1 00:00:10,093 --> 00:00:13,721 {\an8}Thế Chiến II. Bầy sói Đức rình rập khắp Đại Tây Dương. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,806 {\an8}NĂM 1975 ĐẠI HỌC STANFORD, CALIFORNIA 3 00:00:15,807 --> 00:00:20,103 {\an8}Lệnh của họ được gửi ở dạng mật mã. Mật mã được mở khóa bằng cái này. 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 Mật mã Enigma. Một kiểu khóa. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 Mỗi chỉ huy tàu ngầm đều có một khóa. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 Chắc chắn, trong các trận chiến trên biển, 7 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 một người rơi vào tay kẻ địch thì mật mã đó bị bẻ gãy. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 Chia sẻ khóa dẫn tới sự thất bại của Đức Quốc xã. 9 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 Vậy, chúng ta xử lí vấn đề này thế nào trong thời đại silicon? 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 Làm sao để ta bảo vệ các khóa quý báu 11 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 mà vẫn để chúng sẵn sàng được sử dụng? 12 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 Câu trả lời. 13 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 Mỗi báu vật, chúng ta tạo ra một loại khóa. 14 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 Một khóa cần một chìa để đóng 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 và một chìa khác để mở. 16 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 Hai chìa khác nhau, hai quá trình khác nhau. 17 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 Chìa đầu tiên, chìa để khóa, chúng ta cung cấp cho mọi người. 18 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 Một chìa công cộng. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Chìa thứ hai, chúng ta không cho phép sao chép. 20 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 Chúng được liên kết bởi một hàm toán học. 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 Một thuật toán sử dụng các số nguyên tố. 22 00:01:48,192 --> 00:01:50,485 Mật mã khóa công cộng. 23 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 GIẢI MÃ SỐ NGUYÊN TỐ 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Cô vào chưa? 25 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 ĐANG XÓA 26 00:03:33,881 --> 00:03:35,131 THƯ MỤC RỖNG 27 00:03:35,132 --> 00:03:36,216 Taylah. 28 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 Họ không được biết. 29 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 Xóa mọi hồ sơ về nghiên cứu mà tôi làm ở đó. 30 00:03:45,017 --> 00:03:46,017 ĐÃ XÓA CÁC TỆP TIN 31 00:03:46,018 --> 00:03:48,729 - Họ có camera khắp nơi. - Không còn nữa. 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,648 Mất cả rồi à? 33 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 Mất cả rồi. 34 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 - Mọi thứ? - Mọi thứ. 35 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 Đã xóa. Mọi dấu vết cuối cùng của những gì anh làm. 36 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 Công cụ Tìm số Nguyên tố hiện chỉ tồn tại ở chiếc điện thoại này. 37 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Này. Anh ổn chứ? 38 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Được rồi. Đi nào. 39 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 {\an8}VIỆN KAPLAR, CAMBRIDGE 40 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 Chúng tôi đã cho mọi người về nhà. Chuyện gì xảy ra ở London? 41 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 Chẳng có chuyện gì. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 - Tôi nghĩ họ đang ở đây. - Cái gì? Ở Cambridge? 43 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 Ta thấy họ trên camera an ninh đi về phía M11 ra khỏi London. 44 00:05:19,486 --> 00:05:21,028 Kế hoạch của họ là gì? 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Tôi nghĩ họ muốn làm ta tổn thương. 46 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Lúc nào đó, họ sẽ phá vỡ vỏ bọc. Hãy chuẩn bị sẵn tinh thần. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,134 Có hai cái. 48 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Cảm ơn. 49 00:05:54,188 --> 00:05:56,189 Có ai trả bộ thể thao của tôi chưa? 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 Tôi không thấy nó đâu cả. 51 00:05:58,233 --> 00:06:00,067 Tôi sẽ tìm ở phòng phía sau cho cô. 52 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Cảm ơn, Keith. 