1 00:00:10,093 --> 00:00:13,721 {\an8}II. Dünya Savaşı. Alman denizaltı filosu Atlantik'te dolaşıyordu. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,806 {\an8}1975 STANFORD ÜNİVERSİTESİ, CALIFORNIA 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,103 {\an8}Emirleri kodla gönderiliyordu. Kodlar bununla açılıyordu. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 Enigma'yla. Bir çeşit şifreyle. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 Her denizaltı komutanında bir tane vardı. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 Kaçınılmaz olarak, deniz savaşları sırasında 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 bir tanesi düşmanın eline geçti ve şifre kırıldı. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 Şifre paylaşımı Nazilerin çöküşüne yol açtı. 9 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 Peki silikon çağında bu sorunla nasıl başa çıkabiliriz? 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 Değerli anahtarlarımızı hem güvende tutup 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 hem de nasıl kolayca erişebileceğimiz şekilde saklayabiliriz? 12 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 Cevap. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 Her bir hazine için özel bir kilit üretiriz. 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 Öyle bir kilit ki kapatmak için tek bir anahtara ihtiyaç duyar, 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 açmak için de başka birine. 16 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 İki farklı anahtar, iki farklı işlem. 17 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 Birinci anahtarı, kilitleyen anahtarı herkesin erişimine sunuyoruz. 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 Halka açık bir anahtar. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 İkincisini, çoğaltılması imkânsız olacak şekilde üretiyoruz. 20 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 Matematiksel bir fonksiyonla birbirlerine bağlılar. 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 Asal sayıları kullanan bir algoritmayla. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,485 Açık anahtarlı şifreleme. 23 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Girdin mi? 24 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 SİLİNİYOR 25 00:03:33,881 --> 00:03:35,131 KLASÖR BOŞ 26 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 Taylah. 27 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 Bilemezler. 28 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 İçeride yaptığım çalışmaların tüm kayıtlarını sil. 29 00:03:45,017 --> 00:03:46,017 DOSYALAR SİLİNDİ 30 00:03:46,018 --> 00:03:48,729 - Her yerde kamera vardı. - Evet, artık yok. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,648 Hepsi gitti mi? 32 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 Hepsi gitti. 33 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 - Her şey mi? - Her şey. 34 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 Yaptığın her şeyin her zerresi silindi. 35 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Asal Sayı Bulucu artık sadece bu telefonda. 36 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Hey. Sen iyi misin? 37 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Pekâlâ. Gidelim. 38 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 {\an8}KAPLAR ENSTİTÜSÜ, CAMBRIDGE 39 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 Herkesi evine gönderdik. Londra'da ne oldu? 40 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 Londra'da hiçbir şey olmadı. 41 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 - Burada olduklarını düşünüyoruz. - Ne? Cambridge'te mi? 42 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 Londra'dan M11'e doğru giderken kamerada tespit ettik. 43 00:05:19,486 --> 00:05:21,028 Planları ne? 44 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Bence bize zarar vermek istiyorlar. 45 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Bir noktada ortaya çıkacaklar. Hazırlıklı olalım. 46 00:05:41,258 --> 00:05:42,134 İki tane var. 47 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Sağ ol. 48 00:05:54,188 --> 00:05:56,189 Spor çantamı getiren oldu mu? 49 00:05:56,190 --> 00:06:00,067 - Hiçbir yerde bulamıyorum. - Arka odaya bir bakayım. 50 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Sağ ol Keith. 51 00:06:11,538 --> 00:06:13,789 Hayır. İçeride bir şey yok maalesef. 52 00:06:13,790 --> 00:06:16,001 Tuhaf. Kusura bakma. 53 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Bir şey yemen lazım. 