1 00:00:10,093 --> 00:00:13,721 {\an8}Вторая мировая война. Немецкая волчья стая рыщет по Атлантике. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,806 {\an8}1975 ГОД СТЭНФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, КАЛИФОРНИЯ 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,103 {\an8}Их приказы закодированы. Расшифровывали код вот этим. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 «Энигма». Своего рода ключ. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 У каждого командира подводной лодки был такой. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 Во время морских сражений 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 шифровальная машина неизбежно попала в руки врага, шифр был взломан. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 Утрата единоличного владения ключом привела к поражению нацистов. 9 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 Итак, как же нам разобраться с этой проблемой в компьютерную эру? 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 Как уберечь наши драгоценные ключи, 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 при этом делая их легко доступными? 12 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 Ответ. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 Для каждой ценности мы создаем особый замок. 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 Замок, который закрывается одним ключом, 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 а открывается другим. 16 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 Два разных ключа, два разных процесса. 17 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 Первый ключ, запирающий, будет доступен всем. 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 Открытый ключ. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Второй ключ невозможно будет продублировать. 20 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 Они связаны математической функцией. 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 Алгоритмом, где задействованы простые числа. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,485 Шифрование с открытым ключом. 23 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 ОПАСНЫЕ ЧИСЛА 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Вошла? 25 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 УДАЛЕНИЕ 26 00:03:33,881 --> 00:03:35,131 ПАПКА ПУСТАЯ 27 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 Тэйла. 28 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 Они не должны узнать. 29 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 Уничтожь все записи работы, что я сделал там. 30 00:03:45,017 --> 00:03:46,017 ФАЙЛЫ УНИЧТОЖЕНЫ 31 00:03:46,018 --> 00:03:48,729 - У них камеры всюду. - Больше нет. 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,648 Всё удалено? 33 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 Всё удалено. 34 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 - Всё? - Всё. 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 Стерто. Все следы твоей работы. 36 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Теперь алгоритм есть только в этом телефоне. 37 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Эй. Ты как? 38 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Ладно. Поехали. 39 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 {\an8}ИНСТИТУТ КАПЛАР, КЕМБРИДЖ 40 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 Мы всех отправили домой. Что случилось в Лондоне? 41 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 Ничего не случилось. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 - Мы думаем, они тут. - Что? В Кембридже? 43 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 Камеры засняли их покидающими Лондон по шоссе M11. 44 00:05:19,486 --> 00:05:21,028 Что они задумали? 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Думаю, навредить нам. 46 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 В какой-то момент они проявятся. Будем готовы. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,134 Два письма. 48 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Спасибо. 49 00:05:54,188 --> 00:05:56,189 А мою спортивную сумку не сдавали? 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 Нигде не могу ее найти. 51 00:05:58,233 --> 00:06:00,067 Посмотрю в подсобке. 52 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Спасибо, Кит. 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,789 Нет. Боюсь, там ничего нет. 54 00:06:13,790 --> 00:06:16,001 Странно. Извини. 55 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Тебе нужно поесть. 56 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Ладно? 57 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 Профессор Осборн устроил меня в колледж. 58 00:08:18,248 --> 00:08:21,793 А потом дал мне эту комнату. 59 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 Ее все хотели. 60 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Он сказал, вид мне понравится. 61 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 Мы выходили туда и... 62 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 ...проводили семинары на траве. 63 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 Без него я бы пропал. 64 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 Тогда я впервые ощутил, что нашел свое место. 65 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 А теперь он мертв. 66 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Потому что я не остановился. 67 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 Он очень тебя любил, Эд. 68 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 Это было видно. 69 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Я думал, это прекрасно. 70 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 Но теперь... 71 00:09:31,613 --> 00:09:33,073 Я хочу сражаться. 72 00:09:33,991 --> 00:09:38,161 Хорошо. Каплар, Картер, «Аксиорн», Джейн. 73 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Уничтожим их. 74 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 Используем алгоритм один раз, а потом уничтожим. 75 00:09:48,463 --> 00:09:49,882 Действуем осторожно. 76 00:09:50,465 --> 00:09:51,841 Ведь они отследят его. 77 00:09:51,842 --> 00:09:54,093 Это как огонь во тьме. 78 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 - Эд? Какого чёрта происходит? - Привет. 79 00:09:58,307 --> 00:09:59,640 Паршиво выглядишь. 80 00:09:59,641 --> 00:10:03,895 - Тебе нельзя быть здесь. - Сначала ты вдруг исчезаешь. 81 00:10:03,896 --> 00:10:04,979 Да, прости. 82 00:10:04,980 --> 00:10:08,984 Я думала, ты сделал нечто безумное, сбежал с барменом. Кто это? 83 00:10:10,319 --> 00:10:11,736 Фи, Тэйла. 84 00:10:11,737 --> 00:10:12,988 Тэйла, Фи. 85 00:10:17,576 --> 00:10:18,701 Погоди, вы двое... 86 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 - Нет. - Нет. 87 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 Слушай, Фи. 88 00:10:24,374 --> 00:10:25,541 Ты такая молодец. 89 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Я очень благодарен, но... Прошу, уходи. 90 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - Ладно. - Ладно. 91 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Погоди секунду. 92 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 У него к тебе последняя просьба. 93 00:10:49,149 --> 00:10:51,692 Так. Есть что-нибудь? 94 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Пока ничего. 95 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Ладно. 96 00:11:01,036 --> 00:11:02,578 Звони полиции Кембриджа. 97 00:11:02,579 --> 00:11:06,165 Вчера ночью в лондонском закоулке был обнаружен труп. 98 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 Эдвард Брукс проходит по делу. Мы считаем, он в Кембридже. 99 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 А если его арестуют? 100 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Мы проследим за их расследованием и опередим их. 101 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 Прошу прощения, канцлер. В приемной полиция. 102 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 - Полиция? - Да, они ищут Эдварда Брукса. 103 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 Брукса? Он больше не с нами. Его отчислили. 104 00:11:36,613 --> 00:11:38,030 - Ты им сказал? - Да. 105 00:11:38,031 --> 00:11:40,742 У них есть основания полагать, что он в Кембридже. 106 00:11:42,244 --> 00:11:43,287 Ясно. 107 00:11:44,663 --> 00:11:46,497 Задержи их на десять минут. 108 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 - Я сделаю пару звонков. - Сэр. 109 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Здрасте. 110 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 - Вот. - Спасибо. 111 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 ОТСКАНИРУЙТЕ ОТПЕЧАТОК ПАЛЬЦА И ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 112 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 КОД ДОПУСКА 113 00:12:26,622 --> 00:12:27,622 ВХОД ПОДТВЕРЖДЕНО 114 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ФИОНА 115 00:12:36,507 --> 00:12:38,550 ПОЗВОНИ МНЕ 116 00:12:40,010 --> 00:12:41,094 Привет. Да, привет. 