1
00:00:10,093 --> 00:00:13,721
{\an8}Вторая мировая война.
Немецкая волчья стая рыщет по Атлантике.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,806
{\an8}1975 ГОД
СТЭНФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, КАЛИФОРНИЯ
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,103
{\an8}Их приказы закодированы.
Расшифровывали код вот этим.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
«Энигма». Своего рода ключ.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
У каждого командира
подводной лодки был такой.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
Во время морских сражений
7
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
шифровальная машина неизбежно
попала в руки врага, шифр был взломан.
8
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
Утрата единоличного владения ключом
привела к поражению нацистов.
9
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
Итак, как же нам разобраться
с этой проблемой в компьютерную эру?
10
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
Как уберечь наши драгоценные ключи,
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
при этом делая их легко доступными?
12
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
Ответ.
13
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
Для каждой ценности
мы создаем особый замок.
14
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
Замок, который закрывается одним ключом,
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
а открывается другим.
16
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
Два разных ключа, два разных процесса.
17
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
Первый ключ, запирающий,
будет доступен всем.
18
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
Открытый ключ.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Второй ключ невозможно
будет продублировать.
20
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
Они связаны математической функцией.
21
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
Алгоритмом, где задействованы
простые числа.
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,485
Шифрование с открытым ключом.
23
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
ОПАСНЫЕ ЧИСЛА
24
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Вошла?
25
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
УДАЛЕНИЕ
26
00:03:33,881 --> 00:03:35,131
ПАПКА ПУСТАЯ
27
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
Тэйла.
28
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
Они не должны узнать.
29
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
Уничтожь все записи работы,
что я сделал там.
30
00:03:45,017 --> 00:03:46,017
ФАЙЛЫ УНИЧТОЖЕНЫ
31
00:03:46,018 --> 00:03:48,729
- У них камеры всюду.
- Больше нет.
32
00:03:51,315 --> 00:03:52,648
Всё удалено?
33
00:03:52,649 --> 00:03:53,734
Всё удалено.
34
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
- Всё?
- Всё.
35
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
Стерто. Все следы твоей работы.
36
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
Теперь алгоритм
есть только в этом телефоне.
37
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Эй. Ты как?
38
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
Ладно. Поехали.
39
00:05:03,428 --> 00:05:07,432
{\an8}ИНСТИТУТ КАПЛАР, КЕМБРИДЖ
40
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Мы всех отправили домой.
Что случилось в Лондоне?
41
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
Ничего не случилось.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
- Мы думаем, они тут.
- Что? В Кембридже?
43
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
Камеры засняли их
покидающими Лондон по шоссе M11.
44
00:05:19,486 --> 00:05:21,028
Что они задумали?
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Думаю, навредить нам.
46
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
В какой-то момент они проявятся.
Будем готовы.
47
00:05:41,258 --> 00:05:42,134
Два письма.
48
00:05:42,885 --> 00:05:43,927
Спасибо.
49
00:05:54,188 --> 00:05:56,189
А мою спортивную сумку не сдавали?
50
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
Нигде не могу ее найти.
51
00:05:58,233 --> 00:06:00,067
Посмотрю в подсобке.
52
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Спасибо, Кит.
53
00:06:11,538 --> 00:06:13,789
Нет. Боюсь, там ничего нет.
54
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
Странно. Извини.
55
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Тебе нужно поесть.
56
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
Ладно?
57
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
Профессор Осборн устроил меня в колледж.
58
00:08:18,248 --> 00:08:21,793
А потом дал мне эту комнату.
59
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
Ее все хотели.
60
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Он сказал, вид мне понравится.
61
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
Мы выходили туда и...
62
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
...проводили семинары на траве.
63
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
Без него я бы пропал.
64
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
Тогда я впервые ощутил,
что нашел свое место.
65
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
А теперь он мертв.
66
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Потому что я не остановился.
67
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
Он очень тебя любил, Эд.
68
00:09:12,845 --> 00:09:14,054
Это было видно.
69
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
Я думал, это прекрасно.
70
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
Но теперь...
71
00:09:31,613 --> 00:09:33,073
Я хочу сражаться.
72
00:09:33,991 --> 00:09:38,161
Хорошо. Каплар, Картер, «Аксиорн», Джейн.
73
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
Уничтожим их.
74
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
Используем алгоритм один раз,
а потом уничтожим.
75
00:09:48,463 --> 00:09:49,882
Действуем осторожно.
76
00:09:50,465 --> 00:09:51,841
Ведь они отследят его.
77
00:09:51,842 --> 00:09:54,093
Это как огонь во тьме.
78
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
- Эд? Какого чёрта происходит?
- Привет.
79
00:09:58,307 --> 00:09:59,640
Паршиво выглядишь.