54 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Tamam mı? 55 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 Beni üniversiteye Profesör Osborne soktu. 56 00:08:18,248 --> 00:08:21,793 Sonra bana bu odayı verdi. 57 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 Herkes bu odayı istiyordu. 58 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Manzarayı beğenirsin demişti. 59 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 Dışarı çıkıp... 60 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 ...dersleri çimlerin üzerinde yapardık. 61 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 O olmasaydı kaybolurdum. 62 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 Kendimi ilk defa bir yere ait hissetmiştim. 63 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 Ve artık öldü. 64 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Çünkü ben durmak bilmedim. 65 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 Sana çok değer veriyordu Ed. 66 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 Çok belli oluyordu. 67 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Bunun çok güzel olduğunu sandım. 68 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 Ama şimdi... 69 00:09:31,613 --> 00:09:33,073 Savaşmak istiyorum. 70 00:09:33,991 --> 00:09:38,161 Güzel. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane. 71 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Hepsini cehenneme gönderelim. 72 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 Bir kere kullanacağız, sonra da imha edeceğiz. 73 00:09:48,463 --> 00:09:49,882 Dikkatli olmamız gerekiyor. 74 00:09:50,465 --> 00:09:54,093 Çünkü takip edecekler. Karanlık bir odaya işaret fişeği atmak gibi. 75 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 - Ed? Ne halt oluyor? - Selam. 76 00:09:58,307 --> 00:09:59,640 Bok gibi görünüyorsun. 77 00:09:59,641 --> 00:10:01,767 Burada olmaman lazım. 78 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 O kadar uzun süredir ortada yoksun ki. 79 00:10:03,896 --> 00:10:04,979 Tamam, üzgünüm. 80 00:10:04,980 --> 00:10:07,857 Manyakça bir şey yaptın sandım, Bardaki Eleman'la kaçmak gibi. 81 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 Bu kim? 82 00:10:10,319 --> 00:10:11,736 Fi, Taylah. 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,988 Taylah, Fi. 84 00:10:17,576 --> 00:10:18,701 Durun, siz ikiniz... 85 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 - Hayır. - Hayır. 86 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 Dinle Fi. 87 00:10:24,374 --> 00:10:25,541 Harikaydın. 88 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Çok teşekkür ederim ama... Lütfen, kalamazsın. 89 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - Tamam. - Tamam. 90 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Bir saniye. 91 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 Onun için yapmanı istediği son bir şey daha var. 92 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 - Tamam. Bir şey buldun mu? - Hiçbir şey. Henüz değil. 93 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Pekâlâ. 94 00:11:01,036 --> 00:11:02,578 Cambridge polisini ara. 95 00:11:02,579 --> 00:11:06,165 Dün gece Londra'da, bir arka sokağa atılmış bir ceset bulundu. 96 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 Şüpheli Edward Brooks. Cambridge'te olduğunu söylüyoruz. 97 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 Tutuklarlarsa? 98 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Araştırmalarını takip edip ilk biz ulaşıyoruz. 99 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 Kusura bakmayın Rektör'üm. Polis geldi, resepsiyonda. 100 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 - Polis mi? - Evet, Edward Brooks'u arıyorlar. 101 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 Brooks mu? Artık aramızda değil. İhraç edildi. 102 00:11:36,613 --> 00:11:38,030 - Söyledin mi? - Söyledim. 103 00:11:38,031 --> 00:11:40,742 Cambridge'te olduğu yönünde geçerli nedenleri varmış efendim. 104 00:11:42,244 --> 00:11:43,287 Pekâlâ. 105 00:11:44,663 --> 00:11:46,497 On dakika oyala. 106 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 - Birkaç yeri arayacağım. - Tabii efendim. 107 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Selam. 108 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 - Buyurun. - Sağ olun. Teşekkürler. 109 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 PARMAK İZİNİ TARAYIN VE ŞİFRE GİRİN 110 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 ERİŞİM İÇİN KOD 111 00:12:26,622 --> 00:12:27,622 GİRİŞ YAPILIYOR ONAYLANDI 112 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 HOŞ GELDİN FIONA 113 00:12:36,507 --> 00:12:38,550 ARA BENİ 114 00:12:40,010 --> 00:12:41,094 Selam. Evet, selam. 