1
00:00:10,093 --> 00:00:14,473
{\an8}Anden Verdenskrig. De tyske ubådsenheder
patruljerede på Atlanterhavet.
2
00:00:15,015 --> 00:00:20,103
{\an8}Ordrer blev sendt som krypterede beskeder.
Koderne blev dechifreret med den her.
3
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
Enigma. En form for nøgle.
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Hver eneste ubådskaptajn havde en.
5
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
I løbet af krigen kunne det ikke undgås,
6
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
at en af dem faldt i fjendens hænder,
og koden blev knækket.
7
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
Deling af kodenøgler
førte til Nazitysklands undergang.
8
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
Så hvordan håndterer vi det problem
i den digitale tidsalder?
9
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
Hvordan sørger vi for at sikre
vores dyrebare nøgler,
10
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
mens de samtidig er lettilgængelige?
11
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
Svar.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
For hver enkelt af vores skatte
skaber vi en helt særlig lås.
13
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
En lås, der skal låses med én nøgle
14
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
og låses op med en anden.
15
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
To forskellige nøgler,
to forskellige processer.
16
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
Den første nøgle, den, man låser med,
gør vi tilgængelig for alle.
17
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
En offentlig nøgle.
18
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Den anden gør vi umulig at kopiere.
19
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
De er forbundet af en matematisk funktion.
20
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
En algoritme bestående af primtal.
21
00:01:48,192 --> 00:01:50,485
Asymmetrisk kryptering.
22
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Er du inde?
23
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
SLETTER
24
00:03:33,881 --> 00:03:35,131
MAPPE TOM
25
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
Taylah.
26
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
De må ikke vide noget.
27
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
Slet alle spor af det arbejde,
jeg lavede der.
28
00:03:45,017 --> 00:03:46,017
FILER SLETTET
29
00:03:46,018 --> 00:03:48,729
- Der var kameraer over det hele.
- Ikke længere.
30
00:03:51,315 --> 00:03:53,734
- Er det hele væk?
- Ja.
31
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
- Alt?
- Alt.
32
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
Alle spor af dit arbejde er slettet.
33
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
Nu findes primtalsfinderen kun
her på telefonen.
34
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Er du okay?
35
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
Godt. Lad os komme af sted.
36
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Vi har sendt alle andre hjem.
Hvad skete der i London?
37
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
Der skete ikke noget i London.
38
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
- Vi tror, de er her.
- I Cambridge?
39
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
Et overvågningskamera fangede dem
på vej mod M11 ud af London.
40
00:05:19,486 --> 00:05:22,780
- Hvad er deres plan?
- Jeg tror, de vil skade os.
41
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Før eller siden kommer de frem.
Vi skal være klar.
42
00:05:41,258 --> 00:05:43,927
- Der er to.
- Tak.
43
00:05:54,188 --> 00:05:57,691
Har nogen afleveret mit sportstøj?
Jeg kan ikke finde det.
44
00:05:58,233 --> 00:06:01,403
- Jeg kan lige kigge ude bagved.
- Tak, Keith.
45
00:06:11,538 --> 00:06:13,789
Nej, der var desværre ikke noget.
46
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
Mærkeligt. Beklager.
47
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Du skal huske at spise.
48
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
Ikke?
49
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
Det var professor Osborne,
der fik mig ind på uni.
50
00:08:18,248 --> 00:08:21,793
Og så skaffede han mig det her værelse.
51
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
Alle ville have det.
52
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Han sagde, jeg ville kunne lide udsigten.
53
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
Vi gik derud og...
54
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
...klarede undervisningen på græsplænen.
55
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
Uden ham havde jeg været fortabt.
56
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
Det var første gang,
jeg følte, jeg hørte til et sted.
57
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
Og nu er han død.
58
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Fordi jeg ikke ville holde op.
59
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
Han holdt meget af dig, Ed.
60
00:09:12,845 --> 00:09:14,054
Det var tydeligt.
61
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
Jeg syntes, det her var smukt.
62
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
Men nu...
63
00:09:31,613 --> 00:09:33,073
Jeg vil gøre modstand.
64
00:09:33,991 --> 00:09:40,289
Godt. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane.
Lad os gøre helvede hedt for dem.
65
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
Vi bruger den én gang,
og så destruerer vi den.
66
00:09:48,463 --> 00:09:51,841
Vi må bare være forsigtige.
De vil spore den.
67
00:09:51,842 --> 00:09:54,093
Som et nødblus i et mørkt rum.
68
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
- Ed, hvad fanden foregår der?
