1 00:00:10,093 --> 00:00:14,473 {\an8}Anden Verdenskrig. De tyske ubådsenheder patruljerede på Atlanterhavet. 2 00:00:15,015 --> 00:00:20,103 {\an8}Ordrer blev sendt som krypterede beskeder. Koderne blev dechifreret med den her. 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 Enigma. En form for nøgle. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 Hver eneste ubådskaptajn havde en. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 I løbet af krigen kunne det ikke undgås, 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 at en af dem faldt i fjendens hænder, og koden blev knækket. 7 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 Deling af kodenøgler førte til Nazitysklands undergang. 8 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 Så hvordan håndterer vi det problem i den digitale tidsalder? 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 Hvordan sørger vi for at sikre vores dyrebare nøgler, 10 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 mens de samtidig er lettilgængelige? 11 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 Svar. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 For hver enkelt af vores skatte skaber vi en helt særlig lås. 13 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 En lås, der skal låses med én nøgle 14 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 og låses op med en anden. 15 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 To forskellige nøgler, to forskellige processer. 16 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 Den første nøgle, den, man låser med, gør vi tilgængelig for alle. 17 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 En offentlig nøgle. 18 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Den anden gør vi umulig at kopiere. 19 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 De er forbundet af en matematisk funktion. 20 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 En algoritme bestående af primtal. 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,485 Asymmetrisk kryptering. 22 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Er du inde? 23 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 SLETTER 24 00:03:33,881 --> 00:03:35,131 MAPPE TOM 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 Taylah. 26 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 De må ikke vide noget. 27 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 Slet alle spor af det arbejde, jeg lavede der. 28 00:03:45,017 --> 00:03:46,017 FILER SLETTET 29 00:03:46,018 --> 00:03:48,729 - Der var kameraer over det hele. - Ikke længere. 30 00:03:51,315 --> 00:03:53,734 - Er det hele væk? - Ja. 31 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 - Alt? - Alt. 32 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 Alle spor af dit arbejde er slettet. 33 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Nu findes primtalsfinderen kun her på telefonen. 34 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Er du okay? 35 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Godt. Lad os komme af sted. 36 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 Vi har sendt alle andre hjem. Hvad skete der i London? 37 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 Der skete ikke noget i London. 38 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 - Vi tror, de er her. - I Cambridge? 39 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 Et overvågningskamera fangede dem på vej mod M11 ud af London. 40 00:05:19,486 --> 00:05:22,780 - Hvad er deres plan? - Jeg tror, de vil skade os. 41 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Før eller siden kommer de frem. Vi skal være klar. 42 00:05:41,258 --> 00:05:43,927 - Der er to. - Tak. 43 00:05:54,188 --> 00:05:57,691 Har nogen afleveret mit sportstøj? Jeg kan ikke finde det. 44 00:05:58,233 --> 00:06:01,403 - Jeg kan lige kigge ude bagved. - Tak, Keith. 45 00:06:11,538 --> 00:06:13,789 Nej, der var desværre ikke noget. 46 00:06:13,790 --> 00:06:16,001 Mærkeligt. Beklager. 47 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Du skal huske at spise. 48 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Ikke? 49 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 Det var professor Osborne, der fik mig ind på uni. 50 00:08:18,248 --> 00:08:21,793 Og så skaffede han mig det her værelse. 