афина?
- Здравей.
289
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Здравей.
290
00:35:09,276 --> 00:35:13,863
- Какво те води в Кеймбридж?
- Наех си квартира.
291
00:35:13,864 --> 00:35:17,075
Ще следвам тук, получих пълна стипендия.
292
00:35:19,077 --> 00:35:21,829
Така ли? В кой колеж?
293
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
- В "Дарнел".
- "Дарнел". Моят колеж.
294
00:35:27,836 --> 00:35:30,297
Мислех,
че всички стипендии са разпределени.
295
00:35:31,632 --> 00:35:35,093
- Явно имаш връзки.
- Не е точно така.
296
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Само един човек е могъл да го уреди.
297
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Андреа.
298
00:35:50,567 --> 00:35:51,568
Андреа!
299
00:35:54,238 --> 00:35:55,864
Трябва да знаеш,
300
00:35:56,698 --> 00:36:02,037
че кодът, който създадох, имаше за цел
да осигури безопасността на хората.
301
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Лична безопасност.
302
00:36:08,085 --> 00:36:11,379
Но после силните правителства
се сдобиха с него
303
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
и започнаха да прикриват
най-тежките си престъпления.
304
00:36:15,968 --> 00:36:17,594
Не съм го искал.
305
00:36:20,347 --> 00:36:24,142
И трябва да изкупя вината за участието си.
306
00:36:25,060 --> 00:36:29,773
Знаеш ли колко хора бяха измъчвани
след атентатите срещу кулите близнаци?
307
00:36:30,941 --> 00:36:35,654
Колко бяха пребивани?
И всичко това бе прикрито от моя код.
308
00:36:42,160 --> 00:36:43,662
Това е моето чудовище.
309
00:36:46,582 --> 00:36:49,334
Това е вината, с която живея.
310
00:36:55,340 --> 00:36:57,843
Но твоят труд, твоето доказателство
311
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
може да възстанови баланса.
312
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Ела с мен.
313
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
Здравей.
314
00:37:20,949 --> 00:37:23,701
Трябва да намерим Олдърман,
директора на колежа.
315
00:37:23,702 --> 00:37:25,746
- Какво?
- Той е липсващото късче.
316
00:37:26,371 --> 00:37:30,334
Много опасен човек е, Тейла,
а аз заведох Ед право при него.
317
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
Години наред ме покровителстваше,
318
00:37:34,046 --> 00:37:37,758
за да търся Байт ал Хикма
и да се възползва от наивността ми.
319
00:37:38,800 --> 00:37:43,514
Всяка продажба на оръжие,
всяка засекретена тайна,
320
00:37:44,765 --> 00:37:46,141
всяко зло.
321
00:37:46,808 --> 00:37:47,851
Каквото се сетиш.
322
00:37:48,810 --> 00:37:53,398
Можем да разкъсаме завесата,
да изкараме всичко на светло.
323
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
Край на тиранията.
324
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Ново начало.
325
00:38:04,243 --> 00:38:09,414
Помисли колко добрини ще извършиш,
ако си в правилните ръце.
326
00:38:14,211 --> 00:38:18,382
Искате да изградим наново системата,
като сринем дигиталния свят.
327
00:38:19,633 --> 00:38:23,219
Ще ударим първи. Ще изпратим послание.
328
00:38:23,220 --> 00:38:26,931
От Кеймбридж
до нашите приятели на Уолстрийт.
329
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
С твоята теорема ще разбием банките.
330
00:38:31,270 --> 00:38:35,607
- Ще отключим цифровите им трезори.
- Така ще ги съсипем.
331
00:38:37,693 --> 00:38:40,737
Повярвай, това ще бъде само началото.
332
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
А последствията? Цената за останалите?
333
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
Революцията не идва леко.
334
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
Трябва да разбием нашия свят с чук.
335
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Ще има косвени жертви.