- Hej.
69
00:09:58,307 --> 00:10:01,767
- Du ligner noget, der er løgn.
- Du bør ikke være her.
70
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
Først forsvinder du i en evighed.
71
00:10:03,896 --> 00:10:04,979
Undskyld.
72
00:10:04,980 --> 00:10:08,984
Jeg troede, du var stukket af med barfyren
eller noget andet tosset. Hvem er det?
73
00:10:10,319 --> 00:10:12,988
Fi, Taylah. Taylah, Fi.
74
00:10:17,576 --> 00:10:18,701
Vent. Er I to...
75
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
- Nej.
- Nej.
76
00:10:22,247 --> 00:10:25,541
Hør lige, Fi. Du har været fantastisk.
77
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
Jeg er meget taknemlig,
men du må ikke være her nu.
78
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- Okay.
- Okay.
79
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Vent lige lidt.
80
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
Der er en sidste ting,
han har brug for, at du gør for ham.
81
00:10:49,149 --> 00:10:52,986
- Okay. Har du fundet noget?
- Ikke endnu.
82
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Godt.
83
00:11:01,036 --> 00:11:06,165
Ring til politiet i Cambridge. I går aftes
blev der fundet et lig i en gyde i London.
84
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
Edward Brooks er mistænkt i sagen.
Vi siger, han er i Cambridge.
85
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
Og hvis de anholder ham?
86
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Vi følger deres efterforskning
og når først frem.
87
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
Undskyld forstyrrelsen. Politiet er her.
88
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
- Politiet?
- Ja, de leder efter Edward Brooks.
89
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
Brooks? Han er her ikke længere.
Han er blevet bortvist.
90
00:11:36,613 --> 00:11:40,742
- Sagde du det?
- Ja. De mener, at han er i Cambridge.
91
00:11:42,244 --> 00:11:43,287
Godt.
92
00:11:44,663 --> 00:11:46,497
Hold dem hen i ti minutter.
93
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
- Jeg ringer lidt rundt.
- Ja.
94
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
Hej.
95
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
- Her.
- Tak.
96
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
SCAN FINGERAFTRYK & INDTAST KODE
97
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
ADGANGSKODE
98
00:12:26,622 --> 00:12:27,622
LOGIN BEKRÆFTET
99
00:12:27,623 --> 00:12:29,124
VELKOMMEN TILBAGE, FIONA
100
00:12:36,507 --> 00:12:38,550
RING TIL MIG
101
00:12:40,010 --> 00:12:41,094
Ja, hej.
102
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Undskyld. Kan du lige vente?
103
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Ja.
104
00:12:49,353 --> 00:12:53,190
Jeg besvarer lige et opkald.
Jeg kommer ind igen.
105
00:12:55,067 --> 00:12:57,276
Sådan. Den logger ud om to minutter.
106
00:12:57,277 --> 00:12:58,362
Okay. Af sted.
107
00:13:03,575 --> 00:13:04,660
Darnell College.
108
00:13:05,160 --> 00:13:08,413
- Må jeg tale med administrationen?
- Et øjeblik.
109
00:13:18,131 --> 00:13:20,174
GRUNDET INAKTIVITET BLIVER DU LOGGET UD OM
110
00:13:20,175 --> 00:13:21,635
Darnell College, administrationen.
111
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
Hallo?
112
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Hallo?
113
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
Okay.
114
00:14:30,370 --> 00:14:32,748
- Han er ude.
- Vis os det.
115
00:14:38,337 --> 00:14:39,296
Trinity Lane.
116
00:14:43,217 --> 00:14:45,969
Se at komme derhen. Tag alle med.
117
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
Nu!
118
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
Hvad er han ude på?
119
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
Kom så!
120
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
Trinity Lane. Af sted.
121
00:15:41,900 --> 00:15:42,985
GENNEMFØRT
122
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
ÅBEN KAPLAR INSTITUTE
123
00:15:58,208 --> 00:16:00,168
Brooks blev sidst set gå fra Trinity Lane
124
00:16:00,169 --> 00:16:01,920
nordpå mod Smith Street.
125
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Han er til fods. Han kan ikke
være nået langt. Vi spreder os.
126
00:16:29,990 --> 00:16:32,910
Nield. Har du set det?
127
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
En teknisk fejl.
128
00:16:39,166 --> 00:16:40,166
Pis.
129
00:16:40,167 --> 00:16:41,752
Hun infiltrerer systemet.
130
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Der er protokoller på plads.
Vi har øvet det her.
131
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
Nej, ikke det her.