117 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Извиняюсь. Секундочку. 118 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Да. 119 00:12:49,353 --> 00:12:51,812 Мне надо ответить на звонок. 120 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 - Я сейчас. - Да. 121 00:12:55,067 --> 00:12:57,276 Готово. Через две минуты разлогинится. 122 00:12:57,277 --> 00:12:58,362 Ясно. Иди. 123 00:13:03,575 --> 00:13:07,119 - Колледж Дарнелла. - Соедините с секретарем. 124 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Одну минутку. 125 00:13:18,131 --> 00:13:20,174 ИЗ-ЗА НЕАКТИВНОСТИ СЕАНС БУДЕТ ПРЕРВАН ЧЕРЕЗ 126 00:13:20,175 --> 00:13:21,635 Колледж Дарнелла. 127 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Алло? 128 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Алло? 129 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 Так. 130 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ЗАГРУЗКА 131 00:14:30,370 --> 00:14:31,662 Он на улице. 132 00:14:31,663 --> 00:14:32,748 Покажи нам. 133 00:14:38,337 --> 00:14:39,296 Тринити-лейн. 134 00:14:43,217 --> 00:14:44,467 Поезжай туда. 135 00:14:44,468 --> 00:14:45,969 Бери с собой всех. 136 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Живо! 137 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Что он задумал? 138 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 Давайте. Идем! 139 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 Тринити-лейн. Быстрее! 140 00:15:41,900 --> 00:15:42,985 ЗАВЕРШИТЬ 141 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 ОТКРЫТЬ ИНСТИТУТ КАПЛАР 142 00:15:58,208 --> 00:16:01,920 Брукса видели идущим с Тринити-лейн на север по Смит-стрит. 143 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Он идет пешком. Далеко уйти не мог. Разделимся. 144 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 Нилд. 145 00:16:31,700 --> 00:16:32,910 Ты это видишь? 146 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 Операционный сбой. 147 00:16:39,166 --> 00:16:40,166 Чёрт. 148 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Она внедрилась в систему. 149 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 Слушай, есть протоколы. Мы готовы к этому. 150 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 Нет. К такому – нет. 151 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Этот алгоритм может взломать любую систему. 152 00:16:54,348 --> 00:16:56,933 Единственный выход – найти их. И быстро. 153 00:16:56,934 --> 00:16:58,101 Она... 154 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 Господи. Она дешифрует всю систему. 155 00:17:02,856 --> 00:17:04,565 Забирает проект «Аксиорна». 156 00:17:04,566 --> 00:17:08,736 - Почту, наблюдение. Всё. - Чёрт. Отследи атаку до источника. 157 00:17:08,737 --> 00:17:10,781 Попробую найти ее местоположение. 158 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 - Она перенаправляет наши данные. - Где ты? Ну же. 159 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 Смотри. Я нашел ее. Она тут. 160 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 - Телефон отследил? - Нет. 161 00:17:26,672 --> 00:17:28,088 Она не с телефона. 162 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 Она в Дарнелле. 163 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Прячется за охранной системой колледжа. 164 00:17:43,939 --> 00:17:46,107 ПЕРЕДАЧА ФАЙЛОВ 73% 165 00:17:46,108 --> 00:17:48,359 - Отключи ЦОД. - Не могу войти. 166 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 Она нас заблокировала. 167 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 Сигнал в колледже Дарнелла. Поезжайте туда. Быстро. 168 00:18:10,132 --> 00:18:14,553 Дамы и господа, вставайте в очередь на экскурсию по Дарнеллу. Сюда. 169 00:18:23,437 --> 00:18:27,524 - Так, я на территории. Где она? - Сигнал не очень четкий. 170 00:18:28,025 --> 00:18:30,568 Погоди. Есть. 171 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Веди меня. 172 00:18:41,038 --> 00:18:42,039 Давай. 173 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Ты близко. 174 00:18:52,174 --> 00:18:54,259 Она прямо там. Видишь ее? 175 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 Ты нашла ее? 176 00:19:05,479 --> 00:19:06,604 Джейн? 177 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 Уничтожь данные. 178 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 {\an8}ТЭЙЛА СЭНДЕРС ЭТО ДЖЕЙН ТОРРЕС, 179 00:19:17,407 --> 00:19:20,284 {\an8}ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АГЕНТ США, ПРЕДАВШАЯ РОДИНУ 180 00:19:20,285 --> 00:19:22,037 {\an8}И УБИВШАЯ НЕВИННЫХ ЛЮДЕЙ 181 00:19:25,541 --> 00:19:27,543 ВСТРЕТИМСЯ. ССЫЛКА НА КАРТУ 182 00:19:32,798 --> 00:19:35,342 Так. Надо уходить. Живо! 183 00:19:36,176 --> 00:19:38,512 Уничтожьте всё. Протокол вы знаете. 184 00:20:46,663 --> 00:20:48,874 А с виду обычный телефон. 185 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 Хотя этого хватило, чтобы сорвать всю вашу операцию. 186 00:20:56,590 --> 00:20:58,758 Все данные отправлены в Форт-Мид. 187 00:20:58,759 --> 00:21:03,304 Всё передано на блюдечке аналитикам АНБ. 188 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 Всё, что сделал «Аксиорн». 189 00:21:06,058 --> 00:21:09,478 Нападения, смерти, самоубийства – всё. 190 00:21:12,564 --> 00:21:16,776 Знаешь, больно от того, что именно ты... 191 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 Джейн, дело не в нас. 192 00:21:18,946 --> 00:21:20,656 А в ответственности. 193 00:21:21,365 --> 00:21:24,325 Думаешь, если я сяду в тюрьму, это что-то исправит? 194 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Ну, мне будет легче. 195 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 Тебе будет легче. 196 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 А что потом? 197 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 Думаешь, с «Аксиорном» покончено? 198 00:21:38,423 --> 00:21:39,882 У них все деньги. 199 00:21:39,883 --> 00:21:41,176 Они и есть деньги. 200 00:21:42,344 --> 00:21:43,719 И знаешь что? 201 00:21:43,720 --> 00:21:45,722 Никто не любит стукачей. 202 00:21:47,933 --> 00:21:49,101 Хочешь верь, хочешь нет, 203 00:21:50,060 --> 00:21:54,690 - ты... твоя жизнь важна для меня. - Потому что ты управляешь ей? 204 00:21:55,774 --> 00:21:57,526 - Потому что ты вернула ее? - Что? 205 00:21:58,026 --> 00:22:01,238 Это не счастье, Джейн. И не справедливость. 206 00:22:01,905 --> 00:22:02,989 Я убила человека. 207 00:22:02,990 --> 00:22:05,157 Тебе не хватает праведных страданий? 208 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 Да! Чего-то. 209 00:22:12,332 --> 00:22:13,584 Эта вещь. 210 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Этот телефон в твоем кармане. 211 00:22:18,547 --> 00:22:19,965 Ты знаешь, что он может. 212 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 Ты осознаёшь, какой наступит хаос? 213 00:22:24,803 --> 00:22:26,053 А как же Эдвард Брукс? 214 00:22:26,054 --> 00:22:29,682 - Он в порядке. - Он не в порядке. Он беглец. 215 00:22:29,683 --> 00:22:32,185 И останется им до конца жизни. 216 00:22:32,186 --> 00:22:34,104 Ты обрекла его на это, Тэйла. 217 00:22:34,771 --> 00:22:37,441 Он еще один труп, через который ты переступила. 218 00:22:45,908 --> 00:22:47,326 Люди вроде тебя и меня... 219 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 Мы не вольны делать что хотим. 220 00:22:55,417 --> 00:22:59,963 И иногда нам приходится поступать жестоко. 221 00:23:00,714 --> 00:23:05,677 Мы можем лишь молиться Богу, чтобы наши любимые люди не узнали. 222 00:23:09,598 --> 00:23:10,599 Я узнала. 223 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 Я узнала про тебя, Джейн. 224 00:23:18,607 --> 00:23:20,609 Что ж, я люблю тебя. Правда. 225 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 И я прощаю тебя. 226 00:23:28,534 --> 00:23:31,161 Я не ищу твоего прощения. 227 00:23:32,120 --> 00:23:33,372 Оно мне не нужно. 228 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Привет. 229 00:24:21,086 --> 00:24:22,712 - Простите. - Эд. 230 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 - Господи. - Не хотел вас пугать. 231 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 Как ты? Я жутко волновалась. 232 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 Вы добрались до архива в Орлеане? 233 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Я нашел его. 234 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Недостающий фрагмент. Я нашел. 235 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 И? 236 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 Ты получил всё, что хотел. 237 00:25:02,127 --> 00:25:03,337 Еще в Багдаде, 238 00:25:04,338 --> 00:25:08,425 в отеле вы сказали, что хотите знать, как погиб Роберт. 239 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Вы еще хотите знать? 240 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 Да. 241 00:25:20,854 --> 00:25:22,481 Их название – «Аксиорн». 242 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Это частная охранная компания. 243 00:25:27,694 --> 00:25:31,907 Наемники под контролем нескольких банков. 244 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 Дело в математике. 