51 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 Alle ville have det. 52 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Han sagde, jeg ville kunne lide udsigten. 53 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 Vi gik derud og... 54 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 ...klarede undervisningen på græsplænen. 55 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 Uden ham havde jeg været fortabt. 56 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 Det var første gang, jeg følte, jeg hørte til et sted. 57 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 Og nu er han død. 58 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Fordi jeg ikke ville holde op. 59 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 Han holdt meget af dig, Ed. 60 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 Det var tydeligt. 61 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Jeg syntes, det her var smukt. 62 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 Men nu... 63 00:09:31,613 --> 00:09:33,073 Jeg vil gøre modstand. 64 00:09:33,991 --> 00:09:40,289 Godt. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane. Lad os gøre helvede hedt for dem. 65 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 Vi bruger den én gang, og så destruerer vi den. 66 00:09:48,463 --> 00:09:51,841 Vi må bare være forsigtige. De vil spore den. 67 00:09:51,842 --> 00:09:54,093 Som et nødblus i et mørkt rum. 68 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 - Ed, hvad fanden foregår der? - Hej. 69 00:09:58,307 --> 00:10:01,767 - Du ligner noget, der er løgn. - Du bør ikke være her. 70 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 Først forsvinder du i en evighed. 71 00:10:03,896 --> 00:10:04,979 Undskyld. 72 00:10:04,980 --> 00:10:08,984 Jeg troede, du var stukket af med barfyren eller noget andet tosset. Hvem er det? 73 00:10:10,319 --> 00:10:12,988 Fi, Taylah. Taylah, Fi. 74 00:10:17,576 --> 00:10:18,701 Vent. Er I to... 75 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 - Nej. - Nej. 76 00:10:22,247 --> 00:10:25,541 Hør lige, Fi. Du har været fantastisk. 77 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Jeg er meget taknemlig, men du må ikke være her nu. 78 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - Okay. - Okay. 79 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Vent lige lidt. 80 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 Der er en sidste ting, han har brug for, at du gør for ham. 81 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 - Okay. Har du fundet noget? - Ikke endnu. 82 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Godt. 83 00:11:01,036 --> 00:11:06,165 Ring til politiet i Cambridge. I går aftes blev der fundet et lig i en gyde i London. 84 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 Edward Brooks er mistænkt i sagen. Vi siger, han er i Cambridge. 85 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 Og hvis de anholder ham? 86 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Vi følger deres efterforskning og når først frem. 87 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 Undskyld forstyrrelsen. Politiet er her. 88 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 - Politiet? - Ja, de leder efter Edward Brooks. 89 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 Brooks? Han er her ikke længere. Han er blevet bortvist. 90 00:11:36,613 --> 00:11:40,742 - Sagde du det? - Ja. De mener, at han er i Cambridge. 91 00:11:42,244 --> 00:11:43,287 Godt. 92 00:11:44,663 --> 00:11:46,497 Hold dem hen i ti minutter. 93 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 - Jeg ringer lidt rundt. - Ja. 94 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Hej. 95 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 - Her. - Tak. 96 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 SCAN FINGERAFTRYK & INDTAST KODE 97 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 ADGANGSKODE 98 00:12:26,622 --> 00:12:27,622 LOGIN BEKRÆFTET 99 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 VELKOMMEN TILBAGE, FIONA 100 00:12:36,507 --> 00:12:38,550 RING TIL MIG 101 00:12:40,010 --> 00:12:41,094 Ja, hej. 102 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Undskyld. Kan du lige vente? 103 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Ja. 104 00:12:49,353 --> 00:12:53,190 Jeg besvarer lige et opkald. Jeg kommer ind igen. 105 00:12:55,067 --> 00:12:57,276 Sådan. Den logger ud om to minutter. 106 00:12:57,277 --> 00:12:58,362 Okay. Af sted. 107 00:13:03,575 --> 00:13:04,660 Darnell College. 108 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 - Må jeg tale med administrationen? - Et øjeblik. 109 00:13:18,131 --> 00:13:20,174 GRUNDET INAKTIVITET BLIVER DU LOGGET UD OM 110 00:13:20,175 --> 00:13:21,635 Darnell College, administrationen. 111 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Hallo? 112 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Hallo? 113 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 Okay. 114 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 - Han er ude. - Vis os det. 115 00:14:38,337 --> 00:14:39,296 Trinity Lane. 116 00:14:43,217 --> 00:14:45,969 Se at komme derhen. Tag alle med. 117 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Nu! 118 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Hvad er han ude på? 119 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 Kom så! 120 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 Trinity Lane. Af sted. 121 00:15:41,900 --> 00:15:42,985 GENNEMFØRT 122 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 ÅBEN KAPLAR INSTITUTE 123 00:15:58,208 --> 00:16:00,168 Brooks blev sidst set gå fra Trinity Lane 124 00:16:00,169 --> 00:16:01,920 nordpå mod Smith Street. 125 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Han er til fods. Han kan ikke være nået langt. Vi spreder os. 126 00:16:29,990 --> 00:16:32,910 Nield. Har du set det? 127 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 En teknisk fejl. 128 00:16:39,166 --> 00:16:40,166 Pis. 129 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Hun infiltrerer systemet. 130 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 Der er protokoller på plads. Vi har øvet det her. 131 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 Nej, ikke det her. 132 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Primtalsfinderen kan bryde ind i ethvert computersystem. 133 00:16:54,348 --> 00:16:56,933 Nu kan vi kun finde dem. Omgående. 134 00:16:56,934 --> 00:16:58,101 Hun... 135 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 Gudfader. Hun dekrypterer hele systemet. 136 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Hun tager Axiorn-projektet. Mails, overvågning. Alt. 137 00:17:06,193 --> 00:17:08,736 Pokkers. Spor angrebet til kilden. 138 00:17:08,737 --> 00:17:10,781 Lad mig se, om jeg kan finde hende. 139 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 - Hun sender vores data et sted hen. - Hvor er du? Kom nu. 140 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 Se der. Jeg har hende. Hun er her. 141 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 - Fik du hendes mobiltelefon? - Nej. 142 00:17:26,672 --> 00:17:28,088 Hun er ikke på mobilen. 143 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 Hun er på Darnell College. 144 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Hun gemmer sig bag dets sikkerhedssystem. 145 00:17:43,939 --> 00:17:46,107 OVERFØRER FILER 73% 146 00:17:46,108 --> 00:17:48,359 - Sluk Kaplars datacenter. - Jeg kan ikke komme ind. 147 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 Hun har låst os helt ude. 148 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 Signalet er opfanget på Darnell College. Skynd jer derhen. 149 00:18:10,132 --> 00:18:14,553 Stil op i kø for at få en rundvisning på Darnell College. Denne vej. 150 00:18:23,437 --> 00:18:27,524 - Så er jeg inde. Hvor er hun? - Signalet er ikke særlig stærkt. 151 00:18:28,025 --> 00:18:30,568 Vent lidt. Nu har jeg det. 152 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Diriger mig. 153 00:18:41,038 --> 00:18:42,039 Kom nu. 154 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Du er tæt på. 155 00:18:52,174 --> 00:18:54,259 Hun er lige der. Kan du se hende? 156 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 Har du hende? 157 00:19:05,479 --> 00:19:06,604 Jane? 158 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 Ryd alt. 159 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 {\an8}HER ER JANE TORRES' ANSIGT 160 00:19:17,407 --> 00:19:22,037 {\an8}EN AMERIKANSK AGENT, DER FORRÅDTE SIT LAND OG FIK USKYLDIGE MENNESKER MYRDET 161 00:19:25,541 --> 00:19:27,543 MØD MIG. KORTLINK 162 00:19:32,798 --> 00:19:35,342 Vi må rømme kontoret. Nu. 163 00:19:36,176 --> 00:19:38,512 Fjern alt. I kender protokollen. 164 00:20:46,663 --> 00:20:48,874 Den ser ikke ud af meget, vel? 165 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 Men det var nok til at smadre hele jeres projekt. 166 00:20:56,590 --> 00:21:01,177 Det hele er blevet sendt til Fort Meade. Serveret på et sølvfad 167 00:21:01,178 --> 00:21:03,304 til alle analytikerne fra NSA. 168 00:21:03,305 --> 00:21:09,478 Alt det, Axiorn har gjort. Likvideringerne, selvmordene, det hele. 169 00:21:12,564 --> 00:21:16,776 Det, der gør ondt, er, at du af alle mennesker... 170 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 Jane, få det nu ikke til at handle om os. 171 00:21:18,946 --> 00:21:20,656 Det handler om ansvarlighed. 172 00:21:21,365 --> 00:21:24,325 Skulle det hjælpe noget, at jeg ryger i fængsel? 173 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Måske får jeg det bedre. 174 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 Du får det bedre. 175 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Og hvad så? 176 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 Tror du, det er slut med Axiorn? 177 00:21:38,423 --> 00:21:41,176 De har alle pengene. De er pengene. 178 00:21:42,344 --> 00:21:45,722 Og ved du hvad? Ingen bryder sig om en whistleblower. 179 00:21:47,933 --> 00:21:53,104 Og tro det eller ej, du... dit liv er mig meget dyrebart. 180 00:21:53,105 --> 00:21:57,526 Fordi du tror, du ejer det? Fordi du gav mig det igen? 181 00:21:58,026 --> 00:22:01,238 Det er ikke lykke, Jane. Det er heller ikke retfærdighed. 182 00:22:01,905 --> 00:22:05,157 - Jeg tog nogens liv. - Så du skylder at lide lidt? 183 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 Ja! Et eller andet. 184 00:22:12,332 --> 00:22:13,584 Den tingest. 185 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Den telefon, du har i lommen. 186 00:22:18,547 --> 00:22:19,965 Du ved godt, hvad den kan gøre. 187 00:22:21,341 --> 00:22:26,053 Forstår du det kaos, der er på vej? Og hvad med Edward Brooks? 188 00:22:26,054 --> 00:22:29,682 - Han har det fint. - Han har det ikke fint. Han er på flugt. 189 00:22:29,683 --> 00:22:32,185 Det vil han være resten af sit liv. 190 00:22:32,186 --> 00:22:37,441 Det er din skyld, Taylah. Han er endnu et lig, du bare vadede hen over. 191 00:22:45,908 --> 00:22:47,326 Folk som dig og mig... 192 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 ...har ikke friheden til bare at gøre, som vi vil. 193 00:22:55,417 --> 00:22:59,963 Og nogle gange er vi nødt til at gøre brutale ting. 194 00:23:00,714 --> 00:23:05,677 Vi kan kun bede til Gud om, at dem, vi elsker, aldrig finder ud af det. 195 00:23:09,598 --> 00:23:10,599 Det gjorde jeg. 196 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 Jeg fandt ud af det om dig, Jane. 197 00:23:18,607 --> 00:23:20,609 Jeg elsker dig. Det gør jeg. 198 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 Og jeg tilgiver dig. 199 00:23:28,534 --> 00:23:33,372 Jeg vil ikke have din tilgivelse. Jeg har ikke brug for den. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Hej. 201 00:24:21,086 --> 00:24:22,712 - Undskyld. - Ed. 202 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 - For pokker. - Jeg ville ikke give dig et chok. 203 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 Hvordan har du det? Jeg har været syg af bekymring. 204 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 Var du på arkivet i Orléans? 205 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Jeg fandt det. 206 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Vores manglende stykke. Jeg fandt det. 207 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Og? 208 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 Du fik alt det, du ville. 209 00:25:02,127 --> 00:25:03,337 I Baghdad 210 00:25:04,338 --> 00:25:08,425 på hotellet sagde du, at du havde brug for at vide, hvordan Robert døde. 211 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Vil du stadig vide det? 212 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 Ja. 213 00:25:20,854 --> 00:25:22,481 De hedder Axiorn. 214 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Det er et sikkerhedsfirma. 215 00:25:27,694 --> 00:25:31,907 Lejesoldater, der er i lommen på en række banker. 216 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 Det er matematikken. 217 00:25:37,955 --> 00:25:43,418 Det er primtalsfinderen, de er bange for. At den åbner for sluserne. 218 00:25:44,336 --> 00:25:47,130 Alt det, de vil have bag lås og slå. 219 00:25:49,174 --> 00:25:52,970 Jeg mener... Det går mange år tilbage. 220 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Årtier. 221 00:25:56,807 --> 00:26:01,519 Hemmeligholdelse, drab. Drabet på Safiya, drabet på Robert. 222 00:26:01,520 --> 00:26:03,105 - Enhver... - Godt. 223 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Han døde i forsøget på at beskytte mig. 224 00:26:24,251 --> 00:26:27,337 Vi var ikke perfekte, men jeg savner ham. 225 00:26:48,942 --> 00:26:52,653 - Det er... James. - Passer det dårligt? 226 00:26:52,654 --> 00:26:53,738 Nej, det er fint. 227 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Jeg er bare temmelig bekymret for Edward Brooks. 228 00:26:59,369 --> 00:27:00,536 Hvorfor? 229 00:27:00,537 --> 00:27:04,707 Politiet troppede op på universitetet for at tale med ham. 230 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 Det er åbenbart meget vigtigt. 231 00:27:07,669 --> 00:27:12,716 Jeg vil gerne hjælpe, så hvis du har nogen anelse om, hvor han kan være... 232 00:27:14,009 --> 00:27:17,554 Han er rent faktisk her sammen med mig. 233 00:27:18,430 --> 00:27:23,519 Jamen i så fald... Kunne du mon sende ham hen til mig? 234 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 Jeg burde ikke være her. Alle leder efter mig. 235 00:27:35,739 --> 00:27:38,951 Det er fint. James ved, hvad der skal gøres. 236 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 Mr. Brooks. 237 00:27:47,417 --> 00:27:48,836 Dagens mand. 238 00:27:50,963 --> 00:27:56,134 Andrea, tak, fordi du så trofast fik ham herhen i god behold. 239 00:27:57,344 --> 00:28:02,014 - Skal jeg... - Vil du gå udenfor et øjeblik? 240 00:28:02,015 --> 00:28:06,687 Og så får vi alle sammen en drink, ikke? Jeg vil gerne tale med ham. Tak. 241 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 Værsgo. 242 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Det har vist været noget af en dag. 243 00:28:28,166 --> 00:28:33,463 Og nu drøner politiet rundt her på stedet. Hvad giver du mig? 244 00:28:38,510 --> 00:28:42,890 Jeg ved godt, hvad det drejer sig om. Professor Osborne. 245 00:28:45,684 --> 00:28:48,895 Uanset hvad der er sket, er det ikke din skyld. 246 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Det er det. 247 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Kan du høre det? 248 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 Det er vores solsort. 249 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 Det har altid været Cambridge for mig. 250 00:29:08,707 --> 00:29:12,293 Stanford var og er stadig fortræffelighedens højborg, 251 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 men det er fortidens ånd. 252 00:29:15,506 --> 00:29:21,470 En lige linje fra Newton til Alan Turing til Stephen Hawking. 253 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 Og nu, Edward... 254 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 ...til dig. 255 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Formodningen om primtalstvillinger. 256 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 Fascinerende område. 257 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 Rygtet spredes. 258 00:29:47,120 --> 00:29:48,539 Er du matematiker? 259 00:29:50,207 --> 00:29:53,000 Jeg prøvede først kræfter med datalogi. 260 00:29:53,001 --> 00:29:55,504 Jeg tog min mastergrad på Stanford. 261 00:29:58,173 --> 00:30:00,341 Jeg var med i den forskergruppe, 262 00:30:00,342 --> 00:30:04,721 der opfandt asymmetrisk kryptering. 263 00:30:06,807 --> 00:30:07,849 Det vidste jeg ikke. 264 00:30:07,850 --> 00:30:10,936 Det har du heller ingen grund til at vide. 265 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 En generel formel for primtal. 266 00:30:19,027 --> 00:30:22,531 Spøjst. Din største bedrift kan blive det, der udraderer min. 267 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Hvor langt er du nået med den? 268 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 Jeg har løst den. 269 00:30:38,005 --> 00:30:39,006 Løst den. 270 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Edward. Hvor gammel er du nu? 271 00:30:48,724 --> 00:30:52,060 - Seksogtyve. - Seksogtyve. Hold da op. 272 00:30:54,980 --> 00:30:56,899 Næsten samme alder, jeg var. 273 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 En åndsfælle. 274 00:31:01,945 --> 00:31:03,155 Kan du mærke det? 275 00:31:05,657 --> 00:31:07,075 Historiens vingesus? 276 00:31:12,289 --> 00:31:13,790 Frygten er mystisk. 277 00:31:15,334 --> 00:31:18,420 Hårene, der rejser sig i nakken. 278 00:31:19,338 --> 00:31:20,839 Det forventer man ikke. 279 00:31:23,175 --> 00:31:24,092 Hvad nu? 280 00:31:39,316 --> 00:31:42,152 Kom. Det kan jeg hjælpe dig med. 281 00:31:57,000 --> 00:31:58,001 Hallo? 282 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Ed? 283 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 Pis. 284 00:32:31,326 --> 00:32:33,452 - Hallo? - Hej, Andrea. Det er Taylah. 285 00:32:33,453 --> 00:32:35,539 Jeg er i Cambridge. Er Ed sammen med dig? 286 00:32:36,039 --> 00:32:39,293 Nej, jeg har lige fulgt ham hen til rektor. Han har det fint. 287 00:32:40,043 --> 00:32:42,545 Vi kan mødes der, hvis du har lyst? 288 00:32:42,546 --> 00:32:45,799 - Ja, gerne. - Ja? Så ses vi der. 289 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 Føles det som et sted, hvor du kunne arbejde? 290 00:33:34,723 --> 00:33:36,350 Det var Roberts kontor. 291 00:33:37,559 --> 00:33:39,061 Han var professor. 292 00:33:40,354 --> 00:33:44,233 Ligesom du ville blive. Jeg ved godt, du ikke går op i den slags. 293 00:33:45,984 --> 00:33:47,945 Men jeg tilbyder dig et fristed. 294 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Beviset. 295 00:33:56,328 --> 00:34:01,083 - I hvilken form findes det? - Jeg skrev det ned i min notesbog. 296 00:34:06,088 --> 00:34:07,130 Må jeg se? 297 00:34:09,507 --> 00:34:10,467 Jeg brændte den. 298 00:34:15,556 --> 00:34:19,059 - Brændte du den? - Ja. Jeg vil ikke have det længere. 299 00:34:21,186 --> 00:34:23,105 Men du har det stadig i hovedet. 300 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 Ikke sandt? 301 00:34:33,907 --> 00:34:35,324 Du har brug for beskyttelse. 302 00:34:37,494 --> 00:34:38,536 Og et hjem. 303 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Her. 304 00:34:42,040 --> 00:34:45,543 I selskab med Newton og Ramanujan. 305 00:34:48,463 --> 00:34:51,091 Du sagde, det var din drøm, Edward. 306 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Akram! 307 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 Andrea. 308 00:35:02,603 --> 00:35:05,105 - Du husker nok min datter, Afina. - Hej. 309 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 Hej. 310 00:35:09,276 --> 00:35:13,863 - Hvad laver I i Cambridge? - Jeg har fået en plads. 311 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 Jeg starter til september. Jeg har fået et fuldt stipendium. 312 00:35:19,077 --> 00:35:21,829 Er det rigtigt? Hvilket kollegie? 313 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Darnell. 314 00:35:24,166 --> 00:35:25,667 Darnell. Mit kollegie. 315 00:35:27,836 --> 00:35:30,297 Jeg troede, alle stipendierne var blevet fordelt. 316 00:35:31,632 --> 00:35:35,093 - Du må have indflydelsesrige venner. - Sådan var det ikke. 317 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Kun én person har bemyndigelse til det. 318 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Andrea. 319 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 Andrea! 320 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 Du må forstå, 321 00:35:56,698 --> 00:36:02,037 at den kode, jeg udviklede, skulle sikre folk. 322 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Give dem personlig tryghed. 323 00:36:08,085 --> 00:36:11,379 Men så fik statsmagterne fat i den, 324 00:36:11,380 --> 00:36:14,800 og den blev et værktøj, der kunne skjule deres værste forbrydelser. 325 00:36:15,968 --> 00:36:17,594 Det var aldrig hensigten. 326 00:36:20,347 --> 00:36:24,142 Og jeg må gøre fejlen god igen. 327 00:36:25,060 --> 00:36:26,812 Efter 11. september 328 00:36:27,479 --> 00:36:29,773 ved du så, hvor mange der blev tortureret? 329 00:36:30,941 --> 00:36:32,192 Tæsket? 330 00:36:33,443 --> 00:36:35,654 Alt sammen skjult af min kode. 331 00:36:42,160 --> 00:36:43,662 Det er mit uhyre. 332 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 Det er den skyld, jeg lever med. 333 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 Men dit arbejde, dit bevis... 334 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 ...kan genoprette balancen. 335 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Kom med mig. 336 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 - Hej. - Hej. 337 00:37:20,949 --> 00:37:25,746 Vi må finde Alderman, kollegiets rektor. Han er den manglende brik. 338 00:37:26,371 --> 00:37:30,334 Han er meget farlig, Taylah, og jeg førte Ed direkte hen til ham. 339 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 Alle de år, hvor han tog mig under sine vinger 340 00:37:34,046 --> 00:37:37,758 og opfordrede mig til at lede efter Bayt al-Hikma som en nyttig idiot. 341 00:37:38,800 --> 00:37:43,514 Hver eneste våbenhandel, hvert eneste fortrolige dokument, 342 00:37:44,765 --> 00:37:47,851 hver eneste ondskab. Det hele. 343 00:37:48,810 --> 00:37:53,398 Vi kan flå forhænget væk og hive det hele ud i lyset. 344 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 Sætte en stopper for tyranniet. 345 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 En ny begyndelse. 346 00:38:04,243 --> 00:38:06,578 Tænk på alt det gode, du kan udrette. 347 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 I de rette hænder. 348 00:38:14,211 --> 00:38:16,255 Du taler om at genopbygge systemet. 349 00:38:16,755 --> 00:38:18,382 Smadre den digitale verden. 350 00:38:19,633 --> 00:38:20,884 Første træffer. 351 00:38:21,760 --> 00:38:26,931 Vi må sende et budskab herfra Cambridge til vores venner på Wall Street. 352 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 Bruge din læresætning til at bryde ind i bankerne. 353 00:38:31,270 --> 00:38:33,272 Låse deres digitale bokse op. 354 00:38:34,356 --> 00:38:35,607 Så går de til grunde. 355 00:38:37,693 --> 00:38:40,737 Jeg siger dig, at det kun er første skridt. 356 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Hvad med konsekvenserne? Omkostningerne for os andre? 357 00:38:47,619 --> 00:38:50,622 En revolution er en beskidt affære. 358 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 Du må svinge hammeren mod vores verden. 359 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Der kommer følgeskader. 360 00:39:02,467 --> 00:39:03,677 Du mener Baghdad. 361 00:39:05,804 --> 00:39:08,432 Udløse en eksplosion på en travl gade. 362 00:39:10,642 --> 00:39:16,690 - Var det dig? - De mennesker døde i fremskridtets navn. 363 00:39:17,316 --> 00:39:22,278 Okay. Hvor mange flere liv skal det her koste? 364 00:39:22,279 --> 00:39:23,447 Ed. 365 00:39:24,031 --> 00:39:27,951 Dine venner og kolleger døde alle sammen. 366 00:39:29,494 --> 00:39:32,872 På grund af folk som dig, der forsøgte at slippe min læresætning fri. 367 00:39:32,873 --> 00:39:36,376 Nej. Du må aldrig give forskningen skylden. 368 00:39:40,672 --> 00:39:41,882 Sådan tænkte jeg også. 369 00:39:43,759 --> 00:39:46,135 Sådan var jeg også engang. 370 00:39:46,136 --> 00:39:50,224 Nu hvor du har løst den, er det et spørgsmål om tid, før den slipper ud. 371 00:39:52,643 --> 00:39:55,436 Verden ændrer sig, Edward. 372 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Vi er forfatterne. 373 00:39:57,773 --> 00:40:02,069 De mennesker, der sætter de første fodaftryk. 374 00:40:11,578 --> 00:40:13,205 Hvad med professor Osborne? 375 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 Der blev gjort en ende på staklens lidelser. 376 00:40:20,754 --> 00:40:23,673 Men han oplærte dig til noget stort. 377 00:40:23,674 --> 00:40:27,177 Og nu hvor det er her, dit øjeblik... 378 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 ...ville han være lykkelig. 379 00:40:33,016 --> 00:40:34,643 Han ville være stolt. 380 00:40:39,565 --> 00:40:42,234 Jeg så min ven blive dræbt lige foran mig. 381 00:40:44,528 --> 00:40:46,947 Min læresætning er gift. 382 00:40:48,031 --> 00:40:50,242 Den vækker det værste i folk. 383 00:40:52,119 --> 00:40:53,328 Det er mit eftermæle. 384 00:40:54,663 --> 00:40:57,748 Det, der vil blive hugget i sten ved mit navn. 385 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 - Nej. - Ødelæggeren af verdener. 386 00:41:03,755 --> 00:41:07,426 Jeg har intet andet. Intet. 387 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 Det her var... Det er det eneste, jeg efterlader mig. 388 00:41:17,978 --> 00:41:22,816 Jeg overbeviste mig selv om, at det var uskyldigt, men... 389 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 Der er altid menneskelige omkostninger. 390 00:41:32,576 --> 00:41:35,537 Der findes kun farlig forskning, hvis vi udfører den. 391 00:41:38,832 --> 00:41:40,334 Den er ude nu. 392 00:41:44,087 --> 00:41:45,297 Det sagde jeg jo. 393 00:41:46,757 --> 00:41:51,803 Og hvis det ikke er dig, finder jeg en anden. 394 00:41:53,722 --> 00:41:55,557 En anden ung tænker. 395 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 Du giver ikke op, vel? 396 00:42:03,524 --> 00:42:04,525 Nej. 397 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Ed. 398 00:42:37,391 --> 00:42:38,600 Ed. 399 00:42:42,187 --> 00:42:44,690 Ed, er du okay? 400 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Ed, er du okay? 401 00:42:53,615 --> 00:42:54,950 Åh nej. 402 00:42:56,994 --> 00:43:00,247 Hej. Edward. 403 00:43:04,585 --> 00:43:07,170 Taylah, få ham væk herfra. Tag min bil. 404 00:43:07,171 --> 00:43:11,091 - Free School Lane. Tag mine nøgler. - Skynd dig. 405 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 Ed, hvad laver du? Vi må af sted. 406 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 Sæt dig ind! 407 00:44:30,504 --> 00:44:31,505 Jeg skulle have... 408 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 Hvad? 409 00:44:37,386 --> 00:44:38,428 Jeg skulle have... 410 00:44:39,012 --> 00:44:40,097 Nej, hold op. 411 00:44:44,476 --> 00:44:45,602 Jeg har beviset i hovedet. 412 00:44:47,521 --> 00:44:50,107 - Jeg er våbenet. - Okay. 413 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 Så brug det til noget godt. 414 00:45:07,374 --> 00:45:09,083 Du må ud nu. 415 00:45:09,084 --> 00:45:11,170 - Hvad? - Du er et mål. 416 00:45:12,296 --> 00:45:15,716 De leder efter dig, og hvis de finder dig, gør de dig fortræd. 417 00:45:16,967 --> 00:45:21,054 Så udnytter de dig, Ed. Du er ikke i sikkerhed. 418 00:45:22,598 --> 00:45:26,226 Nogle gange sker der ting, og så må vi yde ofre. 419 00:45:28,687 --> 00:45:30,898 Og nogen skal stilles til ansvar. 420 00:45:37,529 --> 00:45:40,866 - Hvad vil du sige til dem? - Et eller andet. 421 00:45:43,076 --> 00:45:45,953 Et eller andet, der ikke omfatter dig. 422 00:45:45,954 --> 00:45:47,163 Taylah... 423 00:45:47,164 --> 00:45:49,875 Ed, jeg var skyld i, at en, jeg elskede, døde. 424 00:45:51,752 --> 00:45:52,961 Det blev jeg aldrig straffet for. 425 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 Du skal bare ikke lade nogen bestemme over dig. 426 00:46:05,724 --> 00:46:08,143 - Som du gjorde. - Som jeg gjorde. 427 00:46:12,022 --> 00:46:13,023 Men ikke længere. 428 00:46:18,820 --> 00:46:22,866 Det betyder ikke noget, om de fanger mig. Du har primtalsfinderen. 429 00:46:23,575 --> 00:46:24,868 Det betyder noget for mig. 430 00:46:26,912 --> 00:46:28,121 Du betyder noget for mig. 431 00:46:31,625 --> 00:46:32,709 Mere end den her. 432 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 Se nu at komme af sted. 433 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 Kom nu. 434 00:48:46,510 --> 00:48:49,512 {\an8}Godmorgen. Efter den seneste tids store datalækager... 435 00:48:49,513 --> 00:48:51,013 {\an8}NSA'S HOVEDKVARTER 436 00:48:51,014 --> 00:48:55,435 {\an8}...har NSA iværksat en efterforskning af korruptionsanklagerne. 437 00:48:56,019 --> 00:48:59,898 Flere projekter er blevet afbrudt, og højtstående medarbejdere bortvist. 438 00:49:00,524 --> 00:49:04,361 Vi samarbejder desuden fuldt ud med senatets efterretningsudvalg. 439 00:49:04,903 --> 00:49:09,949 På sikkerhedsrådgiverens foranledning har NSA forfremmet Andrew Carter 440 00:49:09,950 --> 00:49:12,327 til øverste chef for overvågningsoperationer. 441 00:49:12,911 --> 00:49:14,912 Han får ansvaret 442 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 for den operative og strategiske ledelse af overvågningsafdelingen. 443 00:49:19,793 --> 00:49:22,128 Nu giver jeg ordet til direktør Carter, 444 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 der vil besvare jeres spørgsmål efter nogen indledende bemærkninger. 445 00:49:28,260 --> 00:49:30,470 Mr. Carter, her! Washington Post. 446 00:49:32,764 --> 00:49:33,931 Godmorgen. 447 00:49:33,932 --> 00:49:37,769 {\an8}ANDREW CARTER NY DIREKTØR FOR OVERVÅGNING NSA-DATALÆKAGER 448 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 Tekster af: Eskil Hein