132
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Primtalsfinderen kan bryde ind
i ethvert computersystem.
133
00:16:54,348 --> 00:16:56,933
Nu kan vi kun finde dem. Omgående.
134
00:16:56,934 --> 00:16:58,101
Hun...
135
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
Gudfader. Hun dekrypterer hele systemet.
136
00:17:02,856 --> 00:17:06,192
Hun tager Axiorn-projektet.
Mails, overvågning. Alt.
137
00:17:06,193 --> 00:17:08,736
Pokkers. Spor angrebet til kilden.
138
00:17:08,737 --> 00:17:10,781
Lad mig se, om jeg kan finde hende.
139
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
- Hun sender vores data et sted hen.
- Hvor er du? Kom nu.
140
00:17:21,541 --> 00:17:24,418
Se der. Jeg har hende. Hun er her.
141
00:17:24,419 --> 00:17:26,671
- Fik du hendes mobiltelefon?
- Nej.
142
00:17:26,672 --> 00:17:28,088
Hun er ikke på mobilen.
143
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
Hun er på Darnell College.
144
00:17:30,926 --> 00:17:33,095
Hun gemmer sig bag dets sikkerhedssystem.
145
00:17:43,939 --> 00:17:46,107
OVERFØRER FILER 73%
146
00:17:46,108 --> 00:17:48,359
- Sluk Kaplars datacenter.
- Jeg kan ikke komme ind.
147
00:17:48,360 --> 00:17:50,028
Hun har låst os helt ude.
148
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
Signalet er opfanget på Darnell College.
Skynd jer derhen.
149
00:18:10,132 --> 00:18:14,553
Stil op i kø for at få en rundvisning
på Darnell College. Denne vej.
150
00:18:23,437 --> 00:18:27,524
- Så er jeg inde. Hvor er hun?
- Signalet er ikke særlig stærkt.
151
00:18:28,025 --> 00:18:30,568
Vent lidt. Nu har jeg det.
152
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Diriger mig.
153
00:18:41,038 --> 00:18:42,039
Kom nu.
154
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
Du er tæt på.
155
00:18:52,174 --> 00:18:54,259
Hun er lige der. Kan du se hende?
156
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
Har du hende?
157
00:19:05,479 --> 00:19:06,604
Jane?
158
00:19:06,605 --> 00:19:07,856
Ryd alt.
159
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
{\an8}HER ER JANE TORRES' ANSIGT
160
00:19:17,407 --> 00:19:22,037
{\an8}EN AMERIKANSK AGENT, DER FORRÅDTE SIT LAND
OG FIK USKYLDIGE MENNESKER MYRDET
161
00:19:25,541 --> 00:19:27,543
MØD MIG. KORTLINK
162
00:19:32,798 --> 00:19:35,342
Vi må rømme kontoret. Nu.
163
00:19:36,176 --> 00:19:38,512
Fjern alt. I kender protokollen.
164
00:20:46,663 --> 00:20:48,874
Den ser ikke ud af meget, vel?
165
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
Men det var nok til
at smadre hele jeres projekt.
166
00:20:56,590 --> 00:21:01,177
Det hele er blevet sendt til Fort Meade.
Serveret på et sølvfad
167
00:21:01,178 --> 00:21:03,304
til alle analytikerne fra NSA.
168
00:21:03,305 --> 00:21:09,478
Alt det, Axiorn har gjort.
Likvideringerne, selvmordene, det hele.
169
00:21:12,564 --> 00:21:16,776
Det, der gør ondt, er,
at du af alle mennesker...
170
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
Jane, få det nu ikke til at handle om os.
171
00:21:18,946 --> 00:21:20,656
Det handler om ansvarlighed.
172
00:21:21,365 --> 00:21:24,325
Skulle det hjælpe noget,
at jeg ryger i fængsel?
173
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Måske får jeg det bedre.
174
00:21:28,539 --> 00:21:30,040
Du får det bedre.
175
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Og hvad så?
176
00:21:35,504 --> 00:21:37,339
Tror du, det er slut med Axiorn?
177
00:21:38,423 --> 00:21:41,176
De har alle pengene. De er pengene.
178
00:21:42,344 --> 00:21:45,722
Og ved du hvad?
Ingen bryder sig om en whistleblower.
179
00:21:47,933 --> 00:21:53,104
Og tro det eller ej,
du... dit liv er mig meget dyrebart.
180
00:21:53,105 --> 00:21:57,526
Fordi du tror, du ejer det?
Fordi du gav mig det igen?