245 00:25:37,955 --> 00:25:40,332 Алгоритм поиска простых чисел. Вот чего они боятся. 246 00:25:41,416 --> 00:25:43,418 Что раскроется информация. 247 00:25:44,336 --> 00:25:47,130 Всё, что они хотят скрыть. 248 00:25:49,174 --> 00:25:52,970 Это началось много лет назад. 249 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Десятилетия. 250 00:25:56,807 --> 00:25:58,433 Подавление, убийства. 251 00:25:59,268 --> 00:26:01,519 Убийство Сафии, Роберта. 252 00:26:01,520 --> 00:26:03,105 - Убийство всех... - Ясно. 253 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Он погиб, пытаясь защитить меня. 254 00:26:24,251 --> 00:26:27,337 У нас не всё было идеально. Но я скучаю по нему. 255 00:26:48,942 --> 00:26:49,776 Это... 256 00:26:50,819 --> 00:26:52,653 - Джеймс. - Я не вовремя? 257 00:26:52,654 --> 00:26:53,738 Нет, всё хорошо. 258 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Просто я очень переживаю за Эдварда Брукса. 259 00:26:59,369 --> 00:27:00,536 Почему? 260 00:27:00,537 --> 00:27:04,707 Ну, к нам в колледж приходила полиция, они хотели поговорить с ним. 261 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 Судя по всему, это срочно. 262 00:27:07,669 --> 00:27:12,716 Я хочу помочь, так что, если ты знаешь, где он может быть... 263 00:27:14,009 --> 00:27:17,554 Ну, он... Вообще-то, он здесь со мной. 264 00:27:18,430 --> 00:27:23,519 Ну, в таком случае не могла бы ты направить его ко мне? 265 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 Я не должен быть здесь. Меня ищут. 266 00:27:35,739 --> 00:27:38,951 Ничего. Джеймс подскажет, что делать. 267 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 Мистер Брукс. 268 00:27:47,417 --> 00:27:48,836 Герой дня. 269 00:27:50,963 --> 00:27:56,134 Андреа, спасибо, что любезно доставила его целым и невредимым. 270 00:27:57,344 --> 00:27:58,594 Мне... 271 00:27:58,595 --> 00:28:02,014 Можешь выйти на минутку? 272 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 А потом мы все вместе выпьем, ладно? 273 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 - Конечно. - Я хочу поговорить с ним. Спасибо. 274 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 Прошу. 275 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Полагаю, день выдался сложным. 276 00:28:28,166 --> 00:28:33,463 И теперь у нас по колледжу расхаживает полиция, представляешь? 277 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 Я знаю, из-за чего это. 278 00:28:41,805 --> 00:28:42,890 Профессор Осборн. 279 00:28:45,684 --> 00:28:48,895 Что бы ни случилось, это не твоя вина. 280 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Моя. 281 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Слышишь? 282 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 Наш черный дрозд. 283 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 Я всегда был поклонником Кембриджа. 284 00:29:08,707 --> 00:29:12,293 Стэнфорд был и остается центром превосходства, 285 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 но здесь ощущается прошлое. 286 00:29:15,506 --> 00:29:21,470 Прямая вертикаль от Ньютона к Алану Тьюрингу и Стивену Хокингу. 287 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 А теперь, Эдвард... 288 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 К тебе. 289 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Гипотеза чисел-близнецов. 290 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 Увлекательная область. 291 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 Ходят слухи. 292 00:29:47,120 --> 00:29:48,539 Вы математик? 293 00:29:50,207 --> 00:29:53,000 Ну, я начинал с информатики. 294 00:29:53,001 --> 00:29:55,504 Степень магистра я получил в Стэнфорде. 295 00:29:58,173 --> 00:30:00,341 Я состоял в исследовательской группе, 296 00:30:00,342 --> 00:30:04,721 которая изобрела шифрование с открытым ключом. 297 00:30:06,807 --> 00:30:07,849 Я не знал. 298 00:30:07,850 --> 00:30:10,936 Ну, с чего бы тебе. 299 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 Общая формула простых чисел. 300 00:30:19,027 --> 00:30:22,531 Забавно. Твое величайшее достижение может уничтожить мое. 301 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Насколько ты продвинулся? 302 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 Я нашел его. 303 00:30:38,005 --> 00:30:39,006 Нашел его. 304 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 О, Эдвард. Сколько тебе сейчас? 