80
00:09:59,641 --> 00:10:03,895
- Тебе нельзя быть здесь.
- Сначала ты вдруг исчезаешь.
81
00:10:03,896 --> 00:10:04,979
Да, прости.
82
00:10:04,980 --> 00:10:08,984
Я думала, ты сделал нечто безумное,
сбежал с барменом. Кто это?
83
00:10:10,319 --> 00:10:11,736
Фи, Тэйла.
84
00:10:11,737 --> 00:10:12,988
Тэйла, Фи.
85
00:10:17,576 --> 00:10:18,701
Погоди, вы двое...
86
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
- Нет.
- Нет.
87
00:10:22,247 --> 00:10:23,457
Слушай, Фи.
88
00:10:24,374 --> 00:10:25,541
Ты такая молодец.
89
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
Я очень благодарен, но... Прошу, уходи.
90
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- Ладно.
- Ладно.
91
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Погоди секунду.
92
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
У него к тебе последняя просьба.
93
00:10:49,149 --> 00:10:51,692
Так. Есть что-нибудь?
94
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Пока ничего.
95
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Ладно.
96
00:11:01,036 --> 00:11:02,578
Звони полиции Кембриджа.
97
00:11:02,579 --> 00:11:06,165
Вчера ночью в лондонском закоулке
был обнаружен труп.
98
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
Эдвард Брукс проходит по делу.
Мы считаем, он в Кембридже.
99
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
А если его арестуют?
100
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Мы проследим
за их расследованием и опередим их.
101
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
Прошу прощения, канцлер.
В приемной полиция.
102
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
- Полиция?
- Да, они ищут Эдварда Брукса.
103
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
Брукса? Он больше не с нами.
Его отчислили.
104
00:11:36,613 --> 00:11:38,030
- Ты им сказал?
- Да.
105
00:11:38,031 --> 00:11:40,742
У них есть основания полагать,
что он в Кембридже.
106
00:11:42,244 --> 00:11:43,287
Ясно.
107
00:11:44,663 --> 00:11:46,497
Задержи их на десять минут.
108
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
- Я сделаю пару звонков.
- Сэр.
109
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
Здрасте.
110
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
- Вот.
- Спасибо.
111
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
ОТСКАНИРУЙТЕ ОТПЕЧАТОК ПАЛЬЦА
И ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
112
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
КОД ДОПУСКА
113
00:12:26,622 --> 00:12:27,622
ВХОД
ПОДТВЕРЖДЕНО
114
00:12:27,623 --> 00:12:29,124
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ФИОНА
115
00:12:36,507 --> 00:12:38,550
ПОЗВОНИ МНЕ
116
00:12:40,010 --> 00:12:41,094
Привет. Да, привет.
117
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Извиняюсь. Секундочку.
118
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Да.
119
00:12:49,353 --> 00:12:51,812
Мне надо ответить на звонок.
120
00:12:51,813 --> 00:12:53,190
- Я сейчас.
- Да.
121
00:12:55,067 --> 00:12:57,276
Готово. Через две минуты разлогинится.
122
00:12:57,277 --> 00:12:58,362
Ясно. Иди.
123
00:13:03,575 --> 00:13:07,119
- Колледж Дарнелла.
- Соедините с секретарем.
124
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Одну минутку.
125
00:13:18,131 --> 00:13:20,174
ИЗ-ЗА НЕАКТИВНОСТИ
СЕАНС БУДЕТ ПРЕРВАН ЧЕРЕЗ
126
00:13:20,175 --> 00:13:21,635
Колледж Дарнелла.
127
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
Алло?
128
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Алло?
129
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
Так.
130
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
ЗАГРУЗКА
131
00:14:30,370 --> 00:14:31,662
Он на улице.
132
00:14:31,663 --> 00:14:32,748
Покажи нам.
133
00:14:38,337 --> 00:14:39,296
Тринити-лейн.
134
00:14:43,217 --> 00:14:44,467
Поезжай туда.
135
00:14:44,468 --> 00:14:45,969
Бери с собой всех.
136
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
Живо!
137
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
Что он задумал?
138
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
Давайте. Идем!
139
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
Тринити-лейн. Быстрее!
140
00:15:41,900 --> 00:15:42,985
ЗАВЕРШИТЬ
141
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
ОТКРЫТЬ ИНСТИТУТ КАПЛАР
142
00:15:58,208 --> 00:16:01,920
Брукса видели идущим
с Тринити-лейн на север по Смит-стрит.
143
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Он идет пешком.
Далеко уйти не мог. Разделимся.
144
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Нилд.
145
00:16:31,700 --> 00:16:32,910
Ты это видишь?
146
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
Операционный сбой.
147
00:16:39,166 --> 00:16:40,166
Чёрт.