181
00:21:58,026 --> 00:22:01,238
Det er ikke lykke, Jane.
Det er heller ikke retfærdighed.
182
00:22:01,905 --> 00:22:05,157
- Jeg tog nogens liv.
- Så du skylder at lide lidt?
183
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
Ja! Et eller andet.
184
00:22:12,332 --> 00:22:13,584
Den tingest.
185
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Den telefon, du har i lommen.
186
00:22:18,547 --> 00:22:19,965
Du ved godt, hvad den kan gøre.
187
00:22:21,341 --> 00:22:26,053
Forstår du det kaos, der er på vej?
Og hvad med Edward Brooks?
188
00:22:26,054 --> 00:22:29,682
- Han har det fint.
- Han har det ikke fint. Han er på flugt.
189
00:22:29,683 --> 00:22:32,185
Det vil han være resten af sit liv.
190
00:22:32,186 --> 00:22:37,441
Det er din skyld, Taylah. Han er
endnu et lig, du bare vadede hen over.
191
00:22:45,908 --> 00:22:47,326
Folk som dig og mig...
192
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
...har ikke friheden til bare at gøre,
som vi vil.
193
00:22:55,417 --> 00:22:59,963
Og nogle gange er vi nødt til
at gøre brutale ting.
194
00:23:00,714 --> 00:23:05,677
Vi kan kun bede til Gud om, at dem,
vi elsker, aldrig finder ud af det.
195
00:23:09,598 --> 00:23:10,599
Det gjorde jeg.
196
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
Jeg fandt ud af det om dig, Jane.
197
00:23:18,607 --> 00:23:20,609
Jeg elsker dig. Det gør jeg.
198
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
Og jeg tilgiver dig.
199
00:23:28,534 --> 00:23:33,372
Jeg vil ikke have din tilgivelse.
Jeg har ikke brug for den.
200
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
Hej.
201
00:24:21,086 --> 00:24:22,712
- Undskyld.
- Ed.
202
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
- For pokker.
- Jeg ville ikke give dig et chok.
203
00:24:26,967 --> 00:24:30,554
Hvordan har du det?
Jeg har været syg af bekymring.
204
00:24:36,268 --> 00:24:38,228
Var du på arkivet i Orléans?
205
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
Jeg fandt det.
206
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Vores manglende stykke. Jeg fandt det.
207
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Og?
208
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
Du fik alt det, du ville.
209
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
I Baghdad
210
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
på hotellet sagde du, at du havde brug for
at vide, hvordan Robert døde.
211
00:25:10,969 --> 00:25:12,179
Vil du stadig vide det?
212
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
Ja.
213
00:25:20,854 --> 00:25:22,481
De hedder Axiorn.
214
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
Det er et sikkerhedsfirma.
215
00:25:27,694 --> 00:25:31,907
Lejesoldater,
der er i lommen på en række banker.
216
00:25:34,618 --> 00:25:35,869
Det er matematikken.
217
00:25:37,955 --> 00:25:43,418
Det er primtalsfinderen, de er bange for.
At den åbner for sluserne.
218
00:25:44,336 --> 00:25:47,130
Alt det, de vil have bag lås og slå.
219
00:25:49,174 --> 00:25:52,970
Jeg mener... Det går mange år tilbage.
220
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
Årtier.
221
00:25:56,807 --> 00:26:01,519
Hemmeligholdelse, drab.
Drabet på Safiya, drabet på Robert.
222
00:26:01,520 --> 00:26:03,105
- Enhver...
- Godt.
223
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Han døde i forsøget på at beskytte mig.
224
00:26:24,251 --> 00:26:27,337
Vi var ikke perfekte, men jeg savner ham.
225
00:26:48,942 --> 00:26:52,653
- Det er... James.
- Passer det dårligt?
226
00:26:52,654 --> 00:26:53,738
Nej, det er fint.
227
00:26:53,739 --> 00:26:58,327
Jeg er bare temmelig bekymret
for Edward Brooks.
228
00:26:59,369 --> 00:27:00,536
Hvorfor?
229
00:27:00,537 --> 00:27:04,707
Politiet troppede op på universitetet
for at tale med ham.
230
00:27:04,708 --> 00:27:07,002
Det er åbenbart meget vigtigt.
231
00:27:07,669 --> 00:27:12,716
Jeg vil gerne hjælpe, så hvis du har
nogen anelse om, hvor han kan være...
232
00:27:14,009 --> 00:27:17,554
Han er rent faktisk her sammen med mig.
233
00:27:18,430 --> 00:27:23,519
Jamen i så fald...