115 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Özür dilerim. Biraz bekler misin? 116 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Evet. 117 00:12:49,353 --> 00:12:51,812 Telefonda görüşeceğim. 118 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 - Hemen dönerim. - Sorun yok. 119 00:12:55,067 --> 00:12:58,362 - Oldu. İki dakika içinde sistemden çıkar. - Tamam. Git. 120 00:13:03,575 --> 00:13:04,660 Darnell College. 121 00:13:05,160 --> 00:13:08,413 - İdareye bağlayabilir misiniz lütfen? - Bir dakika lütfen. 122 00:13:18,131 --> 00:13:20,174 AKTİF OLMADIĞINIZ İÇİN OTOMATİK ÇIKIŞ YAPILACAK 123 00:13:20,175 --> 00:13:21,635 Darnell College, idare. 124 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 Alo? 125 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Alo? 126 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 Tamam. 127 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 İNDİRİLİYOR 128 00:14:30,370 --> 00:14:31,662 Ortaya çıktı. 129 00:14:31,663 --> 00:14:32,748 Göster. 130 00:14:38,337 --> 00:14:39,296 Trinity Lane'de. 131 00:14:43,217 --> 00:14:44,467 Oraya git. 132 00:14:44,468 --> 00:14:45,969 Herkesi götür. 133 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Hemen! 134 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Ne planlıyor? 135 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 Hadi. Gidelim! 136 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 Trinity Lane. Hadi. 137 00:15:41,900 --> 00:15:42,985 TAMAMLANDI 138 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 AÇ: KAPLAR ENSTİTÜSÜ 139 00:15:58,208 --> 00:16:01,920 Brooks en son Trinity Lane'den kuzeye, Smith Caddesi'ne doğru gitti. 140 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Tamam, yaya. Çok uzağa gitmiş olamaz. Ayrılacağız. 141 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 Nield. 142 00:16:31,700 --> 00:16:32,910 Görüyor musun? 143 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 Sistem hatası. 144 00:16:39,166 --> 00:16:41,752 - Kahretsin. - Sisteme sızıyor. 145 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 Bak, protokoller var. Biz buna hazırlıklıyız. 146 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 Hayır. Buna değil. 147 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Asal Sayı Bulucu her bilgisayar sistemine girebilir. 148 00:16:54,348 --> 00:16:56,933 Şu anda yapabileceğimiz tek şey onları bulmak. Hemen. 149 00:16:56,934 --> 00:16:58,101 O... 150 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 Tanrım. Sistemin tamamının şifresini çözüyor. 151 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Axiorn projesini alıyor. E-postaları, gözetleme kayıtlarını. Her şeyi. 152 00:17:06,193 --> 00:17:08,736 Kahretsin. Saldırının kaynağını bul. 153 00:17:08,737 --> 00:17:10,781 Konumunu bulabilecek miyim, bakayım. 154 00:17:17,746 --> 00:17:20,624 - Verilerimizi bir yere gönderiyor. - Neredesin? Hadi. 155 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 Bak. Buldum. Burada. 156 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 - Cep telefonunu buldun mu? - Hayır. 157 00:17:26,672 --> 00:17:28,088 Cep telefonunda değil. 158 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 Darnell College'da. 159 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Üniversitenin güvenlik sisteminde saklanıyor. 160 00:17:43,939 --> 00:17:46,107 DOSYALAR AKTARILIYOR %73 161 00:17:46,108 --> 00:17:50,028 - Kaplar veri merkezini kapatın. - Olmuyor. Dışarı attı. 162 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 Sinyal, Darnell College'da alındı. Hemen oraya git. 163 00:18:10,132 --> 00:18:13,467 Tamam bayanlar ve baylar, Darnell College turu için sıraya girin. 164 00:18:13,468 --> 00:18:14,553 Bu taraftan. 165 00:18:23,437 --> 00:18:25,855 Tamam, girdim. Nerede? 166 00:18:25,856 --> 00:18:27,524 Sinyal çok net değil. 167 00:18:28,025 --> 00:18:30,568 Bekle. Buldum. 168 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Beni yönlendir. 169 00:18:41,038 --> 00:18:42,039 Hadi. 170 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Yaklaştın. 171 00:18:52,174 --> 00:18:54,259 Tam orada. Görebiliyor musun? 172 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 Buldun mu? 173 00:19:05,479 --> 00:19:06,604 Jane? 174 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 Evi temizle. 175 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 {\an8}TAYLAH SANDERS İŞTE JANE TORRES'İN YÜZÜ 176 00:19:17,407 --> 00:19:20,284 {\an8}ÜLKESİNE İHANET EDEN ABD HÜKÛMET AJANI 177 00:19:20,285 --> 00:19:22,037 {\an8}MASUM İNSANLARIN ÖLMESİNE SEBEP OLDU 178 00:19:25,541 --> 00:19:27,543 BULUŞ BENİMLE. HARİTA BAĞLANTISI 179 00:19:32,798 --> 00:19:35,342 Tamam. Ofisi terk etmeliyiz. Hemen. 180 00:19:36,176 --> 00:19:38,512 Her şeyi yok et. Protokolü biliyorsun. 181 00:20:46,663 --> 00:20:48,874 Pek bir şeye benzemiyor, değil mi? 182 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 Ama tüm evini yıkmaya yetti. 183 00:20:56,590 --> 00:20:58,758 Her şey Fort Meade'e gönderildi. 184 00:20:58,759 --> 00:21:01,177 Her şey NSA analistlerine 185 00:21:01,178 --> 00:21:03,304 altın tepside sunuldu. 186 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 Axiorn'un bugüne kadar yaptığı her şey. 187 00:21:06,058 --> 00:21:09,478 Suikastlar, ölümler, intiharlar, hepsi. 188 00:21:12,564 --> 00:21:16,776 En çok canımı yakan şey, onca insanın içinde senin... 189 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 Jane, bu bizimle ilgili değil. 190 00:21:18,946 --> 00:21:20,656 Hesap vermekle ilgili. 191 00:21:21,365 --> 00:21:24,325 Benim hapse girmem bir şeyi düzeltecek mi sanıyorsun? 192 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Beni daha iyi hissettirebilir. 193 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 Kendini daha iyi hissedeceksin. 194 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Peki sonra? 195 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 Axiorn'un işi bitti mi sence? 196 00:21:38,423 --> 00:21:41,176 Çok paraları var. Paranın kendisi onlar. 197 00:21:42,344 --> 00:21:43,719 Ve bir şey diyeyim mi? 198 00:21:43,720 --> 00:21:45,722 Hiç kimse muhbirleri sevmez. 199 00:21:47,933 --> 00:21:49,101 İnan ya da inanma, 200 00:21:50,060 --> 00:21:54,690 - sen... hayatın benim için değerli. - Kendini sahibi sandığın için mi? 201 00:21:55,774 --> 00:21:57,526 - Bana geri verdiğin için mi? - Ne? 202 00:21:58,026 --> 00:22:01,238 Bu mutluluk değil Jane. Adalet de değil. 203 00:22:01,905 --> 00:22:02,989 Birinin canını aldım. 204 00:22:02,990 --> 00:22:05,157 Yani adil şekilde acı mı çekmen gerekiyor? 205 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 Evet! Herhangi bir şey. 206 00:22:12,332 --> 00:22:13,584 O şey. 207 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Cebindeki o telefon. 208 00:22:18,547 --> 00:22:19,965 Ne yapabileceğini biliyorsun. 209 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 Yaratacağı kaosu anlıyor musun? 210 00:22:24,803 --> 00:22:26,053 Edward Brooks ne olacak? 211 00:22:26,054 --> 00:22:28,556 - İyi. - İyi değil. 212 00:22:28,557 --> 00:22:29,682 Kaçak. 213 00:22:29,683 --> 00:22:32,185 Ve hayatı boyunca öyle olacak. 214 00:22:32,186 --> 00:22:34,104 Onu sen kaçak yaptın Taylah. 215 00:22:34,771 --> 00:22:37,441 Üzerinden geçtiğin bir beden daha. 216 00:22:45,908 --> 00:22:47,326 Senin ve benim gibi insanların... 217 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 ...istediğimizi yapma özgürlüğümüz yok. 218 00:22:55,417 --> 00:22:59,963 Ve bazen acımasız şeyler yapmak zorundayız. 219 00:23:00,714 --> 00:23:05,677 Yapabileceğimiz tek şey, sevdiklerimizin asla öğrenmemesi için Tanrı'ya dua etmek. 220 00:23:09,598 --> 00:23:10,599 Ben öğrendim. 221 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 Ben yaptıklarını öğrendim Jane. 222 00:23:18,607 --> 00:23:20,609 Ben seni seviyorum. Seviyorum. 223 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 Ve seni affediyorum. 224 00:23:28,534 --> 00:23:31,161 Senin affını istemiyorum. 225 00:23:32,120 --> 00:23:33,372 İhtiyacım yok. 226 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Selam. 227 00:24:21,086 --> 00:24:22,712 - Özür dilerim. - Ed. 228 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 - Tanrım. - Seni korkutmak istemedim. 229 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 Nasılsın? Çok endişelendim. 230 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 Orléans arşivine ulaşabildin mi? 231 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Buldum. 232 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Eksik parçamızı. Buldum. 233 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Yani? 234 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 İstediğin her şeye sahipsin. 235 00:25:02,127 --> 00:25:03,337 Bağdat'tayken, 236 00:25:04,338 --> 00:25:08,425 oteldeyken Robert'ın nasıl öldüğünü öğrenmeliyim, demiştin. 237 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Hâlâ bilmek istiyor musun? 238 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 Evet. 239 00:25:20,854 --> 00:25:22,481 Adları Axiorn. 240 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Özel bir güvenlik şirketi. 241 00:25:27,694 --> 00:25:31,907 Birkaç bankanın kontrol ettiği paralı askerleri var. 242 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 Matematik. 243 00:25:37,955 --> 00:25:40,332 Korktukları şey Asal Sayı Bulucu. 244 00:25:41,416 --> 00:25:43,418 Her şeyin ortaya çıkması. 245 00:25:44,336 --> 00:25:47,130 Saklı kalmasını istedikleri her şeyin. 246 00:25:49,174 --> 00:25:52,970 Yani yıllar öncesine kadar gidiyor. 247 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 On yıllar. 248 00:25:56,807 --> 00:25:58,433 Örtbaslar, cinayetler. 249 00:25:59,268 --> 00:26:01,519 Safiya'nın cinayeti, Robert'ın cinayeti. 250 00:26:01,520 --> 00:26:03,105 - Herkesin... - Pekâlâ. 251 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Beni korumaya çalışırken öldü. 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,337 Mükemmel değildik. Ama onu özlüyorum. 253 00:26:48,942 --> 00:26:49,776 Bu... 254 00:26:50,819 --> 00:26:52,653 - James. - Kötü zamanlama mı? 255 00:26:52,654 --> 00:26:53,738 Hayır, sorun yok. 256 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Sadece Edward Brooks için biraz endişeliyim. 257 00:26:59,369 --> 00:27:00,536 Neden? 258 00:27:00,537 --> 00:27:04,707 Üniversiteye polis geldi, onunla konuşmak istediler. 259 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 Belli ki çok acilmiş. 260 00:27:07,669 --> 00:27:12,716 Yardım etmek istiyorum, nerede olabileceğine dair fikrin varsa... 261 00:27:14,009 --> 00:27:17,554 Aslında o yanımda. 262 00:27:18,430 --> 00:27:23,519 Peki o hâlde, onu bana gönderebilir misin acaba? 263 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 Burada olmamam lazım. Herkes beni arıyor. 264 00:27:35,739 --> 00:27:38,951 Sorun yok. James ne yapacağını bilir. 265 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 Bay Brooks. 266 00:27:47,417 --> 00:27:48,836 Günün adamı. 267 00:27:50,963 --> 00:27:56,134 Andrea, onu sağ salim teslim ettiğin için teşekkürler. 268 00:27:57,344 --> 00:27:58,594 Ben... 269 00:27:58,595 --> 00:28:02,014 biraz dışarı çıkabilir misin? 270 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 Sonra hep birlikte bir şeyler içeriz, olur mu? 271 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 - Olur. Tabii. - Onunla konuşmalıyım. Sağ ol. 272 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 Lütfen. 273 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Sanırım biraz yoğun bir gündü. 274 00:28:28,166 --> 00:28:33,463 Ve şu anda üniversitede polis memurları dolanıyor, inanır mısın? 275 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 Konunun ne olduğunu biliyorum. 276 00:28:41,805 --> 00:28:42,890 Profesör Osborne. 277 00:28:45,684 --> 00:28:48,895 Olan hiçbir şey senin suçun değil. 278 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Öyle. 279 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Duyuyor musun? 280 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 Karatavuğumuz. 281 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 Evet. Benim için hep Cambridge oldu. 282 00:29:08,707 --> 00:29:12,293 Stanford mükemmelliğin yuvası ve öyle olmaya devam ediyor 283 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 ama önemli olan geçmişin varlığı. 284 00:29:15,506 --> 00:29:21,470 Newton'dan Alan Turing'e ve Stephen Hawking'e giden direkt çizgi. 285 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 Ve şimdi Edward... 286 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 ...sana. 287 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 İkiz asal sayı varsayımı. 288 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 Büyüleyici bir konu. 289 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 Haber çabuk yayılıyor. 290 00:29:47,120 --> 00:29:48,539 Matematikçi misiniz? 291 00:29:50,207 --> 00:29:53,000 Kariyerime bilgisayar bilimiyle başladım. 292 00:29:53,001 --> 00:29:55,504 Yüksek lisansımı Stanford'da yaptım. 293 00:29:58,173 --> 00:30:04,721 Açık anahtarlı şifrelemeyi icat eden araştırma grubundaydım. 294 00:30:06,807 --> 00:30:07,849 Bilmiyordum. 295 00:30:07,850 --> 00:30:10,936 Yani nereden bilesin ki? 296 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 Asal sayılar için genel bir formül. 297 00:30:19,027 --> 00:30:22,531 Komik. Senin en büyük başarın benimkini mahvedecek şey olabilir. 298 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Ne kadar ilerledin? 299 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 Çözdüm. 300 00:30:38,005 --> 00:30:39,006 Çözdün. 301 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Edward. Şu anda kaç yaşındasın? 302 00:30:48,724 --> 00:30:52,060 Yirmi altı. Tanrım. 303 00:30:54,980 --> 00:30:56,899 Ben de neredeyse aynı yaştaydım. 