148
00:16:40,167 --> 00:16:41,752
Она внедрилась в систему.
149
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Слушай, есть протоколы. Мы готовы к этому.
150
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
Нет. К такому – нет.
151
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Этот алгоритм может
взломать любую систему.
152
00:16:54,348 --> 00:16:56,933
Единственный выход – найти их. И быстро.
153
00:16:56,934 --> 00:16:58,101
Она...
154
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
Господи. Она дешифрует всю систему.
155
00:17:02,856 --> 00:17:04,565
Забирает проект «Аксиорна».
156
00:17:04,566 --> 00:17:08,736
- Почту, наблюдение. Всё.
- Чёрт. Отследи атаку до источника.
157
00:17:08,737 --> 00:17:10,781
Попробую найти ее местоположение.
158
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
- Она перенаправляет наши данные.
- Где ты? Ну же.
159
00:17:21,541 --> 00:17:24,418
Смотри. Я нашел ее. Она тут.
160
00:17:24,419 --> 00:17:26,671
- Телефон отследил?
- Нет.
161
00:17:26,672 --> 00:17:28,088
Она не с телефона.
162
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
Она в Дарнелле.
163
00:17:30,926 --> 00:17:33,095
Прячется за охранной системой колледжа.
164
00:17:43,939 --> 00:17:46,107
ПЕРЕДАЧА ФАЙЛОВ 73%
165
00:17:46,108 --> 00:17:48,359
- Отключи ЦОД.
- Не могу войти.
166
00:17:48,360 --> 00:17:50,028
Она нас заблокировала.
167
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
Сигнал в колледже Дарнелла.
Поезжайте туда. Быстро.
168
00:18:10,132 --> 00:18:14,553
Дамы и господа, вставайте в очередь
на экскурсию по Дарнеллу. Сюда.
169
00:18:23,437 --> 00:18:27,524
- Так, я на территории. Где она?
- Сигнал не очень четкий.
170
00:18:28,025 --> 00:18:30,568
Погоди. Есть.
171
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Веди меня.
172
00:18:41,038 --> 00:18:42,039
Давай.
173
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
Ты близко.
174
00:18:52,174 --> 00:18:54,259
Она прямо там. Видишь ее?
175
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
Ты нашла ее?
176
00:19:05,479 --> 00:19:06,604
Джейн?
177
00:19:06,605 --> 00:19:07,856
Уничтожь данные.
178
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
{\an8}ТЭЙЛА СЭНДЕРС
ЭТО ДЖЕЙН ТОРРЕС,
179
00:19:17,407 --> 00:19:20,284
{\an8}ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АГЕНТ США,
ПРЕДАВШАЯ РОДИНУ
180
00:19:20,285 --> 00:19:22,037
{\an8}И УБИВШАЯ НЕВИННЫХ ЛЮДЕЙ
181
00:19:25,541 --> 00:19:27,543
ВСТРЕТИМСЯ. ССЫЛКА НА КАРТУ
182
00:19:32,798 --> 00:19:35,342
Так. Надо уходить. Живо!
183
00:19:36,176 --> 00:19:38,512
Уничтожьте всё. Протокол вы знаете.
184
00:20:46,663 --> 00:20:48,874
А с виду обычный телефон.
185
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
Хотя этого хватило,
чтобы сорвать всю вашу операцию.
186
00:20:56,590 --> 00:20:58,758
Все данные отправлены в Форт-Мид.
187
00:20:58,759 --> 00:21:03,304
Всё передано на блюдечке аналитикам АНБ.
188
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Всё, что сделал «Аксиорн».
189
00:21:06,058 --> 00:21:09,478
Нападения, смерти, самоубийства – всё.
190
00:21:12,564 --> 00:21:16,776
Знаешь, больно от того, что именно ты...
191
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
Джейн, дело не в нас.
192
00:21:18,946 --> 00:21:20,656
А в ответственности.
193
00:21:21,365 --> 00:21:24,325
Думаешь, если я сяду в тюрьму,
это что-то исправит?
194
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Ну, мне будет легче.
195
00:21:28,539 --> 00:21:30,040
Тебе будет легче.
196
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
А что потом?
197
00:21:35,504 --> 00:21:37,339
Думаешь, с «Аксиорном» покончено?
198
00:21:38,423 --> 00:21:39,882
У них все деньги.
199
00:21:39,883 --> 00:21:41,176
Они и есть деньги.
200
00:21:42,344 --> 00:21:43,719
И знаешь что?
201
00:21:43,720 --> 00:21:45,722
Никто не любит стукачей.
202
00:21:47,933 --> 00:21:49,101
Хочешь верь, хочешь нет,
203
00:21:50,060 --> 00:21:54,690
- ты... твоя жизнь важна для меня.
- Потому что ты управляешь ей?
204
00:21:55,774 --> 00:21:57,526
- Потому что ты вернула ее?
- Что?
205
00:21:58,026 --> 00:22:01,238
Это не счастье, Джейн.
И не справедливость.
206
00:22:01,905 --> 00:22:02,989
Я убила человека.
207
00:22:02,990 --> 00:22:05,157
Тебе не хватает праведных страданий?
208
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
Да! Чего-то.
209
00:22:12,332 --> 00:22:13,584
Эта вещь.
210
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Этот телефон в твоем кармане.
211
00:22:18,547 --> 00:22:19,965
Ты знаешь, что он может.
212
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
Ты осознаёшь, какой наступит хаос?
213
00:22:24,803 --> 00:22:26,053
А как же Эдвард Брукс?
214
00:22:26,054 --> 00:22:29,682
- Он в порядке.
- Он не в порядке. Он беглец.
215
00:22:29,683 --> 00:22:32,185
И останется им до конца жизни.
216
00:22:32,186 --> 00:22:34,104
Ты обрекла его на это, Тэйла.
217
00:22:34,771 --> 00:22:37,441
Он еще один труп,
через который ты переступила.
218
00:22:45,908 --> 00:22:47,326
Люди вроде тебя и меня...
219
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
Мы не вольны делать что хотим.
220
00:22:55,417 --> 00:22:59,963
И иногда нам приходится поступать жестоко.
221
00:23:00,714 --> 00:23:05,677
Мы можем лишь молиться Богу,
чтобы наши любимые люди не узнали.
222
00:23:09,598 --> 00:23:10,599
Я узнала.
223
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
Я узнала про тебя, Джейн.
224
00:23:18,607 --> 00:23:20,609
Что ж, я люблю тебя. Правда.
225
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
И я прощаю тебя.
226
00:23:28,534 --> 00:23:31,161
Я не ищу твоего прощения.
227
00:23:32,120 --> 00:23:33,372
Оно мне не нужно.
228
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
Привет.
229
00:24:21,086 --> 00:24:22,712
- Простите.
- Эд.
230
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
- Господи.
- Не хотел вас пугать.
231
00:24:26,967 --> 00:24:30,554
Как ты? Я жутко волновалась.
232
00:24:36,268 --> 00:24:38,228
Вы добрались до архива в Орлеане?
233
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
Я нашел его.
234
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Недостающий фрагмент. Я нашел.
235
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
И?
236
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
Ты получил всё, что хотел.
237
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
Еще в Багдаде,
238
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
в отеле вы сказали,
что хотите знать, как погиб Роберт.
239
00:25:10,969 --> 00:25:12,179
Вы еще хотите знать?
240
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
Да.
241
00:25:20,854 --> 00:25:22,481
Их название – «Аксиорн».
242
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
Это частная охранная компания.
243
00:25:27,694 --> 00:25:31,907
Наемники под контролем нескольких банков.
244
00:25:34,618 --> 00:25:35,869
Дело в математике.
245
00:25:37,955 --> 00:25:40,332
Алгоритм поиска простых чисел.
Вот чего они боятся.
246
00:25:41,416 --> 00:25:43,418
Что раскроется информация.
247
00:25:44,336 --> 00:25:47,130
Всё, что они хотят скрыть.
248
00:25:49,174 --> 00:25:52,970
Это началось много лет назад.
249
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
Десятилетия.
250
00:25:56,807 --> 00:25:58,433
Подавление, убийства.
251
00:25:59,268 --> 00:26:01,519
Убийство Сафии, Роберта.
252
00:26:01,520 --> 00:26:03,105
- Убийство всех...
- Ясно.
253
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Он погиб, пытаясь защитить меня.
254
00:26:24,251 --> 00:26:27,337
У нас не всё было идеально.
Но я скучаю по нему.
255
00:26:48,942 --> 00:26:49,776
Это...
256
00:26:50,819 --> 00:26:52,653
- Джеймс.
- Я не вовремя?
257
00:26:52,654 --> 00:26:53,738
Нет, всё хорошо.
258
00:26:53,739 --> 00:26:58,327
Просто я очень переживаю
за Эдварда Брукса.
259
00:26:59,369 --> 00:27:00,536
Почему?
260
00:27:00,537 --> 00:27:04,707
Ну, к нам в колледж приходила полиция,
они хотели поговорить с ним.
261
00:27:04,708 --> 00:27:07,002
Судя по всему, это срочно.
262
00:27:07,669 --> 00:27:12,716
Я хочу помочь, так что,
если ты знаешь, где он может быть...
263
00:27:14,009 --> 00:27:17,554
Ну, он... Вообще-то, он здесь со мной.