Kunne du mon sende ham hen til mig?
234
00:27:33,153 --> 00:27:35,155
Jeg burde ikke være her.
Alle leder efter mig.
235
00:27:35,739 --> 00:27:38,951
Det er fint.
James ved, hvad der skal gøres.
236
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
Mr. Brooks.
237
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
Dagens mand.
238
00:27:50,963 --> 00:27:56,134
Andrea, tak, fordi du så trofast
fik ham herhen i god behold.
239
00:27:57,344 --> 00:28:02,014
- Skal jeg...
- Vil du gå udenfor et øjeblik?
240
00:28:02,015 --> 00:28:06,687
Og så får vi alle sammen en drink, ikke?
Jeg vil gerne tale med ham. Tak.
241
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Værsgo.
242
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
Det har vist været noget af en dag.
243
00:28:28,166 --> 00:28:33,463
Og nu drøner politiet rundt her på stedet.
Hvad giver du mig?
244
00:28:38,510 --> 00:28:42,890
Jeg ved godt, hvad det drejer sig om.
Professor Osborne.
245
00:28:45,684 --> 00:28:48,895
Uanset hvad der er sket,
er det ikke din skyld.
246
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Det er det.
247
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
Kan du høre det?
248
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
Det er vores solsort.
249
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
Det har altid været Cambridge for mig.
250
00:29:08,707 --> 00:29:12,293
Stanford var og er stadig
fortræffelighedens højborg,
251
00:29:12,294 --> 00:29:14,963
men det er fortidens ånd.
252
00:29:15,506 --> 00:29:21,470
En lige linje fra Newton
til Alan Turing til Stephen Hawking.
253
00:29:23,889 --> 00:29:24,973
Og nu, Edward...
254
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
...til dig.
255
00:29:33,190 --> 00:29:36,109
Formodningen om primtalstvillinger.
256
00:29:37,653 --> 00:29:39,071
Fascinerende område.
257
00:29:43,659 --> 00:29:44,910
Rygtet spredes.
258
00:29:47,120 --> 00:29:48,539
Er du matematiker?
259
00:29:50,207 --> 00:29:53,000
Jeg prøvede først kræfter med datalogi.
260
00:29:53,001 --> 00:29:55,504
Jeg tog min mastergrad på Stanford.
261
00:29:58,173 --> 00:30:00,341
Jeg var med i den forskergruppe,
262
00:30:00,342 --> 00:30:04,721
der opfandt asymmetrisk kryptering.
263
00:30:06,807 --> 00:30:07,849
Det vidste jeg ikke.
264
00:30:07,850 --> 00:30:10,936
Det har du heller ingen grund til at vide.
265
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
En generel formel for primtal.
266
00:30:19,027 --> 00:30:22,531
Spøjst. Din største bedrift kan blive det,
der udraderer min.
267
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Hvor langt er du nået med den?
268
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
Jeg har løst den.
269
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
Løst den.
270
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Edward. Hvor gammel er du nu?
271
00:30:48,724 --> 00:30:52,060
- Seksogtyve.
- Seksogtyve. Hold da op.
272
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
Næsten samme alder, jeg var.
273
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
En åndsfælle.
274
00:31:01,945 --> 00:31:03,155
Kan du mærke det?
275
00:31:05,657 --> 00:31:07,075
Historiens vingesus?
276
00:31:12,289 --> 00:31:13,790
Frygten er mystisk.
277
00:31:15,334 --> 00:31:18,420
Hårene, der rejser sig i nakken.
278
00:31:19,338 --> 00:31:20,839
Det forventer man ikke.
279
00:31:23,175 --> 00:31:24,092
Hvad nu?
280
00:31:39,316 --> 00:31:42,152
Kom. Det kan jeg hjælpe dig med.
281
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
Hallo?
282
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Ed?
283
00:32:18,355 --> 00:32:19,439
Pis.
284
00:32:31,326 --> 00:32:33,452
- Hallo?
- Hej, Andrea. Det er Taylah.
285
00:32:33,453 --> 00:32:35,539
Jeg er i Cambridge. Er Ed sammen med dig?
286
00:32:36,039 --> 00:32:39,293
Nej, jeg har lige fulgt ham hen
til rektor. Han har det fint.
287
00:32:40,043 --> 00:32:42,545
Vi kan mødes der, hvis du har lyst?
288
00:32:42,546 --> 00:32:45,799
- Ja, gerne.
- Ja? Så ses vi der.
289
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
Føles det som et sted,
hvor du kunne arbejde?
290
00:33:34,723 --> 00:33:36,350
Det var Roberts kontor.
291
00:33:37,559 --> 00:33:39,061
Han var professor.
292
00:33:40,354 --> 00:33:44,233
Ligesom du ville blive.
Jeg ved godt, du ikke går op i den slags.
293
00:33:45,984 --> 00:33:47,945
Men jeg tilbyder dig et fristed.
294
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
Beviset.
295
00:33:56,328 --> 00:34:01,083
- I hvilken form findes det?
- Jeg skrev det ned i min notesbog.
296
00:34:06,088 --> 00:34:07,130
Må jeg se?
297
00:34:09,507 --> 00:34:10,467
Jeg brændte den.
298
00:34:15,556 --> 00:34:19,059
- Brændte du den?
- Ja. Jeg vil ikke have det længere.
299
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
Men du har det stadig i hovedet.
300
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
Ikke sandt?
301
00:34:33,907 --> 00:34:35,324
Du har brug for beskyttelse.
302
00:34:37,494 --> 00:34:38,536
Og et hjem.
303
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
Her.
304
00:34:42,040 --> 00:34:45,543
I selskab med Newton og Ramanujan.
305
00:34:48,463 --> 00:34:51,091
Du sagde, det var din drøm, Edward.
306
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Akram!
307
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
Andrea.
308
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
- Du husker nok min datter, Afina.
- Hej.
309
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Hej.
310
00:35:09,276 --> 00:35:13,863
- Hvad laver I i Cambridge?
- Jeg har fået en plads.
311
00:35:13,864 --> 00:35:17,075
Jeg starter til september.
Jeg har fået et fuldt stipendium.
312
00:35:19,077 --> 00:35:21,829
Er det rigtigt? Hvilket kollegie?
313
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Darnell.
314
00:35:24,166 --> 00:35:25,667
Darnell. Mit kollegie.
315
00:35:27,836 --> 00:35:30,297
Jeg troede,
alle stipendierne var blevet fordelt.
316
00:35:31,632 --> 00:35:35,093
- Du må have indflydelsesrige venner.
- Sådan var det ikke.
317
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Kun én person har bemyndigelse til det.
318
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Andrea.
319
00:35:50,567 --> 00:35:51,568
Andrea!
320
00:35:54,238 --> 00:35:55,864
Du må forstå,
321
00:35:56,698 --> 00:36:02,037
at den kode, jeg udviklede,
skulle sikre folk.
322
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Give dem personlig tryghed.
323
00:36:08,085 --> 00:36:11,379
Men så fik statsmagterne fat i den,
324
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
og den blev et værktøj, der kunne skjule
deres værste forbrydelser.
325
00:36:15,968 --> 00:36:17,594
Det var aldrig hensigten.
326
00:36:20,347 --> 00:36:24,142
Og jeg må gøre fejlen god igen.
327
00:36:25,060 --> 00:36:26,812
Efter 11. september
328
00:36:27,479 --> 00:36:29,773
ved du så, hvor mange der blev tortureret?
329
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
Tæsket?
330
00:36:33,443 --> 00:36:35,654
Alt sammen skjult af min kode.
331
00:36:42,160 --> 00:36:43,662
Det er mit uhyre.
332
00:36:46,582 --> 00:36:49,334
Det er den skyld, jeg lever med.
333
00:36:55,340 --> 00:36:57,843
Men dit arbejde, dit bevis...
334
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
...kan genoprette balancen.
335
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Kom med mig.
336
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
- Hej.
- Hej.
337
00:37:20,949 --> 00:37:25,746
Vi må finde Alderman, kollegiets rektor.
Han er den manglende brik.
338
00:37:26,371 --> 00:37:30,334
Han er meget farlig, Taylah,
og jeg førte Ed direkte hen til ham.
339
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
Alle de år,
hvor han tog mig under sine vinger
340
00:37:34,046 --> 00:37:37,758
og opfordrede mig til at lede
efter Bayt al-Hikma som en nyttig idiot.
341
00:37:38,800 --> 00:37:43,514
Hver eneste våbenhandel,
hvert eneste fortrolige dokument,
342
00:37:44,765 --> 00:37:47,851
hver eneste ondskab. Det hele.
343
00:37:48,810 --> 00:37:53,398
Vi kan flå forhænget væk
og hive det hele ud i lyset.
344
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
Sætte en stopper for tyranniet.
345
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
En ny begyndelse.
346
00:38:04,243 --> 00:38:06,578
Tænk på alt det gode, du kan udrette.