336
00:39:02,467 --> 00:39:03,677
Като в Багдад.
337
00:39:05,804 --> 00:39:08,432
Експлозия на оживена улица.
338
00:39:10,642 --> 00:39:11,643
Вие ли бяхте?
339
00:39:12,186 --> 00:39:16,690
Тези хора загинаха в името на прогреса.
340
00:39:17,316 --> 00:39:18,317
Разбирам.
341
00:39:20,027 --> 00:39:22,279
Още колко живота ще погубим?
342
00:39:24,031 --> 00:39:27,951
Загинаха ваши приятели, колеги.
343
00:39:29,494 --> 00:39:32,872
Заради хора като вас,
които искат да отприщят моята теорема.
344
00:39:32,873 --> 00:39:36,376
Не трябва да обвиняваш науката.
345
00:39:40,672 --> 00:39:41,882
И аз мислех така.
346
00:39:43,759 --> 00:39:46,135
Някога и аз бях като вас.
347
00:39:46,136 --> 00:39:50,224
Само въпрос на време е
откритието ти да влезе в действие.
348
00:39:52,643 --> 00:39:55,436
Светът ще се промени, Едуард.
349
00:39:55,437 --> 00:40:02,069
Ние сме авторите.
Хората, които оставят първите следи.
350
00:40:11,578 --> 00:40:13,205
А професор Озборн?
351
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
Отърва се от мъките, горкият.
352
00:40:20,754 --> 00:40:23,673
Но той те подготвяше за величието.
353
00:40:23,674 --> 00:40:27,177
И сега, когато настъпи твоят звезден миг,
354
00:40:29,137 --> 00:40:30,556
щеше да е щастлив.
355
00:40:33,016 --> 00:40:34,643
Щеше да се гордее.
356
00:40:39,565 --> 00:40:42,234
Убиха моя приятел пред очите ми.
357
00:40:44,528 --> 00:40:50,242
Теоремата ми е отрова.
Кара хората да се разкъсват един друг.
358
00:40:52,119 --> 00:40:57,748
Това ще завещая.
Това ще изпишат до името ми.
359
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
- Не.
- Разрушителят на светове.
360
00:41:03,755 --> 00:41:04,882
Нямам нищо друго.
361
00:41:06,341 --> 00:41:07,426
Нищо.
362
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
Това е единственото нещо,
което ще оставя след себе си.
363
00:41:17,978 --> 00:41:21,648
Самоубеждавах се, че е нещо чисто.
364
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
Винаги има човешки жертви.
365
00:41:32,576 --> 00:41:35,537
Няма лоша наука,
освен ако ние не я създадем.
366
00:41:38,832 --> 00:41:40,334
Вече е факт.
367
00:41:44,087 --> 00:41:45,297
Казах ти.
368
00:41:46,757 --> 00:41:51,803
И ако не си ти, ще намеря някой друг.
369
00:41:53,722 --> 00:41:55,557
Друг млад ум.
370
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
Няма да спрете, нали?
371
00:42:03,524 --> 00:42:04,525
Не.
372
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Ед.
373
00:42:37,391 --> 00:42:38,600
Ед.
374
00:42:42,187 --> 00:42:44,690
Ед! Добре ли си?
375
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
Как си?
376
00:42:53,615 --> 00:42:54,950
Боже мой!
377
00:42:56,994 --> 00:43:00,247
Едуард!
378
00:43:04,585 --> 00:43:09,088
Тейла, измъкни го. Вземете колата ми,
на "Фрий Скул Лейн" е. Ето ключовете.
379
00:43:09,089 --> 00:43:11,091
- Бързо!
- Да тръгваме!
380
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
Не стой така, трябва да изчезваме!
381
00:43:29,401 --> 00:43:30,402
Качвай се!
382
00:44:30,504 --> 00:44:31,505
Трябваше да...
383
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
Какво?