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,789 Không. Tôi e là đằng sau không có gì. 54 00:06:13,790 --> 00:06:16,001 Kì lạ. Tôi rất xin lỗi. 55 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Anh cần ăn. 56 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Được chứ? 57 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 Giáo sư Osborne nhận tôi vào đại học. 58 00:08:18,248 --> 00:08:21,793 Và thầy ấy thuê cho tôi căn phòng này. 59 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 Những người khác đều muốn nó. 60 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Thầy ấy bảo tôi sẽ thích tầm nhìn. 61 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 Và chúng tôi ra ngoài đó và... 62 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 thầy ấy dạy phụ đạo cho tôi trên bãi cỏ. 63 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 Không có thầy ấy, tôi sẽ lạc lối. 64 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 Đó là lần đầu tiên tôi cảm thấy mình thuộc về nơi nào đó. 65 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 Giờ thầy ấy chết rồi. 66 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Vì tôi không chịu dừng lại. 67 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 Ông ấy rất quan tâm đến anh, Ed. 68 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 Ai cũng có thể thấy. 69 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Tôi cứ nghĩ nó tốt đẹp. 70 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 Nhưng giờ đây... 71 00:09:31,613 --> 00:09:33,073 Tôi muốn chống trả. 72 00:09:33,991 --> 00:09:38,161 Tốt lắm. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane. 73 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Hãy khiến họ lụn bại. 74 00:09:43,250 --> 00:09:45,836 Ta dùng nó một lần rồi ta hủy nó luôn. 75 00:09:48,463 --> 00:09:49,882 Tôi nghĩ ta chỉ phải cẩn thận. 76 00:09:50,465 --> 00:09:51,841 Vì họ sẽ lần ra nó. 77 00:09:51,842 --> 00:09:54,093 Giống như bắn pháo sáng trong phòng tối. 78 00:09:54,094 --> 00:09:57,306 - Ed? Chuyện quái gì vậy? - Này. 79 00:09:58,307 --> 00:09:59,640 Trông anh mệt thế. 80 00:09:59,641 --> 00:10:01,767 Em không nên ở đây. 81 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 Trước tiên, anh biến mất bao lâu. 82 00:10:03,896 --> 00:10:04,979 Được, anh xin lỗi. 83 00:10:04,980 --> 00:10:07,857 Em tưởng anh làm gì điên rồ, như là bỏ đi với trai quán bar. 84 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 Đây là ai? 85 00:10:10,319 --> 00:10:11,736 Fi, Taylah. 86 00:10:11,737 --> 00:10:12,988 Taylah, Fi. 87 00:10:17,576 --> 00:10:18,701 Khoan, hai người... 88 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 - Không. - Không. 89 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 Nghe này, Fi. 90 00:10:24,374 --> 00:10:25,541 Em rất tuyệt vời. 91 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Anh rất biết ơn, nhưng... Làm ơn, em không thể ở đây. 92 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - Được rồi. - Được rồi. 93 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Chờ chút. 94 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 Có điều cuối cùng anh ấy cần cô làm cho anh ấy. 95 00:10:49,149 --> 00:10:51,692 Được rồi. Có gì không? 96 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Không có gì. Chưa. 97 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Được rồi. 98 00:11:01,036 --> 00:11:02,578 Gọi cảnh sát Cambridge. 99 00:11:02,579 --> 00:11:06,165 Đêm qua, một thi thể được tìm thấy ở London, bị vứt ở phố sau. 100 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 Edward Brooks là người cần quan tâm. Chúng tôi nghĩ anh ta ở Cambridge. 101 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 Nhỡ họ bắt anh ta thì sao? 102 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Ta lần theo cuộc điều tra của họ và tới đó trước. 103 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 Xin lỗi đã làm phiền thầy. Cảnh sát đang ở lễ tân. 104 00:11:28,146 --> 00:11:29,230 Cảnh sát? 105 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 Phải, đang tìm Edward Brooks. 106 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 Brooks? Cậu ta không còn ở với chúng ta nữa. Cậu ta bị đuổi rồi. 107 00:11:36,613 --> 00:11:38,030 - Anh nói với họ chưa? - Rồi. 108 00:11:38,031 --> 00:11:40,742 Họ bảo họ có lí do chính đáng để tin rằng anh ta đang ở Cambridge. 109 00:11:42,244 --> 00:11:43,287 Được rồi. 110 00:11:44,663 --> 00:11:46,497 Ngăn họ lại mười phút. 111 00:11:46,498 --> 00:11:48,959 - Tôi sẽ gọi vài người. - Vâng. 112 00:12:03,473 --> 00:12:04,474 Chào cô. 113 00:12:06,643 --> 00:12:08,228 - Đây. - Cảm ơn cô. 114 00:12:17,070 --> 00:12:19,239 QUÉT VÂN TAY VÀ NHẬP MẬT KHẨU 115 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 MẬT KHẨU TRUY CẬP LÀ 116 00:12:26,622 --> 00:12:27,622 ĐANG ĐĂNG NHẬP ĐÃ XÁC NHẬN 117 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 CHÀO MỪNG TRỞ LẠI FIONA 118 00:12:36,507 --> 00:12:38,550 Gọi cho em 119 00:12:40,010 --> 00:12:41,094 Xin chào. Vâng. Chào. 120 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Xin lỗi. Có thể chờ chút không? 121 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Phải. 122 00:12:49,353 --> 00:12:51,812 Tôi chỉ đi nghe điện thoại. 123 00:12:51,813 --> 00:12:53,190 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Được. 124 00:12:55,067 --> 00:12:57,276 Xong. Hai phút nữa, nó sẽ đăng xuất. 125 00:12:57,277 --> 00:12:58,362 Được rồi. Đi đi. 126 00:13:03,575 --> 00:13:04,660 Đại học Darnell. 127 00:13:05,160 --> 00:13:07,119 Nối máy với phòng hành chính giúp tôi được không? 128 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Chờ chút ạ. 129 00:13:18,131 --> 00:13:20,174 Do không hoạt động, bạn sẽ tự động bị đăng xuất 130 00:13:20,175 --> 00:13:21,635 Đại học Darnell, phòng hành chính. 131 00:13:23,095 --> 00:13:24,096 A lô? 132 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 A lô? 133 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 Được rồi. 134 00:13:51,206 --> 00:13:53,166 ĐANG TẢI XUỐNG 135 00:14:30,370 --> 00:14:31,662 Anh ta đang ở ngoài. 136 00:14:31,663 --> 00:14:32,748 Cho chúng tôi xem. 137 00:14:38,337 --> 00:14:39,296 Đường Trinity. 138 00:14:43,217 --> 00:14:44,467 Xuống đó đi. 139 00:14:44,468 --> 00:14:45,969 Đưa tất cả đi với anh. 140 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Ngay! 141 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Anh ta định làm gì vậy? 142 00:14:57,981 --> 00:14:59,274 Mau lên. Đi nào! 143 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 Đường Trinity. Đi. Mau, mau, mau. 144 00:15:41,900 --> 00:15:42,985 HOÀN TẤT 145 00:15:45,195 --> 00:15:47,781 MỞ THƯ MỤC VIỆN KAPLAR 146 00:15:58,208 --> 00:16:00,168 Brooks lần cuối được nhìn thấy đi từ đường Trinity, 147 00:16:00,169 --> 00:16:01,920 về phía Bắc tới phố Smith. 148 00:16:02,504 --> 00:16:05,382 Anh ta đi bộ. Không thể đi xa được. Chúng tôi sẽ chia ra tìm. 149 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 Nield. 150 00:16:31,700 --> 00:16:32,910 Anh có thấy không? 151 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 Đang gặp trục trặc. 152 00:16:39,166 --> 00:16:40,166 Chết tiệt. 153 00:16:40,167 --> 00:16:41,752 Cô ta đang xâm nhập hệ thống. 154 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 Có các quy trình. Chúng ta được diễn tập rồi. 155 00:16:49,927 --> 00:16:51,719 Không. Không phải cho chuyện này. 156 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Công cụ Tìm số Nguyên tố có thể bẻ khóa bất cứ hệ thống máy tính nào. 157 00:16:54,348 --> 00:16:56,933 Giờ chúng ta chỉ biết tìm họ. Và tìm thật nhanh. 158 00:16:56,934 --> 00:16:58,101 Cô ta... 159 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 Trời ơi. Cô ta đang giải mã toàn bộ hệ thống. 160 00:17:02,856 --> 00:17:04,565 Cô ta đang chiếm dự án Axiorn. 161 00:17:04,566 --> 00:17:06,192 Email, camera an ninh. Tất cả. 162 00:17:06,193 --> 00:17:07,235 Chết tiệt. 163 00:17:07,236 --> 00:17:08,736 Lần theo cuộc tấn công để tìm ra nguồn. 164 00:17:08,737 --> 00:17:10,781 Để xem tôi có định vị được cô ta không. 165 00:17:17,746 --> 00:17:19,163 Cô ta đang gửi dữ liệu của ta đi đâu đó. 166 00:17:19,164 --> 00:17:20,624 Cô đang ở đâu? Nào. 167 00:17:21,541 --> 00:17:24,418 Nhìn này. Tôi thấy cô ta rồi. Cô ta ở đây. 168 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 - Có thấy điện thoại di động của cô ta? - Không. 169 00:17:26,672 --> 00:17:28,088 Cô ta không cầm điện thoại. 170 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 Cô ta đang ở Đại học Darnell. 171 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Cô ta đang trốn sau hệ thống an ninh của trường. 172 00:17:43,939 --> 00:17:46,107 ĐANG TRUYỀN CÁC TỆP TIN 73% 173 00:17:46,108 --> 00:17:48,359 - Tắt trung tâm dữ liệu Kaplar đi. - Tôi không vào được. 174 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 Cô ta nhốt chúng ta hoàn toàn ở ngoài. 175 00:17:54,741 --> 00:17:57,578 Dò thấy tín hiệu ở Đại học Darnell. Tới đó đi. Ngay. 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,467 Thưa quý vị, hãy xếp hàng tham quan Đại học Darnell. 177 00:18:13,468 --> 00:18:14,553 Lối này. 178 00:18:23,437 --> 00:18:25,855 Tôi vào rồi. Cô ta ở đâu? 179 00:18:25,856 --> 00:18:27,524 Tín hiệu không rõ lắm. 180 00:18:28,025 --> 00:18:30,568 Khoan đã. Được rồi. 181 00:18:30,569 --> 00:18:31,778 Dẫn đường cho tôi. 182 00:18:41,038 --> 00:18:42,039 Mau lên. 183 00:18:47,085 --> 00:18:48,295 Bà đang ở gần rồi. 184 00:18:52,174 --> 00:18:54,259 Cô ta ở ngay đó. Bà có thấy không? 185 00:19:03,018 --> 00:19:04,269 Bà có thấy cô ta? 186 00:19:05,479 --> 00:19:06,604 Jane? 187 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 Dọn sạch. 188 00:19:15,030 --> 00:19:16,907 {\an8}Taylah Sanders Đây là gương mặt của Jane Torres 189 00:19:17,407 --> 00:19:20,284 {\an8}MỘT ĐIỆP VIÊN CHÍNH PHỦ MỸ PHẢN BỘI ĐẤT NƯỚC 190 00:19:20,285 --> 00:19:22,037 {\an8}VÀ GÂY RA CÁI CHẾT CHO NHỮNG NGƯỜI VÔ TỘI 191 00:19:25,541 --> 00:19:27,543 GẶP TÔI. LIÊN KẾT BẢN ĐỒ 192 00:19:32,798 --> 00:19:35,342 Phải. Ta sẽ rời bỏ văn phòng. Ngay. 193 00:19:36,176 --> 00:19:38,512 Dọn dẹp tất cả. Các anh biết quy trình rồi. 194 00:20:46,663 --> 00:20:48,874 Không như mong đợi, nhỉ? 195 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 Trừ việc đủ để làm sụp đổ cả dự án của bà. 196 00:20:56,590 --> 00:20:58,758 Mọi thứ đã được gửi tới Pháo đài Meade. 197 00:20:58,759 --> 00:21:01,177 Mọi thứ được bàn giao dễ dàng 198 00:21:01,178 --> 00:21:03,304 cho tất cả nhà phân tích NSA. 199 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 Mọi thứ mà Axiorn đã làm. 200 00:21:06,058 --> 00:21:09,478 Những vụ ám sát, những cái chết, những vụ tự sát, tất cả. 201 00:21:12,564 --> 00:21:16,776 Cô biết điều đau lòng là trong bao người, cô lại là... 202 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 Jane, đừng đổ tội cho chúng tôi. 203 00:21:18,946 --> 00:21:20,656 Đây là trách nhiệm. 204 00:21:21,365 --> 00:21:24,325 Và cô nghĩ việc tôi đi tù sẽ sửa sai tất tả? 205 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Thì, nó có thể khiến tôi thấy khá hơn. 206 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 Nó sẽ khiến cô thấy khá hơn. 207 00:21:32,042 --> 00:21:33,126 Rồi sao? 208 00:21:35,504 --> 00:21:37,339 Cô nghĩ Axiorn tiêu đời? 209 00:21:38,423 --> 00:21:39,882 Họ có cả núi tiền. 210 00:21:39,883 --> 00:21:41,176 Họ chính là tiền. 211 00:21:42,344 --> 00:21:43,719 Cô biết gì không? 212 00:21:43,720 --> 00:21:45,722 Không ai thích một kẻ tố giác. 213 00:21:47,933 --> 00:21:49,101 Và tin hay không thì tùy, 214 00:21:50,060 --> 00:21:53,104 cô... cuộc sống của cô quý giá với tôi. 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,690 Vì bà nghĩ bà sở hữu nó à? 216 00:21:55,774 --> 00:21:57,526 - Vì bà đã cứu nó? - Gì cơ? 217 00:21:58,026 --> 00:22:01,238 Đó không phải hạnh phúc, Jane. Cũng không phải công lí. 218 00:22:01,905 --> 00:22:02,989 Tôi đã lấy mạng người khác. 219 00:22:02,990 --> 00:22:05,157 Nên cô nghĩ ai đó phải đau đớn? 220 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 Phải! Thứ gì đó. 221 00:22:12,332 --> 00:22:13,584 Thứ đó. 222 00:22:14,626 --> 00:22:16,461 Cái điện thoại trong túi cô. 223 00:22:18,547 --> 00:22:19,965 Cô biết nó có thể làm gì. 224 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 Cô có hiểu sự hỗn loạn sắp xảy đến? 225 00:22:24,803 --> 00:22:26,053 Còn Edward Brooks? 226 00:22:26,054 --> 00:22:28,556 - Anh ấy ổn. - Anh ta không ổn. Không ổn đâu. 227 00:22:28,557 --> 00:22:29,682 Anh ta là kẻ đào tẩu. 228 00:22:29,683 --> 00:22:32,185 Và anh ta sẽ là như thế cho đến cuối đời. 229 00:22:32,186 --> 00:22:34,104 Cô đã biến anh ta thành như thế, Taylah. 230 00:22:34,771 --> 00:22:37,441 Anh ta là một cái xác nữa mà cô vừa giẫm lên. 231 00:22:45,908 --> 00:22:47,326 Người như cô và tôi... 232 00:22:49,912 --> 00:22:53,540 chúng ta không được tự do muốn làm gì thì làm. 233 00:22:55,417 --> 00:22:59,963 Và đôi khi ta phải làm những việc tàn nhẫn. 234 00:23:00,714 --> 00:23:05,677 Chúng ta chỉ biết cầu nguyện Chúa rằng người thân của ta không bao giờ biết. 235 00:23:09,598 --> 00:23:10,599 Tôi đã cầu nguyện. 236 00:23:13,393 --> 00:23:15,020 Tôi đã biết về bà, Jane. 237 00:23:18,607 --> 00:23:20,609 Tôi yêu quý cô. Thật đấy. 238 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 Và tôi tha thứ cho cô. 239 00:23:28,534 --> 00:23:31,161 Tôi không cần bà tha thứ. 240 00:23:32,120 --> 00:23:33,372 Tôi không cần nó. 241 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Chào cô. 242 00:24:21,086 --> 00:24:22,712 - Em xin lỗi. - Ed. 243 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 - Chúa ơi. - Em không cố ý dọa cô. 244 00:24:26,967 --> 00:24:30,554 Cậu thế nào? Tôi lo phát ốm lên. 245 00:24:36,268 --> 00:24:38,228 Cậu có đến được kho lưu trữ Orléans? 246 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 Em đã tìm thấy nó. 247 00:24:47,404 --> 00:24:49,198 Mảnh ghép còn thiếu của chúng ta. Em đã tìm thấy. 248 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Thì sao? 249 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 Cậu đã có mọi thứ cậu muốn. 250 00:25:02,127 --> 00:25:03,337 Hồi ở Baghdad, 251 00:25:04,338 --> 00:25:08,425 ở khách sạn, cô đã nói cô cần biết Robert chết thế nào. 252 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Cô có còn muốn biết không? 253 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 Có. 254 00:25:20,854 --> 00:25:22,481 Tên họ là Axiorn. 255 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Đó là một công ty an ninh tư nhân. 256 00:25:27,694 --> 00:25:31,907 Lính đánh thuê dưới quyền điều khiển của vài ngân hàng. 257 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 Là phép toán đó. 258 00:25:37,955 --> 00:25:40,332 Công cụ Tìm số Nguyên tố, đó là thứ mà họ sợ. 259 00:25:41,416 --> 00:25:43,418 Bị phơi bày. 260 00:25:44,336 --> 00:25:47,130 Thứ mà họ muốn giữ kín. 261 00:25:49,174 --> 00:25:52,970 Ý em là, việc đó kéo dài nhiều năm. 262 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Nhiều thập kỉ. 263 00:25:56,807 --> 00:25:58,433 Đàn áp, giết chóc. 264 00:25:59,268 --> 00:26:01,519 Giết Safiya, giết Robert. 265 00:26:01,520 --> 00:26:03,105 - Giết bất cứ ai... - Được rồi. 266 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Thầy ấy chết khi cố bảo vệ em. 267 00:26:24,251 --> 00:26:27,337 Chúng tôi không hoàn hảo. Nhưng tôi nhớ ông ấy. 268 00:26:48,942 --> 00:26:49,776 Là... 269 00:26:50,819 --> 00:26:52,653 - James. - Lúc này không phù hợp? 270 00:26:52,654 --> 00:26:53,738 Không, không sao. 271 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Là vì tôi khá lo lắng về Edward Brooks. 272 00:26:59,369 --> 00:27:00,536 Tại sao? 273 00:27:00,537 --> 00:27:04,707 Cảnh sát đang ở đây, ở trường đại học, muốn nói chuyện với cậu ta. 274 00:27:04,708 --> 00:27:07,002 Hình như là chuyện rất khẩn. 275 00:27:07,669 --> 00:27:12,716 Tôi rất muốn giúp, nên nếu bà biết có thể tìm cậu ta ở đâu... 276 00:27:14,009 --> 00:27:17,554 Cậu ta... Thực ra, cậu ta đang ở đây với tôi. 277 00:27:18,430 --> 00:27:23,519 Nếu thế, tôi cho rằng bà không thể đưa cậu ta tới chỗ tôi? 278 00:27:33,153 --> 00:27:35,155 Em không nên ở đây. Tất cả đang tìm em. 279 00:27:35,739 --> 00:27:38,951 Không sao. James sẽ biết phải làm gì. 280 00:27:44,206 --> 00:27:45,958 Em Brooks. 281 00:27:47,417 --> 00:27:48,836 Người được ngưỡng mộ. 282 00:27:50,963 --> 00:27:56,134 Andrea, cảm ơn bà đã tin tưởng đưa cậu ấy đến đây an toàn. 283 00:27:57,344 --> 00:27:58,594 Tôi... 284 00:27:58,595 --> 00:28:02,014 Bà có thể ra ngoài một lát? 285 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 Rồi chúng ta sẽ gặp nhau uống gì đó. 286 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 - Được rồi. - Tôi muốn nói chuyện với cậu ấy. Cảm ơn. 287 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 Mời em. 288 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Tôi cho là một ngày vất vả. 289 00:28:28,166 --> 00:28:33,463 Giờ cảnh sát đang lượn quanh trường, em tin được không? 290 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 Em biết là về chuyện gì. 291 00:28:41,805 --> 00:28:42,890 Giáo sư Osborne. 292 00:28:45,684 --> 00:28:48,895 Dù đã xảy ra chuyện gì, thì cũng không phải lỗi tại em. 293 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Là lỗi của em. 294 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Em có nghe thấy không? 295 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 Đó là con chim hét của chúng ta. 296 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 Phải. Đó đã luôn là Cambridge đối với thầy. 297 00:29:08,707 --> 00:29:12,293 Stanford đã từng và vẫn là tập hợp những người ưu tú, 298 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 nhưng đó là hiện diện của quá khứ. 299 00:29:15,506 --> 00:29:21,470 Danh sách từ Newton đến Alan Turing đến Stephen Hawking. 300 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 Và bây giờ, Edward... 301 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 tới em. 302 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Giả thuyết số nguyên tố sinh đôi. 303 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 Lĩnh vực thu hút. 304 00:29:43,659 --> 00:29:44,910 Tin lan nhanh. 305 00:29:47,120 --> 00:29:48,539 Thầy là nhà toán học? 306 00:29:50,207 --> 00:29:53,000 Lúc đầu, thầy học về khoa học máy tính. 307 00:29:53,001 --> 00:29:55,504 Thầy lấy bằng thạc sĩ ở Stanford. 308 00:29:58,173 --> 00:30:00,341 Thầy ở trong nhóm nghiên cứu 309 00:30:00,342 --> 00:30:04,721 phát minh ra mật mã khóa công khai. 310 00:30:06,807 --> 00:30:07,849 Em không biết điều đó. 311 00:30:07,850 --> 00:30:10,936 Chà, không có lí do để em biết. 312 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 Công thức chung với các số nguyên tố. 313 00:30:19,027 --> 00:30:22,531 Buồn cười. Thành tựu lớn nhất của em có thể là thứ phá hoại thành tựu của thầy. 314 00:30:26,743 --> 00:30:28,245 Em nghiên cứu nó đến đâu rồi? 315 00:30:30,455 --> 00:30:31,498 Em đã giải được nó. 316 00:30:38,005 --> 00:30:39,006 Đã giải được. 317 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Edward. Giờ em bao nhiêu tuổi? 318 00:30:48,724 --> 00:30:52,060 Hai mươi sáu. Chúa ơi. 319 00:30:54,980 --> 00:30:56,899 Trạc tuổi thầy lúc đó. 320 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 Một tinh thần tương tự. 321 00:31:01,945 --> 00:31:03,155 Em có cảm thấy nó? 322 00:31:05,657 --> 00:31:07,075 Bàn tay của lịch sử? 323 00:31:12,289 --> 00:31:13,790 Kì lạ, nỗi sợ. 324 00:31:15,334 --> 00:31:18,420 Tóc dựng đứng ở sau gáy. 325 00:31:19,338 --> 00:31:20,839 Không ai ngờ đến điều đó. 326 00:31:23,175 --> 00:31:24,092 Giờ thì sao? 327 00:31:39,316 --> 00:31:40,525 Lại đây. 328 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 Thầy có thể giúp em điều đó. 329 00:31:57,000 --> 00:31:58,001 Có ai không? 330 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Ed? 331 00:32:18,355 --> 00:32:19,439 Ôi, chết tiệt. 332 00:32:31,326 --> 00:32:33,452 - A lô? - Chào, Andrea, Taylah đây. 333 00:32:33,453 --> 00:32:35,539 Tôi đang ở Cambridge. Không tìm thấy Ed. Anh ấy có đi với bà? 334 00:32:36,039 --> 00:32:38,207 Không, tôi vừa để cậu ấy ở lại với Hiệu trưởng. 335 00:32:38,208 --> 00:32:39,293 Cậu ấy không sao. 336 00:32:40,043 --> 00:32:42,545 Tôi có thể gặp cô ở đó và đưa cô đi gặp cậu ấy. 337 00:32:42,546 --> 00:32:45,799 - Vâng, được. - Nhé. Được. Hẹn gặp cô ở đó. 338 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 GIÁO SƯ R. MALLINDER - VẮNG MẶT 339 00:33:29,551 --> 00:33:32,387 Có cảm giác như một nơi em có thể làm việc trong đó không? 340 00:33:34,723 --> 00:33:36,350 Đây là văn phòng của Robert. 341 00:33:37,559 --> 00:33:39,061 Ông ấy từng là giáo sư. 342 00:33:40,354 --> 00:33:42,063 Như em sẽ là. 343 00:33:42,064 --> 00:33:44,233 Thầy biết em không quan tâm đến điều đó. 344 00:33:45,984 --> 00:33:47,945 Nhưng thầy đang đề nghị em một nơi trú ẩn. 345 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Bằng chứng. 346 00:33:56,328 --> 00:33:58,830 Nó đang tồn tại ở dạng nào? 347 00:33:59,706 --> 00:34:01,083 Em đã viết ra trong cuốn sổ của em. 348 00:34:06,088 --> 00:34:07,130 Thầy xem được không? 349 00:34:09,507 --> 00:34:10,467 Em đốt nó rồi. 350 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Em đốt nó? 351 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Vâng. Em không muốn nó nữa. 352 00:34:21,186 --> 00:34:23,105 Nhưng nó vẫn ở trong đầu em. 353 00:34:24,273 --> 00:34:25,357 Đúng không? 354 00:34:33,907 --> 00:34:35,324 Em cần được bảo vệ. 355 00:34:37,494 --> 00:34:38,536 Em cần một ngôi nhà. 356 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Ở đây. 357 00:34:42,040 --> 00:34:45,543 Bên cạnh Newton và Ramanujan. 358 00:34:48,463 --> 00:34:51,091 Em đã nói với thầy đó là giấc mơ của em, Edward. 359 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Akram! 360 00:34:59,308 --> 00:35:00,309 Andrea. 361 00:35:02,603 --> 00:35:05,105 - Cô nhớ con gái tôi, Afina. - Chào cô. 362 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 Chào cháu. 363 00:35:09,276 --> 00:35:10,903 Điều gì đưa cháu tới Cambridge? 364 00:35:11,445 --> 00:35:13,863 Cháu được nhận vào một trường. 365 00:35:13,864 --> 00:35:17,075 Cháu sẽ bắt đầu vào tháng 9. Cháu được học bổng toàn phần. 366 00:35:19,077 --> 00:35:21,829 Thế à? Trường nào? 367 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Darnell. 368 00:35:24,166 --> 00:35:25,667 Darnell. Trường của tôi. 369 00:35:27,836 --> 00:35:30,297 Tôi tưởng tất cả học bổng đều được phân bổ cả rồi. 370 00:35:31,632 --> 00:35:33,382 Hẳn là anh có bạn bè ở chức vụ cao. 371 00:35:33,383 --> 00:35:35,093 Cũng không hẳn như vậy. 372 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Chỉ có một người mới có quyền làm điều đó. 373 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Andrea. 374 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 Andrea! 375 00:35:54,238 --> 00:35:55,864 Điều em phải hiểu 376 00:35:56,698 --> 00:36:02,037 là mã mà thầy khởi đầu là để bảo vệ mọi người an toàn. 377 00:36:04,039 --> 00:36:05,874 Trao cho họ an ninh cá nhân. 378 00:36:08,085 --> 00:36:11,379 Nhưng rồi các chính phủ lớn nắm giữ nó 379 00:36:11,380 --> 00:36:14,800 và nó trở thành công cụ che giấu tội ác tồi tệ nhất của họ. 380 00:36:15,968 --> 00:36:17,594 Đó chưa bao giờ là mục đích. 381 00:36:20,347 --> 00:36:24,142 Và thầy phải điều chỉnh phần liên quan của thầy trong đó. 382 00:36:25,060 --> 00:36:26,812 Hậu 11/9, 383 00:36:27,479 --> 00:36:29,773 em có biết bao nhiêu người bị tra tấn? 384 00:36:30,941 --> 00:36:32,192 Bị đánh đập? 385 00:36:33,443 --> 00:36:35,654 Tất cả được che giấu bởi mã của thầy. 386 00:36:42,160 --> 00:36:43,662 Đó là con quái vật của thầy. 387 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 Đó là tội lỗi mà thầy chung sống. 388 00:36:55,340 --> 00:36:57,843 Nhưng nghiên cứu của em, bằng chứng của em... 389 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 có thể khôi phục thế cân bằng. 390 00:37:06,977 --> 00:37:07,978 Đi với thầy. 391 00:37:15,819 --> 00:37:17,029 - Chào cô. - Chào bà. 392 00:37:20,949 --> 00:37:23,701 Ta cần tìm Alderman, Hiệu trưởng. 393 00:37:23,702 --> 00:37:25,746 - Gì cơ? - Ông ta là mảnh còn thiếu. 394 00:37:26,371 --> 00:37:30,334 Ông ta là người rất nguy hiểm, Taylah, và tôi vừa dẫn Ed đến thẳng chỗ ông ta. 395 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 Bao năm bảo trợ tôi, 396 00:37:34,046 --> 00:37:37,758 khuyến khích tôi tiếp tục tìm kiếm Bayt al-Hikma như con ngốc được việc. 397 00:37:38,800 --> 00:37:40,219 Mọi giao dịch buôn vũ khí, 398 00:37:41,845 --> 00:37:43,514 mọi bí mật tối mật, 399 00:37:44,765 --> 00:37:46,141 mọi tội lỗi. 400 00:37:46,808 --> 00:37:47,851 Vân vân. 401 00:37:48,810 --> 00:37:50,521 Ta có thể xé bỏ tấm rèm. 402 00:37:51,563 --> 00:37:53,398 Kéo ra ánh sáng. 403 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 Kết thúc chế độ chuyên chế. 404 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Một khởi đầu mới. 405 00:38:04,243 --> 00:38:06,578 Cứ nghĩ đến mọi điều tốt đẹp ta có thể làm. 406 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 Trong tay của đúng người. 407 00:38:14,211 --> 00:38:16,255 Thầy đang nói về việc tái xây dựng hệ thống. 408 00:38:16,755 --> 00:38:18,382 Phá tan thế giới số. 409 00:38:19,633 --> 00:38:20,884 Đòn đầu tiên. 410 00:38:21,760 --> 00:38:23,219 Chúng ta sẽ gửi một thông điệp, 411 00:38:23,220 --> 00:38:26,931 từ ngay Cambridge này tới bạn bè ở Phố Wall. 412 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 Dùng định lí của em để phá các ngân hàng. 413 00:38:31,270 --> 00:38:33,272 Mở khóa các kho lưu trữ số. 414 00:38:34,356 --> 00:38:35,607 Chúng sẽ đều bị phá hủy. 415 00:38:37,693 --> 00:38:40,737 Để thầy cho em biết, đó mới chỉ là khởi đầu. 416 00:38:43,448 --> 00:38:46,535 Còn sự sụp đổ? Cái giá với phần còn lại của chúng ta? 417 00:38:47,619 --> 00:38:50,622 Cách mạng không đến nhẹ nhàng. 418 00:38:51,498 --> 00:38:55,252 Ta cần mạnh tay với thế giới của ta. 419 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Sẽ có nạn nhân bất đắc dĩ. 420 00:39:02,467 --> 00:39:03,677 Ý thầy là Baghdad. 421 00:39:05,804 --> 00:39:08,432 Kích hoạt một vụ nổ ở một con phố đông đúc. 422 00:39:10,642 --> 00:39:11,643 Là do thầy à? 423 00:39:12,186 --> 00:39:16,690 Những người đó đã chết nhân danh tiến bộ. 424 00:39:17,316 --> 00:39:18,317 Được rồi. 425 00:39:20,027 --> 00:39:22,278 Việc này sẽ lấy đi bao nhiêu mạng người nữa? 426 00:39:22,279 --> 00:39:23,447 Ồ, Ed. 427 00:39:24,031 --> 00:39:27,951 Bạn bè, đồng nghiệp của thầy đều chết cả. 428 00:39:29,494 --> 00:39:32,872 Vì những người như thầy cố gắng công khai định lí của em. 429 00:39:32,873 --> 00:39:36,376 Không. Không bao giờ được đổ lỗi cho khoa học. 430 00:39:40,672 --> 00:39:41,882 Em từng nghĩ thế. 431 00:39:43,759 --> 00:39:46,135 Em cũng từng như thế. 432 00:39:46,136 --> 00:39:50,224 Giờ em đã giải được nó, chỉ là vấn đề thời gian trước khi nó được dùng. 433 00:39:52,643 --> 00:39:55,436 Thế giới sẽ thay đổi, Edward. 434 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 Chúng ta là người tạo ra nó. 435 00:39:57,773 --> 00:40:02,069 Những người đặt dấu chân đầu tiên. 436 00:40:11,578 --> 00:40:13,205 Còn giáo sư Osborne? 437 00:40:16,834 --> 00:40:19,586 Ông ấy không còn khốn khổ nữa, ông già tội nghiệp. 438 00:40:20,754 --> 00:40:23,673 Nhưng ông ấy đã dạy em thành người xuất sắc. 439 00:40:23,674 --> 00:40:27,177 Và giờ đây, thời của em đã đến, 440 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 ông ấy sẽ hài lòng. 441 00:40:33,016 --> 00:40:34,643 Ông ấy sẽ tự hào. 442 00:40:39,565 --> 00:40:42,234 Em đã chứng kiến bạn mình bị giết ngay trước mắt. 443 00:40:44,528 --> 00:40:46,947 Định lí của em là chất độc. 444 00:40:48,031 --> 00:40:50,242 Nó khiến người ta cấu xé nhau. 445 00:40:52,119 --> 00:40:53,328 Đó là di sản của em. 446 00:40:54,663 --> 00:40:57,748 Thứ sẽ được khắc bên cạnh tên của em. 447 00:40:57,749 --> 00:40:59,960 - Không. - Kẻ phá hủy các thế giới. 448 00:41:03,755 --> 00:41:04,882 Em chẳng có gì khác. 449 00:41:06,341 --> 00:41:07,426 Chẳng gì. 450 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 Đây từng là... Đây là thứ duy nhất mà em sẽ để lại phía sau. 451 00:41:17,978 --> 00:41:21,647 Em đã tự thuyết phục mình rằng nó thuần khiết. 452 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Nhưng... 453 00:41:27,154 --> 00:41:28,780 Luôn có thương vong. 454 00:41:32,576 --> 00:41:35,537 Không có khoa học xấu trừ phi ta khiến nó xấu. 455 00:41:38,832 --> 00:41:40,334 Nó đã có sẵn rồi. 456 00:41:44,087 --> 00:41:45,297 Thầy đã nói với em rồi. 457 00:41:46,757 --> 00:41:51,803 Nếu không phải em, thì thầy sẽ tìm người khác. 458 00:41:53,722 --> 00:41:55,557 Một bộ óc trẻ tuổi khác. 459 00:41:58,852 --> 00:42:00,687 Thầy sẽ không dừng lại, đúng không? 460 00:42:03,524 --> 00:42:04,525 Không. 461 00:42:33,303 --> 00:42:34,304 Ed. 462 00:42:37,391 --> 00:42:38,600 Ed. 463 00:42:42,187 --> 00:42:44,690 Ed. Ed, anh ổn chứ? 464 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Ed, anh ổn chứ? 465 00:42:53,615 --> 00:42:54,950 Ôi trời ơi. 466 00:42:56,994 --> 00:43:00,247 Này. Edward. 467 00:43:04,585 --> 00:43:07,170 Taylah, đưa cậu ta ra khỏi đây. Lấy xe tôi. 468 00:43:07,171 --> 00:43:09,088 Đường Free School. Lấy chìa khóa của tôi. 469 00:43:09,089 --> 00:43:11,091 - Đi mau, mau! - Mau lên. Đi nào. 470 00:43:26,064 --> 00:43:28,066 Ed, anh làm gì vậy? Ta phải đi. Mau lên! 471 00:43:29,401 --> 00:43:30,402 Đi nào! Vào xe đi! 472 00:44:30,504 --> 00:44:31,505 Lẽ ra tôi phải... 473 00:44:33,590 --> 00:44:34,591 Gì cơ? 474 00:44:37,386 --> 00:44:38,428 Lẽ ra tôi phải... 475 00:44:39,012 --> 00:44:40,097 Không. Thôi đi. 476 00:44:44,476 --> 00:44:45,602 Bằng chứng trong đầu tôi. 477 00:44:47,521 --> 00:44:48,646 Tôi là vũ khí. 478 00:44:48,647 --> 00:44:50,107 Được. 479 00:44:58,824 --> 00:45:00,450 Vậy hãy dùng nó vì mục đích tốt. 480 00:45:07,374 --> 00:45:09,083 Được. Anh sẽ phải đi. 481 00:45:09,084 --> 00:45:11,170 - Gì cơ? - Anh là mục tiêu. 482 00:45:12,296 --> 00:45:14,088 Những người này sẽ quay lại tìm anh 483 00:45:14,089 --> 00:45:15,716 và nếu tìm thấy, họ sẽ làm hại anh. 484 00:45:16,967 --> 00:45:19,011 Họ sẽ lợi dụng anh, Ed. 485 00:45:19,845 --> 00:45:21,054 Anh không còn an toàn nữa. 486 00:45:22,598 --> 00:45:26,226 Đôi khi chuyện xảy ra và ta phải hi sinh vài thứ. 487 00:45:28,687 --> 00:45:30,898 Và có người sẽ phải chịu trách nhiệm. 488 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 Cô sẽ nói gì với họ? 489 00:45:39,865 --> 00:45:40,866 Nói gì đó. 490 00:45:43,076 --> 00:45:45,953 Nói gì đó không liên quan đến anh. 491 00:45:45,954 --> 00:45:47,163 Taylah... 492 00:45:47,164 --> 00:45:49,875 Ed, tại tôi mà người tôi yêu đã chết. 493 00:45:51,752 --> 00:45:52,961 Và tôi chưa trả giá cho điều đó. 494 00:46:01,720 --> 00:46:03,972 Đừng để ai chỉ đạo anh. 495 00:46:05,724 --> 00:46:06,974 Như cô. 496 00:46:06,975 --> 00:46:08,143 Như tôi. 497 00:46:12,022 --> 00:46:13,023 Nhưng không còn nữa. 498 00:46:18,820 --> 00:46:20,781 Họ bắt tôi không quan trọng. 499 00:46:21,573 --> 00:46:22,866 Anh có Công cụ Tìm số Nguyên tố. 500 00:46:23,575 --> 00:46:24,868 Nó quan trọng với tôi. 501 00:46:26,912 --> 00:46:28,121 Cô quan trọng với tôi. 502 00:46:31,625 --> 00:46:32,709 Hơn cái này. 503 00:46:38,757 --> 00:46:40,259 Nghe này, cứ đi đi. 504 00:46:41,969 --> 00:46:42,970 Đi đi. 505 00:48:46,510 --> 00:48:49,512 {\an8}Xin chào. Tiếp theo vụ rò rỉ dữ liệu chưa từng thấy mới đây... 506 00:48:49,513 --> 00:48:51,013 {\an8}TRỤ SỞ NSA FORT MEADE, MỸ 507 00:48:51,014 --> 00:48:53,683 {\an8}...Cơ quan An ninh Quốc gia đã tiến hành một cuộc điều tra 508 00:48:53,684 --> 00:48:55,435 những cáo buộc tham nhũng. 509 00:48:56,019 --> 00:48:59,898 Vài dự án chủ chốt đã được đóng và các nhân sự cấp cao bị sa thải. 510 00:49:00,524 --> 00:49:02,233 Chúng tôi cũng sẽ hợp tác hoàn toàn 511 00:49:02,234 --> 00:49:04,361 với Ủy ban Chọn lọc về Tình báo của Thượng viện. 512 00:49:04,903 --> 00:49:07,613 Dưới sự chỉ đạo của Cố vấn An ninh Quốc gia, 513 00:49:07,614 --> 00:49:09,949 NSA đã thăng chức Andrew Carter 514 00:49:09,950 --> 00:49:12,327 lên Giám đốc Vận hành Hoạt động Theo dõi. 515 00:49:12,911 --> 00:49:14,912 Anh ấy sẽ nhận hoàn toàn trách nhiệm 516 00:49:14,913 --> 00:49:19,001 về đường lối chiến lược và hoạt động của đơn vị theo dõi này. 517 00:49:19,793 --> 00:49:22,128 Tôi sẽ bàn giao ngay cho Giám đốc Carter 518 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 người sẽ trả lời câu hỏi của các vị sau khi phát biểu ngắn gọn. 519 00:49:28,260 --> 00:49:30,470 Ông Carter, đằng này! Bưu điện Washington. 520 00:49:32,764 --> 00:49:33,931 Xin chào. 521 00:49:33,932 --> 00:49:35,016 {\an8}TIN NÓNG 522 00:49:35,017 --> 00:49:36,684 {\an8}ANDREW CARTER GIÁM ĐỐC VẬN HÀNH MỚI 523 00:49:36,685 --> 00:49:37,769 {\an8}VỤ RÒ RỈ DỮ LIỆU NSA 524 00:50:13,639 --> 00:50:17,976 {\an8}BẮT ĐẦU 525 00:51:47,024 --> 00:51:49,026 Biên dịch: Ngan Tran