347
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
I de rette hænder.
348
00:38:14,211 --> 00:38:16,255
Du taler om at genopbygge systemet.
349
00:38:16,755 --> 00:38:18,382
Smadre den digitale verden.
350
00:38:19,633 --> 00:38:20,884
Første træffer.
351
00:38:21,760 --> 00:38:26,931
Vi må sende et budskab herfra Cambridge
til vores venner på Wall Street.
352
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
Bruge din læresætning til
at bryde ind i bankerne.
353
00:38:31,270 --> 00:38:33,272
Låse deres digitale bokse op.
354
00:38:34,356 --> 00:38:35,607
Så går de til grunde.
355
00:38:37,693 --> 00:38:40,737
Jeg siger dig,
at det kun er første skridt.
356
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
Hvad med konsekvenserne?
Omkostningerne for os andre?
357
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
En revolution er en beskidt affære.
358
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
Du må svinge hammeren mod vores verden.
359
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Der kommer følgeskader.
360
00:39:02,467 --> 00:39:03,677
Du mener Baghdad.
361
00:39:05,804 --> 00:39:08,432
Udløse en eksplosion på en travl gade.
362
00:39:10,642 --> 00:39:16,690
- Var det dig?
- De mennesker døde i fremskridtets navn.
363
00:39:17,316 --> 00:39:22,278
Okay.
Hvor mange flere liv skal det her koste?
364
00:39:22,279 --> 00:39:23,447
Ed.
365
00:39:24,031 --> 00:39:27,951
Dine venner og kolleger døde alle sammen.
366
00:39:29,494 --> 00:39:32,872
På grund af folk som dig, der forsøgte
at slippe min læresætning fri.
367
00:39:32,873 --> 00:39:36,376
Nej.
Du må aldrig give forskningen skylden.
368
00:39:40,672 --> 00:39:41,882
Sådan tænkte jeg også.
369
00:39:43,759 --> 00:39:46,135
Sådan var jeg også engang.
370
00:39:46,136 --> 00:39:50,224
Nu hvor du har løst den, er det
et spørgsmål om tid, før den slipper ud.
371
00:39:52,643 --> 00:39:55,436
Verden ændrer sig, Edward.
372
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Vi er forfatterne.
373
00:39:57,773 --> 00:40:02,069
De mennesker,
der sætter de første fodaftryk.
374
00:40:11,578 --> 00:40:13,205
Hvad med professor Osborne?
375
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
Der blev gjort en ende
på staklens lidelser.
376
00:40:20,754 --> 00:40:23,673
Men han oplærte dig til noget stort.
377
00:40:23,674 --> 00:40:27,177
Og nu hvor det er her, dit øjeblik...
378
00:40:29,137 --> 00:40:30,556
...ville han være lykkelig.
379
00:40:33,016 --> 00:40:34,643
Han ville være stolt.
380
00:40:39,565 --> 00:40:42,234
Jeg så min ven blive dræbt lige foran mig.
381
00:40:44,528 --> 00:40:46,947
Min læresætning er gift.
382
00:40:48,031 --> 00:40:50,242
Den vækker det værste i folk.
383
00:40:52,119 --> 00:40:53,328
Det er mit eftermæle.
384
00:40:54,663 --> 00:40:57,748
Det,
der vil blive hugget i sten ved mit navn.
385
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
- Nej.
- Ødelæggeren af verdener.
386
00:41:03,755 --> 00:41:07,426
Jeg har intet andet. Intet.
387
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
Det her var...
Det er det eneste, jeg efterlader mig.
388
00:41:17,978 --> 00:41:22,816
Jeg overbeviste mig selv om,
at det var uskyldigt, men...
389
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
Der er altid menneskelige omkostninger.
390
00:41:32,576 --> 00:41:35,537
Der findes kun farlig forskning,
hvis vi udfører den.
391
00:41:38,832 --> 00:41:40,334
Den er ude nu.
392
00:41:44,087 --> 00:41:45,297
Det sagde jeg jo.
393
00:41:46,757 --> 00:41:51,803
Og hvis det ikke er dig,
finder jeg en anden.
394
00:41:53,722 --> 00:41:55,557
En anden ung tænker.
395
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
Du giver ikke op, vel?
396
00:42:03,524 --> 00:42:04,525
Nej.
397
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Ed.
398
00:42:37,391 --> 00:42:38,600
Ed.
399
00:42:42,187 --> 00:42:44,690
Ed, er du okay?
400
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
Ed, er du okay?