384
00:44:37,386 --> 00:44:40,097
- Трябваше да...
- Не, престани.
385
00:44:44,476 --> 00:44:48,646
Доказателството е в главата ми.
Аз съм оръжието.
386
00:44:48,647 --> 00:44:50,107
Добре.
387
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
Използвай го за нещо добро.
388
00:45:07,374 --> 00:45:09,083
Трябва да тръгваш.
389
00:45:09,084 --> 00:45:11,170
- Какво?
- Ти си мишена.
390
00:45:12,296 --> 00:45:15,716
Ако онези те намерят, лошо ти се пише.
391
00:45:16,967 --> 00:45:19,011
Ще те използват, Ед.
392
00:45:19,845 --> 00:45:21,054
В опасност си.
393
00:45:22,598 --> 00:45:26,226
Понякога се случват разни неща
и се налага да правим жертви.
394
00:45:28,687 --> 00:45:30,898
И някой трябва да понесе отговорност.
395
00:45:37,529 --> 00:45:40,866
- Какво ще им кажеш?
- Ще измисля.
396
00:45:43,076 --> 00:45:45,954
Нещо, което не е свързано с теб.
397
00:45:47,247 --> 00:45:49,875
Ед, човекът, когото обичах,
умря заради мен.
398
00:45:51,752 --> 00:45:52,961
И не си платих.
399
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
Не бива никой да ти нарежда
как да действаш.
400
00:46:05,724 --> 00:46:08,143
- Ти ми нареждаше.
- Така е.
401
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
Но вече не.
402
00:46:18,820 --> 00:46:20,781
Няма значение дали ще ме приберат.
403
00:46:21,573 --> 00:46:24,868
- Търсачът е у теб.
- Много е важен за мен.
404
00:46:26,912 --> 00:46:28,121
И ти си ми важна.
405
00:46:31,625 --> 00:46:32,709
Повече от него.
406
00:46:38,757 --> 00:46:40,259
Моля те, тръгвай.
407
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
Бягай.
408
00:48:46,510 --> 00:48:49,512
{\an8}Добро утро.
След безпрецедентното изтичане на данни...
409
00:48:49,513 --> 00:48:51,013
{\an8}ЦЕНТРАЛА НА АНС
ФОРТ МИЙД
410
00:48:51,014 --> 00:48:55,435
{\an8}...Агенцията за национална сигурност
започна разследване за корупция.
411
00:48:56,019 --> 00:48:59,898
Няколко ключови проекта бяха закрити,
а висшият персонал бе уволнен.
412
00:49:00,524 --> 00:49:04,361
Ще съдействаме изцяло
на Комисията по разузнаването към Сената.
413
00:49:04,903 --> 00:49:07,613
По указание
на съветника по национална сигурност
414
00:49:07,614 --> 00:49:12,327
АНС повиши Андрю Картър
в главен директор на отдел "Наблюдение".
415
00:49:12,911 --> 00:49:14,912
Той ще поеме изцяло
416
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
оперативното и стратегическо ръководство
на отдела.
417
00:49:19,793 --> 00:49:22,128
Сега ще дам думата на директор Картър,
418
00:49:22,129 --> 00:49:25,716
който ще отговори на вашите въпроси
след кратко изявление.
419
00:49:28,260 --> 00:49:30,470
Г-н Картър, "Уошингтън Поуст".
420
00:49:32,764 --> 00:49:33,931
Добро утро.
421
00:49:33,932 --> 00:49:36,684
{\an8}ВОДЕЩА НОВИНА
АНДРЮ КАРТЪР Е НОВИЯТ ДИРЕКТОР
422
00:49:36,685 --> 00:49:37,769
{\an8}ИЗТИЧАНЕ НА ДАННИ
423
00:50:13,639 --> 00:50:17,976
{\an8}СТАРТ
424
00:51:47,024 --> 00:51:49,026
Превод на субтитрите
Живко Тодоров