264
00:27:18,430 --> 00:27:23,519
Ну, в таком случае
не могла бы ты направить его ко мне?
265
00:27:33,153 --> 00:27:35,155
Я не должен быть здесь. Меня ищут.
266
00:27:35,739 --> 00:27:38,951
Ничего. Джеймс подскажет, что делать.
267
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
Мистер Брукс.
268
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
Герой дня.
269
00:27:50,963 --> 00:27:56,134
Андреа, спасибо, что любезно
доставила его целым и невредимым.
270
00:27:57,344 --> 00:27:58,594
Мне...
271
00:27:58,595 --> 00:28:02,014
Можешь выйти на минутку?
272
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
А потом мы все вместе выпьем, ладно?
273
00:28:04,393 --> 00:28:06,687
- Конечно.
- Я хочу поговорить с ним. Спасибо.
274
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Прошу.
275
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
Полагаю, день выдался сложным.
276
00:28:28,166 --> 00:28:33,463
И теперь у нас по колледжу
расхаживает полиция, представляешь?
277
00:28:38,510 --> 00:28:40,512
Я знаю, из-за чего это.
278
00:28:41,805 --> 00:28:42,890
Профессор Осборн.
279
00:28:45,684 --> 00:28:48,895
Что бы ни случилось, это не твоя вина.
280
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Моя.
281
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
Слышишь?
282
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
Наш черный дрозд.
283
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
Я всегда был поклонником Кембриджа.
284
00:29:08,707 --> 00:29:12,293
Стэнфорд был и остается
центром превосходства,
285
00:29:12,294 --> 00:29:14,963
но здесь ощущается прошлое.
286
00:29:15,506 --> 00:29:21,470
Прямая вертикаль от Ньютона
к Алану Тьюрингу и Стивену Хокингу.
287
00:29:23,889 --> 00:29:24,973
А теперь, Эдвард...
288
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
К тебе.
289
00:29:33,190 --> 00:29:36,109
Гипотеза чисел-близнецов.
290
00:29:37,653 --> 00:29:39,071
Увлекательная область.
291
00:29:43,659 --> 00:29:44,910
Ходят слухи.
292
00:29:47,120 --> 00:29:48,539
Вы математик?
293
00:29:50,207 --> 00:29:53,000
Ну, я начинал с информатики.
294
00:29:53,001 --> 00:29:55,504
Степень магистра я получил в Стэнфорде.
295
00:29:58,173 --> 00:30:00,341
Я состоял в исследовательской группе,
296
00:30:00,342 --> 00:30:04,721
которая изобрела шифрование
с открытым ключом.
297
00:30:06,807 --> 00:30:07,849
Я не знал.
298
00:30:07,850 --> 00:30:10,936
Ну, с чего бы тебе.
299
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
Общая формула простых чисел.
300
00:30:19,027 --> 00:30:22,531
Забавно. Твое величайшее
достижение может уничтожить мое.
301
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Насколько ты продвинулся?
302
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
Я нашел его.
303
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
Нашел его.
304
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
О, Эдвард. Сколько тебе сейчас?
305
00:30:48,724 --> 00:30:52,060
Двадцать шесть. Боже мой.
306
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
Мне было почти столько же.
307
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
Родственная душа.
308
00:31:01,945 --> 00:31:03,155
Ты ощущаешь ее?
309
00:31:05,657 --> 00:31:07,075
Руку истории?
310
00:31:12,289 --> 00:31:13,790
Как ни странно, страх.
311
00:31:15,334 --> 00:31:18,420
Волосы на шее встают дыбом.
312
00:31:19,338 --> 00:31:20,839
Такого никто не ожидает.
313
00:31:23,175 --> 00:31:24,092
Что теперь?
314
00:31:39,316 --> 00:31:40,525
Пойдем.
315
00:31:40,526 --> 00:31:42,152
Я могу тебе помочь.
316
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
Эй?
317
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Эд?
318
00:32:18,355 --> 00:32:19,439
О чёрт.
319
00:32:31,326 --> 00:32:33,452
- Алло?
- Привет, Андреа, это Тэйла.
320
00:32:33,453 --> 00:32:35,539
Я в Кембридже.
Не могу найти Эда. Он с вами?
321
00:32:36,039 --> 00:32:38,207
Нет, я оставила его с канцлером.
322
00:32:38,208 --> 00:32:39,293
Он в порядке.
323
00:32:40,043 --> 00:32:42,545
Можем встретиться там,
и я отведу тебя к нему.
324
00:32:42,546 --> 00:32:45,799
- Да, конечно.
- Да? Ладно. Там и увидимся.
325
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
ПРОФЕССОР Р. МЭЛЛИНДЕР
326
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
Ты смог бы работать в таком месте?
327
00:33:34,723 --> 00:33:36,350
Это кабинет Роберта.
328
00:33:37,559 --> 00:33:39,061
Он был профессором.
329
00:33:40,354 --> 00:33:42,063
Ты тоже им будешь.
330
00:33:42,064 --> 00:33:44,233
Я знаю, тебя это не заботит.
331
00:33:45,984 --> 00:33:47,945
Но я предлагаю тебе убежище.
332
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
Доказательство.
333
00:33:56,328 --> 00:33:58,830
В какой форме оно существует?
334
00:33:59,706 --> 00:34:01,083
Я записал его в блокноте.
335
00:34:06,088 --> 00:34:07,130
Могу я взглянуть?
336
00:34:09,507 --> 00:34:10,467
Я сжег его.
337
00:34:15,556 --> 00:34:16,556
Ты сжег его.
338
00:34:17,139 --> 00:34:19,059
Да. Мне это больше не нужно.
339
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
Но оно всё еще в твоей голове.
340
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
Не так ли?
341
00:34:33,907 --> 00:34:35,324
Тебе нужна защита.
342
00:34:37,494 --> 00:34:38,536
Тебе нужен дом.
343
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
Здесь.
344
00:34:42,040 --> 00:34:45,543
Рядом с Ньютоном и Рамануджаном.
345
00:34:48,463 --> 00:34:51,091
Ты же говорил, это твоя мечта, Эдвард.
346
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Акрам!
347
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
Андреа.
348
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
- Помнишь мою дочь Афину?
- Здравствуйте.
349
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Привет.
350
00:35:09,276 --> 00:35:10,903
Что привело вас в Кембридж?
351
00:35:11,445 --> 00:35:13,863
Я получила место.
352
00:35:13,864 --> 00:35:17,075
Начинаю в сентябре. Полная стипендия.
353
00:35:19,077 --> 00:35:21,829
Правда? Какой колледж?
354
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Дарнелла.
355
00:35:24,166 --> 00:35:25,667
Дарнелла. Мой колледж.
356
00:35:27,836 --> 00:35:30,297
Я думала, все стипендии распределены.
357
00:35:31,632 --> 00:35:35,093
- Видно, у вас высокопоставленные друзья.
- Всё было не так.
358
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Только один человек может одобрить это.
359
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Андреа.
360
00:35:50,567 --> 00:35:51,568
Андреа!
361
00:35:54,238 --> 00:35:55,864
Ты должен понять,
362
00:35:56,698 --> 00:36:02,037
что созданный мною код
должен был обезопасить людей.
363
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Дать им личную безопасность.
364
00:36:08,085 --> 00:36:11,379
Но потом его заполучили
крупные правительства,
365
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
и он стал инструментом
для сокрытия их худших преступлений.
366
00:36:15,968 --> 00:36:17,594
Это не входило в мои намерения.
367
00:36:20,347 --> 00:36:24,142
И я должен искупить вину
за мое участие в этом.
368
00:36:25,060 --> 00:36:29,773
Знаешь, скольких людей пытали
после терактов одиннадцатого сентября?
369
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
Их избивали.
370
00:36:33,443 --> 00:36:35,654
Всё сокрыто с помощью моего кода.
371
00:36:42,160 --> 00:36:43,662
Это мой монстр.
372
00:36:46,582 --> 00:36:49,334
Чувство вины, с которым я живу.
373
00:36:55,340 --> 00:36:57,843
Но твоя работа, твое доказательство...
374
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
...восстановит равновесие.
375
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Пройдемся.
376
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
- Привет.
- Здрасте.
377
00:37:20,949 --> 00:37:23,701
Так, нужно найти Олдермэна,
канцлера колледжа.
378
00:37:23,702 --> 00:37:25,746
- Что?
- Он недостающее звено.
379
00:37:26,371 --> 00:37:30,334
Он очень опасный человек,
и я только что отвела Эда прямо к нему.
380
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
Все эти годы он был моим покровителем,
381
00:37:34,046 --> 00:37:37,758
поощрял мои поиски Бейт аль-хикмы.
Я просто полезная идиотка.
382
00:37:38,800 --> 00:37:40,219
Торговля оружием,
383
00:37:41,845 --> 00:37:43,514
каждая засекреченная тайна,
384
00:37:44,765 --> 00:37:46,141
каждый злой поступок.
385
00:37:46,808 --> 00:37:47,851
Всего не перечислить.
386
00:37:48,810 --> 00:37:50,521
Мы можем отдернуть занавес.
387
00:37:51,563 --> 00:37:53,398
Вытащить всё на свет.
388
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
Конец тирании.
389
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Новое начало.
390
00:38:04,243 --> 00:38:06,578
Сколько добрых дел можно совершить.
391
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
В правильных руках.
392
00:38:14,211 --> 00:38:16,255
Перестроить систему?
393
00:38:16,755 --> 00:38:18,382
Разрушить цифровой мир?
394
00:38:19,633 --> 00:38:20,884
Это первый удар.
395
00:38:21,760 --> 00:38:23,219
Мы отправим сообщение
396
00:38:23,220 --> 00:38:26,931
отсюда, из Кембриджа,
нашим друзьям на Уолл-стрит.
397
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
Используем твою теорему,
чтобы взломать банки.
398
00:38:31,270 --> 00:38:33,272
Открыть их цифровые хранилища.
399
00:38:34,356 --> 00:38:35,607
Все они будут уничтожены.
400
00:38:37,693 --> 00:38:40,737
Позволь сказать, это лишь начало.
401
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
А как же последствия?
Цена для всех остальных?
402
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
Революция не проходит тихо.
403
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
Наш мир требует агрессивных действий.
404
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
На войне не без урона.
405
00:39:02,467 --> 00:39:03,677
Вы про Багдад?
406
00:39:05,804 --> 00:39:08,432
Взрыв на оживленной улице.
407
00:39:10,642 --> 00:39:11,643
Это сделали вы?
408
00:39:12,186 --> 00:39:16,690
Те люди умерли во имя прогресса.
409
00:39:17,316 --> 00:39:18,317
Ясно.
410
00:39:20,027 --> 00:39:22,278
Во сколько еще жизней это обойдется?
411
00:39:22,279 --> 00:39:23,447
О, Эд.
412
00:39:24,031 --> 00:39:27,951
Ваши друзья, коллеги – все они погибли.
413
00:39:29,494 --> 00:39:32,872
Из-за людей вроде вас,
пытающихся реализовать мою теорему.
414
00:39:32,873 --> 00:39:36,376
Нет. Никогда не обвиняй науку.
415
00:39:40,672 --> 00:39:41,882
Раньше я так думал.
416
00:39:43,759 --> 00:39:46,135
Раньше я был таким же.
417
00:39:46,136 --> 00:39:50,224
Теперь ты открыл ее.
Вскоре о ней узнают, это вопрос времени.
418
00:39:52,643 --> 00:39:55,436
Мир изменится, Эдвард.
419
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Мы авторы этих изменений.
420
00:39:57,773 --> 00:40:02,069
Люди, делающие первые шаги.
421
00:40:11,578 --> 00:40:13,205
А как же профессор Осборн?
422
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
Бедняга отмучился.
423
00:40:20,754 --> 00:40:23,673
Но он взрастил тебя для великих дел.
424
00:40:23,674 --> 00:40:27,177
И теперь твое время пришло.
425
00:40:29,137 --> 00:40:30,556
Он был бы счастлив.
426
00:40:33,016 --> 00:40:34,643
Он бы гордился.
427
00:40:39,565 --> 00:40:42,234
Моего друга убили у меня на глазах.
428
00:40:44,528 --> 00:40:46,947
Моя теорема – яд.
429
00:40:48,031 --> 00:40:50,242
Она заставляет людей
рвать друг друга на части.
430
00:40:52,119 --> 00:40:53,328
Вот мое наследие.
431
00:40:54,663 --> 00:40:57,748
Это напишут рядом с моим именем.
432
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
- Нет.
- Уничтожитель миров.
433
00:41:03,755 --> 00:41:04,882
Больше у меня ничего нет.
434
00:41:06,341 --> 00:41:07,426
Ничего.
435
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
Это единственное,
что я оставлю после себя.
436
00:41:17,978 --> 00:41:21,647
Я убедил себя, что это чистое знание.
437
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Но...
438
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
Всегда есть последствия.
439
00:41:32,576 --> 00:41:35,537
Наука не бывает плохой,
если мы не сделаем ее такой.
440
00:41:38,832 --> 00:41:40,334
Теорема увидит свет.
441
00:41:44,087 --> 00:41:45,297
Я же говорил.
442
00:41:46,757 --> 00:41:51,803
Если это будешь не ты,
я найду кого-то другого.
443
00:41:53,722 --> 00:41:55,557
Очередной юный ум.
444
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
Вы не остановитесь, да?
445
00:42:03,524 --> 00:42:04,525
Нет.
446
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Эд!
447
00:42:37,391 --> 00:42:38,600
Эд.
448
00:42:42,187 --> 00:42:44,690
Эд, ты в порядке?
449
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
Эд, с тобой всё хорошо?
450
00:42:53,615 --> 00:42:54,950
О боже.
451
00:42:56,994 --> 00:43:00,247
Эй. Эдвард.
452
00:43:04,585 --> 00:43:07,170
Тэйла, уведи его. Возьмите мою машину.
453
00:43:07,171 --> 00:43:09,088
Фри-Скул-лейн. Возьми ключи.
454
00:43:09,089 --> 00:43:11,091
- Идите!
- Быстро. Идем.
455
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
Эд, ты чего? Надо ехать. Давай!
456
00:43:29,401 --> 00:43:30,402
Поехали! Садись!
457
00:44:30,504 --> 00:44:31,505
Надо было...
458
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
Что?
459
00:44:37,386 --> 00:44:38,428
Мне надо было...
460
00:44:39,012 --> 00:44:40,097
Нет. Прекрати.
461
00:44:44,476 --> 00:44:45,602
Всё в моей голове.
462
00:44:47,521 --> 00:44:48,646
Я оружие.
463
00:44:48,647 --> 00:44:50,107
Ладно.
464
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
Используй его во благо.
465
00:45:07,374 --> 00:45:09,083
Так. Тебе придется уйти.
466
00:45:09,084 --> 00:45:11,170
- Что?
- Слушай, ты цель.
467
00:45:12,296 --> 00:45:15,716
Они будут искать тебя.
Если найдут, не пощадят.
468
00:45:16,967 --> 00:45:19,011
Они используют тебя, Эд.
469
00:45:19,845 --> 00:45:21,054
Теперь ты в опасности.
470
00:45:22,598 --> 00:45:26,226
Иногда так бывает,
и нам приходится жертвовать чем-то.
471
00:45:28,687 --> 00:45:30,898
И кто-то должен быть призван к ответу.
472
00:45:37,529 --> 00:45:38,864
Что ты им скажешь?
473
00:45:39,865 --> 00:45:40,866
Что-нибудь.
474
00:45:43,076 --> 00:45:45,953
Не связанное с тобой.
475
00:45:45,954 --> 00:45:47,163
Тэйла...
476
00:45:47,164 --> 00:45:49,875
Эд, из-за меня погиб мой любимый человек.
477
00:45:51,752 --> 00:45:52,961
И я не заплатила за это.
478
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
Но не позволяй
никому говорить тебе, что делать.
479
00:46:05,724 --> 00:46:08,143
- Как делала ты?
- Как делала я.
480
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
Но это в прошлом.
481
00:46:18,820 --> 00:46:20,781
Неважно, если меня схватят.
482
00:46:21,573 --> 00:46:22,866
Алгоритм у тебя.
483
00:46:23,575 --> 00:46:24,868
Он важен для меня.
484
00:46:26,912 --> 00:46:28,121
Ты важна для меня.
485
00:46:31,625 --> 00:46:32,709
Больше, чем это.
486
00:46:38,757 --> 00:46:40,259
Слушай, просто иди.
487
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
Иди.
488
00:48:46,510 --> 00:48:49,512
{\an8}Доброе утро. После недавних
беспрецедентных утечек информации...
489
00:48:49,513 --> 00:48:51,013
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА АНБ
ФОРТ-МИД, США
490
00:48:51,014 --> 00:48:53,683
{\an8}...Агентство национальной безопасности
начало расследование
491
00:48:53,684 --> 00:48:55,435
в связи с обвинениями в коррупции.
492
00:48:56,019 --> 00:48:59,898
Несколько ключевых проектов закрыто,
уволены члены руководящего состава.
493
00:49:00,524 --> 00:49:02,233
Мы также будем всецело сотрудничать
494
00:49:02,234 --> 00:49:04,361
со специальным комитетом
сената по разведке.
495
00:49:04,903 --> 00:49:07,613
По указанию советника по нацбезопасности
496
00:49:07,614 --> 00:49:12,327
АНБ выдвинуло Эндрю Картера на пост
главного директора по ведению наблюдения.
497
00:49:12,911 --> 00:49:14,912
Он возьмет на себя ответственность
498
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
за общее оперативное и стратегическое
управление отделом слежения.
499
00:49:19,793 --> 00:49:22,128
Передаю слово главному директору Картеру.
500
00:49:22,129 --> 00:49:25,716
Он ответит на ваши вопросы,
озвучив пару кратких замечаний.
501
00:49:28,260 --> 00:49:30,470
М-р Картер! «Вашингтон пост».
502
00:49:32,764 --> 00:49:33,931
Доброе утро.
503
00:49:33,932 --> 00:49:35,016
{\an8}СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
504
00:49:35,017 --> 00:49:36,684
{\an8}ЭНДРЮ КАРТЕР
НОВЫЙ ДИРЕКТОР
505
00:49:36,685 --> 00:49:37,769
{\an8}УТЕЧКА ДАННЫХ АНБ
506
00:50:13,639 --> 00:50:17,976
{\an8}ЗАПУСК
507
00:51:47,024 --> 00:51:49,026
Перевод субтитров: Яна Смирнова