401
00:42:53,615 --> 00:42:54,950
Åh nej.
402
00:42:56,994 --> 00:43:00,247
Hej. Edward.
403
00:43:04,585 --> 00:43:07,170
Taylah, få ham væk herfra. Tag min bil.
404
00:43:07,171 --> 00:43:11,091
- Free School Lane. Tag mine nøgler.
- Skynd dig.
405
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
Ed, hvad laver du? Vi må af sted.
406
00:43:29,401 --> 00:43:30,402
Sæt dig ind!
407
00:44:30,504 --> 00:44:31,505
Jeg skulle have...
408
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
Hvad?
409
00:44:37,386 --> 00:44:38,428
Jeg skulle have...
410
00:44:39,012 --> 00:44:40,097
Nej, hold op.
411
00:44:44,476 --> 00:44:45,602
Jeg har beviset i hovedet.
412
00:44:47,521 --> 00:44:50,107
- Jeg er våbenet.
- Okay.
413
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
Så brug det til noget godt.
414
00:45:07,374 --> 00:45:09,083
Du må ud nu.
415
00:45:09,084 --> 00:45:11,170
- Hvad?
- Du er et mål.
416
00:45:12,296 --> 00:45:15,716
De leder efter dig,
og hvis de finder dig, gør de dig fortræd.
417
00:45:16,967 --> 00:45:21,054
Så udnytter de dig, Ed.
Du er ikke i sikkerhed.
418
00:45:22,598 --> 00:45:26,226
Nogle gange sker der ting,
og så må vi yde ofre.
419
00:45:28,687 --> 00:45:30,898
Og nogen skal stilles til ansvar.
420
00:45:37,529 --> 00:45:40,866
- Hvad vil du sige til dem?
- Et eller andet.
421
00:45:43,076 --> 00:45:45,953
Et eller andet, der ikke omfatter dig.
422
00:45:45,954 --> 00:45:47,163
Taylah...
423
00:45:47,164 --> 00:45:49,875
Ed, jeg var skyld i,
at en, jeg elskede, døde.
424
00:45:51,752 --> 00:45:52,961
Det blev jeg aldrig straffet for.
425
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
Du skal bare ikke
lade nogen bestemme over dig.
426
00:46:05,724 --> 00:46:08,143
- Som du gjorde.
- Som jeg gjorde.
427
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
Men ikke længere.
428
00:46:18,820 --> 00:46:22,866
Det betyder ikke noget, om de fanger mig.
Du har primtalsfinderen.
429
00:46:23,575 --> 00:46:24,868
Det betyder noget for mig.
430
00:46:26,912 --> 00:46:28,121
Du betyder noget for mig.
431
00:46:31,625 --> 00:46:32,709
Mere end den her.
432
00:46:38,757 --> 00:46:40,259
Se nu at komme af sted.
433
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
Kom nu.
434
00:48:46,510 --> 00:48:49,512
{\an8}Godmorgen.
Efter den seneste tids store datalækager...
435
00:48:49,513 --> 00:48:51,013
{\an8}NSA'S HOVEDKVARTER
436
00:48:51,014 --> 00:48:55,435
{\an8}...har NSA iværksat en efterforskning
af korruptionsanklagerne.
437
00:48:56,019 --> 00:48:59,898
Flere projekter er blevet afbrudt,
og højtstående medarbejdere bortvist.
438
00:49:00,524 --> 00:49:04,361
Vi samarbejder desuden fuldt ud
med senatets efterretningsudvalg.
439
00:49:04,903 --> 00:49:09,949
På sikkerhedsrådgiverens foranledning
har NSA forfremmet Andrew Carter
440
00:49:09,950 --> 00:49:12,327
til øverste chef
for overvågningsoperationer.
441
00:49:12,911 --> 00:49:14,912
Han får ansvaret
442
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
for den operative og strategiske
ledelse af overvågningsafdelingen.
443
00:49:19,793 --> 00:49:22,128
Nu giver jeg ordet til direktør Carter,
444
00:49:22,129 --> 00:49:25,716
der vil besvare jeres spørgsmål
efter nogen indledende bemærkninger.
445
00:49:28,260 --> 00:49:30,470
Mr. Carter, her! Washington Post.
446
00:49:32,764 --> 00:49:33,931
Godmorgen.
447
00:49:33,932 --> 00:49:37,769
{\an8}ANDREW CARTER NY DIREKTØR FOR OVERVÅGNING
NSA-DATALÆKAGER
448
00:51:47,024 --> 00:51:49,026
Tekster af: Eskil Hein