304 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 Ruh eşleri. 305 00:31:01,945 --> 00:31:03,155 Hissediyor musun? 306 00:31:05,657 --> 00:31:07,075 Tarihin elini. 307 00:31:12,289 --> 00:31:13,790 Korku, tuhaf. 308 00:31:15,334 --> 00:31:18,420 Ensendeki tüylerin diken diken olması. 309 00:31:19,338 --> 00:31:20,839 Kimse buna hazırlıklı olamaz. 310 00:31:23,175 --> 00:31:24,092 Şimdi ne olacak? 311 00:31:39,316 --> 00:31:40,525 Gel. 312 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 Sana yardımcı olabilirim. 313 00:31:57,000 --> 00:31:58,001 Kimse var mı? 314 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Ed? 315 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 Kahretsin. 316 00:32:31,326 --> 00:32:33,452 - Alo? - Hey Andrea, ben Taylah. 317 00:32:33,453 --> 00:32:35,539 Cambridge'teyim. Ed'i bulamıyorum. Yanında mı? 318 00:32:36,039 --> 00:32:39,293 Hayır, üniversitenin rektörünün yanında bıraktım. İyiydi. 319 00:32:40,043 --> 00:32:42,545 Bak, istersen seninle buluşup ona götürebilirim. 320 00:32:42,546 --> 00:32:45,799 - Evet, olur. - Olur mu? Tamam. Görüşürüz. 321 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 PROFESÖR R. MALLINDER - DIŞARIDA 322 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 Çalışabileceğin bir yer gibi geliyor mu? 323 00:33:34,723 --> 00:33:36,350 Burası Robert'ın ofisiydi. 324 00:33:37,559 --> 00:33:39,061 O profesördü. 325 00:33:40,354 --> 00:33:42,063 Senin de olacağın gibi. 326 00:33:42,064 --> 00:33:44,233 Umurunda olmadığını biliyorum. 327 00:33:45,984 --> 00:33:47,945 Ama sana sığınak sunuyorum. 328 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Kanıtı. 329 00:33:56,328 --> 00:33:58,830 Hangi formatta mevcut? 330 00:33:59,706 --> 00:34:01,083 Defterime yazdım. 331 00:34:06,088 --> 00:34:07,130 Görebilir miyim? 332 00:34:09,507 --> 00:34:10,467 Yaktım. 333 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Yaktın demek. 334 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Evet. Artık istemiyorum. 335 00:34:21,186 --> 00:34:23,105 Ama hâlâ kafanın içinde. 336 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 Öyle değil mi? 337 00:34:33,907 --> 00:34:35,324 Korunmaya ihtiyacın var. 338 00:34:37,494 --> 00:34:38,536 Bir eve ihtiyacın var. 339 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Burada. 340 00:34:42,040 --> 00:34:45,543 Newton'ın ve Ramanujan'ın yanında. 341 00:34:48,463 --> 00:34:51,091 Hayalinin bu olduğunu söylemiştin Edward. 342 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Akram! 343 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 Andrea. 344 00:35:02,603 --> 00:35:05,105 - Kızım Afina'yı hatırlarsın. - Selam. 345 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 Selam. 346 00:35:09,276 --> 00:35:13,863 - Sizi Cambridge'e hangi rüzgâr attı? - Kabul edildim. 347 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 Eylül ayında başlıyorum. Tam burs aldım. 348 00:35:19,077 --> 00:35:21,829 Gerçekten mi? Hangi üniversite? 349 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Darnell. 350 00:35:24,166 --> 00:35:25,667 Darnell. Benim üniversitem. 351 00:35:27,836 --> 00:35:30,297 Bütün burslar dağıtıldı sanıyordum. 352 00:35:31,632 --> 00:35:33,382 Yüksek yerlerde tanıdıkların olmalı. 353 00:35:33,383 --> 00:35:35,093 Aslında tam olarak öyle olmadı. 354 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Sadece tek bir insanın bunu yapmaya yetkisi var. 355 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Andrea. 356 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 Andrea! 357 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 Anlaman gereken şey 358 00:35:56,698 --> 00:36:02,037 öncülük ettiğim kodun amacı, insanların güvenliğini sağlamaktı. 359 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Kişisel güvenlik sağlamaktı. 360 00:36:08,085 --> 00:36:11,379 Sonra büyük hükûmetlerin eline geçti 361 00:36:11,380 --> 00:36:14,800 ve en kötü suçlarını gizlemek için bir araç oldu. 362 00:36:15,968 --> 00:36:17,594 Niyetim asla bu değildi. 363 00:36:20,347 --> 00:36:24,142 Ve bu konudaki suçumun bedelini ödemem gerekiyor. 364 00:36:25,060 --> 00:36:26,812 11 Eylül'den sonra, 365 00:36:27,479 --> 00:36:29,773 kaç kişi işkence gördü, biliyor musun? 366 00:36:30,941 --> 00:36:32,192 Dövüldüler. 367 00:36:33,443 --> 00:36:35,654 Hepsi kodum sayesinde gizli tutuldu. 368 00:36:42,160 --> 00:36:43,662 Benim canavarım. 369 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 Yaşamak zorunda olduğum suçluluk duygusu. 370 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 Ama senin çalışman, senin kanıtın... 