1
00:00:10,093 --> 00:00:13,721
{\an8}II. Dünya Savaşı. Alman denizaltı filosu
Atlantik'te dolaşıyordu.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,806
{\an8}1975
STANFORD ÜNİVERSİTESİ, CALIFORNIA
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,103
{\an8}Emirleri kodla gönderiliyordu.
Kodlar bununla açılıyordu.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
Enigma'yla. Bir çeşit şifreyle.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Her denizaltı komutanında bir tane vardı.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
Kaçınılmaz olarak,
deniz savaşları sırasında
7
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
bir tanesi düşmanın eline geçti
ve şifre kırıldı.
8
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
Şifre paylaşımı
Nazilerin çöküşüne yol açtı.
9
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
Peki silikon çağında
bu sorunla nasıl başa çıkabiliriz?
10
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
Değerli anahtarlarımızı hem güvende tutup
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
hem de nasıl kolayca
erişebileceğimiz şekilde saklayabiliriz?
12
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
Cevap.
13
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
Her bir hazine için
özel bir kilit üretiriz.
14
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
Öyle bir kilit ki kapatmak için
tek bir anahtara ihtiyaç duyar,
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
açmak için de başka birine.
16
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
İki farklı anahtar, iki farklı işlem.
17
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
Birinci anahtarı, kilitleyen anahtarı
herkesin erişimine sunuyoruz.
18
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
Halka açık bir anahtar.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
İkincisini, çoğaltılması imkânsız
olacak şekilde üretiyoruz.
20
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
Matematiksel bir fonksiyonla
birbirlerine bağlılar.
21
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
Asal sayıları kullanan bir algoritmayla.
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,485
Açık anahtarlı şifreleme.
23
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Girdin mi?
24
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
SİLİNİYOR
25
00:03:33,881 --> 00:03:35,131
KLASÖR BOŞ
26
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
Taylah.
27
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
Bilemezler.
28
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
İçeride yaptığım çalışmaların
tüm kayıtlarını sil.
29
00:03:45,017 --> 00:03:46,017
DOSYALAR SİLİNDİ
30
00:03:46,018 --> 00:03:48,729
- Her yerde kamera vardı.
- Evet, artık yok.
31
00:03:51,315 --> 00:03:52,648
Hepsi gitti mi?
32
00:03:52,649 --> 00:03:53,734
Hepsi gitti.
33
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
- Her şey mi?
- Her şey.
34
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
Yaptığın her şeyin her zerresi silindi.
35
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
Asal Sayı Bulucu
artık sadece bu telefonda.
36
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Hey. Sen iyi misin?
37
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
Pekâlâ. Gidelim.
38
00:05:03,428 --> 00:05:07,432
{\an8}KAPLAR ENSTİTÜSÜ, CAMBRIDGE
39
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Herkesi evine gönderdik.
Londra'da ne oldu?
40
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
Londra'da hiçbir şey olmadı.
41
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
- Burada olduklarını düşünüyoruz.
- Ne? Cambridge'te mi?
42
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
Londra'dan M11'e doğru giderken
kamerada tespit ettik.
43
00:05:19,486 --> 00:05:21,028
Planları ne?
44
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Bence bize zarar vermek istiyorlar.
45
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Bir noktada ortaya çıkacaklar.
Hazırlıklı olalım.
46
00:05:41,258 --> 00:05:42,134
İki tane var.
47
00:05:42,885 --> 00:05:43,927
Sağ ol.
48
00:05:54,188 --> 00:05:56,189
Spor çantamı getiren oldu mu?
49
00:05:56,190 --> 00:06:00,067
- Hiçbir yerde bulamıyorum.
- Arka odaya bir bakayım.
50
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Sağ ol Keith.
51
00:06:11,538 --> 00:06:13,789
Hayır. İçeride bir şey yok maalesef.
52
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
Tuhaf. Kusura bakma.
53
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Bir şey yemen lazım.
54
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
Tamam mı?
55
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
Beni üniversiteye Profesör Osborne soktu.
56
00:08:18,248 --> 00:08:21,793
Sonra bana bu odayı verdi.
57
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
Herkes bu odayı istiyordu.
58
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Manzarayı beğenirsin demişti.
59
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
Dışarı çıkıp...
60
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
...dersleri çimlerin üzerinde yapardık.
61
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
O olmasaydı kaybolurdum.
62
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
Kendimi ilk defa
bir yere ait hissetmiştim.
63
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
Ve artık öldü.
64
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Çünkü ben durmak bilmedim.
65
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
Sana çok değer veriyordu Ed.
66
00:09:12,845 --> 00:09:14,054
Çok belli oluyordu.
67
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
Bunun çok güzel olduğunu sandım.
68
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
Ama şimdi...
69
00:09:31,613 --> 00:09:33,073
Savaşmak istiyorum.
70
00:09:33,991 --> 00:09:38,161
Güzel. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane.
71
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
Hepsini cehenneme gönderelim.
72
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
Bir kere kullanacağız,
sonra da imha edeceğiz.
73
00:09:48,463 --> 00:09:49,882
Dikkatli olmamız gerekiyor.
74
00:09:50,465 --> 00:09:54,093
Çünkü takip edecekler. Karanlık bir odaya
işaret fişeği atmak gibi.
75
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
- Ed? Ne halt oluyor?
- Selam.
76
00:09:58,307 --> 00:09:59,640
Bok gibi görünüyorsun.
77
00:09:59,641 --> 00:10:01,767
Burada olmaman lazım.
78
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
O kadar uzun süredir ortada yoksun ki.
79
00:10:03,896 --> 00:10:04,979
Tamam, üzgünüm.
80
00:10:04,980 --> 00:10:07,857
Manyakça bir şey yaptın sandım,
Bardaki Eleman'la kaçmak gibi.
81
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
Bu kim?
82
00:10:10,319 --> 00:10:11,736
Fi, Taylah.
83
00:10:11,737 --> 00:10:12,988
Taylah, Fi.
84
00:10:17,576 --> 00:10:18,701
Durun, siz ikiniz...
85
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
- Hayır.
- Hayır.
86
00:10:22,247 --> 00:10:23,457
Dinle Fi.
87
00:10:24,374 --> 00:10:25,541
Harikaydın.
88
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
Çok teşekkür ederim ama...
Lütfen, kalamazsın.
89
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- Tamam.
- Tamam.
90
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Bir saniye.
91
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
Onun için yapmanı istediği
son bir şey daha var.
92
00:10:49,149 --> 00:10:52,986
- Tamam. Bir şey buldun mu?
- Hiçbir şey. Henüz değil.
93
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Pekâlâ.
94
00:11:01,036 --> 00:11:02,578
Cambridge polisini ara.
95
00:11:02,579 --> 00:11:06,165
Dün gece Londra'da,
bir arka sokağa atılmış bir ceset bulundu.
96
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
Şüpheli Edward Brooks.
Cambridge'te olduğunu söylüyoruz.
97
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
Tutuklarlarsa?
98
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Araştırmalarını takip edip
ilk biz ulaşıyoruz.
99
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
Kusura bakmayın Rektör'üm.
Polis geldi, resepsiyonda.
100
00:11:28,146 --> 00:11:30,941
- Polis mi?
- Evet, Edward Brooks'u arıyorlar.
101
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
Brooks mu?
Artık aramızda değil. İhraç edildi.
102
00:11:36,613 --> 00:11:38,030
- Söyledin mi?
- Söyledim.
103
00:11:38,031 --> 00:11:40,742
Cambridge'te olduğu yönünde
geçerli nedenleri varmış efendim.
104
00:11:42,244 --> 00:11:43,287
Pekâlâ.
105
00:11:44,663 --> 00:11:46,497
On dakika oyala.
106
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
- Birkaç yeri arayacağım.
- Tabii efendim.
107
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
Selam.
108
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
- Buyurun.
- Sağ olun. Teşekkürler.
109
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
PARMAK İZİNİ TARAYIN VE ŞİFRE GİRİN
110
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
ERİŞİM İÇİN KOD
111
00:12:26,622 --> 00:12:27,622
GİRİŞ YAPILIYOR
ONAYLANDI
112
00:12:27,623 --> 00:12:29,124
HOŞ GELDİN FIONA
113
00:12:36,507 --> 00:12:38,550
ARA BENİ
114
00:12:40,010 --> 00:12:41,094
Selam. Evet, selam.
115
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Özür dilerim. Biraz bekler misin?
116
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Evet.
117
00:12:49,353 --> 00:12:51,812
Telefonda görüşeceğim.
118
00:12:51,813 --> 00:12:53,190
- Hemen dönerim.
- Sorun yok.
119
00:12:55,067 --> 00:12:58,362
- Oldu. İki dakika içinde sistemden çıkar.
- Tamam. Git.
120
00:13:03,575 --> 00:13:04,660
Darnell College.
121
00:13:05,160 --> 00:13:08,413
- İdareye bağlayabilir misiniz lütfen?
- Bir dakika lütfen.
122
00:13:18,131 --> 00:13:20,174
AKTİF OLMADIĞINIZ İÇİN
OTOMATİK ÇIKIŞ YAPILACAK
123
00:13:20,175 --> 00:13:21,635
Darnell College, idare.
124
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
Alo?
125
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Alo?
126
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
Tamam.
127
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
İNDİRİLİYOR
128
00:14:30,370 --> 00:14:31,662
Ortaya çıktı.
129
00:14:31,663 --> 00:14:32,748
Göster.
130
00:14:38,337 --> 00:14:39,296
Trinity Lane'de.
131
00:14:43,217 --> 00:14:44,467
Oraya git.
132
00:14:44,468 --> 00:14:45,969
Herkesi götür.
133
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
Hemen!
134
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
Ne planlıyor?
135
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
Hadi. Gidelim!
136
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
Trinity Lane. Hadi.
137
00:15:41,900 --> 00:15:42,985
TAMAMLANDI
138
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
AÇ: KAPLAR ENSTİTÜSÜ
139
00:15:58,208 --> 00:16:01,920
Brooks en son Trinity Lane'den
kuzeye, Smith Caddesi'ne doğru gitti.
140
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Tamam, yaya.
Çok uzağa gitmiş olamaz. Ayrılacağız.
141
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Nield.
142
00:16:31,700 --> 00:16:32,910
Görüyor musun?
143
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
Sistem hatası.
144
00:16:39,166 --> 00:16:41,752
- Kahretsin.
- Sisteme sızıyor.
145
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Bak, protokoller var.
Biz buna hazırlıklıyız.
146
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
Hayır. Buna değil.
147
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Asal Sayı Bulucu
her bilgisayar sistemine girebilir.
148
00:16:54,348 --> 00:16:56,933
Şu anda yapabileceğimiz tek şey
onları bulmak. Hemen.
149
00:16:56,934 --> 00:16:58,101
O...
150
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
Tanrım. Sistemin tamamının
şifresini çözüyor.
151
00:17:02,856 --> 00:17:06,192
Axiorn projesini alıyor. E-postaları,
gözetleme kayıtlarını. Her şeyi.
152
00:17:06,193 --> 00:17:08,736
Kahretsin. Saldırının kaynağını bul.
153
00:17:08,737 --> 00:17:10,781
Konumunu bulabilecek miyim, bakayım.
154
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
- Verilerimizi bir yere gönderiyor.
- Neredesin? Hadi.
155
00:17:21,541 --> 00:17:24,418
Bak. Buldum. Burada.
156
00:17:24,419 --> 00:17:26,671
- Cep telefonunu buldun mu?
- Hayır.
157
00:17:26,672 --> 00:17:28,088
Cep telefonunda değil.
158
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
Darnell College'da.
159
00:17:30,926 --> 00:17:33,095
Üniversitenin
güvenlik sisteminde saklanıyor.
160
00:17:43,939 --> 00:17:46,107
DOSYALAR AKTARILIYOR %73
161
00:17:46,108 --> 00:17:50,028
- Kaplar veri merkezini kapatın.
- Olmuyor. Dışarı attı.
162
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
Sinyal, Darnell College'da alındı.
Hemen oraya git.
163
00:18:10,132 --> 00:18:13,467
Tamam bayanlar ve baylar,
Darnell College turu için sıraya girin.
164
00:18:13,468 --> 00:18:14,553
Bu taraftan.
165
00:18:23,437 --> 00:18:25,855
Tamam, girdim. Nerede?
166
00:18:25,856 --> 00:18:27,524
Sinyal çok net değil.
167
00:18:28,025 --> 00:18:30,568
Bekle. Buldum.
168
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Beni yönlendir.
169
00:18:41,038 --> 00:18:42,039
Hadi.
170
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
Yaklaştın.
171
00:18:52,174 --> 00:18:54,259
Tam orada. Görebiliyor musun?
172
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
Buldun mu?
173
00:19:05,479 --> 00:19:06,604
Jane?
174
00:19:06,605 --> 00:19:07,856
Evi temizle.
175
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
{\an8}TAYLAH SANDERS
İŞTE JANE TORRES'İN YÜZÜ
176
00:19:17,407 --> 00:19:20,284
{\an8}ÜLKESİNE İHANET EDEN
ABD HÜKÛMET AJANI
177
00:19:20,285 --> 00:19:22,037
{\an8}MASUM İNSANLARIN ÖLMESİNE SEBEP OLDU
178
00:19:25,541 --> 00:19:27,543
BULUŞ BENİMLE. HARİTA BAĞLANTISI
179
00:19:32,798 --> 00:19:35,342
Tamam. Ofisi terk etmeliyiz. Hemen.
180
00:19:36,176 --> 00:19:38,512
Her şeyi yok et. Protokolü biliyorsun.
181
00:20:46,663 --> 00:20:48,874
Pek bir şeye benzemiyor, değil mi?
182
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
Ama tüm evini yıkmaya yetti.
183
00:20:56,590 --> 00:20:58,758
Her şey Fort Meade'e gönderildi.
184
00:20:58,759 --> 00:21:01,177
Her şey NSA analistlerine
185
00:21:01,178 --> 00:21:03,304
altın tepside sunuldu.
186
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Axiorn'un bugüne kadar yaptığı her şey.
187
00:21:06,058 --> 00:21:09,478
Suikastlar, ölümler, intiharlar, hepsi.
188
00:21:12,564 --> 00:21:16,776
En çok canımı yakan şey,
onca insanın içinde senin...
189
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
Jane, bu bizimle ilgili değil.
190
00:21:18,946 --> 00:21:20,656
Hesap vermekle ilgili.
191
00:21:21,365 --> 00:21:24,325
Benim hapse girmem
bir şeyi düzeltecek mi sanıyorsun?
192
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Beni daha iyi hissettirebilir.
193
00:21:28,539 --> 00:21:30,040
Kendini daha iyi hissedeceksin.
194
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Peki sonra?
195
00:21:35,504 --> 00:21:37,339
Axiorn'un işi bitti mi sence?
196
00:21:38,423 --> 00:21:41,176
Çok paraları var. Paranın kendisi onlar.
197
00:21:42,344 --> 00:21:43,719
Ve bir şey diyeyim mi?
198
00:21:43,720 --> 00:21:45,722
Hiç kimse muhbirleri sevmez.
199
00:21:47,933 --> 00:21:49,101
İnan ya da inanma,
200
00:21:50,060 --> 00:21:54,690
- sen... hayatın benim için değerli.
- Kendini sahibi sandığın için mi?
201
00:21:55,774 --> 00:21:57,526
- Bana geri verdiğin için mi?
- Ne?
202
00:21:58,026 --> 00:22:01,238
Bu mutluluk değil Jane. Adalet de değil.
203
00:22:01,905 --> 00:22:02,989
Birinin canını aldım.
204
00:22:02,990 --> 00:22:05,157
Yani adil şekilde acı mı çekmen gerekiyor?
205
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
Evet! Herhangi bir şey.
206
00:22:12,332 --> 00:22:13,584
O şey.
207
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Cebindeki o telefon.
208
00:22:18,547 --> 00:22:19,965
Ne yapabileceğini biliyorsun.
209
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
Yaratacağı kaosu anlıyor musun?
210
00:22:24,803 --> 00:22:26,053
Edward Brooks ne olacak?
211
00:22:26,054 --> 00:22:28,556
- İyi.
- İyi değil.
212
00:22:28,557 --> 00:22:29,682
Kaçak.
213
00:22:29,683 --> 00:22:32,185
Ve hayatı boyunca öyle olacak.
214
00:22:32,186 --> 00:22:34,104
Onu sen kaçak yaptın Taylah.
215
00:22:34,771 --> 00:22:37,441
Üzerinden geçtiğin bir beden daha.
216
00:22:45,908 --> 00:22:47,326
Senin ve benim gibi insanların...
217
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
...istediğimizi yapma özgürlüğümüz yok.
218
00:22:55,417 --> 00:22:59,963
Ve bazen
acımasız şeyler yapmak zorundayız.
219
00:23:00,714 --> 00:23:05,677
Yapabileceğimiz tek şey, sevdiklerimizin
asla öğrenmemesi için Tanrı'ya dua etmek.
220
00:23:09,598 --> 00:23:10,599
Ben öğrendim.
221
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
Ben yaptıklarını öğrendim Jane.
222
00:23:18,607 --> 00:23:20,609
Ben seni seviyorum. Seviyorum.
223
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
Ve seni affediyorum.
224
00:23:28,534 --> 00:23:31,161
Senin affını istemiyorum.
225
00:23:32,120 --> 00:23:33,372
İhtiyacım yok.
226
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
Selam.
227
00:24:21,086 --> 00:24:22,712
- Özür dilerim.
- Ed.
228
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
- Tanrım.
- Seni korkutmak istemedim.
229
00:24:26,967 --> 00:24:30,554
Nasılsın? Çok endişelendim.
230
00:24:36,268 --> 00:24:38,228
Orléans arşivine ulaşabildin mi?
231
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
Buldum.
232
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Eksik parçamızı. Buldum.
233
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Yani?
234
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
İstediğin her şeye sahipsin.
235
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
Bağdat'tayken,
236
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
oteldeyken Robert'ın
nasıl öldüğünü öğrenmeliyim, demiştin.
237
00:25:10,969 --> 00:25:12,179
Hâlâ bilmek istiyor musun?
238
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
Evet.
239
00:25:20,854 --> 00:25:22,481
Adları Axiorn.
240
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
Özel bir güvenlik şirketi.
241
00:25:27,694 --> 00:25:31,907
Birkaç bankanın kontrol ettiği
paralı askerleri var.
242
00:25:34,618 --> 00:25:35,869
Matematik.
243
00:25:37,955 --> 00:25:40,332
Korktukları şey Asal Sayı Bulucu.
244
00:25:41,416 --> 00:25:43,418
Her şeyin ortaya çıkması.
245
00:25:44,336 --> 00:25:47,130
Saklı kalmasını istedikleri her şeyin.
246
00:25:49,174 --> 00:25:52,970
Yani yıllar öncesine kadar gidiyor.
247
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
On yıllar.
248
00:25:56,807 --> 00:25:58,433
Örtbaslar, cinayetler.
249
00:25:59,268 --> 00:26:01,519
Safiya'nın cinayeti, Robert'ın cinayeti.
250
00:26:01,520 --> 00:26:03,105
- Herkesin...
- Pekâlâ.
251
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Beni korumaya çalışırken öldü.
252
00:26:24,251 --> 00:26:27,337
Mükemmel değildik. Ama onu özlüyorum.
253
00:26:48,942 --> 00:26:49,776
Bu...
254
00:26:50,819 --> 00:26:52,653
- James.
- Kötü zamanlama mı?
255
00:26:52,654 --> 00:26:53,738
Hayır, sorun yok.
256
00:26:53,739 --> 00:26:58,327
Sadece Edward Brooks için biraz endişeliyim.
257
00:26:59,369 --> 00:27:00,536
Neden?
258
00:27:00,537 --> 00:27:04,707
Üniversiteye polis geldi,
onunla konuşmak istediler.
259
00:27:04,708 --> 00:27:07,002
Belli ki çok acilmiş.
260
00:27:07,669 --> 00:27:12,716
Yardım etmek istiyorum,
nerede olabileceğine dair fikrin varsa...
261
00:27:14,009 --> 00:27:17,554
Aslında o yanımda.
262
00:27:18,430 --> 00:27:23,519
Peki o hâlde,
onu bana gönderebilir misin acaba?
263
00:27:33,153 --> 00:27:35,155
Burada olmamam lazım.
Herkes beni arıyor.
264
00:27:35,739 --> 00:27:38,951
Sorun yok. James ne yapacağını bilir.
265
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
Bay Brooks.
266
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
Günün adamı.
267
00:27:50,963 --> 00:27:56,134
Andrea, onu sağ salim teslim ettiğin için
teşekkürler.
268
00:27:57,344 --> 00:27:58,594
Ben...
269
00:27:58,595 --> 00:28:02,014
biraz dışarı çıkabilir misin?
270
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
Sonra hep birlikte bir şeyler içeriz,
olur mu?
271
00:28:04,393 --> 00:28:06,687
- Olur. Tabii.
- Onunla konuşmalıyım. Sağ ol.
272
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Lütfen.
273
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
Sanırım biraz yoğun bir gündü.
274
00:28:28,166 --> 00:28:33,463
Ve şu anda üniversitede
polis memurları dolanıyor, inanır mısın?
275
00:28:38,510 --> 00:28:40,512
Konunun ne olduğunu biliyorum.
276
00:28:41,805 --> 00:28:42,890
Profesör Osborne.
277
00:28:45,684 --> 00:28:48,895
Olan hiçbir şey senin suçun değil.
278
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Öyle.
279
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
Duyuyor musun?
280
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
Karatavuğumuz.
281
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
Evet. Benim için hep Cambridge oldu.
282
00:29:08,707 --> 00:29:12,293
Stanford mükemmelliğin yuvası
ve öyle olmaya devam ediyor
283
00:29:12,294 --> 00:29:14,963
ama önemli olan geçmişin varlığı.
284
00:29:15,506 --> 00:29:21,470
Newton'dan Alan Turing'e
ve Stephen Hawking'e giden direkt çizgi.
285
00:29:23,889 --> 00:29:24,973
Ve şimdi Edward...
286
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
...sana.
287
00:29:33,190 --> 00:29:36,109
İkiz asal sayı varsayımı.
288
00:29:37,653 --> 00:29:39,071
Büyüleyici bir konu.
289
00:29:43,659 --> 00:29:44,910
Haber çabuk yayılıyor.
290
00:29:47,120 --> 00:29:48,539
Matematikçi misiniz?
291
00:29:50,207 --> 00:29:53,000
Kariyerime bilgisayar bilimiyle başladım.
292
00:29:53,001 --> 00:29:55,504
Yüksek lisansımı Stanford'da yaptım.
293
00:29:58,173 --> 00:30:04,721
Açık anahtarlı şifrelemeyi icat eden
araştırma grubundaydım.
294
00:30:06,807 --> 00:30:07,849
Bilmiyordum.
295
00:30:07,850 --> 00:30:10,936
Yani nereden bilesin ki?
296
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
Asal sayılar için genel bir formül.
297
00:30:19,027 --> 00:30:22,531
Komik. Senin en büyük başarın
benimkini mahvedecek şey olabilir.
298
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Ne kadar ilerledin?
299
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
Çözdüm.
300
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
Çözdün.
301
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Edward. Şu anda kaç yaşındasın?
302
00:30:48,724 --> 00:30:52,060
Yirmi altı. Tanrım.
303
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
Ben de neredeyse aynı yaştaydım.
304
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
Ruh eşleri.
305
00:31:01,945 --> 00:31:03,155
Hissediyor musun?
306
00:31:05,657 --> 00:31:07,075
Tarihin elini.
307
00:31:12,289 --> 00:31:13,790
Korku, tuhaf.
308
00:31:15,334 --> 00:31:18,420
Ensendeki tüylerin diken diken olması.
309
00:31:19,338 --> 00:31:20,839
Kimse buna hazırlıklı olamaz.
310
00:31:23,175 --> 00:31:24,092
Şimdi ne olacak?
311
00:31:39,316 --> 00:31:40,525
Gel.
312
00:31:40,526 --> 00:31:42,152
Sana yardımcı olabilirim.
313
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
Kimse var mı?
314
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Ed?
315
00:32:18,355 --> 00:32:19,439
Kahretsin.
316
00:32:31,326 --> 00:32:33,452
- Alo?
- Hey Andrea, ben Taylah.
317
00:32:33,453 --> 00:32:35,539
Cambridge'teyim.
Ed'i bulamıyorum. Yanında mı?
318
00:32:36,039 --> 00:32:39,293
Hayır, üniversitenin rektörünün
yanında bıraktım. İyiydi.
319
00:32:40,043 --> 00:32:42,545
Bak, istersen seninle buluşup
ona götürebilirim.
320
00:32:42,546 --> 00:32:45,799
- Evet, olur.
- Olur mu? Tamam. Görüşürüz.
321
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
PROFESÖR R. MALLINDER - DIŞARIDA
322
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
Çalışabileceğin bir yer gibi geliyor mu?
323
00:33:34,723 --> 00:33:36,350
Burası Robert'ın ofisiydi.
324
00:33:37,559 --> 00:33:39,061
O profesördü.
325
00:33:40,354 --> 00:33:42,063
Senin de olacağın gibi.
326
00:33:42,064 --> 00:33:44,233
Umurunda olmadığını biliyorum.
327
00:33:45,984 --> 00:33:47,945
Ama sana sığınak sunuyorum.
328
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
Kanıtı.
329
00:33:56,328 --> 00:33:58,830
Hangi formatta mevcut?
330
00:33:59,706 --> 00:34:01,083
Defterime yazdım.
331
00:34:06,088 --> 00:34:07,130
Görebilir miyim?
332
00:34:09,507 --> 00:34:10,467
Yaktım.
333
00:34:15,556 --> 00:34:16,556
Yaktın demek.
334
00:34:17,139 --> 00:34:19,059
Evet. Artık istemiyorum.
335
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
Ama hâlâ kafanın içinde.
336
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
Öyle değil mi?
337
00:34:33,907 --> 00:34:35,324
Korunmaya ihtiyacın var.
338
00:34:37,494 --> 00:34:38,536
Bir eve ihtiyacın var.
339
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
Burada.
340
00:34:42,040 --> 00:34:45,543
Newton'ın ve Ramanujan'ın yanında.
341
00:34:48,463 --> 00:34:51,091
Hayalinin bu olduğunu söylemiştin Edward.
342
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Akram!
343
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
Andrea.
344
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
- Kızım Afina'yı hatırlarsın.
- Selam.
345
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Selam.
346
00:35:09,276 --> 00:35:13,863
- Sizi Cambridge'e hangi rüzgâr attı?
- Kabul edildim.
347
00:35:13,864 --> 00:35:17,075
Eylül ayında başlıyorum. Tam burs aldım.
348
00:35:19,077 --> 00:35:21,829
Gerçekten mi? Hangi üniversite?
349
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Darnell.
350
00:35:24,166 --> 00:35:25,667
Darnell. Benim üniversitem.
351
00:35:27,836 --> 00:35:30,297
Bütün burslar dağıtıldı sanıyordum.
352
00:35:31,632 --> 00:35:33,382
Yüksek yerlerde tanıdıkların olmalı.
353
00:35:33,383 --> 00:35:35,093
Aslında tam olarak öyle olmadı.
354
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Sadece tek bir insanın
bunu yapmaya yetkisi var.
355
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Andrea.
356
00:35:50,567 --> 00:35:51,568
Andrea!
357
00:35:54,238 --> 00:35:55,864
Anlaman gereken şey
358
00:35:56,698 --> 00:36:02,037
öncülük ettiğim kodun amacı,
insanların güvenliğini sağlamaktı.
359
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Kişisel güvenlik sağlamaktı.
360
00:36:08,085 --> 00:36:11,379
Sonra büyük hükûmetlerin eline geçti
361
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
ve en kötü suçlarını gizlemek için
bir araç oldu.
362
00:36:15,968 --> 00:36:17,594
Niyetim asla bu değildi.
363
00:36:20,347 --> 00:36:24,142
Ve bu konudaki suçumun bedelini
ödemem gerekiyor.
364
00:36:25,060 --> 00:36:26,812
11 Eylül'den sonra,
365
00:36:27,479 --> 00:36:29,773
kaç kişi işkence gördü, biliyor musun?
366
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
Dövüldüler.
367
00:36:33,443 --> 00:36:35,654
Hepsi kodum sayesinde gizli tutuldu.
368
00:36:42,160 --> 00:36:43,662
Benim canavarım.
369
00:36:46,582 --> 00:36:49,334
Yaşamak zorunda olduğum suçluluk duygusu.
370
00:36:55,340 --> 00:36:57,843
Ama senin çalışman, senin kanıtın...
371
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
...yeniden denge sağlayabilir.
372
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Benimle yürü.
373
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
- Selam.
- Selam.
374
00:37:20,949 --> 00:37:23,701
Tamam, üniversite rektörü
Alderman'ı bulmamız gerekiyor.
375
00:37:23,702 --> 00:37:25,746
- Ne?
- Eksik parça o.
376
00:37:26,371 --> 00:37:30,334
O çok tehlikeli bir adam Taylah,
ben de Ed'i direkt ona götürdüm.
377
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
Beni yıllar boyunca
kanatlarının altında tuttu,
378
00:37:34,046 --> 00:37:37,758
Beytü'l-Hikme'yi bulmam için
cesaretlendirdi. İşe yarayan salak gibi.
379
00:37:38,800 --> 00:37:40,219
Bütün silah ticaretleri,
380
00:37:41,845 --> 00:37:43,514
gizli sırların hepsi,
381
00:37:44,765 --> 00:37:46,141
kötülüklerin hepsi.
382
00:37:46,808 --> 00:37:47,851
Aklına ne gelirse.
383
00:37:48,810 --> 00:37:50,521
Perdeyi söküp atabiliriz.
384
00:37:51,563 --> 00:37:53,398
Her şeyi açığa çıkarabiliriz.
385
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
Zorbalığın sonu gelir.
386
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Yeni bir başlangıç.
387
00:38:04,243 --> 00:38:06,578
Yapabileceğin tüm iyilikleri bir düşün.
388
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
Doğru ellerde.
389
00:38:14,211 --> 00:38:16,255
Sistemi yeniden kurmaktan
bahsediyorsunuz.
390
00:38:16,755 --> 00:38:18,382
Dijital dünyayı çökertmekten.
391
00:38:19,633 --> 00:38:20,884
Tek darbeyle.
392
00:38:21,760 --> 00:38:23,219
Bir mesaj göndereceğiz,
393
00:38:23,220 --> 00:38:26,931
buradan, Cambridge'ten
Wall Street'teki dostlarımıza.
394
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
Teoremini kullanarak
bankaları çökerteceğiz.
395
00:38:31,270 --> 00:38:33,272
Dijital kasalarının kilidini açacağız.
396
00:38:34,356 --> 00:38:35,607
Hepsi yok olur.
397
00:38:37,693 --> 00:38:40,737
Sana söyleyeyim, sadece başlangıç olur.
398
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
Peki ya sonrası?
Geri kalanımızın ödeyeceği bedel?
399
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
Devrim öyle kolay olmuyor.
400
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
Dünyaya çekiç vurman lazım.
401
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Sivil zayiatlar olacak.
402
00:39:02,467 --> 00:39:03,677
Mesela Bağdat.
403
00:39:05,804 --> 00:39:08,432
Kalabalık bir caddede
patlamaya sebep olmak.
404
00:39:10,642 --> 00:39:11,643
Siz miydiniz?
405
00:39:12,186 --> 00:39:16,690
O insanlar ilerleme adına öldüler.
406
00:39:17,316 --> 00:39:18,317
Tamam.
407
00:39:20,027 --> 00:39:22,278
Daha kaç hayata mal olacak?
408
00:39:22,279 --> 00:39:23,447
Ed.
409
00:39:24,031 --> 00:39:27,951
Arkadaşlarınız, meslektaşlarınız,
hepsi öldü.
410
00:39:29,494 --> 00:39:32,872
Sizin gibi insanlar
teoremimi ortaya çıkarmaya çalıştığı için.
411
00:39:32,873 --> 00:39:36,376
Hayır. Suçu bilime asla atmamalısın.
412
00:39:40,672 --> 00:39:41,882
Ben de öyle düşünüyordum.
413
00:39:43,759 --> 00:39:46,135
Ben de bir zamanlar aynıydım.
414
00:39:46,136 --> 00:39:50,224
Artık çözdüğüne göre
ortaya çıkması an meselesi.
415
00:39:52,643 --> 00:39:55,436
Dünya değişecek Edward.
416
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Yazarları da biziz.
417
00:39:57,773 --> 00:40:02,069
İlk ayak izlerini bırakan insanlar.
418
00:40:11,578 --> 00:40:13,205
Profesör Osborne ne olacak?
419
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
Zavallı adam çektiği acıdan kurtuldu.
420
00:40:20,754 --> 00:40:23,673
Ama o seni büyük olman için yetiştirdi.
421
00:40:23,674 --> 00:40:27,177
Ve artık senin çağın geldiğine göre...
422
00:40:29,137 --> 00:40:30,556
...görse mutlu olurdu.
423
00:40:33,016 --> 00:40:34,643
Gurur duyardı.
424
00:40:39,565 --> 00:40:42,234
Arkadaşımın gözlerimin önümde
öldürülmesini izledim.
425
00:40:44,528 --> 00:40:46,947
Teoremim, zehir.
426
00:40:48,031 --> 00:40:50,242
Onun yüzünden
insanlar birbirini parçalıyor.
427
00:40:52,119 --> 00:40:53,328
Benim mirasım bu.
428
00:40:54,663 --> 00:40:57,748
Adımın yanına kazınacak şey.
429
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
- Hayır.
- Dünyaları yok eden.
430
00:41:03,755 --> 00:41:04,882
Başka hiçbir şeyim yok.
431
00:41:06,341 --> 00:41:07,426
Hiçbir şey.
432
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
Bu... Bu, arkamda bırakacağım tek şey.
433
00:41:17,978 --> 00:41:21,647
Kendimi saf olduğuna inandırmıştım.
434
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Ama...
435
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
Hep insan hayatına mal oluyor.
436
00:41:32,576 --> 00:41:35,537
Biz yapmadığımız sürece kötü bilim yoktur.
437
00:41:38,832 --> 00:41:40,334
Artık dışarıda.
438
00:41:44,087 --> 00:41:45,297
Söyledim sana.
439
00:41:46,757 --> 00:41:51,803
Sen olmazsan, ben de başkasını bulurum.
440
00:41:53,722 --> 00:41:55,557
Başka bir genç zihin.
441
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
Durmayacaksınız, değil mi?
442
00:42:03,524 --> 00:42:04,525
Hayır.
443
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Ed.
444
00:42:37,391 --> 00:42:38,600
Ed.
445
00:42:42,187 --> 00:42:44,690
Ed, iyi misin?
446
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
Ed, iyi misin?
447
00:42:53,615 --> 00:42:54,950
Tanrım.
448
00:42:56,994 --> 00:43:00,247
Hey. Edward.
449
00:43:04,585 --> 00:43:07,170
Taylah, onu buradan götür. Arabamı al.
450
00:43:07,171 --> 00:43:09,088
Free School Lane. Anahtarlarımı al.
451
00:43:09,089 --> 00:43:11,091
- Hadi!
- Peki. Hemen. Gidelim.
452
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
Ed, ne yapıyorsun? Gitmemiz gerek. Hadi!
453
00:43:29,401 --> 00:43:30,402
Gidelim! Bin!
454
00:44:30,504 --> 00:44:31,505
Ben...
455
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
Ne?
456
00:44:37,386 --> 00:44:38,428
Ben...
457
00:44:39,012 --> 00:44:40,097
Hayır. Sus.
458
00:44:44,476 --> 00:44:45,602
Kanıt kafamın içinde.
459
00:44:47,521 --> 00:44:48,646
Silah benim.
460
00:44:48,647 --> 00:44:50,107
Tamam.
461
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
O zaman iyi bir şey için kullan.
462
00:45:07,374 --> 00:45:09,083
Tamam. Gitmen gerekecek.
463
00:45:09,084 --> 00:45:11,170
- Ne?
- Bak, sen hedefsin.
464
00:45:12,296 --> 00:45:15,716
Bu insanlar peşinden gelecekler
ve bulurlarsa zarar verecekler.
465
00:45:16,967 --> 00:45:19,011
Seni kullanacaklar Ed.
466
00:45:19,845 --> 00:45:21,054
Artık güvende değilsin.
467
00:45:22,598 --> 00:45:26,226
Bazen bir şeyler olduğunda
fedakârlık yapmamız gerekir.
468
00:45:28,687 --> 00:45:30,898
Ve birisinin hesap vermesi gerekir.
469
00:45:37,529 --> 00:45:38,864
Ne söyleyeceksin?
470
00:45:39,865 --> 00:45:40,866
Bir şey.
471
00:45:43,076 --> 00:45:45,953
Senin içinde olmadığın bir şey.
472
00:45:45,954 --> 00:45:47,163
Taylah...
473
00:45:47,164 --> 00:45:49,875
Bak Ed, sevdiğim biri benim yüzümden öldü.
474
00:45:51,752 --> 00:45:52,961
Ve bedelini ödemedim.
475
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
Kimsenin işini nasıl yapacağını
söylemesine izin verme.
476
00:46:05,724 --> 00:46:08,143
- Senin yaptığın gibi.
- Benim yaptığım gibi.
477
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
Ama artık değil.
478
00:46:18,820 --> 00:46:20,781
Bak, beni tutuklasalar da önemli değil.
479
00:46:21,573 --> 00:46:22,866
Asal Sayı Bulucu sende.
480
00:46:23,575 --> 00:46:24,868
Benim için önemli.
481
00:46:26,912 --> 00:46:28,121
Sen benim için önemlisin.
482
00:46:31,625 --> 00:46:32,709
Bundan daha fazla.
483
00:46:38,757 --> 00:46:40,259
Hadi git.
484
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
Git.
485
00:48:46,510 --> 00:48:49,512
{\an8}Günaydın. Benzeri görülmemiş
bir veri sızıntısının ardından...
486
00:48:49,513 --> 00:48:51,013
{\an8}NSA GENEL MERKEZİ
FORT MEADE, ABD
487
00:48:51,014 --> 00:48:53,683
{\an8}...Ulusal Güvenlik Teşkilatı,
yolsuzluk iddialarıyla ilgili
488
00:48:53,684 --> 00:48:55,435
soruşturma başlattı.
489
00:48:56,019 --> 00:48:59,898
Çok sayıda önemli projeye son verildi
ve üst düzey kadro işten çıkarıldı.
490
00:49:00,524 --> 00:49:04,361
Senato İstihbarat Seçme Komitesi'yle de
tam iş birliği içinde olacağız.
491
00:49:04,903 --> 00:49:07,613
Ulusal Güvenlik Danışmanı'nın talimatıyla,
492
00:49:07,614 --> 00:49:09,949
NSA, Andrew Carter'ı,
Gözetleme Operasyonları
493
00:49:09,950 --> 00:49:12,327
Genel Müdürü olarak terfi ettirdi.
494
00:49:12,911 --> 00:49:14,912
Gözetleme biriminin genel operasyonel
495
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
ve stratejik yönetiminin
tüm sorumluluğunu üstlenecek.
496
00:49:19,793 --> 00:49:22,128
Şimdi sözü
Genel Müdür Carter'a bırakıyorum.
497
00:49:22,129 --> 00:49:25,716
Kısa bir açıklama yaptıktan sonra
sorularınızı yanıtlayacak.
498
00:49:28,260 --> 00:49:30,470
Bay Carter, bu tarafa! Washington Post.
499
00:49:32,764 --> 00:49:33,931
Günaydın.
500
00:49:33,932 --> 00:49:35,016
{\an8}SON DAKİKA
501
00:49:35,017 --> 00:49:36,684
{\an8}ANDREW CARTER
YENİ OPERASYON DİREKTÖRÜ
502
00:49:36,685 --> 00:49:37,769
{\an8}NSA VERİ SIZINTISI
503
00:50:13,639 --> 00:50:17,976
{\an8}BAŞLAT
504
00:51:47,024 --> 00:51:49,026
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz