1
00:00:10,093 --> 00:00:13,721
{\an8}Thế Chiến II.
Bầy sói Đức rình rập khắp Đại Tây Dương.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,806
{\an8}NĂM 1975
ĐẠI HỌC STANFORD, CALIFORNIA
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,103
{\an8}Lệnh của họ được gửi ở dạng mật mã.
Mật mã được mở khóa bằng cái này.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
Mật mã Enigma. Một kiểu khóa.
5
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Mỗi chỉ huy tàu ngầm đều có một khóa.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
Chắc chắn, trong các trận chiến trên biển,
7
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
một người rơi vào tay kẻ địch
thì mật mã đó bị bẻ gãy.
8
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
Chia sẻ khóa dẫn tới
sự thất bại của Đức Quốc xã.
9
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
Vậy, chúng ta xử lí vấn đề này
thế nào trong thời đại silicon?
10
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
Làm sao để ta bảo vệ các khóa quý báu
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
mà vẫn để chúng sẵn sàng được sử dụng?
12
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
Câu trả lời.
13
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
Mỗi báu vật,
chúng ta tạo ra một loại khóa.
14
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
Một khóa cần một chìa để đóng
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
và một chìa khác để mở.
16
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
Hai chìa khác nhau,
hai quá trình khác nhau.
17
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
Chìa đầu tiên, chìa để khóa,
chúng ta cung cấp cho mọi người.
18
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
Một chìa công cộng.
19
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Chìa thứ hai,
chúng ta không cho phép sao chép.
20
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
Chúng được liên kết bởi một hàm toán học.
21
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
Một thuật toán sử dụng các số nguyên tố.
22
00:01:48,192 --> 00:01:50,485
Mật mã khóa công cộng.
23
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
GIẢI MÃ SỐ NGUYÊN TỐ
24
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
Cô vào chưa?
25
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
ĐANG XÓA
26
00:03:33,881 --> 00:03:35,131
THƯ MỤC RỖNG
27
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
Taylah.
28
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
Họ không được biết.
29
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
Xóa mọi hồ sơ
về nghiên cứu mà tôi làm ở đó.
30
00:03:45,017 --> 00:03:46,017
ĐÃ XÓA CÁC TỆP TIN
31
00:03:46,018 --> 00:03:48,729
- Họ có camera khắp nơi.
- Không còn nữa.
32
00:03:51,315 --> 00:03:52,648
Mất cả rồi à?
33
00:03:52,649 --> 00:03:53,734
Mất cả rồi.
34
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
- Mọi thứ?
- Mọi thứ.
35
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
Đã xóa. Mọi dấu vết cuối cùng
của những gì anh làm.
36
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
Công cụ Tìm số Nguyên tố
hiện chỉ tồn tại ở chiếc điện thoại này.
37
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Này. Anh ổn chứ?
38
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
Được rồi. Đi nào.
39
00:05:03,428 --> 00:05:07,432
{\an8}VIỆN KAPLAR, CAMBRIDGE
40
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Chúng tôi đã cho mọi người về nhà.
Chuyện gì xảy ra ở London?
41
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
Chẳng có chuyện gì.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
- Tôi nghĩ họ đang ở đây.
- Cái gì? Ở Cambridge?
43
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
Ta thấy họ trên camera an ninh
đi về phía M11 ra khỏi London.
44
00:05:19,486 --> 00:05:21,028
Kế hoạch của họ là gì?
45
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Tôi nghĩ họ muốn làm ta tổn thương.
46
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Lúc nào đó, họ sẽ phá vỡ vỏ bọc.
Hãy chuẩn bị sẵn tinh thần.
47
00:05:41,258 --> 00:05:42,134
Có hai cái.
48
00:05:42,885 --> 00:05:43,927
Cảm ơn.
49
00:05:54,188 --> 00:05:56,189
Có ai trả bộ thể thao của tôi chưa?
50
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
Tôi không thấy nó đâu cả.
51
00:05:58,233 --> 00:06:00,067
Tôi sẽ tìm ở phòng phía sau cho cô.
52
00:06:00,068 --> 00:06:01,403
Cảm ơn, Keith.
53
00:06:11,538 --> 00:06:13,789
Không. Tôi e là đằng sau không có gì.
54
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
Kì lạ. Tôi rất xin lỗi.
55
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Anh cần ăn.
56
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
Được chứ?
57
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
Giáo sư Osborne nhận tôi vào đại học.
58
00:08:18,248 --> 00:08:21,793
Và thầy ấy thuê cho tôi căn phòng này.
59
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
Những người khác đều muốn nó.
60
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Thầy ấy bảo tôi sẽ thích tầm nhìn.
61
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
Và chúng tôi ra ngoài đó và...
62
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
thầy ấy dạy phụ đạo cho tôi trên bãi cỏ.
63
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
Không có thầy ấy, tôi sẽ lạc lối.
64
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
Đó là lần đầu tiên
tôi cảm thấy mình thuộc về nơi nào đó.
65
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
Giờ thầy ấy chết rồi.
66
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Vì tôi không chịu dừng lại.
67
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
Ông ấy rất quan tâm đến anh, Ed.
68
00:09:12,845 --> 00:09:14,054
Ai cũng có thể thấy.
69
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
Tôi cứ nghĩ nó tốt đẹp.
70
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
Nhưng giờ đây...
71
00:09:31,613 --> 00:09:33,073
Tôi muốn chống trả.
72
00:09:33,991 --> 00:09:38,161
Tốt lắm. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane.
73
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
Hãy khiến họ lụn bại.
74
00:09:43,250 --> 00:09:45,836
Ta dùng nó một lần rồi ta hủy nó luôn.
75
00:09:48,463 --> 00:09:49,882
Tôi nghĩ ta chỉ phải cẩn thận.
76
00:09:50,465 --> 00:09:51,841
Vì họ sẽ lần ra nó.
77
00:09:51,842 --> 00:09:54,093
Giống như bắn pháo sáng trong phòng tối.
78
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
- Ed? Chuyện quái gì vậy?
- Này.
79
00:09:58,307 --> 00:09:59,640
Trông anh mệt thế.
80
00:09:59,641 --> 00:10:01,767
Em không nên ở đây.
81
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
Trước tiên, anh biến mất bao lâu.
82
00:10:03,896 --> 00:10:04,979
Được, anh xin lỗi.
83
00:10:04,980 --> 00:10:07,857
Em tưởng anh làm gì điên rồ,
như là bỏ đi với trai quán bar.
84
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
Đây là ai?
85
00:10:10,319 --> 00:10:11,736
Fi, Taylah.
86
00:10:11,737 --> 00:10:12,988
Taylah, Fi.
87
00:10:17,576 --> 00:10:18,701
Khoan, hai người...
88
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
- Không.
- Không.
89
00:10:22,247 --> 00:10:23,457
Nghe này, Fi.
90
00:10:24,374 --> 00:10:25,541
Em rất tuyệt vời.
91
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
Anh rất biết ơn, nhưng...
Làm ơn, em không thể ở đây.
92
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- Được rồi.
- Được rồi.
93
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Chờ chút.
94
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
Có điều cuối cùng
anh ấy cần cô làm cho anh ấy.
95
00:10:49,149 --> 00:10:51,692
Được rồi. Có gì không?
96
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Không có gì. Chưa.
97
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
Được rồi.
98
00:11:01,036 --> 00:11:02,578
Gọi cảnh sát Cambridge.
99
00:11:02,579 --> 00:11:06,165
Đêm qua, một thi thể được tìm thấy
ở London, bị vứt ở phố sau.
100
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
Edward Brooks là người cần quan tâm.
Chúng tôi nghĩ anh ta ở Cambridge.
101
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
Nhỡ họ bắt anh ta thì sao?
102
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Ta lần theo cuộc điều tra của họ
và tới đó trước.
103
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
Xin lỗi đã làm phiền thầy.
Cảnh sát đang ở lễ tân.
104
00:11:28,146 --> 00:11:29,230
Cảnh sát?
105
00:11:29,231 --> 00:11:30,941
Phải, đang tìm Edward Brooks.
106
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
Brooks? Cậu ta không còn
ở với chúng ta nữa. Cậu ta bị đuổi rồi.
107
00:11:36,613 --> 00:11:38,030
- Anh nói với họ chưa?
- Rồi.
108
00:11:38,031 --> 00:11:40,742
Họ bảo họ có lí do chính đáng
để tin rằng anh ta đang ở Cambridge.
109
00:11:42,244 --> 00:11:43,287
Được rồi.
110
00:11:44,663 --> 00:11:46,497
Ngăn họ lại mười phút.
111
00:11:46,498 --> 00:11:48,959
- Tôi sẽ gọi vài người.
- Vâng.
112
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
Chào cô.
113
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
- Đây.
- Cảm ơn cô.
114
00:12:17,070 --> 00:12:19,239
QUÉT VÂN TAY VÀ NHẬP MẬT KHẨU
115
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
MẬT KHẨU TRUY CẬP LÀ
116
00:12:26,622 --> 00:12:27,622
ĐANG ĐĂNG NHẬP
ĐÃ XÁC NHẬN
117
00:12:27,623 --> 00:12:29,124
CHÀO MỪNG TRỞ LẠI FIONA
118
00:12:36,507 --> 00:12:38,550
Gọi cho em
119
00:12:40,010 --> 00:12:41,094
Xin chào. Vâng. Chào.
120
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Xin lỗi. Có thể chờ chút không?
121
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Phải.
122
00:12:49,353 --> 00:12:51,812
Tôi chỉ đi nghe điện thoại.
123
00:12:51,813 --> 00:12:53,190
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Được.
124
00:12:55,067 --> 00:12:57,276
Xong. Hai phút nữa, nó sẽ đăng xuất.
125
00:12:57,277 --> 00:12:58,362
Được rồi. Đi đi.
126
00:13:03,575 --> 00:13:04,660
Đại học Darnell.
127
00:13:05,160 --> 00:13:07,119
Nối máy với
phòng hành chính giúp tôi được không?
128
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Chờ chút ạ.
129
00:13:18,131 --> 00:13:20,174
Do không hoạt động,
bạn sẽ tự động bị đăng xuất
130
00:13:20,175 --> 00:13:21,635
Đại học Darnell, phòng hành chính.
131
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
A lô?
132
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
A lô?
133
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
Được rồi.
134
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
ĐANG TẢI XUỐNG
135
00:14:30,370 --> 00:14:31,662
Anh ta đang ở ngoài.
136
00:14:31,663 --> 00:14:32,748
Cho chúng tôi xem.
137
00:14:38,337 --> 00:14:39,296
Đường Trinity.
138
00:14:43,217 --> 00:14:44,467
Xuống đó đi.
139
00:14:44,468 --> 00:14:45,969
Đưa tất cả đi với anh.
140
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
Ngay!
141
00:14:51,808 --> 00:14:52,809
Anh ta định làm gì vậy?
142
00:14:57,981 --> 00:14:59,274
Mau lên. Đi nào!
143
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
Đường Trinity. Đi. Mau, mau, mau.
144
00:15:41,900 --> 00:15:42,985
HOÀN TẤT
145
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
MỞ THƯ MỤC VIỆN KAPLAR
146
00:15:58,208 --> 00:16:00,168
Brooks lần cuối được nhìn thấy
đi từ đường Trinity,
147
00:16:00,169 --> 00:16:01,920
về phía Bắc tới phố Smith.
148
00:16:02,504 --> 00:16:05,382
Anh ta đi bộ. Không thể đi xa được.
Chúng tôi sẽ chia ra tìm.
149
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
Nield.
150
00:16:31,700 --> 00:16:32,910
Anh có thấy không?
151
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
Đang gặp trục trặc.
152
00:16:39,166 --> 00:16:40,166
Chết tiệt.
153
00:16:40,167 --> 00:16:41,752
Cô ta đang xâm nhập hệ thống.
154
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Có các quy trình.
Chúng ta được diễn tập rồi.