371 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 ...yeniden denge sağlayabilir. 372 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Benimle yürü. 373 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 - Selam. - Selam. 374 00:37:20,949 --> 00:37:23,701 Tamam, üniversite rektörü Alderman'ı bulmamız gerekiyor. 375 00:37:23,702 --> 00:37:25,746 - Ne? - Eksik parça o. 376 00:37:26,371 --> 00:37:30,334 O çok tehlikeli bir adam Taylah, ben de Ed'i direkt ona götürdüm. 377 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 Beni yıllar boyunca kanatlarının altında tuttu, 378 00:37:34,046 --> 00:37:37,758 Beytü'l-Hikme'yi bulmam için cesaretlendirdi. İşe yarayan salak gibi. 379 00:37:38,800 --> 00:37:40,219 Bütün silah ticaretleri, 380 00:37:41,845 --> 00:37:43,514 gizli sırların hepsi, 381 00:37:44,765 --> 00:37:46,141 kötülüklerin hepsi. 382 00:37:46,808 --> 00:37:47,851 Aklına ne gelirse. 383 00:37:48,810 --> 00:37:50,521 Perdeyi söküp atabiliriz. 384 00:37:51,563 --> 00:37:53,398 Her şeyi açığa çıkarabiliriz. 385 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 Zorbalığın sonu gelir. 386 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Yeni bir başlangıç. 387 00:38:04,243 --> 00:38:06,578 Yapabileceğin tüm iyilikleri bir düşün. 388 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 Doğru ellerde. 389 00:38:14,211 --> 00:38:16,255 Sistemi yeniden kurmaktan bahsediyorsunuz. 390 00:38:16,755 --> 00:38:18,382 Dijital dünyayı çökertmekten. 391 00:38:19,633 --> 00:38:20,884 Tek darbeyle. 392 00:38:21,760 --> 00:38:23,219 Bir mesaj göndereceğiz, 393 00:38:23,220 --> 00:38:26,931 buradan, Cambridge'ten Wall Street'teki dostlarımıza. 394 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 Teoremini kullanarak bankaları çökerteceğiz. 395 00:38:31,270 --> 00:38:33,272 Dijital kasalarının kilidini açacağız. 396 00:38:34,356 --> 00:38:35,607 Hepsi yok olur. 397 00:38:37,693 --> 00:38:40,737 Sana söyleyeyim, sadece başlangıç olur. 398 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Peki ya sonrası? Geri kalanımızın ödeyeceği bedel? 399 00:38:47,619 --> 00:38:50,622 Devrim öyle kolay olmuyor. 400 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 Dünyaya çekiç vurman lazım. 401 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Sivil zayiatlar olacak. 402 00:39:02,467 --> 00:39:03,677 Mesela Bağdat. 403 00:39:05,804 --> 00:39:08,432 Kalabalık bir caddede patlamaya sebep olmak. 404 00:39:10,642 --> 00:39:11,643 Siz miydiniz? 405 00:39:12,186 --> 00:39:16,690 O insanlar ilerleme adına öldüler. 406 00:39:17,316 --> 00:39:18,317 Tamam. 407 00:39:20,027 --> 00:39:22,278 Daha kaç hayata mal olacak? 408 00:39:22,279 --> 00:39:23,447 Ed. 409 00:39:24,031 --> 00:39:27,951 Arkadaşlarınız, meslektaşlarınız, hepsi öldü. 410 00:39:29,494 --> 00:39:32,872 Sizin gibi insanlar teoremimi ortaya çıkarmaya çalıştığı için. 411 00:39:32,873 --> 00:39:36,376 Hayır. Suçu bilime asla atmamalısın. 412 00:39:40,672 --> 00:39:41,882 Ben de öyle düşünüyordum. 413 00:39:43,759 --> 00:39:46,135 Ben de bir zamanlar aynıydım. 414 00:39:46,136 --> 00:39:50,224 Artık çözdüğüne göre ortaya çıkması an meselesi. 415 00:39:52,643 --> 00:39:55,436 Dünya değişecek Edward. 416 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Yazarları da biziz. 417 00:39:57,773 --> 00:40:02,069 İlk ayak izlerini bırakan insanlar. 418 00:40:11,578 --> 00:40:13,205 Profesör Osborne ne olacak? 419 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 Zavallı adam çektiği acıdan kurtuldu. 420 00:40:20,754 --> 00:40:23,673 Ama o seni büyük olman için yetiştirdi. 421 00:40:23,674 --> 00:40:27,177 Ve artık senin çağın geldiğine göre... 422 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 ...görse mutlu olurdu. 423 00:40:33,016 --> 00:40:34,643 Gurur duyardı. 424 00:40:39,565 --> 00:40:42,234 Arkadaşımın gözlerimin önümde öldürülmesini izledim. 425 00:40:44,528 --> 00:40:46,947 Teoremim, zehir. 426 00:40:48,031 --> 00:40:50,242 Onun yüzünden insanlar birbirini parçalıyor. 427 00:40:52,119 --> 00:40:53,328 Benim mirasım bu. 428 00:40:54,663 --> 00:40:57,748 Adımın yanına kazınacak şey. 429 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 - Hayır. - Dünyaları yok eden. 430 00:41:03,755 --> 00:41:04,882 Başka hiçbir şeyim yok. 431 00:41:06,341 --> 00:41:07,426 Hiçbir şey. 432 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 Bu... Bu, arkamda bırakacağım tek şey. 433 00:41:17,978 --> 00:41:21,647 Kendimi saf olduğuna inandırmıştım. 434 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Ama... 435 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 Hep insan hayatına mal oluyor. 