305 00:30:48,724 --> 00:30:52,060 Двадцать шесть. Боже мой. 306 00:30:54,980 --> 00:30:56,899 Мне было почти столько же. 307 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 Родственная душа. 308 00:31:01,945 --> 00:31:03,155 Ты ощущаешь ее? 309 00:31:05,657 --> 00:31:07,075 Руку истории? 310 00:31:12,289 --> 00:31:13,790 Как ни странно, страх. 311 00:31:15,334 --> 00:31:18,420 Волосы на шее встают дыбом. 312 00:31:19,338 --> 00:31:20,839 Такого никто не ожидает. 313 00:31:23,175 --> 00:31:24,092 Что теперь? 314 00:31:39,316 --> 00:31:40,525 Пойдем. 315 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 Я могу тебе помочь. 316 00:31:57,000 --> 00:31:58,001 Эй? 317 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Эд? 318 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 О чёрт. 319 00:32:31,326 --> 00:32:33,452 - Алло? - Привет, Андреа, это Тэйла. 320 00:32:33,453 --> 00:32:35,539 Я в Кембридже. Не могу найти Эда. Он с вами? 321 00:32:36,039 --> 00:32:38,207 Нет, я оставила его с канцлером. 322 00:32:38,208 --> 00:32:39,293 Он в порядке. 323 00:32:40,043 --> 00:32:42,545 Можем встретиться там, и я отведу тебя к нему. 324 00:32:42,546 --> 00:32:45,799 - Да, конечно. - Да? Ладно. Там и увидимся. 325 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 ПРОФЕССОР Р. МЭЛЛИНДЕР 326 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 Ты смог бы работать в таком месте? 327 00:33:34,723 --> 00:33:36,350 Это кабинет Роберта. 328 00:33:37,559 --> 00:33:39,061 Он был профессором. 329 00:33:40,354 --> 00:33:42,063 Ты тоже им будешь. 330 00:33:42,064 --> 00:33:44,233 Я знаю, тебя это не заботит. 331 00:33:45,984 --> 00:33:47,945 Но я предлагаю тебе убежище. 332 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Доказательство. 333 00:33:56,328 --> 00:33:58,830 В какой форме оно существует? 334 00:33:59,706 --> 00:34:01,083 Я записал его в блокноте. 335 00:34:06,088 --> 00:34:07,130 Могу я взглянуть? 336 00:34:09,507 --> 00:34:10,467 Я сжег его. 337 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Ты сжег его. 338 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Да. Мне это больше не нужно. 339 00:34:21,186 --> 00:34:23,105 Но оно всё еще в твоей голове. 340 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 Не так ли? 341 00:34:33,907 --> 00:34:35,324 Тебе нужна защита. 342 00:34:37,494 --> 00:34:38,536 Тебе нужен дом. 343 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Здесь. 344 00:34:42,040 --> 00:34:45,543 Рядом с Ньютоном и Рамануджаном. 345 00:34:48,463 --> 00:34:51,091 Ты же говорил, это твоя мечта, Эдвард. 346 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Акрам! 347 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 Андреа. 348 00:35:02,603 --> 00:35:05,105 - Помнишь мою дочь Афину? - Здравствуйте. 349 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 Привет. 350 00:35:09,276 --> 00:35:10,903 Что привело вас в Кембридж? 351 00:35:11,445 --> 00:35:13,863 Я получила место. 352 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 Начинаю в сентябре. Полная стипендия. 353 00:35:19,077 --> 00:35:21,829 Правда? Какой колледж? 354 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Дарнелла. 355 00:35:24,166 --> 00:35:25,667 Дарнелла. Мой колледж. 356 00:35:27,836 --> 00:35:30,297 Я думала, все стипендии распределены. 357 00:35:31,632 --> 00:35:35,093 - Видно, у вас высокопоставленные друзья. - Всё было не так. 358 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Только один человек может одобрить это. 359 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Андреа. 360 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 Андреа! 361 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 Ты должен понять, 362 00:35:56,698 --> 00:36:02,037 что созданный мною код должен был обезопасить людей. 363 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Дать им личную безопасность. 364 00:36:08,085 --> 00:36:11,379 Но потом его заполучили крупные правительства, 365 00:36:11,380 --> 00:36:14,800 и он стал инструментом для сокрытия их худших преступлений. 366 00:36:15,968 --> 00:36:17,594 Это не входило в мои намерения. 367 00:36:20,347 --> 00:36:24,142 И я должен искупить вину за мое участие в этом. 368 00:36:25,060 --> 00:36:29,773 Знаешь, скольких людей пытали после терактов одиннадцатого сентября? 369 00:36:30,941 --> 00:36:32,192 Их избивали. 370 00:36:33,443 --> 00:36:35,654 Всё сокрыто с помощью моего кода. 371 00:36:42,160 --> 00:36:43,662 Это мой монстр. 372 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 Чувство вины, с которым я живу. 373 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 Но твоя работа, твое доказательство... 374 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 ...восстановит равновесие. 375 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Пройдемся. 376 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 - Привет. - Здрасте. 377 00:37:20,949 --> 00:37:23,701 Так, нужно найти Олдермэна, канцлера колледжа. 378 00:37:23,702 --> 00:37:25,746 - Что? - Он недостающее звено. 379 00:37:26,371 --> 00:37:30,334 Он очень опасный человек, и я только что отвела Эда прямо к нему. 380 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 Все эти годы он был моим покровителем, 381 00:37:34,046 --> 00:37:37,758 поощрял мои поиски Бейт аль-хикмы. Я просто полезная идиотка. 382 00:37:38,800 --> 00:37:40,219 Торговля оружием, 383 00:37:41,845 --> 00:37:43,514 каждая засекреченная тайна, 384 00:37:44,765 --> 00:37:46,141 каждый злой поступок. 385 00:37:46,808 --> 00:37:47,851 Всего не перечислить. 386 00:37:48,810 --> 00:37:50,521 Мы можем отдернуть занавес. 387 00:37:51,563 --> 00:37:53,398 Вытащить всё на свет. 388 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 Конец тирании. 389 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Новое начало. 390 00:38:04,243 --> 00:38:06,578 Сколько добрых дел можно совершить. 391 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 В правильных руках. 392 00:38:14,211 --> 00:38:16,255 Перестроить систему? 393 00:38:16,755 --> 00:38:18,382 Разрушить цифровой мир? 394 00:38:19,633 --> 00:38:20,884 Это первый удар. 395 00:38:21,760 --> 00:38:23,219 Мы отправим сообщение 396 00:38:23,220 --> 00:38:26,931 отсюда, из Кембриджа, нашим друзьям на Уолл-стрит. 397 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 Используем твою теорему, чтобы взломать банки. 398 00:38:31,270 --> 00:38:33,272 Открыть их цифровые хранилища. 399 00:38:34,356 --> 00:38:35,607 Все они будут уничтожены. 400 00:38:37,693 --> 00:38:40,737 Позволь сказать, это лишь начало. 401 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 А как же последствия? Цена для всех остальных? 402 00:38:47,619 --> 00:38:50,622 Революция не проходит тихо. 403 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 Наш мир требует агрессивных действий. 404 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 На войне не без урона. 405 00:39:02,467 --> 00:39:03,677 Вы про Багдад? 406 00:39:05,804 --> 00:39:08,432 Взрыв на оживленной улице. 407 00:39:10,642 --> 00:39:11,643 Это сделали вы? 408 00:39:12,186 --> 00:39:16,690 Те люди умерли во имя прогресса. 409 00:39:17,316 --> 00:39:18,317 Ясно. 410 00:39:20,027 --> 00:39:22,278 Во сколько еще жизней это обойдется? 411 00:39:22,279 --> 00:39:23,447 О, Эд. 412 00:39:24,031 --> 00:39:27,951 Ваши друзья, коллеги – все они погибли. 413 00:39:29,494 --> 00:39:32,872 Из-за людей вроде вас, пытающихся реализовать мою теорему. 414 00:39:32,873 --> 00:39:36,376 Нет. Никогда не обвиняй науку. 415 00:39:40,672 --> 00:39:41,882 Раньше я так думал. 416 00:39:43,759 --> 00:39:46,135 Раньше я был таким же. 417 00:39:46,136 --> 00:39:50,224 Теперь ты открыл ее. Вскоре о ней узнают, это вопрос времени. 418 00:39:52,643 --> 00:39:55,436 Мир изменится, Эдвард. 419 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Мы авторы этих изменений. 420 00:39:57,773 --> 00:40:02,069 Люди, делающие первые шаги. 421 00:40:11,578 --> 00:40:13,205 А как же профессор Осборн? 422 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 Бедняга отмучился. 423 00:40:20,754 --> 00:40:23,673 Но он взрастил тебя для великих дел. 424 00:40:23,674 --> 00:40:27,177 И теперь твое время пришло. 425 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 Он был бы счастлив. 426 00:40:33,016 --> 00:40:34,643 Он бы гордился. 427 00:40:39,565 --> 00:40:42,234 Моего друга убили у меня на глазах. 428 00:40:44,528 --> 00:40:46,947 Моя теорема – яд. 429 00:40:48,031 --> 00:40:50,242 Она заставляет людей рвать друг друга на части. 430 00:40:52,119 --> 00:40:53,328 Вот мое наследие. 431 00:40:54,663 --> 00:40:57,748 Это напишут рядом с моим именем. 432 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 - Нет. - Уничтожитель миров. 433 00:41:03,755 --> 00:41:04,882 Больше у меня ничего нет. 434 00:41:06,341 --> 00:41:07,426 Ничего. 435 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 Это единственное, что я оставлю после себя. 436 00:41:17,978 --> 00:41:21,647 Я убедил себя, что это чистое знание. 437 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Но... 438 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 Всегда есть последствия. 439 00:41:32,576 --> 00:41:35,537 Наука не бывает плохой, если мы не сделаем ее такой. 440 00:41:38,832 --> 00:41:40,334 Теорема увидит свет. 441 00:41:44,087 --> 00:41:45,297 Я же говорил. 442 00:41:46,757 --> 00:41:51,803 Если это будешь не ты, я найду кого-то другого. 443 00:41:53,722 --> 00:41:55,557 Очередной юный ум. 444 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 Вы не остановитесь, да? 445 00:42:03,524 --> 00:42:04,525 Нет. 446 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Эд! 447 00:42:37,391 --> 00:42:38,600 Эд. 448 00:42:42,187 --> 00:42:44,690 Эд, ты в порядке? 449 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Эд, с тобой всё хорошо? 450 00:42:53,615 --> 00:42:54,950 О боже. 451 00:42:56,994 --> 00:43:00,247 Эй. Эдвард. 452 00:43:04,585 --> 00:43:07,170 Тэйла, уведи его. Возьмите мою машину. 453 00:43:07,171 --> 00:43:09,088 Фри-Скул-лейн. Возьми ключи. 454 00:43:09,089 --> 00:43:11,091 - Идите! - Быстро. Идем. 455 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 Эд, ты чего? Надо ехать. Давай! 456 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 Поехали! Садись! 457 00:44:30,504 --> 00:44:31,505 Надо было... 458 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 Что? 459 00:44:37,386 --> 00:44:38,428 Мне надо было... 460 00:44:39,012 --> 00:44:40,097 Нет. Прекрати. 461 00:44:44,476 --> 00:44:45,602 Всё в моей голове. 462 00:44:47,521 --> 00:44:48,646 Я оружие. 463 00:44:48,647 --> 00:44:50,107 Ладно. 464 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 Используй его во благо. 465 00:45:07,374 --> 00:45:09,083 Так. Тебе придется уйти. 466 00:45:09,084 --> 00:45:11,170 - Что? - Слушай, ты цель. 467 00:45:12,296 --> 00:45:15,716 Они будут искать тебя. Если найдут, не пощадят. 468 00:45:16,967 --> 00:45:19,011 Они используют тебя, Эд. 469 00:45:19,845 --> 00:45:21,054 Теперь ты в опасности. 470 00:45:22,598 --> 00:45:26,226 Иногда так бывает, и нам приходится жертвовать чем-то. 471 00:45:28,687 --> 00:45:30,898 И кто-то должен быть призван к ответу. 472 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 Что ты им скажешь? 473 00:45:39,865 --> 00:45:40,866 Что-нибудь. 474 00:45:43,076 --> 00:45:45,953 Не связанное с тобой. 475 00:45:45,954 --> 00:45:47,163 Тэйла... 476 00:45:47,164 --> 00:45:49,875 Эд, из-за меня погиб мой любимый человек. 477 00:45:51,752 --> 00:45:52,961 И я не заплатила за это. 478 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 Но не позволяй никому говорить тебе, что делать. 479 00:46:05,724 --> 00:46:08,143 - Как делала ты? - Как делала я. 480 00:46:12,022 --> 00:46:13,023 Но это в прошлом. 481 00:46:18,820 --> 00:46:20,781 Неважно, если меня схватят. 482 00:46:21,573 --> 00:46:22,866 Алгоритм у тебя. 483 00:46:23,575 --> 00:46:24,868 Он важен для меня. 484 00:46:26,912 --> 00:46:28,121 Ты важна для меня. 485 00:46:31,625 --> 00:46:32,709 Больше, чем это. 486 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 Слушай, просто иди. 487 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 Иди. 488 00:48:46,510 --> 00:48:49,512 {\an8}Доброе утро. После недавних беспрецедентных утечек информации... 489 00:48:49,513 --> 00:48:51,013 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА АНБ ФОРТ-МИД, США 490 00:48:51,014 --> 00:48:53,683 {\an8}...Агентство национальной безопасности начало расследование 491 00:48:53,684 --> 00:48:55,435 в связи с обвинениями в коррупции. 492 00:48:56,019 --> 00:48:59,898 Несколько ключевых проектов закрыто, уволены члены руководящего состава. 493 00:49:00,524 --> 00:49:02,233 Мы также будем всецело сотрудничать 494 00:49:02,234 --> 00:49:04,361 со специальным комитетом сената по разведке. 495 00:49:04,903 --> 00:49:07,613 По указанию советника по нацбезопасности 496 00:49:07,614 --> 00:49:12,327 АНБ выдвинуло Эндрю Картера на пост главного директора по ведению наблюдения. 497 00:49:12,911 --> 00:49:14,912 Он возьмет на себя ответственность 498 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 за общее оперативное и стратегическое управление отделом слежения. 499 00:49:19,793 --> 00:49:22,128 Передаю слово главному директору Картеру. 500 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 Он ответит на ваши вопросы, озвучив пару кратких замечаний. 501 00:49:28,260 --> 00:49:30,470 М-р Картер! «Вашингтон пост». 502 00:49:32,764 --> 00:49:33,931 Доброе утро. 503 00:49:33,932 --> 00:49:35,016 {\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 504 00:49:35,017 --> 00:49:36,684 {\an8}ЭНДРЮ КАРТЕР НОВЫЙ ДИРЕКТОР 505 00:49:36,685 --> 00:49:37,769 {\an8}УТЕЧКА ДАННЫХ АНБ 506 00:50:13,639 --> 00:50:17,976 {\an8}ЗАПУСК 507 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 Перевод субтитров: Яна Смирнова