155
00:16:49,927 --> 00:16:51,719
Không. Không phải cho chuyện này.
156
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Công cụ Tìm số Nguyên tố có thể
bẻ khóa bất cứ hệ thống máy tính nào.
157
00:16:54,348 --> 00:16:56,933
Giờ chúng ta chỉ biết tìm họ.
Và tìm thật nhanh.
158
00:16:56,934 --> 00:16:58,101
Cô ta...
159
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
Trời ơi. Cô ta đang giải mã
toàn bộ hệ thống.
160
00:17:02,856 --> 00:17:04,565
Cô ta đang chiếm dự án Axiorn.
161
00:17:04,566 --> 00:17:06,192
Email, camera an ninh. Tất cả.
162
00:17:06,193 --> 00:17:07,235
Chết tiệt.
163
00:17:07,236 --> 00:17:08,736
Lần theo cuộc tấn công để tìm ra nguồn.
164
00:17:08,737 --> 00:17:10,781
Để xem tôi có định vị được cô ta không.
165
00:17:17,746 --> 00:17:19,163
Cô ta đang gửi dữ liệu của ta đi đâu đó.
166
00:17:19,164 --> 00:17:20,624
Cô đang ở đâu? Nào.
167
00:17:21,541 --> 00:17:24,418
Nhìn này. Tôi thấy cô ta rồi. Cô ta ở đây.
168
00:17:24,419 --> 00:17:26,671
- Có thấy điện thoại di động của cô ta?
- Không.
169
00:17:26,672 --> 00:17:28,088
Cô ta không cầm điện thoại.
170
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
Cô ta đang ở Đại học Darnell.
171
00:17:30,926 --> 00:17:33,095
Cô ta đang trốn
sau hệ thống an ninh của trường.
172
00:17:43,939 --> 00:17:46,107
ĐANG TRUYỀN CÁC TỆP TIN 73%
173
00:17:46,108 --> 00:17:48,359
- Tắt trung tâm dữ liệu Kaplar đi.
- Tôi không vào được.
174
00:17:48,360 --> 00:17:50,028
Cô ta nhốt chúng ta hoàn toàn ở ngoài.
175
00:17:54,741 --> 00:17:57,578
Dò thấy tín hiệu
ở Đại học Darnell. Tới đó đi. Ngay.
176
00:18:10,132 --> 00:18:13,467
Thưa quý vị,
hãy xếp hàng tham quan Đại học Darnell.
177
00:18:13,468 --> 00:18:14,553
Lối này.
178
00:18:23,437 --> 00:18:25,855
Tôi vào rồi. Cô ta ở đâu?
179
00:18:25,856 --> 00:18:27,524
Tín hiệu không rõ lắm.
180
00:18:28,025 --> 00:18:30,568
Khoan đã. Được rồi.
181
00:18:30,569 --> 00:18:31,778
Dẫn đường cho tôi.
182
00:18:41,038 --> 00:18:42,039
Mau lên.
183
00:18:47,085 --> 00:18:48,295
Bà đang ở gần rồi.
184
00:18:52,174 --> 00:18:54,259
Cô ta ở ngay đó. Bà có thấy không?
185
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
Bà có thấy cô ta?
186
00:19:05,479 --> 00:19:06,604
Jane?
187
00:19:06,605 --> 00:19:07,856
Dọn sạch.
188
00:19:15,030 --> 00:19:16,907
{\an8}Taylah Sanders
Đây là gương mặt của Jane Torres
189
00:19:17,407 --> 00:19:20,284
{\an8}MỘT ĐIỆP VIÊN CHÍNH PHỦ MỸ
PHẢN BỘI ĐẤT NƯỚC
190
00:19:20,285 --> 00:19:22,037
{\an8}VÀ GÂY RA CÁI CHẾT CHO NHỮNG NGƯỜI VÔ TỘI
191
00:19:25,541 --> 00:19:27,543
GẶP TÔI. LIÊN KẾT BẢN ĐỒ
192
00:19:32,798 --> 00:19:35,342
Phải. Ta sẽ rời bỏ văn phòng. Ngay.
193
00:19:36,176 --> 00:19:38,512
Dọn dẹp tất cả.
Các anh biết quy trình rồi.
194
00:20:46,663 --> 00:20:48,874
Không như mong đợi, nhỉ?
195
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
Trừ việc đủ để làm sụp đổ cả dự án của bà.
196
00:20:56,590 --> 00:20:58,758
Mọi thứ đã được gửi tới Pháo đài Meade.
197
00:20:58,759 --> 00:21:01,177
Mọi thứ được bàn giao dễ dàng
198
00:21:01,178 --> 00:21:03,304
cho tất cả nhà phân tích NSA.
199
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Mọi thứ mà Axiorn đã làm.
200
00:21:06,058 --> 00:21:09,478
Những vụ ám sát, những cái chết,
những vụ tự sát, tất cả.
201
00:21:12,564 --> 00:21:16,776
Cô biết điều đau lòng là
trong bao người, cô lại là...
202
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
Jane, đừng đổ tội cho chúng tôi.
203
00:21:18,946 --> 00:21:20,656
Đây là trách nhiệm.
204
00:21:21,365 --> 00:21:24,325
Và cô nghĩ việc tôi đi tù
sẽ sửa sai tất tả?
205
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Thì, nó có thể khiến tôi thấy khá hơn.
206
00:21:28,539 --> 00:21:30,040
Nó sẽ khiến cô thấy khá hơn.
207
00:21:32,042 --> 00:21:33,126
Rồi sao?
208
00:21:35,504 --> 00:21:37,339
Cô nghĩ Axiorn tiêu đời?
209
00:21:38,423 --> 00:21:39,882
Họ có cả núi tiền.
210
00:21:39,883 --> 00:21:41,176
Họ chính là tiền.
211
00:21:42,344 --> 00:21:43,719
Cô biết gì không?
212
00:21:43,720 --> 00:21:45,722
Không ai thích một kẻ tố giác.
213
00:21:47,933 --> 00:21:49,101
Và tin hay không thì tùy,
214
00:21:50,060 --> 00:21:53,104
cô... cuộc sống của cô quý giá với tôi.
215
00:21:53,105 --> 00:21:54,690
Vì bà nghĩ bà sở hữu nó à?
216
00:21:55,774 --> 00:21:57,526
- Vì bà đã cứu nó?
- Gì cơ?
217
00:21:58,026 --> 00:22:01,238
Đó không phải hạnh phúc, Jane.
Cũng không phải công lí.
218
00:22:01,905 --> 00:22:02,989
Tôi đã lấy mạng người khác.
219
00:22:02,990 --> 00:22:05,157
Nên cô nghĩ ai đó phải đau đớn?
220
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
Phải! Thứ gì đó.
221
00:22:12,332 --> 00:22:13,584
Thứ đó.
222
00:22:14,626 --> 00:22:16,461
Cái điện thoại trong túi cô.
223
00:22:18,547 --> 00:22:19,965
Cô biết nó có thể làm gì.
224
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
Cô có hiểu sự hỗn loạn sắp xảy đến?
225
00:22:24,803 --> 00:22:26,053
Còn Edward Brooks?
226
00:22:26,054 --> 00:22:28,556
- Anh ấy ổn.
- Anh ta không ổn. Không ổn đâu.
227
00:22:28,557 --> 00:22:29,682
Anh ta là kẻ đào tẩu.
228
00:22:29,683 --> 00:22:32,185
Và anh ta sẽ là như thế cho đến cuối đời.
229
00:22:32,186 --> 00:22:34,104
Cô đã biến anh ta thành như thế, Taylah.
230
00:22:34,771 --> 00:22:37,441
Anh ta là một cái xác nữa
mà cô vừa giẫm lên.
231
00:22:45,908 --> 00:22:47,326
Người như cô và tôi...
232
00:22:49,912 --> 00:22:53,540
chúng ta không được tự do
muốn làm gì thì làm.
233
00:22:55,417 --> 00:22:59,963
Và đôi khi ta phải làm
những việc tàn nhẫn.
234
00:23:00,714 --> 00:23:05,677
Chúng ta chỉ biết cầu nguyện Chúa
rằng người thân của ta không bao giờ biết.
235
00:23:09,598 --> 00:23:10,599
Tôi đã cầu nguyện.
236
00:23:13,393 --> 00:23:15,020
Tôi đã biết về bà, Jane.
237
00:23:18,607 --> 00:23:20,609
Tôi yêu quý cô. Thật đấy.
238
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
Và tôi tha thứ cho cô.
239
00:23:28,534 --> 00:23:31,161
Tôi không cần bà tha thứ.
240
00:23:32,120 --> 00:23:33,372
Tôi không cần nó.
241
00:24:19,209 --> 00:24:20,210
Chào cô.
242
00:24:21,086 --> 00:24:22,712
- Em xin lỗi.
- Ed.
243
00:24:22,713 --> 00:24:25,215
- Chúa ơi.
- Em không cố ý dọa cô.
244
00:24:26,967 --> 00:24:30,554
Cậu thế nào? Tôi lo phát ốm lên.
245
00:24:36,268 --> 00:24:38,228
Cậu có đến được kho lưu trữ Orléans?
246
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
Em đã tìm thấy nó.
247
00:24:47,404 --> 00:24:49,198
Mảnh ghép còn thiếu của chúng ta.
Em đã tìm thấy.
248
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Thì sao?
249
00:24:53,785 --> 00:24:55,078
Cậu đã có mọi thứ cậu muốn.
250
00:25:02,127 --> 00:25:03,337
Hồi ở Baghdad,
251
00:25:04,338 --> 00:25:08,425
ở khách sạn, cô đã nói
cô cần biết Robert chết thế nào.
252
00:25:10,969 --> 00:25:12,179
Cô có còn muốn biết không?
253
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
Có.
254
00:25:20,854 --> 00:25:22,481
Tên họ là Axiorn.
255
00:25:24,691 --> 00:25:26,693
Đó là một công ty an ninh tư nhân.
256
00:25:27,694 --> 00:25:31,907
Lính đánh thuê
dưới quyền điều khiển của vài ngân hàng.
257
00:25:34,618 --> 00:25:35,869
Là phép toán đó.
258
00:25:37,955 --> 00:25:40,332
Công cụ Tìm số Nguyên tố,
đó là thứ mà họ sợ.
259
00:25:41,416 --> 00:25:43,418
Bị phơi bày.
260
00:25:44,336 --> 00:25:47,130
Thứ mà họ muốn giữ kín.
261
00:25:49,174 --> 00:25:52,970
Ý em là, việc đó kéo dài nhiều năm.
262
00:25:53,804 --> 00:25:55,013
Nhiều thập kỉ.
263
00:25:56,807 --> 00:25:58,433
Đàn áp, giết chóc.
264
00:25:59,268 --> 00:26:01,519
Giết Safiya, giết Robert.
265
00:26:01,520 --> 00:26:03,105
- Giết bất cứ ai...
- Được rồi.
266
00:26:06,650 --> 00:26:08,360
Thầy ấy chết khi cố bảo vệ em.
267
00:26:24,251 --> 00:26:27,337
Chúng tôi không hoàn hảo.
Nhưng tôi nhớ ông ấy.
268
00:26:48,942 --> 00:26:49,776
Là...
269
00:26:50,819 --> 00:26:52,653
- James.
- Lúc này không phù hợp?
270
00:26:52,654 --> 00:26:53,738
Không, không sao.
271
00:26:53,739 --> 00:26:58,327
Là vì
tôi khá lo lắng về Edward Brooks.
272
00:26:59,369 --> 00:27:00,536
Tại sao?
273
00:27:00,537 --> 00:27:04,707
Cảnh sát đang ở đây, ở trường đại học,
muốn nói chuyện với cậu ta.
274
00:27:04,708 --> 00:27:07,002
Hình như là chuyện rất khẩn.
275
00:27:07,669 --> 00:27:12,716
Tôi rất muốn giúp, nên nếu bà biết
có thể tìm cậu ta ở đâu...
276
00:27:14,009 --> 00:27:17,554
Cậu ta... Thực ra,
cậu ta đang ở đây với tôi.
277
00:27:18,430 --> 00:27:23,519
Nếu thế, tôi cho rằng
bà không thể đưa cậu ta tới chỗ tôi?
278
00:27:33,153 --> 00:27:35,155
Em không nên ở đây.
Tất cả đang tìm em.
279
00:27:35,739 --> 00:27:38,951
Không sao. James sẽ biết phải làm gì.
280
00:27:44,206 --> 00:27:45,958
Em Brooks.
281
00:27:47,417 --> 00:27:48,836
Người được ngưỡng mộ.
282
00:27:50,963 --> 00:27:56,134
Andrea, cảm ơn bà đã tin tưởng
đưa cậu ấy đến đây an toàn.
283
00:27:57,344 --> 00:27:58,594
Tôi...
284
00:27:58,595 --> 00:28:02,014
Bà có thể ra ngoài một lát?
285
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
Rồi chúng ta sẽ gặp nhau uống gì đó.
286
00:28:04,393 --> 00:28:06,687
- Được rồi.
- Tôi muốn nói chuyện với cậu ấy. Cảm ơn.
287
00:28:10,482 --> 00:28:11,483
Mời em.
288
00:28:23,787 --> 00:28:25,873
Tôi cho là một ngày vất vả.
289
00:28:28,166 --> 00:28:33,463
Giờ cảnh sát đang lượn quanh trường,
em tin được không?
290
00:28:38,510 --> 00:28:40,512
Em biết là về chuyện gì.
291
00:28:41,805 --> 00:28:42,890
Giáo sư Osborne.
292
00:28:45,684 --> 00:28:48,895
Dù đã xảy ra chuyện gì,
thì cũng không phải lỗi tại em.
293
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Là lỗi của em.
294
00:28:56,987 --> 00:28:57,988
Em có nghe thấy không?
295
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
Đó là con chim hét của chúng ta.
296
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
Phải. Đó đã luôn là
Cambridge đối với thầy.
297
00:29:08,707 --> 00:29:12,293
Stanford đã từng và vẫn là
tập hợp những người ưu tú,
298
00:29:12,294 --> 00:29:14,963
nhưng đó là hiện diện của quá khứ.
299
00:29:15,506 --> 00:29:21,470
Danh sách từ Newton
đến Alan Turing đến Stephen Hawking.
300
00:29:23,889 --> 00:29:24,973
Và bây giờ, Edward...
301
00:29:27,601 --> 00:29:28,602
tới em.
302
00:29:33,190 --> 00:29:36,109
Giả thuyết số nguyên tố sinh đôi.
303
00:29:37,653 --> 00:29:39,071
Lĩnh vực thu hút.
304
00:29:43,659 --> 00:29:44,910
Tin lan nhanh.
305
00:29:47,120 --> 00:29:48,539
Thầy là nhà toán học?
306
00:29:50,207 --> 00:29:53,000
Lúc đầu, thầy học về khoa học máy tính.
307
00:29:53,001 --> 00:29:55,504
Thầy lấy bằng thạc sĩ ở Stanford.
308
00:29:58,173 --> 00:30:00,341
Thầy ở trong nhóm nghiên cứu
309
00:30:00,342 --> 00:30:04,721
phát minh ra mật mã khóa công khai.
310
00:30:06,807 --> 00:30:07,849
Em không biết điều đó.
311
00:30:07,850 --> 00:30:10,936
Chà, không có lí do để em biết.
312
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
Công thức chung với các số nguyên tố.
313
00:30:19,027 --> 00:30:22,531
Buồn cười. Thành tựu lớn nhất của em
có thể là thứ phá hoại thành tựu của thầy.
314
00:30:26,743 --> 00:30:28,245
Em nghiên cứu nó đến đâu rồi?
315
00:30:30,455 --> 00:30:31,498
Em đã giải được nó.
316
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
Đã giải được.
317
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Edward. Giờ em bao nhiêu tuổi?
318
00:30:48,724 --> 00:30:52,060
Hai mươi sáu. Chúa ơi.
319
00:30:54,980 --> 00:30:56,899
Trạc tuổi thầy lúc đó.
320
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
Một tinh thần tương tự.
321
00:31:01,945 --> 00:31:03,155
Em có cảm thấy nó?
322
00:31:05,657 --> 00:31:07,075
Bàn tay của lịch sử?
323
00:31:12,289 --> 00:31:13,790
Kì lạ, nỗi sợ.
324
00:31:15,334 --> 00:31:18,420
Tóc dựng đứng ở sau gáy.
325
00:31:19,338 --> 00:31:20,839
Không ai ngờ đến điều đó.
326
00:31:23,175 --> 00:31:24,092
Giờ thì sao?
327
00:31:39,316 --> 00:31:40,525
Lại đây.
328
00:31:40,526 --> 00:31:42,152
Thầy có thể giúp em điều đó.
329
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
Có ai không?
330
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Ed?
331
00:32:18,355 --> 00:32:19,439
Ôi, chết tiệt.
332
00:32:31,326 --> 00:32:33,452
- A lô?
- Chào, Andrea, Taylah đây.
333
00:32:33,453 --> 00:32:35,539
Tôi đang ở Cambridge.
Không tìm thấy Ed. Anh ấy có đi với bà?
334
00:32:36,039 --> 00:32:38,207
Không, tôi vừa để cậu ấy
ở lại với Hiệu trưởng.
335
00:32:38,208 --> 00:32:39,293
Cậu ấy không sao.
336
00:32:40,043 --> 00:32:42,545
Tôi có thể gặp cô ở đó
và đưa cô đi gặp cậu ấy.
337
00:32:42,546 --> 00:32:45,799
- Vâng, được.
- Nhé. Được. Hẹn gặp cô ở đó.
338
00:32:59,605 --> 00:33:00,731
GIÁO SƯ R. MALLINDER - VẮNG MẶT
339
00:33:29,551 --> 00:33:32,387
Có cảm giác như một nơi
em có thể làm việc trong đó không?
340
00:33:34,723 --> 00:33:36,350
Đây là văn phòng của Robert.
341
00:33:37,559 --> 00:33:39,061
Ông ấy từng là giáo sư.
342
00:33:40,354 --> 00:33:42,063
Như em sẽ là.
343
00:33:42,064 --> 00:33:44,233
Thầy biết em không quan tâm đến điều đó.
344
00:33:45,984 --> 00:33:47,945
Nhưng thầy đang đề nghị em một nơi trú ẩn.
345
00:33:52,699 --> 00:33:54,076
Bằng chứng.
346
00:33:56,328 --> 00:33:58,830
Nó đang tồn tại ở dạng nào?
347
00:33:59,706 --> 00:34:01,083
Em đã viết ra trong cuốn sổ của em.
348
00:34:06,088 --> 00:34:07,130
Thầy xem được không?
349
00:34:09,507 --> 00:34:10,467
Em đốt nó rồi.
350
00:34:15,556 --> 00:34:16,556
Em đốt nó?
351
00:34:17,139 --> 00:34:19,059
Vâng. Em không muốn nó nữa.
352
00:34:21,186 --> 00:34:23,105
Nhưng nó vẫn ở trong đầu em.
353
00:34:24,273 --> 00:34:25,357
Đúng không?
354
00:34:33,907 --> 00:34:35,324
Em cần được bảo vệ.
355
00:34:37,494 --> 00:34:38,536
Em cần một ngôi nhà.
356
00:34:39,996 --> 00:34:40,998
Ở đây.
357
00:34:42,040 --> 00:34:45,543
Bên cạnh Newton và Ramanujan.
358
00:34:48,463 --> 00:34:51,091
Em đã nói với thầy
đó là giấc mơ của em, Edward.
359
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Akram!
360
00:34:59,308 --> 00:35:00,309
Andrea.
361
00:35:02,603 --> 00:35:05,105
- Cô nhớ con gái tôi, Afina.
- Chào cô.
362
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Chào cháu.
363
00:35:09,276 --> 00:35:10,903
Điều gì đưa cháu tới Cambridge?
364
00:35:11,445 --> 00:35:13,863
Cháu được nhận vào một trường.
365
00:35:13,864 --> 00:35:17,075
Cháu sẽ bắt đầu vào tháng 9.
Cháu được học bổng toàn phần.
366
00:35:19,077 --> 00:35:21,829
Thế à? Trường nào?
367
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Darnell.
368
00:35:24,166 --> 00:35:25,667
Darnell. Trường của tôi.
369
00:35:27,836 --> 00:35:30,297
Tôi tưởng tất cả học bổng
đều được phân bổ cả rồi.
370
00:35:31,632 --> 00:35:33,382
Hẳn là anh có bạn bè ở chức vụ cao.
371
00:35:33,383 --> 00:35:35,093
Cũng không hẳn như vậy.
372
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Chỉ có một người mới có quyền làm điều đó.
373
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Andrea.
374
00:35:50,567 --> 00:35:51,568
Andrea!
375
00:35:54,238 --> 00:35:55,864
Điều em phải hiểu
376
00:35:56,698 --> 00:36:02,037
là mã mà thầy khởi đầu
là để bảo vệ mọi người an toàn.
377
00:36:04,039 --> 00:36:05,874
Trao cho họ an ninh cá nhân.
378
00:36:08,085 --> 00:36:11,379
Nhưng rồi các chính phủ lớn nắm giữ nó
379
00:36:11,380 --> 00:36:14,800
và nó trở thành công cụ
che giấu tội ác tồi tệ nhất của họ.
380
00:36:15,968 --> 00:36:17,594
Đó chưa bao giờ là mục đích.
381
00:36:20,347 --> 00:36:24,142
Và thầy phải điều chỉnh
phần liên quan của thầy trong đó.
382
00:36:25,060 --> 00:36:26,812
Hậu 11/9,
383
00:36:27,479 --> 00:36:29,773
em có biết bao nhiêu người bị tra tấn?
384
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
Bị đánh đập?
385
00:36:33,443 --> 00:36:35,654
Tất cả được che giấu bởi mã của thầy.
386
00:36:42,160 --> 00:36:43,662
Đó là con quái vật của thầy.
387
00:36:46,582 --> 00:36:49,334
Đó là tội lỗi mà thầy chung sống.
388
00:36:55,340 --> 00:36:57,843
Nhưng nghiên cứu của em,
bằng chứng của em...
389
00:37:00,345 --> 00:37:02,181
có thể khôi phục thế cân bằng.
390
00:37:06,977 --> 00:37:07,978
Đi với thầy.
391
00:37:15,819 --> 00:37:17,029
- Chào cô.
- Chào bà.
392
00:37:20,949 --> 00:37:23,701
Ta cần tìm Alderman, Hiệu trưởng.
393
00:37:23,702 --> 00:37:25,746
- Gì cơ?
- Ông ta là mảnh còn thiếu.
394
00:37:26,371 --> 00:37:30,334
Ông ta là người rất nguy hiểm, Taylah,
và tôi vừa dẫn Ed đến thẳng chỗ ông ta.
395
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
Bao năm bảo trợ tôi,
396
00:37:34,046 --> 00:37:37,758
khuyến khích tôi tiếp tục tìm kiếm
Bayt al-Hikma như con ngốc được việc.
397
00:37:38,800 --> 00:37:40,219
Mọi giao dịch buôn vũ khí,
398
00:37:41,845 --> 00:37:43,514
mọi bí mật tối mật,
399
00:37:44,765 --> 00:37:46,141
mọi tội lỗi.
400
00:37:46,808 --> 00:37:47,851
Vân vân.
401
00:37:48,810 --> 00:37:50,521
Ta có thể xé bỏ tấm rèm.
402
00:37:51,563 --> 00:37:53,398
Kéo ra ánh sáng.
403
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
Kết thúc chế độ chuyên chế.
404
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
Một khởi đầu mới.
405
00:38:04,243 --> 00:38:06,578
Cứ nghĩ đến mọi điều tốt đẹp
ta có thể làm.
406
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
Trong tay của đúng người.
407
00:38:14,211 --> 00:38:16,255
Thầy đang nói về việc
tái xây dựng hệ thống.
408
00:38:16,755 --> 00:38:18,382
Phá tan thế giới số.
409
00:38:19,633 --> 00:38:20,884
Đòn đầu tiên.
410
00:38:21,760 --> 00:38:23,219
Chúng ta sẽ gửi một thông điệp,
411
00:38:23,220 --> 00:38:26,931
từ ngay Cambridge này
tới bạn bè ở Phố Wall.
412
00:38:26,932 --> 00:38:29,935
Dùng định lí của em để phá các ngân hàng.
413
00:38:31,270 --> 00:38:33,272
Mở khóa các kho lưu trữ số.
414
00:38:34,356 --> 00:38:35,607
Chúng sẽ đều bị phá hủy.
415
00:38:37,693 --> 00:38:40,737
Để thầy cho em biết,
đó mới chỉ là khởi đầu.
416
00:38:43,448 --> 00:38:46,535
Còn sự sụp đổ?
Cái giá với phần còn lại của chúng ta?
417
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
Cách mạng không đến nhẹ nhàng.
418
00:38:51,498 --> 00:38:55,252
Ta cần mạnh tay với thế giới của ta.
419
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Sẽ có nạn nhân bất đắc dĩ.
420
00:39:02,467 --> 00:39:03,677
Ý thầy là Baghdad.
421
00:39:05,804 --> 00:39:08,432
Kích hoạt một vụ nổ
ở một con phố đông đúc.
422
00:39:10,642 --> 00:39:11,643
Là do thầy à?
423
00:39:12,186 --> 00:39:16,690
Những người đó đã chết nhân danh tiến bộ.
424
00:39:17,316 --> 00:39:18,317
Được rồi.
425
00:39:20,027 --> 00:39:22,278
Việc này sẽ lấy đi
bao nhiêu mạng người nữa?
426
00:39:22,279 --> 00:39:23,447
Ồ, Ed.
427
00:39:24,031 --> 00:39:27,951
Bạn bè, đồng nghiệp của thầy đều chết cả.
428
00:39:29,494 --> 00:39:32,872
Vì những người như thầy
cố gắng công khai định lí của em.
429
00:39:32,873 --> 00:39:36,376
Không. Không bao giờ
được đổ lỗi cho khoa học.
430
00:39:40,672 --> 00:39:41,882
Em từng nghĩ thế.
431
00:39:43,759 --> 00:39:46,135
Em cũng từng như thế.
432
00:39:46,136 --> 00:39:50,224
Giờ em đã giải được nó, chỉ là
vấn đề thời gian trước khi nó được dùng.
433
00:39:52,643 --> 00:39:55,436
Thế giới sẽ thay đổi, Edward.
434
00:39:55,437 --> 00:39:57,772
Chúng ta là người tạo ra nó.
435
00:39:57,773 --> 00:40:02,069
Những người đặt dấu chân đầu tiên.
436
00:40:11,578 --> 00:40:13,205
Còn giáo sư Osborne?
437
00:40:16,834 --> 00:40:19,586
Ông ấy không còn khốn khổ nữa,
ông già tội nghiệp.
438
00:40:20,754 --> 00:40:23,673
Nhưng ông ấy đã dạy em
thành người xuất sắc.
439
00:40:23,674 --> 00:40:27,177
Và giờ đây, thời của em đã đến,
440
00:40:29,137 --> 00:40:30,556
ông ấy sẽ hài lòng.
441
00:40:33,016 --> 00:40:34,643
Ông ấy sẽ tự hào.
442
00:40:39,565 --> 00:40:42,234
Em đã chứng kiến bạn mình bị giết
ngay trước mắt.
443
00:40:44,528 --> 00:40:46,947
Định lí của em là chất độc.
444
00:40:48,031 --> 00:40:50,242
Nó khiến người ta cấu xé nhau.
445
00:40:52,119 --> 00:40:53,328
Đó là di sản của em.
446
00:40:54,663 --> 00:40:57,748
Thứ sẽ được khắc bên cạnh tên của em.
447
00:40:57,749 --> 00:40:59,960
- Không.
- Kẻ phá hủy các thế giới.
448
00:41:03,755 --> 00:41:04,882
Em chẳng có gì khác.
449
00:41:06,341 --> 00:41:07,426
Chẳng gì.
450
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
Đây từng là... Đây là thứ duy nhất
mà em sẽ để lại phía sau.
451
00:41:17,978 --> 00:41:21,647
Em đã tự thuyết phục mình
rằng nó thuần khiết.
452
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Nhưng...
453
00:41:27,154 --> 00:41:28,780
Luôn có thương vong.
454
00:41:32,576 --> 00:41:35,537
Không có khoa học xấu
trừ phi ta khiến nó xấu.
455
00:41:38,832 --> 00:41:40,334
Nó đã có sẵn rồi.
456
00:41:44,087 --> 00:41:45,297
Thầy đã nói với em rồi.
457
00:41:46,757 --> 00:41:51,803
Nếu không phải em,
thì thầy sẽ tìm người khác.
458
00:41:53,722 --> 00:41:55,557
Một bộ óc trẻ tuổi khác.
459
00:41:58,852 --> 00:42:00,687
Thầy sẽ không dừng lại, đúng không?
460
00:42:03,524 --> 00:42:04,525
Không.
461
00:42:33,303 --> 00:42:34,304
Ed.
462
00:42:37,391 --> 00:42:38,600
Ed.
463
00:42:42,187 --> 00:42:44,690
Ed. Ed, anh ổn chứ?
464
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
Ed, anh ổn chứ?
465
00:42:53,615 --> 00:42:54,950
Ôi trời ơi.
466
00:42:56,994 --> 00:43:00,247
Này. Edward.
467
00:43:04,585 --> 00:43:07,170
Taylah, đưa cậu ta ra khỏi đây.
Lấy xe tôi.
468
00:43:07,171 --> 00:43:09,088
Đường Free School. Lấy chìa khóa của tôi.
469
00:43:09,089 --> 00:43:11,091
- Đi mau, mau!
- Mau lên. Đi nào.
470
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
Ed, anh làm gì vậy? Ta phải đi. Mau lên!
471
00:43:29,401 --> 00:43:30,402
Đi nào! Vào xe đi!
472
00:44:30,504 --> 00:44:31,505
Lẽ ra tôi phải...
473
00:44:33,590 --> 00:44:34,591
Gì cơ?
474
00:44:37,386 --> 00:44:38,428
Lẽ ra tôi phải...
475
00:44:39,012 --> 00:44:40,097
Không. Thôi đi.
476
00:44:44,476 --> 00:44:45,602
Bằng chứng trong đầu tôi.
477
00:44:47,521 --> 00:44:48,646
Tôi là vũ khí.
478
00:44:48,647 --> 00:44:50,107
Được.
479
00:44:58,824 --> 00:45:00,450
Vậy hãy dùng nó vì mục đích tốt.
480
00:45:07,374 --> 00:45:09,083
Được. Anh sẽ phải đi.
481
00:45:09,084 --> 00:45:11,170
- Gì cơ?
- Anh là mục tiêu.
482
00:45:12,296 --> 00:45:14,088
Những người này sẽ quay lại tìm anh
483
00:45:14,089 --> 00:45:15,716
và nếu tìm thấy, họ sẽ làm hại anh.
484
00:45:16,967 --> 00:45:19,011
Họ sẽ lợi dụng anh, Ed.
485
00:45:19,845 --> 00:45:21,054
Anh không còn an toàn nữa.
486
00:45:22,598 --> 00:45:26,226
Đôi khi chuyện xảy ra
và ta phải hi sinh vài thứ.
487
00:45:28,687 --> 00:45:30,898
Và có người sẽ phải chịu trách nhiệm.
488
00:45:37,529 --> 00:45:38,864
Cô sẽ nói gì với họ?
489
00:45:39,865 --> 00:45:40,866
Nói gì đó.
490
00:45:43,076 --> 00:45:45,953
Nói gì đó không liên quan đến anh.
491
00:45:45,954 --> 00:45:47,163
Taylah...
492
00:45:47,164 --> 00:45:49,875
Ed, tại tôi mà người tôi yêu đã chết.
493
00:45:51,752 --> 00:45:52,961
Và tôi chưa trả giá cho điều đó.
494
00:46:01,720 --> 00:46:03,972
Đừng để ai chỉ đạo anh.
495
00:46:05,724 --> 00:46:06,974
Như cô.
496
00:46:06,975 --> 00:46:08,143
Như tôi.
497
00:46:12,022 --> 00:46:13,023
Nhưng không còn nữa.
498
00:46:18,820 --> 00:46:20,781
Họ bắt tôi không quan trọng.
499
00:46:21,573 --> 00:46:22,866
Anh có Công cụ Tìm số Nguyên tố.
500
00:46:23,575 --> 00:46:24,868
Nó quan trọng với tôi.
501
00:46:26,912 --> 00:46:28,121
Cô quan trọng với tôi.
502
00:46:31,625 --> 00:46:32,709
Hơn cái này.
503
00:46:38,757 --> 00:46:40,259
Nghe này, cứ đi đi.
504
00:46:41,969 --> 00:46:42,970
Đi đi.
505
00:48:46,510 --> 00:48:49,512
{\an8}Xin chào. Tiếp theo vụ rò rỉ dữ liệu
chưa từng thấy mới đây...
506
00:48:49,513 --> 00:48:51,013
{\an8}TRỤ SỞ NSA
FORT MEADE, MỸ
507
00:48:51,014 --> 00:48:53,683
{\an8}...Cơ quan An ninh Quốc gia
đã tiến hành một cuộc điều tra
508
00:48:53,684 --> 00:48:55,435
những cáo buộc tham nhũng.
509
00:48:56,019 --> 00:48:59,898
Vài dự án chủ chốt đã được đóng
và các nhân sự cấp cao bị sa thải.
510
00:49:00,524 --> 00:49:02,233
Chúng tôi cũng sẽ hợp tác hoàn toàn
511
00:49:02,234 --> 00:49:04,361
với Ủy ban Chọn lọc về Tình báo
của Thượng viện.
512
00:49:04,903 --> 00:49:07,613
Dưới sự chỉ đạo của
Cố vấn An ninh Quốc gia,
513
00:49:07,614 --> 00:49:09,949
NSA đã thăng chức Andrew Carter
514
00:49:09,950 --> 00:49:12,327
lên Giám đốc Vận hành Hoạt động Theo dõi.
515
00:49:12,911 --> 00:49:14,912
Anh ấy sẽ nhận hoàn toàn trách nhiệm
516
00:49:14,913 --> 00:49:19,001
về đường lối chiến lược và hoạt động
của đơn vị theo dõi này.
517
00:49:19,793 --> 00:49:22,128
Tôi sẽ bàn giao ngay cho Giám đốc Carter
518
00:49:22,129 --> 00:49:25,716
người sẽ trả lời câu hỏi của các vị
sau khi phát biểu ngắn gọn.
519
00:49:28,260 --> 00:49:30,470
Ông Carter, đằng này!
Bưu điện Washington.
520
00:49:32,764 --> 00:49:33,931
Xin chào.
521
00:49:33,932 --> 00:49:35,016
{\an8}TIN NÓNG
522
00:49:35,017 --> 00:49:36,684
{\an8}ANDREW CARTER
GIÁM ĐỐC VẬN HÀNH MỚI
523
00:49:36,685 --> 00:49:37,769
{\an8}VỤ RÒ RỈ DỮ LIỆU NSA
524
00:50:13,639 --> 00:50:17,976
{\an8}BẮT ĐẦU
525
00:51:47,024 --> 00:51:49,026
Biên dịch: Ngan Tran