436 00:41:32,576 --> 00:41:35,537 Biz yapmadığımız sürece kötü bilim yoktur. 437 00:41:38,832 --> 00:41:40,334 Artık dışarıda. 438 00:41:44,087 --> 00:41:45,297 Söyledim sana. 439 00:41:46,757 --> 00:41:51,803 Sen olmazsan, ben de başkasını bulurum. 440 00:41:53,722 --> 00:41:55,557 Başka bir genç zihin. 441 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 Durmayacaksınız, değil mi? 442 00:42:03,524 --> 00:42:04,525 Hayır. 443 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Ed. 444 00:42:37,391 --> 00:42:38,600 Ed. 445 00:42:42,187 --> 00:42:44,690 Ed, iyi misin? 446 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Ed, iyi misin? 447 00:42:53,615 --> 00:42:54,950 Tanrım. 448 00:42:56,994 --> 00:43:00,247 Hey. Edward. 449 00:43:04,585 --> 00:43:07,170 Taylah, onu buradan götür. Arabamı al. 450 00:43:07,171 --> 00:43:09,088 Free School Lane. Anahtarlarımı al. 451 00:43:09,089 --> 00:43:11,091 - Hadi! - Peki. Hemen. Gidelim. 452 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 Ed, ne yapıyorsun? Gitmemiz gerek. Hadi! 453 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 Gidelim! Bin! 454 00:44:30,504 --> 00:44:31,505 Ben... 455 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 Ne? 456 00:44:37,386 --> 00:44:38,428 Ben... 457 00:44:39,012 --> 00:44:40,097 Hayır. Sus. 458 00:44:44,476 --> 00:44:45,602 Kanıt kafamın içinde. 459 00:44:47,521 --> 00:44:48,646 Silah benim. 460 00:44:48,647 --> 00:44:50,107 Tamam. 461 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 O zaman iyi bir şey için kullan. 462 00:45:07,374 --> 00:45:09,083 Tamam. Gitmen gerekecek. 463 00:45:09,084 --> 00:45:11,170 - Ne? - Bak, sen hedefsin. 464 00:45:12,296 --> 00:45:15,716 Bu insanlar peşinden gelecekler ve bulurlarsa zarar verecekler. 465 00:45:16,967 --> 00:45:19,011 Seni kullanacaklar Ed. 466 00:45:19,845 --> 00:45:21,054 Artık güvende değilsin. 467 00:45:22,598 --> 00:45:26,226 Bazen bir şeyler olduğunda fedakârlık yapmamız gerekir. 468 00:45:28,687 --> 00:45:30,898 Ve birisinin hesap vermesi gerekir. 469 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 Ne söyleyeceksin? 470 00:45:39,865 --> 00:45:40,866 Bir şey. 471 00:45:43,076 --> 00:45:45,953 Senin içinde olmadığın bir şey. 472 00:45:45,954 --> 00:45:47,163 Taylah... 473 00:45:47,164 --> 00:45:49,875 Bak Ed, sevdiğim biri benim yüzümden öldü. 474 00:45:51,752 --> 00:45:52,961 Ve bedelini ödemedim. 475 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 Kimsenin işini nasıl yapacağını söylemesine izin verme. 476 00:46:05,724 --> 00:46:08,143 - Senin yaptığın gibi. - Benim yaptığım gibi. 477 00:46:12,022 --> 00:46:13,023 Ama artık değil. 478 00:46:18,820 --> 00:46:20,781 Bak, beni tutuklasalar da önemli değil. 479 00:46:21,573 --> 00:46:22,866 Asal Sayı Bulucu sende. 480 00:46:23,575 --> 00:46:24,868 Benim için önemli. 481 00:46:26,912 --> 00:46:28,121 Sen benim için önemlisin. 482 00:46:31,625 --> 00:46:32,709 Bundan daha fazla. 483 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 Hadi git. 484 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 Git. 485 00:48:46,510 --> 00:48:49,512 {\an8}Günaydın. Benzeri görülmemiş bir veri sızıntısının ardından... 486 00:48:49,513 --> 00:48:51,013 {\an8}NSA GENEL MERKEZİ FORT MEADE, ABD 487 00:48:51,014 --> 00:48:53,683 {\an8}...Ulusal Güvenlik Teşkilatı, yolsuzluk iddialarıyla ilgili 488 00:48:53,684 --> 00:48:55,435 soruşturma başlattı. 489 00:48:56,019 --> 00:48:59,898 Çok sayıda önemli projeye son verildi ve üst düzey kadro işten çıkarıldı. 490 00:49:00,524 --> 00:49:04,361 Senato İstihbarat Seçme Komitesi'yle de tam iş birliği içinde olacağız. 491 00:49:04,903 --> 00:49:07,613 Ulusal Güvenlik Danışmanı'nın talimatıyla, 492 00:49:07,614 --> 00:49:09,949 NSA, Andrew Carter'ı, Gözetleme Operasyonları 493 00:49:09,950 --> 00:49:12,327 Genel Müdürü olarak terfi ettirdi. 494 00:49:12,911 --> 00:49:14,912 Gözetleme biriminin genel operasyonel 495 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 ve stratejik yönetiminin tüm sorumluluğunu üstlenecek. 496 00:49:19,793 --> 00:49:22,128 Şimdi sözü Genel Müdür Carter'a bırakıyorum. 497 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 Kısa bir açıklama yaptıktan sonra sorularınızı yanıtlayacak. 498 00:49:28,260 --> 00:49:30,470 Bay Carter, bu tarafa! Washington Post. 499 00:49:32,764 --> 00:49:33,931 Günaydın. 500 00:49:33,932 --> 00:49:35,016 {\an8}SON DAKİKA 501 00:49:35,017 --> 00:49:36,684 {\an8}ANDREW CARTER YENİ OPERASYON DİREKTÖRÜ 502 00:49:36,685 --> 00:49:37,769 {\an8}NSA VERİ SIZINTISI 503 00:50:13,639 --> 00:50:17,976 {\an8}BAŞLAT 504 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz