1 00:00:10,093 --> 00:00:13,721 {\an8}第二次世界大戰 德國以狼群戰術在大西洋中潛行 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,806 {\an8}(1975年,加州,史丹佛大學) 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,103 {\an8}他們用密碼發送命令 並用這個來解開密碼 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 恩尼格瑪密碼機,一種鑰匙 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 每艘潛艇的指揮官都有一台 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 不可避免地,在海戰中 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 其中一台落入敵軍之手,密碼也遭到破解 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 共享鑰匙導致納粹垮台 9 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 那麼,在矽器時代 我們該如何解決這個問題? 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 我們如何確保珍貴鑰匙的安全 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 同時又能讓鑰匙隨時可用? 12 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 答案 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 我們針對每件寶物打造一種特殊的鎖 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 上鎖時需要一把鑰匙 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 開鎖時則需要另一把鑰匙 16 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 兩把不同的鑰匙,兩道不同的程序 17 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 第一把用來上鎖的鑰匙 我們讓所有人都能使用 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 這是公用鑰匙 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 第二把鑰匙則無法複製 20 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 兩者透過一組數學函數相連 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 使用質數的演算法 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,485 公開金鑰密碼學 23 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 《關鍵暗算》 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 妳進去了嗎? 25 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 (正在刪除) 26 00:03:33,881 --> 00:03:35,131 (資料夾已清空) 27 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 泰拉 28 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 他們不能知道 29 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 刪除我在那裡的所有研究紀錄 30 00:03:45,017 --> 00:03:46,017 (檔案已刪除) 31 00:03:46,018 --> 00:03:48,729 - 他們到處都有攝影機 - 對,現在沒了 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,648 全沒了? 33 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 全沒了 34 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 - 全部? - 全部 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 你曾留下的所有痕跡都消除了 36 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 現在只有這支手機裡有質數尋找法 37 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 嘿,你還好嗎? 38 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 好,我們走吧 39 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 {\an8}(劍橋,卡普勒研究院) 40 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 我們叫所有人都回家了 倫敦出了什麼事? 41 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 倫敦沒事 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 - 我們覺得他們在這裡 - 什麼?在劍橋? 43 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 我們在監視器上看到他們 從倫敦駛向M11公路 44 00:05:19,486 --> 00:05:21,028 他們想做什麼? 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 他們應該是想傷害我們 46 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 他們遲早會現蹤,我們要先準備好 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,134 有兩封 48 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 謝謝 49 00:05:54,188 --> 00:05:56,189 有人拿我的運動裝備來嗎? 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 我到處都找不到 51 00:05:58,233 --> 00:06:00,067 我幫妳去後面房間看看 52 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 謝謝妳,基斯 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,789 沒有,後頭都沒看到 54 00:06:13,790 --> 00:06:16,001 那就怪了,真抱歉 55 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 你得吃東西 56 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 好嗎? 57 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 當初是歐斯本教授讓我入學 58 00:08:18,248 --> 00:08:21,793 還給了我這個房間 59 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 所有人都在搶 60 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 他說我會喜歡這片風景 61 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 我們會去外面,然後... 62 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 在草地上課 63 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 若沒有他,我會很迷惘 64 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 那是我頭一次覺得自己有歸屬感 65 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 但現在他死了 66 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 因為我不肯收手 67 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 艾德,他很關心你 68 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 任誰都看得出來 69 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 我原本覺得這是一件好事 70 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 但現在... 71 00:09:31,613 --> 00:09:33,073 我想要反擊 72 00:09:33,991 --> 00:09:38,161 很好,卡普勒、卡特、艾克西隆、珍 73 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 我們送他們下地獄 74 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 我們使用一次後就摧毀它 75 00:09:48,463 --> 00:09:49,882 但我們得小心點 76 00:09:50,465 --> 00:09:51,841 因為他們會追蹤它 77 00:09:51,842 --> 00:09:54,093 這就像在黑暗的房裡發射照明彈 78 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 - 艾德,到底是怎麼回事? - 嘿 79 00:09:58,307 --> 00:09:59,640 你看起來好慘 80 00:09:59,641 --> 00:10:01,767 妳不該來這裡 81 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 是你先消失了那麼久 82 00:10:03,896 --> 00:10:04,979 好吧,對不起 83 00:10:04,980 --> 00:10:07,857 我以為你做了什麼瘋狂的事 例如跟酒吧男私奔 84 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 她是誰? 85 00:10:10,319 --> 00:10:11,736 小菲,她是泰拉 86 00:10:11,737 --> 00:10:12,988 泰拉,這是小菲 87 00:10:17,576 --> 00:10:18,701 等等,你們兩個是... 88 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 - 不是 - 不是 89 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 聽著,小菲 90 00:10:24,374 --> 00:10:25,541 妳一直對我很好 91 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 我很感激,但...請妳離開 92 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - 好 - 好 93 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 先等一下 94 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 他還需要妳替他做一件事 95 00:10:49,149 --> 00:10:51,692 好,有找到什麼嗎? 96 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 沒有,還沒找到 97 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 好吧 98 00:11:01,036 --> 00:11:02,578 打給劍橋警方 99 00:11:02,579 --> 00:11:06,165 昨晚在倫敦市發現一具屍體被丟在後街 100 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 艾德華布魯克斯是嫌疑人 我們認為他在劍橋 101 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 如果警察逮捕他呢? 102 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 我們追蹤警方的調查過程,搶先一步到場 103 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 院長,很抱歉打擾你,警察在櫃檯 104 00:11:28,146 --> 00:11:29,230 警察? 105 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 對,他們要找艾德華布魯克斯 106 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 布魯克斯?他不在這裡了,他已經被退學 107 00:11:36,613 --> 00:11:38,030 - 你有跟他們說嗎? - 有 108 00:11:38,031 --> 00:11:40,742 他們說有充分的理由 相信他人在劍橋,先生 109 00:11:42,244 --> 00:11:43,287 好吧 110 00:11:44,663 --> 00:11:46,497 拖延他們十分鐘 111 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 - 我要打幾通電話 - 是 112 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 妳好 113 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 - 給妳 - 好,謝謝 114 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 (掃描指紋,輸入密碼) 115 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 (存取密碼) 116 00:12:26,622 --> 00:12:27,622 (正在登入,已確認) 117 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 (歡迎回來,菲歐娜) 118 00:12:36,507 --> 00:12:38,550 (打給我) 119 00:12:40,010 --> 00:12:41,094 嗨,對,嗨 120 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 抱歉,可以等一下嗎? 121 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 對 122 00:12:49,353 --> 00:12:51,812 我要接一通電話 123 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 - 我馬上就回來 - 好 124 00:12:55,067 --> 00:12:57,276 好了,兩分鐘後就會登出 125 00:12:57,277 --> 00:12:58,362 好,快走吧 126 00:13:03,575 --> 00:13:04,660 達尼爾學院 127 00:13:05,160 --> 00:13:07,119 可以幫我轉接到行政部門嗎? 128 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 請稍等 129 00:13:18,131 --> 00:13:20,174 (由於長時間未操作,您將自動登出) 130 00:13:20,175 --> 00:13:21,635 達尼爾學院行政部門 131 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 喂 132 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 喂 133 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 好 134 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 (正在下載) 135 00:14:30,370 --> 00:14:31,662 他出現在外頭 136 00:14:31,663 --> 00:14:32,748 給我們看 137 00:14:38,337 --> 00:14:39,296 三一巷 138 00:14:43,217 --> 00:14:44,467 快點過去 139 00:14:44,468 --> 00:14:45,969 把所有人都帶去 140 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 趕快 141 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 他在做什麼? 142 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 快,我們走 143 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 三一巷,快點 144 00:15:41,900 --> 00:15:42,985 (完成) 145 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 (打開卡普勒研究院) 146 00:15:58,208 --> 00:16:00,168 布魯克斯最後出現是從三一巷 147 00:16:00,169 --> 00:16:01,920 往北走到史密斯街 148 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 好,他是步行 不可能走太遠,我們分頭找 149 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 尼爾德 150 00:16:31,700 --> 00:16:32,910 你有看到嗎? 151 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 操作故障 152 00:16:39,166 --> 00:16:40,166 該死 153 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 她正在滲透系統 154 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 聽著,有應對方案,我們演練過這種情況 155 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 不,這種情況沒有 156 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 這個質數尋找法能破解所有電腦系統 157 00:16:54,348 --> 00:16:56,933 我們現在只能趕快找到他們 158 00:16:56,934 --> 00:16:58,101 她... 159 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 天啊,她在解密整個系統 160 00:17:02,856 --> 00:17:04,565 她正在接管艾克西隆計畫 161 00:17:04,566 --> 00:17:06,192 電子郵件、監控系統,所有東西 162 00:17:06,193 --> 00:17:07,235 可惡 163 00:17:07,236 --> 00:17:08,736 追蹤攻擊的源頭 164 00:17:08,737 --> 00:17:10,781 我試試能不能找到她的位置 165 00:17:17,746 --> 00:17:19,163 她正在把我們的資料傳送到某處 166 00:17:19,164 --> 00:17:20,624 妳在哪裡?快點 167 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 妳看,我找到她了,她在這裡 168 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 - 你追蹤到她的手機了嗎? - 不 169 00:17:26,672 --> 00:17:28,088 她不是用手機 170 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 她在達尼爾學院 171 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 她躲在學院的安全系統內 172 00:17:43,939 --> 00:17:46,107 (正在傳輸檔案,73%) 173 00:17:46,108 --> 00:17:48,359 - 關閉卡普勒資料中心 - 我進不去 174 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 她完全把我們隔絕在外 175 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 訊號來自達尼爾學院,馬上趕去那裡 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,467 好,女士們、先生們 請排隊參觀達尼爾學院 177 00:18:13,468 --> 00:18:14,553 這裡 178 00:18:23,437 --> 00:18:25,855 好,我進來了,她在哪裡? 179 00:18:25,856 --> 00:18:27,524 訊號不太清楚 180 00:18:28,025 --> 00:18:30,568 等等,找到了 181 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 告訴我怎麼走 182 00:18:41,038 --> 00:18:42,039 快點 183 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 很接近了 184 00:18:52,174 --> 00:18:54,259 她就在那裡,妳有看到她嗎? 185 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 找到她了嗎? 186 00:19:05,479 --> 00:19:06,604 珍 187 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 清除證據 188 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 {\an8}(泰拉桑德斯:這是珍托雷斯的長相) 189 00:19:17,407 --> 00:19:20,284 {\an8}(這名美國政府特務背叛了祖國) 190 00:19:20,285 --> 00:19:22,037 {\an8}(並殺害無辜人民) 191 00:19:25,541 --> 00:19:27,543 (來找我,地圖連結) 192 00:19:32,798 --> 00:19:35,342 好,我們必須馬上離開辦公室 193 00:19:36,176 --> 00:19:38,512 清除所有資料,你們知道該怎麼做 194 00:20:46,663 --> 00:20:48,874 看起來沒什麼吧? 195 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 但已經足以徹底瓦解妳的計畫 196 00:20:56,590 --> 00:20:58,758 所有資料都傳送到米德堡了 197 00:20:58,759 --> 00:21:01,177 一切都輕輕鬆鬆地交給了 198 00:21:01,178 --> 00:21:03,304 國安局的所有分析師 199 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 艾克西隆所做過的一切 200 00:21:06,058 --> 00:21:09,478 暗殺、死傷、自殺等等 201 00:21:12,564 --> 00:21:16,776 妳知道讓我最難過的是,偏偏是妳... 202 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 珍,這跟妳我的私人情感無關 203 00:21:18,946 --> 00:21:20,656 而是妳應該承擔責任 204 00:21:21,365 --> 00:21:24,325 妳覺得我去坐牢能解決任何問題嗎? 205 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 至少會讓我好過一點 206 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 會讓妳好過一點 207 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 然後呢? 208 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 妳覺得艾克西隆會完蛋嗎? 209 00:21:38,423 --> 00:21:39,882 他們有的是錢 210 00:21:39,883 --> 00:21:41,176 他們就等於錢 211 00:21:42,344 --> 00:21:43,719 還有,我告訴妳 212 00:21:43,720 --> 00:21:45,722 沒人喜歡吹哨者 213 00:21:47,933 --> 00:21:49,101 不管妳信不信 214 00:21:50,060 --> 00:21:53,104 妳的生命對我來說很寶貴 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,690 因為我的命屬於妳嗎? 216 00:21:55,774 --> 00:21:57,526 - 因為妳把我的命還給我? - 什麼? 217 00:21:58,026 --> 00:22:01,238 那樣不是快樂,珍,也不是正義 218 00:22:01,905 --> 00:22:02,989 我害死了人 219 00:22:02,990 --> 00:22:05,157 所以妳理應承受一點痛苦嗎? 220 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 對,承受什麼都好 221 00:22:12,332 --> 00:22:13,584 那個東西 222 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 妳口袋裡的那支手機 223 00:22:18,547 --> 00:22:19,965 妳很清楚它的能耐 224 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 妳瞭解即將引發怎樣的混亂嗎? 225 00:22:24,803 --> 00:22:26,053 還有,艾德華布魯克斯呢? 226 00:22:26,054 --> 00:22:28,556 - 他沒事 - 他不可能沒事 227 00:22:28,557 --> 00:22:29,682 他是逃犯 228 00:22:29,683 --> 00:22:32,185 他這輩子永遠都會是逃犯 229 00:22:32,186 --> 00:22:34,104 那都是妳害的,泰拉 230 00:22:34,771 --> 00:22:37,441 他是妳踩過的另一具屍體 231 00:22:45,908 --> 00:22:47,326 妳跟我這種人... 232 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 我們無法恣意妄為 233 00:22:55,417 --> 00:22:59,963 我們有時得做殘忍的事 234 00:23:00,714 --> 00:23:05,677 我們只能向上帝祈求 我們愛的人永遠不會發現 235 00:23:09,598 --> 00:23:10,599 我發現了 236 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 我發現了妳的所作所為,珍 237 00:23:18,607 --> 00:23:20,609 但我愛妳,真的 238 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 我原諒妳 239 00:23:28,534 --> 00:23:31,161 我不要妳的原諒 240 00:23:32,120 --> 00:23:33,372 我不需要 241 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 嗨 242 00:24:21,086 --> 00:24:22,712 - 抱歉 - 艾德 243 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 - 天啊 - 我不是故意要嚇妳 244 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 你好嗎?我好擔心你 245 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 你有去奧爾良的資料庫嗎? 246 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 我找到了 247 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 不見的那一塊,我找到了 248 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 然後呢? 249 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 你得到你想要的所有東西了 250 00:25:02,127 --> 00:25:03,337 當時,在巴格達 251 00:25:04,338 --> 00:25:08,425 妳在飯店時說過 妳要知道羅伯是怎麼死的 252 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 妳現在還是想知道嗎? 253 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 對 254 00:25:20,854 --> 00:25:22,481 他們名叫艾克西隆 255 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 那是一間私人保全公司 256 00:25:27,694 --> 00:25:31,907 擔任一些銀行的僱傭兵 257 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 重點是數學公式 258 00:25:37,955 --> 00:25:40,332 他們害怕的就是質數尋找法 259 00:25:41,416 --> 00:25:43,418 這會洩漏所有祕密 260 00:25:44,336 --> 00:25:47,130 以及他們想封鎖的所有東西 261 00:25:49,174 --> 00:25:52,970 這件事能追溯到很多年前 262 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 好幾十年 263 00:25:56,807 --> 00:25:58,433 壓迫、殺戮 264 00:25:59,268 --> 00:26:01,519 殺害薩菲雅、殺害羅伯 265 00:26:01,520 --> 00:26:03,105 - 殺害任何... - 好 266 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 他是為了保護我而死 267 00:26:24,251 --> 00:26:27,337 我們稱不上神仙眷侶,但我真的很想念他 268 00:26:48,942 --> 00:26:49,776 是... 269 00:26:50,819 --> 00:26:52,653 - 詹姆斯 - 不方便講電話嗎? 270 00:26:52,654 --> 00:26:53,738 不會 271 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 我只是很擔心艾德華布魯克斯 272 00:26:59,369 --> 00:27:00,536 為什麼? 273 00:27:00,537 --> 00:27:04,707 有警察來我們學院想找他問話 274 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 顯然事態緊急 275 00:27:07,669 --> 00:27:12,716 我很想幫忙 所以如果妳知道他可能會在哪裡... 276 00:27:14,009 --> 00:27:17,554 他...其實他正在我這裡 277 00:27:18,430 --> 00:27:23,519 這樣的話,妳能不能讓他過來我這裡? 278 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 我不該來這裡,所有人都在找我 279 00:27:35,739 --> 00:27:38,951 沒關係,詹姆斯會知道該怎麼做 280 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 布魯克斯先生 281 00:27:47,417 --> 00:27:48,836 風雲人物 282 00:27:50,963 --> 00:27:56,134 安德莉雅,謝謝妳將他安全無恙地送來 283 00:27:57,344 --> 00:27:58,594 我要... 284 00:27:58,595 --> 00:28:02,014 妳可以出去一下嗎? 285 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 待會我們再一起喝點東西,好嗎? 286 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 - 好,可以 - 我想跟他談談,謝謝妳 287 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 請坐 288 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 今天應該很辛苦吧 289 00:28:28,166 --> 00:28:33,463 現在校園裡到處都是警察,你相信嗎? 290 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 我知道你想說什麼 291 00:28:41,805 --> 00:28:42,890 歐斯本教授 292 00:28:45,684 --> 00:28:48,895 無論發生了什麼事,都不是你的錯 293 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 是我的錯 294 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 你有聽到嗎? 295 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 是我們的烏鶇 296 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 對,我最愛的一直是劍橋 297 00:29:08,707 --> 00:29:12,293 史丹佛大學從以前到現在 一直都是菁英薈萃 298 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 但那裡一直帶著過往的氛圍 299 00:29:15,506 --> 00:29:21,470 這裡從牛頓到艾倫圖靈 直接傳承到到史蒂芬霍金 300 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 而現在,艾德華... 301 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 再傳承到你 302 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 孿生質數猜想 303 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 真迷人的領域 304 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 消息傳得很快 305 00:29:47,120 --> 00:29:48,539 你是數學家? 306 00:29:50,207 --> 00:29:53,000 我剛開始接觸的是電腦科學 307 00:29:53,001 --> 00:29:55,504 我在史丹佛大學讀碩士 308 00:29:58,173 --> 00:30:00,341 我當時參加的研究團體 309 00:30:00,342 --> 00:30:04,721 發明了公開金鑰密碼學 310 00:30:06,807 --> 00:30:07,849 我之前都不知道 311 00:30:07,850 --> 00:30:10,936 你當然不會知道 312 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 質數的一般公式 313 00:30:19,027 --> 00:30:22,531 諷刺的是,你最大的成就 可能會摧毀我最大的成就 314 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 你研究到什麼程度了? 315 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 我解出來了 316 00:30:38,005 --> 00:30:39,006 解出來了 317 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 艾德華,你今年幾歲? 318 00:30:48,724 --> 00:30:52,060 26歲,我的天啊 319 00:30:54,980 --> 00:30:56,899 跟我當時差不多年紀 320 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 如此相似的精神 321 00:31:01,945 --> 00:31:03,155 你有感受到嗎? 322 00:31:05,657 --> 00:31:07,075 歷史之手 323 00:31:12,289 --> 00:31:13,790 奇怪的恐懼感 324 00:31:15,334 --> 00:31:18,420 你的後頸寒毛直豎 325 00:31:19,338 --> 00:31:20,839 沒人預料到會這樣 326 00:31:23,175 --> 00:31:24,092 現在怎麼辦? 327 00:31:39,316 --> 00:31:40,525 過來 328 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 我可以幫你 329 00:31:57,000 --> 00:31:58,001 有人嗎? 330 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 艾德 331 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 該死 332 00:32:31,326 --> 00:32:33,452 - 喂 - 嘿,安德莉雅,我是泰拉 333 00:32:33,453 --> 00:32:35,539 我在劍橋,我找不到艾德 他跟妳在一起嗎? 334 00:32:36,039 --> 00:32:38,207 不,我剛帶他去找院長 335 00:32:38,208 --> 00:32:39,293 他沒事 336 00:32:40,043 --> 00:32:42,545 聽著,我可以跟妳約在那裡 帶妳去找他,好嗎? 337 00:32:42,546 --> 00:32:45,799 - 好啊 - 好嗎?好,我們那裡見 338 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 (R.馬林德教授,外出) 339 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 你覺得你能在這裡做研究嗎? 340 00:33:34,723 --> 00:33:36,350 這裡以前是羅伯的辦公室 341 00:33:37,559 --> 00:33:39,061 他是教授 342 00:33:40,354 --> 00:33:42,063 你也會成為教授 343 00:33:42,064 --> 00:33:44,233 我知道你不在乎那些 344 00:33:45,984 --> 00:33:47,945 但我想給你一個避難所 345 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 那項理論的證明 346 00:33:56,328 --> 00:33:58,830 是以什麼形式存在? 347 00:33:59,706 --> 00:34:01,083 我寫在我的筆記本裡 348 00:34:06,088 --> 00:34:07,130 能讓我看看嗎? 349 00:34:09,507 --> 00:34:10,467 我燒掉了 350 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 你燒掉了? 351 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 對,我不想要了 352 00:34:21,186 --> 00:34:23,105 但它還在你的腦中 353 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 對吧? 354 00:34:33,907 --> 00:34:35,324 你需要受到保護 355 00:34:37,494 --> 00:34:38,536 你需要一個家 356 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 就是這裡 357 00:34:42,040 --> 00:34:45,543 跟牛頓和拉馬努金在一起 358 00:34:48,463 --> 00:34:51,091 你說過那是你的夢想,艾德華 359 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 阿克朗 360 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 安德莉雅 361 00:35:02,603 --> 00:35:05,105 - 妳還記得我的女兒亞菲娜吧? - 嗨 362 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 嗨 363 00:35:09,276 --> 00:35:10,903 你怎麼會來劍橋? 364 00:35:11,445 --> 00:35:13,863 我入學了 365 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 九月開學,我拿到全額獎學金 366 00:35:19,077 --> 00:35:21,829 真的啊?哪個學院? 367 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 達尼爾 368 00:35:24,166 --> 00:35:25,667 達尼爾,我的學院 369 00:35:27,836 --> 00:35:30,297 我以為所有獎學金都分配好了 370 00:35:31,632 --> 00:35:33,382 你一定有位高權重的朋友 371 00:35:33,383 --> 00:35:35,093 事情不是妳想的那樣 372 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 只有一個人有這種權力 373 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 安德莉雅 374 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 安德莉雅 375 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 你必須明白 376 00:35:56,698 --> 00:36:02,037 我開創的密碼是為了確保人們的安全 377 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 給予他們個人的安全 378 00:36:08,085 --> 00:36:11,379 但後來它落入各大政府手中 379 00:36:11,380 --> 00:36:14,800 成了隱瞞他們惡劣罪行的工具 380 00:36:15,968 --> 00:36:17,594 那絕不是我的本意 381 00:36:20,347 --> 00:36:24,142 所以我必須彌補我曾參與其中的這件事 382 00:36:25,060 --> 00:36:26,812 在911事件後 383 00:36:27,479 --> 00:36:29,773 你知道有多少人遭受刑求嗎? 384 00:36:30,941 --> 00:36:32,192 多少人遭到毒打? 385 00:36:33,443 --> 00:36:35,654 全都被我的密碼隱藏起來 386 00:36:42,160 --> 00:36:43,662 那是我創造的怪物 387 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 那是我背負的罪惡感 388 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 但你的研究、你的證明 389 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 可以扭轉現況 390 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 跟我一起走走 391 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 - 嗨 - 嘿 392 00:37:20,949 --> 00:37:23,701 好,我們得找到院長奧德曼 393 00:37:23,702 --> 00:37:25,746 - 什麼? - 他就是隱藏的關鍵人物 394 00:37:26,371 --> 00:37:30,334 他非常危險,泰拉 我卻直接把艾德交給他 395 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 這麼多年來,他將我納入旗下 396 00:37:34,046 --> 00:37:37,758 把我當成一個有用的白痴 鼓勵我繼續尋找智慧宮 397 00:37:38,800 --> 00:37:40,219 所有的軍火交易 398 00:37:41,845 --> 00:37:43,514 所有的機密 399 00:37:44,765 --> 00:37:46,141 所有邪惡之事 400 00:37:46,808 --> 00:37:47,851 應有盡有 401 00:37:48,810 --> 00:37:50,521 我們可以揭開黑幕 402 00:37:51,563 --> 00:37:53,398 把真相全攤在陽光下 403 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 終結暴政 404 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 重新開始 405 00:38:04,243 --> 00:38:06,578 想想看你能做的所有好事 406 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 由合適的人來做 407 00:38:14,211 --> 00:38:16,255 你指的是重建系統 408 00:38:16,755 --> 00:38:18,382 摧毀數位世界 409 00:38:19,633 --> 00:38:20,884 第一擊 410 00:38:21,760 --> 00:38:23,219 我們要傳遞一個訊息 411 00:38:23,220 --> 00:38:26,931 從劍橋傳達給華爾街的朋友們 412 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 用你的定理來癱瘓銀行 413 00:38:31,270 --> 00:38:33,272 解鎖它們的數位金庫 414 00:38:34,356 --> 00:38:35,607 它們會被全數消滅 415 00:38:37,693 --> 00:38:40,737 我告訴你,這只是開始 416 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 那麼後果呢?我們其他人會失去什麼? 417 00:38:47,619 --> 00:38:50,622 革命不可能那麼容易達成 418 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 必須給世界一記當頭棒喝 419 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 這必然會造成連帶的損害 420 00:39:02,467 --> 00:39:03,677 你指的是巴格達 421 00:39:05,804 --> 00:39:08,432 在繁忙的街道上引發爆炸 422 00:39:10,642 --> 00:39:11,643 是你幹的? 423 00:39:12,186 --> 00:39:16,690 那些人是為了進步而死 424 00:39:17,316 --> 00:39:18,317 好 425 00:39:20,027 --> 00:39:22,278 這樣做還會犧牲多少人命? 426 00:39:22,279 --> 00:39:23,447 艾德 427 00:39:24,031 --> 00:39:27,951 你的朋友和同事都死了 428 00:39:29,494 --> 00:39:32,872 因為像你這樣的人想利用我的定理 429 00:39:32,873 --> 00:39:36,376 不,你絕不能歸咎於科學 430 00:39:40,672 --> 00:39:41,882 我以前也這麼想 431 00:39:43,759 --> 00:39:46,135 我也曾經這樣 432 00:39:46,136 --> 00:39:50,224 既然你已經解出來了,它遲早會洩漏的 433 00:39:52,643 --> 00:39:55,436 世界將會改變,艾德華 434 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 我們就是開創者 435 00:39:57,773 --> 00:40:02,069 第一批的先鋒 436 00:40:11,578 --> 00:40:13,205 那歐斯本教授呢? 437 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 可憐的傢伙,他已經擺脫了痛苦 438 00:40:20,754 --> 00:40:23,673 但他培養你成為偉大的人 439 00:40:23,674 --> 00:40:27,177 現在,屬於你的時刻到來了 440 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 他一定會很高興 441 00:40:33,016 --> 00:40:34,643 他一定會很驕傲 442 00:40:39,565 --> 00:40:42,234 我眼睜睜看著我的朋友在我面前被殺害 443 00:40:44,528 --> 00:40:46,947 我的定理會害死人 444 00:40:48,031 --> 00:40:50,242 讓人互相殘殺 445 00:40:52,119 --> 00:40:53,328 那就是我留下的罪孽 446 00:40:54,663 --> 00:40:57,748 將銘刻在我名字旁的罪孽 447 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 - 不 - 毀滅世界的人 448 00:41:03,755 --> 00:41:04,882 我沒有其他貢獻 449 00:41:06,341 --> 00:41:07,426 什麼都沒有 450 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 這是...我唯一留下的東西 451 00:41:17,978 --> 00:41:21,647 我曾說服自己它很純粹 452 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 但是... 453 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 一定有人會因此犧牲 454 00:41:32,576 --> 00:41:35,537 世上沒有壞的科學,除非我們刻意為之 455 00:41:38,832 --> 00:41:40,334 已經覆水難收了 456 00:41:44,087 --> 00:41:45,297 我說過了 457 00:41:46,757 --> 00:41:51,803 如果你不行,我會再找別人 458 00:41:53,722 --> 00:41:55,557 再找個聰明的年輕人 459 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 你就是不會罷休吧? 460 00:42:03,524 --> 00:42:04,525 不會 461 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 艾德 462 00:42:37,391 --> 00:42:38,600 艾德 463 00:42:42,187 --> 00:42:44,690 艾德,你沒事吧? 464 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 艾德,你沒事吧? 465 00:42:53,615 --> 00:42:54,950 天啊 466 00:42:56,994 --> 00:43:00,247 嘿,艾德華 467 00:43:04,585 --> 00:43:07,170 泰拉,把他帶走,開我的車 468 00:43:07,171 --> 00:43:09,088 在自由學院巷,我的鑰匙給妳 469 00:43:09,089 --> 00:43:11,091 - 快走 - 好,我們快走 470 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 艾德,你在幹嘛?我們得走了,快點 471 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 快啊,上車 472 00:44:30,504 --> 00:44:31,505 早知道我就... 473 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 什麼? 474 00:44:37,386 --> 00:44:38,428 早知道我就... 475 00:44:39,012 --> 00:44:40,097 不,別說了 476 00:44:44,476 --> 00:44:45,602 證明存在於我的腦中 477 00:44:47,521 --> 00:44:48,646 我就是武器 478 00:44:48,647 --> 00:44:50,107 好了 479 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 那就用它來做好事 480 00:45:07,374 --> 00:45:09,083 好,你得離開這裡 481 00:45:09,084 --> 00:45:11,170 - 什麼? - 聽著,你是他們的目標 482 00:45:12,296 --> 00:45:14,088 這些人會到處找你 483 00:45:14,089 --> 00:45:15,716 要是他們找到你,就會傷害你 484 00:45:16,967 --> 00:45:19,011 他們會利用你,艾德 485 00:45:19,845 --> 00:45:21,054 你再也不安全了 486 00:45:22,598 --> 00:45:26,226 有時事情發生了,我們就必須做出犧牲 487 00:45:28,687 --> 00:45:30,898 必須有人承擔責任 488 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 妳要怎麼跟他們說? 489 00:45:39,865 --> 00:45:40,866 隨便說 490 00:45:43,076 --> 00:45:45,953 隨便說,只要不把你牽扯進去 491 00:45:45,954 --> 00:45:47,163 泰拉 492 00:45:47,164 --> 00:45:49,875 聽著,艾德,曾有個我愛的人因我而死 493 00:45:51,752 --> 00:45:52,961 但我從未為此付出代價 494 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 總之,不要被人牽著鼻子走 495 00:46:05,724 --> 00:46:06,974 就像被妳牽著鼻子走 496 00:46:06,975 --> 00:46:08,143 就像被我牽著鼻子走 497 00:46:12,022 --> 00:46:13,023 但以後不會了 498 00:46:18,820 --> 00:46:20,781 聽著,他們抓不抓我並不重要 499 00:46:21,573 --> 00:46:22,866 質數尋找法在你手上 500 00:46:23,575 --> 00:46:24,868 對我來說很重要 501 00:46:26,912 --> 00:46:28,121 妳對我來說很重要 502 00:46:31,625 --> 00:46:32,709 比這件事重要 503 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 好,快走吧 504 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 走吧 505 00:48:46,510 --> 00:48:49,512 {\an8}早安,近期發生前所未有的 資料外洩事件後... 506 00:48:49,513 --> 00:48:51,013 {\an8}(美國,米德堡,國家安全局總部) 507 00:48:51,014 --> 00:48:53,683 {\an8}國家安全局已著手調查 508 00:48:53,684 --> 00:48:55,435 一系列貪腐指控 509 00:48:56,019 --> 00:48:59,898 我們已關閉多個重點項目 並解僱高層人員 510 00:49:00,524 --> 00:49:02,233 我們也將全力配合 511 00:49:02,234 --> 00:49:04,361 參議院情報專責委員會 512 00:49:04,903 --> 00:49:07,613 根據國家安全顧問的指示 513 00:49:07,614 --> 00:49:09,949 國安局將安德魯卡特晉升為 514 00:49:09,950 --> 00:49:12,327 監控行動主任 515 00:49:12,911 --> 00:49:14,912 他將全權負責 516 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 監控部門的整體行動和策略方向 517 00:49:19,793 --> 00:49:22,128 我現在把現場交給卡特主任 518 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 他將在簡短發言後回答各位的問題 519 00:49:28,260 --> 00:49:30,470 卡特先生,這裡,《華盛頓郵報》 520 00:49:32,764 --> 00:49:33,931 早安 521 00:49:33,932 --> 00:49:35,016 {\an8}(新聞快報) 522 00:49:35,017 --> 00:49:36,684 {\an8}(安德魯卡特為新任監控行動主任) 523 00:49:36,685 --> 00:49:37,769 {\an8}(國安局資料外洩) 524 00:50:13,639 --> 00:50:17,976 {\an8}(開始) 525 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 字幕翻譯:黃依玲