1 00:00:27,068 --> 00:00:30,989 《美好世界》 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,660 (本劇登場之人物、地名 機關團體、事件及背景) 3 00:00:35,744 --> 00:00:37,370 (皆屬虛構,與事實無關) 4 00:00:37,454 --> 00:00:38,997 (拍攝兒童演員及動物情節時 皆符合製作規範) 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,047 (急診室) 6 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 有人受傷了! 7 00:01:07,358 --> 00:01:08,359 請到這邊! 8 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 這裡 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 先生? 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,699 - 醫生 - 是? 11 00:01:17,744 --> 00:01:20,246 {\an8}他左肋骨下方有七公分的撕裂傷 12 00:01:20,330 --> 00:01:21,956 {\an8}這位置可能有造成脾臟創傷 13 00:01:28,379 --> 00:01:29,506 他是怎麼受傷的? 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,342 {\an8}他從三層高的地方跳下後被鐵刺傷 15 00:01:33,134 --> 00:01:36,304 我們會先照電腦斷層 若脾臟損傷嚴重就會馬上動手術 16 00:01:36,387 --> 00:01:37,597 患者要先送到電腦斷層攝影室 17 00:01:37,680 --> 00:01:39,015 - 請先打靜脈注射 - 好的 18 00:01:39,891 --> 00:01:40,892 監護人? 19 00:01:45,939 --> 00:01:49,025 請先辦理急診室掛號 在這裡寫上患者的個人資料 20 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 你是他的家屬嗎? 21 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 對 22 00:03:00,722 --> 00:03:02,098 你... 23 00:03:03,600 --> 00:03:04,893 怎麼會來這裡? 24 00:03:19,199 --> 00:03:21,117 緊急支援!緊急支援! 25 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 監護人請離開! 26 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 請讓開 27 00:04:03,993 --> 00:04:05,578 你在做什麼?快點讓開! 28 00:04:13,169 --> 00:04:14,796 不要!放開我! 29 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 - 放開我! - 充至150焦耳 30 00:04:18,549 --> 00:04:19,801 - 150焦耳 - 快給我道歉! 31 00:04:19,884 --> 00:04:21,261 該死的,你真的是夠了 32 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 請你跟他道歉 33 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 - 拜託你道歉 - 如果想死的話,就該去其他地方 34 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 電擊 35 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 一、二、電擊! 36 00:04:39,946 --> 00:04:41,030 再一次 37 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 - 充至200焦耳 - 已充至200焦耳 38 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 200焦耳 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,036 一、二、電擊 40 00:04:56,587 --> 00:04:58,840 - 準備超音波 - 好的 41 00:04:59,299 --> 00:05:01,843 再確認一次! 42 00:05:02,051 --> 00:05:03,428 就一次! 43 00:05:07,015 --> 00:05:08,433 一、二、電擊 44 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 恢復自發性循環了 45 00:05:14,439 --> 00:05:15,857 請檢查她的脈搏 46 00:05:15,982 --> 00:05:18,192 - 也要照腦部斷層 - 我知道了 47 00:05:36,085 --> 00:05:40,882 《美好世界》 48 00:05:41,632 --> 00:05:43,343 {\an8}(第6集) 49 00:06:06,199 --> 00:06:07,408 {\an8}你... 50 00:06:14,248 --> 00:06:15,583 我討厭看到... 51 00:06:16,667 --> 00:06:17,919 有人死去 52 00:06:20,338 --> 00:06:22,673 你怎麼會來這裡? 53 00:06:28,513 --> 00:06:29,847 那你呢? 54 00:06:31,140 --> 00:06:33,017 我有想找的人 55 00:06:33,643 --> 00:06:34,852 那個人的家人嗎? 56 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 你的衣服 57 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 這些血跡是什麼? 58 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 你不要多管閒事 59 00:06:59,710 --> 00:07:01,671 你以為把那本日記轉交給我 60 00:07:03,214 --> 00:07:05,007 你對我就有什麼特別意義嗎? 61 00:09:10,049 --> 00:09:11,050 嫂嫂 62 00:09:13,219 --> 00:09:15,513 患者的狀態怎麼樣? 63 00:09:15,596 --> 00:09:17,682 她已經脫離危險了 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,976 但短時間內還是要繼續觀察 65 00:09:21,978 --> 00:09:23,980 她有希望醒過來嗎? 66 00:09:24,063 --> 00:09:25,314 應該有點困難 67 00:09:25,398 --> 00:09:27,984 畢竟她在腦受損的狀況下 臥病在床很久了 68 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 但是 69 00:09:30,361 --> 00:09:32,196 有時候也會出現奇蹟 70 00:09:35,366 --> 00:09:36,576 話說回來 71 00:09:37,118 --> 00:09:38,995 她沒有其他的家人嗎? 72 00:09:42,790 --> 00:09:44,292 聽說她有個兒子 73 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 兒子 74 00:09:49,422 --> 00:09:55,428 那麼寄照片的人是那男人的兒子嗎? 75 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 手術很順利 76 00:09:59,807 --> 00:10:02,393 不過他出血過多 77 00:10:02,518 --> 00:10:04,228 還需要再觀察一下 78 00:10:04,604 --> 00:10:08,024 等麻醉退了之後,就會移至一般病房 79 00:10:08,107 --> 00:10:09,567 好,我知道了 80 00:10:09,650 --> 00:10:11,110 - 謝謝你 - 不會 81 00:10:51,942 --> 00:10:53,527 喂,權善律 82 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 喂 83 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 我跟你說過要小心了 84 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 你不能這樣跑,要想想你的心臟啊 85 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 真是的 86 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 你才要小心 87 00:11:06,957 --> 00:11:08,459 你現在不是很喘嗎? 88 00:11:11,045 --> 00:11:13,631 我的心臟只會因為你而故障 89 00:11:24,141 --> 00:11:25,226 他怎麼樣了? 90 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 手術很順利 91 00:11:27,144 --> 00:11:29,772 他還沒恢復意識 需要再觀察個兩、三天 92 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 我現在還是不能理解 93 00:11:32,608 --> 00:11:35,236 為什麼你要找跟你毫不相關的人 94 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 這段期間我會負責去醫院的 95 00:11:39,281 --> 00:11:40,616 你就別管了 96 00:11:41,826 --> 00:11:42,910 不用了 97 00:11:42,993 --> 00:11:46,455 你聽我的話吧,你昨天還受到衝擊了 98 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 喂 99 00:11:50,042 --> 00:11:52,461 我們以前因為心臟問題住院的時候 100 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 我真的很害怕 101 00:11:55,131 --> 00:11:57,425 那時候如果沒有你的話 我真的撐不過來 102 00:11:57,967 --> 00:11:58,968 所以你就聽聽 103 00:11:59,051 --> 00:12:01,679 我這想為你做任何事的姐姐說的話吧 104 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 好嗎? 105 00:12:05,057 --> 00:12:08,436 每天都喊痛還吵著要我背的愛哭鬼 106 00:12:09,478 --> 00:12:10,813 今天感覺長大了呢 107 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 你現在才知道嗎? 108 00:12:16,402 --> 00:12:17,528 我昨天在那裡... 109 00:12:18,779 --> 00:12:20,030 遇見了那個女人 110 00:12:21,782 --> 00:12:22,867 你不好奇嗎? 111 00:12:24,243 --> 00:12:25,661 如果她見到她的兒子 112 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 會擺出什麼樣的表情? 113 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 在照片後寫上那網址的理由是什麼? 114 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 為什麼呢? 115 00:12:54,732 --> 00:12:57,526 (40多歲婦女違規穿越馬路 遭卡車撞上重傷) 116 00:13:00,571 --> 00:13:04,366 {\an8}(40多歲婦女撞上卡車後 頭部受到重傷,被移送至附近醫院) 117 00:13:05,743 --> 00:13:08,412 但那看起來不像是意外,而像一起案件 118 00:13:14,126 --> 00:13:15,586 不像是意外... 119 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 而像一起案件... 120 00:13:20,382 --> 00:13:22,718 (警察) 121 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 (直角彎道) 122 00:13:29,266 --> 00:13:32,770 但那裡是直角彎道 轉彎後馬上就會遇上斑馬線 123 00:13:32,853 --> 00:13:35,773 所以大家都會減速慢行 幾乎沒有發生過車禍 124 00:13:46,116 --> 00:13:47,827 (公車站,世峴洞嶺) 125 00:13:52,748 --> 00:13:56,335 但是那裡斑馬線的位置有點不方便 126 00:13:56,418 --> 00:13:58,420 所以很多人都會穿越馬路 127 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 - 快點過來 - 快點 128 00:14:00,631 --> 00:14:03,217 - 快點 - 用跑的 129 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 喂,快一點 130 00:14:52,516 --> 00:14:55,311 (限速30) 131 00:15:25,090 --> 00:15:26,091 你好? 132 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 是 133 00:15:30,012 --> 00:15:32,932 我想要查閱一份判決書 134 00:15:36,810 --> 00:15:39,897 她一整天是跑去哪裡了? 135 00:15:55,579 --> 00:15:56,789 媽 136 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 進來吧 137 00:16:22,231 --> 00:16:23,691 媽,我很抱歉 138 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 我不會說 139 00:16:32,241 --> 00:16:34,118 那是我無心之錯 140 00:16:35,160 --> 00:16:36,704 但是... 141 00:16:40,082 --> 00:16:42,042 真的只有一次 142 00:16:43,752 --> 00:16:46,422 很抱歉讓你失望了 143 00:16:55,097 --> 00:16:56,932 你應該忍忍 144 00:16:57,975 --> 00:16:59,351 建宇死後 145 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 秀賢變成那模樣 146 00:17:02,688 --> 00:17:04,773 至少你該打起精神過日子 147 00:17:10,946 --> 00:17:12,448 我也失去了孩子 148 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 但是媽... 149 00:17:17,286 --> 00:17:19,496 我那時甚至無法盡情地感到悲傷 150 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 因為我害怕 151 00:17:21,957 --> 00:17:24,126 連秀賢都會失去 152 00:17:25,669 --> 00:17:27,421 所以我甚至不能哭出聲來 153 00:17:28,297 --> 00:17:30,007 我應該先下手的 154 00:17:30,674 --> 00:17:32,634 應該先去解決那傢伙 155 00:17:35,429 --> 00:17:37,765 我應該要代替秀賢去監獄的 156 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 每一天 157 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 我都感到後悔和自責 158 00:17:43,520 --> 00:17:45,689 然後就藉著酒精度日 159 00:17:46,065 --> 00:17:48,108 然後當我清醒之後... 160 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 我身邊沒有留下任何人 161 00:17:56,533 --> 00:17:57,826 在那個... 162 00:17:59,661 --> 00:18:01,997 沒有秀賢和建宇的空房子裡 163 00:18:07,002 --> 00:18:09,046 我覺得寒冷又孤獨 164 00:18:16,095 --> 00:18:18,555 但我也不該做出那種事 165 00:18:21,642 --> 00:18:23,769 媽,我真的很抱歉 166 00:18:26,772 --> 00:18:28,315 真的很抱歉 167 00:18:34,196 --> 00:18:35,739 我很抱歉 168 00:19:42,973 --> 00:19:44,099 宥利 169 00:19:46,351 --> 00:19:47,603 秀賢姐 170 00:19:51,565 --> 00:19:52,566 秀賢姐! 171 00:19:59,990 --> 00:20:01,033 你來啦 172 00:20:01,909 --> 00:20:03,577 你怎麼會來這裡? 173 00:20:04,578 --> 00:20:06,079 來找我的嗎? 174 00:20:11,627 --> 00:20:13,420 真的好久沒來這裡了 175 00:20:16,381 --> 00:20:17,799 你以前 176 00:20:18,342 --> 00:20:20,052 總是會站在那裡 177 00:20:22,930 --> 00:20:24,681 當我被媽打 178 00:20:24,973 --> 00:20:26,850 跑出來的時候 179 00:20:27,142 --> 00:20:28,602 還有我沒有朋友 180 00:20:28,685 --> 00:20:31,605 孤單一個人坐著的時候 181 00:20:32,314 --> 00:20:34,816 你總是會站在那 182 00:20:35,442 --> 00:20:37,653 然後像這樣牽緊我的手 183 00:20:38,111 --> 00:20:40,948 真是的,你為什麼對我這麼好? 184 00:20:41,490 --> 00:20:42,574 是同情我嗎? 185 00:20:44,451 --> 00:20:45,661 是因為你很漂亮 186 00:20:47,746 --> 00:20:50,791 才怪,連我親生母親都把我當成包袱了 187 00:20:52,876 --> 00:20:54,294 對我來說 188 00:20:55,462 --> 00:20:56,797 你就像是禮物一樣 189 00:20:58,215 --> 00:20:59,299 而且 190 00:20:59,925 --> 00:21:01,551 以後也會一直是 191 00:21:06,473 --> 00:21:09,017 我知道你和媽 192 00:21:10,185 --> 00:21:12,145 常常因為我感到難受 193 00:21:13,355 --> 00:21:15,440 甚至還讓你看到幾天前那種樣子 194 00:21:18,151 --> 00:21:19,736 但是宥利 195 00:21:20,654 --> 00:21:21,780 我... 196 00:21:22,781 --> 00:21:24,992 會用我的方式去解決 197 00:21:26,201 --> 00:21:27,661 然後克服這一切 198 00:21:29,162 --> 00:21:30,831 為了你和媽,我會那樣做 199 00:21:35,502 --> 00:21:36,837 當然 200 00:21:56,273 --> 00:21:57,274 好 201 00:21:59,901 --> 00:22:01,278 吃完再走吧 202 00:22:04,031 --> 00:22:05,782 媽,我很抱歉 203 00:22:10,037 --> 00:22:11,872 秀賢回家去了 204 00:22:21,048 --> 00:22:22,049 秀賢 205 00:22:39,316 --> 00:22:40,400 老婆 206 00:22:44,529 --> 00:22:47,157 我已經整理好思緒了 207 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 你... 208 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 破壞了我們之間的信任 209 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 你應該一開始就告訴我是對面的鄰居 210 00:23:01,296 --> 00:23:03,757 你說擔心失去我的謊言 211 00:23:05,759 --> 00:23:07,344 只讓我感到更心痛 212 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 對不起 213 00:23:15,018 --> 00:23:16,395 都是我的錯 214 00:23:18,772 --> 00:23:20,399 我受到的傷 215 00:23:21,441 --> 00:23:23,235 應該無法輕易被抹掉 216 00:23:23,443 --> 00:23:24,528 那傷痕 217 00:23:25,570 --> 00:23:27,364 會留在我心中一輩子 218 00:23:31,368 --> 00:23:32,702 所以 219 00:23:34,246 --> 00:23:35,664 我嘗試要把你 220 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 從我的人生中根除 221 00:23:41,378 --> 00:23:42,462 但那樣做 222 00:23:44,005 --> 00:23:45,006 我... 223 00:23:48,802 --> 00:23:50,011 還有建宇... 224 00:23:53,098 --> 00:23:54,391 都會消失 225 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 我不曉得要花多久的時間 226 00:24:02,607 --> 00:24:04,401 才能恢復我們的關係 227 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 但是... 228 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 我... 229 00:24:12,367 --> 00:24:13,952 會盡全力去嘗試 230 00:24:16,079 --> 00:24:17,122 這是... 231 00:24:19,708 --> 00:24:21,042 我的選擇 232 00:24:30,510 --> 00:24:31,928 謝謝你 233 00:24:35,265 --> 00:24:36,600 真的謝謝你 234 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 今天要不要見面? 235 00:24:47,652 --> 00:24:49,237 我有個地方要去 236 00:24:49,321 --> 00:24:50,572 好吧 237 00:24:57,037 --> 00:25:00,081 (韓國大學醫院) 238 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 (金*敏) 239 00:26:04,271 --> 00:26:05,480 這邊 240 00:26:12,529 --> 00:26:13,947 - 還順利嗎? - 嗯 241 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 - 很漂亮 - 真好看 242 00:26:27,002 --> 00:26:28,962 (該判決書的閱覽申請已批准) 243 00:26:43,226 --> 00:26:46,396 時速115公里? 244 00:27:04,789 --> 00:27:06,207 你好 245 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 鄭記者,你好 246 00:27:08,335 --> 00:27:10,670 你好,我剛好很好奇你的近況 247 00:27:15,800 --> 00:27:17,260 你去了案發現場嗎? 248 00:27:17,844 --> 00:27:18,887 對 249 00:27:20,096 --> 00:27:21,306 我很好奇的是 250 00:27:21,389 --> 00:27:24,017 那裡限速30公里 251 00:27:24,726 --> 00:27:26,394 但是判決書上 252 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 寫著加害者在急轉彎時的速度 253 00:27:28,772 --> 00:27:30,315 就已經超過100公里了 254 00:27:31,232 --> 00:27:32,901 難道那名加害者 255 00:27:33,276 --> 00:27:35,987 不太清楚那附近的道路狀況嗎? 256 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 不是,我記得他本來就住在那個社區 257 00:27:40,950 --> 00:27:41,993 不過 258 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 那時你為什麼會那樣說? 259 00:27:44,954 --> 00:27:46,414 你說那不像是意外 260 00:27:46,706 --> 00:27:47,874 而像一起案件 261 00:27:50,919 --> 00:27:54,089 的確有讓我感到懷疑的地方 262 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 所以金恩敏的兒子 263 00:27:56,216 --> 00:27:59,010 那時候也一直在調查他母親的案件 264 00:27:59,469 --> 00:28:02,055 原來如此 265 00:28:03,139 --> 00:28:04,307 話說 266 00:28:04,766 --> 00:28:06,601 我可以知道 267 00:28:07,268 --> 00:28:08,478 更多關於加害者的資訊嗎? 268 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 好,我打聽過後再聯絡你 269 00:28:10,730 --> 00:28:13,316 好,謝謝你 270 00:28:26,746 --> 00:28:27,747 (權善律) 271 00:28:27,831 --> 00:28:29,082 (你在哪?) (廢車場) 272 00:28:29,165 --> 00:28:30,667 (你安全到家了嗎?) 273 00:28:33,837 --> 00:28:35,797 (下雨了,騎車要小心) 274 00:28:35,880 --> 00:28:38,174 (你沒接電話,要記得好好吃飯) 275 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 你不要多管閒事 276 00:28:44,848 --> 00:28:46,349 你以為把那本日記轉交給我 277 00:28:46,433 --> 00:28:48,226 你對我就有什麼特別意義嗎? 278 00:28:58,319 --> 00:29:00,822 (韓國大學醫院) 279 00:29:06,786 --> 00:29:09,164 - 請讓開 - 不要!放開我! 280 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 我肯定在哪見過他 281 00:29:24,304 --> 00:29:25,346 漢傑 282 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 你在這做什麼? 283 00:29:28,099 --> 00:29:30,435 我不要動手術 284 00:29:31,060 --> 00:29:32,312 我很害怕 285 00:29:32,729 --> 00:29:34,981 那你就不能搭飛機了 286 00:29:35,857 --> 00:29:37,066 那我們漢傑 287 00:29:37,150 --> 00:29:39,944 還想不想當飛行員呢? 288 00:29:40,945 --> 00:29:43,031 但我還是會怕 289 00:29:45,700 --> 00:29:46,826 咑! 290 00:29:47,535 --> 00:29:48,661 是禮物 291 00:29:49,954 --> 00:29:52,665 我也因為這裡痛而動過手術 292 00:29:52,749 --> 00:29:54,375 只要有這個就會好多了 293 00:29:55,084 --> 00:29:56,211 你要不要試試看? 294 00:30:03,635 --> 00:30:04,636 來 295 00:30:08,807 --> 00:30:10,016 真好看 296 00:30:11,309 --> 00:30:12,393 真棒 297 00:30:13,186 --> 00:30:15,772 那漢傑你覺得可以動手術了嗎? 298 00:30:20,735 --> 00:30:22,070 漢傑 299 00:30:22,779 --> 00:30:24,364 媽媽 300 00:30:28,159 --> 00:30:30,245 這個給你 301 00:30:30,745 --> 00:30:32,872 - 這是? - 以後如果又發生這種事 302 00:30:32,956 --> 00:30:34,415 就好好利用這個吧 303 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 不好意思 304 00:30:40,129 --> 00:30:44,092 如果你給了愛心就這樣離開 我會覺得有點難過 305 00:30:45,009 --> 00:30:47,178 我們見過幾次對吧? 306 00:30:47,262 --> 00:30:49,347 對,我偶爾會過來這裡 307 00:30:49,848 --> 00:30:51,391 姜泰浩醫生 308 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 那我要怎麼稱呼你? 309 00:30:58,898 --> 00:30:59,941 這個 310 00:31:00,066 --> 00:31:01,568 我叫做洪秀珍 311 00:31:03,194 --> 00:31:05,154 簇絨槍?這是什麼? 312 00:31:05,405 --> 00:31:06,781 噹噹噹! 313 00:31:07,448 --> 00:31:08,449 嚇我一跳 314 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 有空來玩吧,我再讓你看簇絨槍 315 00:31:11,286 --> 00:31:12,287 我先告辭了 316 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 剛剛那是什麼? 317 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 愛情子彈嗎? 318 00:31:29,470 --> 00:31:30,597 我想起來了 319 00:32:44,045 --> 00:32:46,506 的確有讓我感到懷疑的地方 320 00:32:47,048 --> 00:32:48,841 所以金恩敏的兒子 321 00:32:48,925 --> 00:32:51,552 那時候也一直在調查他母親的案件 322 00:33:20,206 --> 00:33:22,333 你撥的電話無法接聽... 323 00:33:22,417 --> 00:33:24,252 嫂嫂為什麼不接電話? 324 00:33:30,800 --> 00:33:32,969 我來探視權敏赫 325 00:33:33,052 --> 00:33:34,512 能告訴我他的病房在哪嗎? 326 00:33:34,595 --> 00:33:37,473 我不能隨意透露病人的資訊 327 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 我是他很熟的哥哥 328 00:33:39,100 --> 00:33:40,643 只要讓我見他一面就好 329 00:33:40,727 --> 00:33:42,145 患者的名字是? 330 00:33:42,311 --> 00:33:44,022 權敏赫 331 00:33:45,648 --> 00:33:48,317 他正在術後恢復中 332 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 現在無法探視 333 00:33:50,278 --> 00:33:53,448 我說了,我只要見他一面就好 334 00:33:56,242 --> 00:33:58,494 這混帳到底在哪? 335 00:33:58,661 --> 00:34:01,039 喂,把他給我搜出來! 336 00:34:02,290 --> 00:34:04,917 善律,我該怎麼辦?現在出大事了 337 00:34:12,884 --> 00:34:14,385 你先去工作坊等著 338 00:34:29,567 --> 00:34:30,860 泰浩 339 00:34:31,027 --> 00:34:32,028 你打給我了? 340 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 對,沒什麼大事 341 00:34:33,863 --> 00:34:35,865 只是想問你和上次替1405病房病患 342 00:34:35,990 --> 00:34:38,659 進行心肺復甦術的人有什麼關係嗎? 343 00:34:39,660 --> 00:34:41,996 我覺得他很眼熟,然後我就想到... 344 00:34:42,080 --> 00:34:43,247 等一下 345 00:34:45,249 --> 00:34:46,250 嫂嫂? 346 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 嫂嫂? 347 00:34:57,011 --> 00:34:58,513 看來他沒有意識 348 00:35:00,932 --> 00:35:03,351 欠了2500萬的賭債 349 00:35:05,686 --> 00:35:07,605 卻這樣自在地睡覺? 350 00:35:09,941 --> 00:35:11,067 敏赫 351 00:35:12,318 --> 00:35:14,487 即使睡著也還是有還債的方法 352 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 (放棄身體切結書) 353 00:35:32,672 --> 00:35:33,714 你是誰? 354 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 你們還算是人嗎? 355 00:35:47,854 --> 00:35:49,313 對沒有意識的人做這種事 356 00:35:50,106 --> 00:35:51,107 喂 357 00:35:51,691 --> 00:35:52,942 你算老幾? 358 00:35:53,025 --> 00:35:54,944 說啊?你這臭小子算什麼? 359 00:35:59,031 --> 00:36:00,032 你... 360 00:36:00,658 --> 00:36:02,410 是那時候報警的人吧? 361 00:36:08,791 --> 00:36:11,544 你們是一夥的,是嗎? 362 00:36:12,170 --> 00:36:15,173 你知道我因為你們惹上多少麻煩嗎? 363 00:36:15,381 --> 00:36:17,383 愣著做什麼?弄死他 364 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 - 全部住手 - 住手 365 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 - 你們在做什麼? - 住手! 366 00:36:48,080 --> 00:36:49,081 室長 367 00:36:52,543 --> 00:36:53,544 護士! 368 00:36:56,297 --> 00:36:57,298 你沒事吧? 369 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 稍等一下 370 00:37:07,683 --> 00:37:08,809 你還好嗎? 371 00:37:14,482 --> 00:37:15,858 你跟我談談 372 00:37:20,571 --> 00:37:23,699 你為什麼這樣過日子? 這種生活要過到什麼時候? 373 00:37:24,408 --> 00:37:27,161 我是生是死,跟你有什麼關係嗎? 374 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 有,我打算介入這件事 375 00:37:29,413 --> 00:37:32,166 你不覺得浪費你的人生嗎? 不能好好地過活嗎? 376 00:37:33,209 --> 00:37:35,294 看來你真的認為你是我的家人 377 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 你對我沒有任何意義 378 00:37:37,380 --> 00:37:41,384 你總是這樣受傷或挨打 即使是為了你父母著想 379 00:37:41,634 --> 00:37:43,719 我也無法再看著你繼續走上歪路 380 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 我說你... 381 00:37:54,438 --> 00:37:56,274 憑什麼給我這種忠告? 382 00:38:02,113 --> 00:38:03,531 你是殺人犯啊 383 00:38:07,076 --> 00:38:09,120 你才該好好過你的人生 384 00:38:50,995 --> 00:38:53,456 (洪秀珍) 385 00:40:47,653 --> 00:40:49,155 你是殺人犯啊 386 00:40:56,370 --> 00:40:58,414 你才該好好過你的人生 387 00:40:59,957 --> 00:41:01,709 我也喜歡媽媽的味道 388 00:41:01,792 --> 00:41:04,503 是嗎?我聞起來有什麼味道? 389 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 漂亮的味道 390 00:41:07,214 --> 00:41:09,675 還有像星星的味道 391 00:41:57,765 --> 00:41:59,475 媽媽... 392 00:42:00,768 --> 00:42:01,769 媽媽... 393 00:42:02,978 --> 00:42:04,438 媽媽... 394 00:42:04,980 --> 00:42:07,525 媽媽,快點來 395 00:42:08,901 --> 00:42:11,070 媽媽... 396 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 老婆 397 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 你沒事吧? 398 00:42:23,582 --> 00:42:24,583 作惡夢了嗎? 399 00:43:08,711 --> 00:43:09,795 你來了 400 00:43:10,588 --> 00:43:11,589 對 401 00:43:12,006 --> 00:43:13,007 你在做什麼? 402 00:43:13,632 --> 00:43:14,675 你餓了吧? 403 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 咖啡真香 404 00:43:18,762 --> 00:43:20,097 好了 405 00:43:21,098 --> 00:43:23,475 - 你今天要做什麼? - 嗯... 406 00:43:24,059 --> 00:43:26,770 我媽當泡菜志工的事,我會去幫忙 407 00:43:26,854 --> 00:43:29,356 原來是今天 408 00:43:31,025 --> 00:43:34,320 要是你早點告訴我 我就請休假一起去幫忙了 409 00:43:35,362 --> 00:43:37,281 - 下次提早告訴我 - 好 410 00:44:06,101 --> 00:44:07,102 我們要不要搬家? 411 00:44:10,689 --> 00:44:12,274 因為這裡有太多回憶了 412 00:44:13,400 --> 00:44:15,611 有建宇的幼稚園,還有遊樂場 413 00:44:23,494 --> 00:44:25,162 不管去哪,都忘不了吧 414 00:44:26,747 --> 00:44:28,082 我也不想 415 00:44:28,499 --> 00:44:30,668 用其他東西來填滿建宇的房間 416 00:44:38,384 --> 00:44:39,677 - 什麼? - 嗯? 417 00:44:39,802 --> 00:44:40,803 - 宥利 - 姐 418 00:44:40,886 --> 00:44:41,929 你來了 419 00:44:42,554 --> 00:44:44,181 你的工作呢? 420 00:44:44,264 --> 00:44:46,892 媽每年都做的事,我當然要來 421 00:44:48,268 --> 00:44:50,562 今年有我在,你怎麼還特地過來? 422 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 - 什麼? - 就算叫她不要來,她也不聽話 423 00:44:53,190 --> 00:44:55,067 為什麼不要我來?我當然要來啊 424 00:44:55,150 --> 00:44:56,443 - 對吧,媽? - 真是的 425 00:44:56,527 --> 00:44:58,362 我來了,你應該要開心啊 426 00:44:58,445 --> 00:45:00,489 - 快點說你喜歡我來 - 好啦 427 00:45:00,823 --> 00:45:03,283 我有兩個女兒,還真是可靠 428 00:45:03,367 --> 00:45:04,451 對吧? 429 00:45:04,535 --> 00:45:07,037 - 我換個衣服就來 - 好 430 00:45:07,871 --> 00:45:09,456 - 你手要小心 - 知道了 431 00:45:09,540 --> 00:45:10,916 我現在是專家了 432 00:45:11,041 --> 00:45:12,042 真是的 433 00:45:14,336 --> 00:45:16,714 宥利,你要不要試吃看看? 434 00:45:16,797 --> 00:45:17,798 好 435 00:45:18,006 --> 00:45:19,425 來 436 00:45:23,387 --> 00:45:24,763 - 好吃嗎? - 好吃嗎? 437 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 好吃 438 00:45:26,640 --> 00:45:28,517 你也吃一口 439 00:45:30,936 --> 00:45:32,479 - 姐,味道如何? - 還可以嗎? 440 00:45:32,563 --> 00:45:33,814 好吃嗎? 441 00:45:34,690 --> 00:45:37,276 媽,要不要聽你喜歡的那首歌? 442 00:45:37,484 --> 00:45:40,195 - 什麼歌? - 等一下 443 00:46:09,850 --> 00:46:11,101 沒關係,我來搬 444 00:46:11,185 --> 00:46:13,228 媽,你別動 445 00:46:13,353 --> 00:46:14,855 放手 446 00:46:16,148 --> 00:46:17,483 媽,我來吧 447 00:46:17,566 --> 00:46:18,984 這個放到後面吧 448 00:46:19,067 --> 00:46:20,152 放到後座去 449 00:46:20,986 --> 00:46:22,321 - 一起搬吧 - 我來就好 450 00:46:22,404 --> 00:46:23,989 媽,我來就好,你放開 451 00:46:24,072 --> 00:46:25,908 - 放開,這很重 - 真是的 452 00:46:28,702 --> 00:46:31,246 老人家都很喜歡呢 453 00:46:31,663 --> 00:46:33,165 每次都很感謝你 454 00:46:33,624 --> 00:46:36,293 也要替我向瑪麗亞姊妹問好 455 00:46:36,376 --> 00:46:38,212 好,再見 456 00:47:03,654 --> 00:47:06,490 朴鎮煥戰士,你身體還好嗎? 457 00:47:07,074 --> 00:47:08,075 是,我很好 458 00:47:08,158 --> 00:47:10,369 我是韓國聯合黨的崔主錫議員 459 00:47:10,452 --> 00:47:14,623 生態戰士朴鎮煥在50公尺高的起重機上 進行了34天的示威抗議 460 00:47:14,706 --> 00:47:18,877 {\an8}韓國聯合黨的議員們來到現場支持他 461 00:47:18,961 --> 00:47:21,505 但是呼聲最高的總統候選人金俊議員 462 00:47:21,588 --> 00:47:23,131 卻沒有出現 463 00:47:23,215 --> 00:47:24,383 加油! 464 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 金俊議員這天拜訪的地方 465 00:47:26,134 --> 00:47:29,263 是朴鎮煥的女兒所就讀的鄉下分校 466 00:47:32,307 --> 00:47:37,145 {\an8}金俊議員聽到朴鎮煥無法參加 10歲女兒的運動會的消息後 467 00:47:37,229 --> 00:47:39,439 便代替他參加了運動會 468 00:47:39,523 --> 00:47:42,985 這也使得國會要中斷 開發事業的聲浪越來越高 469 00:47:43,068 --> 00:47:44,653 此後,朴鎮煥先生 470 00:47:44,862 --> 00:47:47,364 表示將會和金俊議員見面 471 00:47:47,447 --> 00:47:49,241 並表達了感激之意 472 00:47:49,491 --> 00:47:50,492 下則新聞 473 00:47:53,203 --> 00:47:54,288 看起來真不錯 474 00:47:55,914 --> 00:47:58,458 目前支持度急遽上升中 475 00:47:58,542 --> 00:48:01,795 但是比起中高年齡層的穩定票倉 476 00:48:01,879 --> 00:48:03,130 女性選民的... 477 00:48:03,505 --> 00:48:05,799 支持度稍微低於宋議員 478 00:48:06,008 --> 00:48:07,843 大約差百分之三 479 00:48:10,387 --> 00:48:12,264 姜秀浩最近怎麼樣? 480 00:48:12,347 --> 00:48:13,348 首先... 481 00:48:17,352 --> 00:48:20,105 他很受女性觀眾的喜愛 482 00:48:23,066 --> 00:48:24,902 (女性票選最喜愛的媒體人第一名) 483 00:48:24,985 --> 00:48:26,904 在這性別平等的時代 484 00:48:27,195 --> 00:48:29,489 我們也得把性別比例拉平才行 485 00:48:31,575 --> 00:48:32,659 - 謝謝 - 辛苦了 486 00:48:32,743 --> 00:48:34,828 - 辛苦了 - 各位辛苦了 487 00:48:35,412 --> 00:48:36,788 辛苦了 488 00:48:39,291 --> 00:48:41,543 金俊這奸詐的傢伙 489 00:48:43,962 --> 00:48:44,963 漢尚哥 490 00:48:45,172 --> 00:48:46,673 你有沒有打聽到什麼? 491 00:48:47,966 --> 00:48:50,427 趕快找到寄照片的傢伙吧 492 00:49:52,656 --> 00:49:54,408 我有話要說才來的 493 00:49:57,494 --> 00:49:59,204 你要怎麼過活 494 00:49:59,496 --> 00:50:01,957 我的確沒有權利干涉 495 00:50:02,416 --> 00:50:03,875 但是你那天的行為 496 00:50:04,251 --> 00:50:06,003 我怎麼想都想不通 497 00:50:08,922 --> 00:50:10,507 我想替你做點什麼 498 00:50:11,842 --> 00:50:13,677 因為我接受太多你的幫助了 499 00:50:17,973 --> 00:50:19,016 那天... 500 00:50:20,642 --> 00:50:22,519 那位患者的兒子也在場 501 00:50:25,230 --> 00:50:26,314 我覺得他很像我 502 00:50:28,942 --> 00:50:30,944 我認為不能讓他連母親都失去 503 00:50:34,489 --> 00:50:35,741 所以我才會那樣做 504 00:50:39,661 --> 00:50:40,871 如果你想的話 505 00:50:41,621 --> 00:50:42,956 你也可以和他見面 506 00:50:55,635 --> 00:50:56,803 還有昨天 507 00:50:58,472 --> 00:50:59,473 是我... 508 00:51:00,724 --> 00:51:02,059 說得太過分了 509 00:51:13,779 --> 00:51:14,780 沒錯 510 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 那讓我有點受傷 511 00:51:18,867 --> 00:51:20,077 我接受你的道歉 512 00:51:48,438 --> 00:51:49,815 輪胎看起來有點洩氣 513 00:51:50,899 --> 00:51:52,359 要不要幫你充氣? 514 00:51:58,740 --> 00:52:00,158 你在那邊坐一下吧 515 00:53:24,993 --> 00:53:26,953 (雙魚座,地平線上) 516 00:53:34,002 --> 00:53:35,378 那是雙魚座 517 00:53:40,258 --> 00:53:42,552 阿芙洛黛特和她的兒子一起散步 518 00:53:44,221 --> 00:53:46,932 被突然出現的怪物追趕而跳入水中 519 00:53:48,183 --> 00:53:49,726 那是母親和兒子... 520 00:53:51,102 --> 00:53:53,730 為了不錯過彼此而緊牽著的模樣 521 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 真羨慕 522 00:54:01,821 --> 00:54:03,365 至少能夠待在一起 523 00:54:11,623 --> 00:54:13,500 我以為你不會再來看我了 524 00:54:16,836 --> 00:54:18,505 你認為我會用那種膚淺的心意 525 00:54:18,588 --> 00:54:21,341 就說要當你的監護人嗎? 526 00:54:24,803 --> 00:54:27,305 所以你先改變你的想法會比較快 527 00:54:30,558 --> 00:54:33,228 因為我會繼續介入你的人生 528 00:54:33,895 --> 00:54:35,981 我必須要看到你好好過日子 529 00:54:40,568 --> 00:54:42,612 你沒有想做的事嗎? 530 00:54:47,075 --> 00:54:48,493 沒有 531 00:54:50,453 --> 00:54:52,122 那就從現在起好好想想看吧 532 00:54:53,373 --> 00:54:55,959 你不知道你是多棒的孩子吧? 533 00:54:57,002 --> 00:54:58,837 這是在拍公益廣告嗎? 534 00:55:00,630 --> 00:55:02,507 你老是這樣說話 535 00:55:10,473 --> 00:55:12,225 不要自己苦惱 536 00:55:12,809 --> 00:55:14,561 你可以跟我討論 537 00:55:14,894 --> 00:55:16,229 我會幫你... 538 00:55:17,439 --> 00:55:18,565 做你想做的事 539 00:55:23,111 --> 00:55:24,654 你本來就這麼親切嗎? 540 00:55:25,697 --> 00:55:26,781 沒有 541 00:55:27,824 --> 00:55:29,242 我是很愛挑剔的人 542 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 你要不要見見她的兒子? 543 00:55:59,314 --> 00:56:00,357 不了 544 00:56:02,150 --> 00:56:03,610 我打算 545 00:56:04,402 --> 00:56:06,029 去找找我能為他 546 00:56:07,530 --> 00:56:08,656 做的事 547 00:56:48,863 --> 00:56:49,864 是 548 00:56:53,952 --> 00:56:54,953 你來了 549 00:56:57,497 --> 00:56:58,748 去注意他一下 550 00:57:05,755 --> 00:57:07,674 聽說他最近收到了某個東西 551 00:57:08,466 --> 00:57:10,593 我們得確認一下是什麼東西 552 00:57:45,420 --> 00:57:46,629 在二號包廂 553 00:57:46,838 --> 00:57:48,006 老婆 554 00:57:52,135 --> 00:57:53,386 哇 555 00:57:54,095 --> 00:57:56,181 今天是什麼特別的日子嗎? 556 00:57:56,264 --> 00:57:59,642 不是什麼特別的日子 只是想久違地和你來外面吃飯 557 00:58:02,020 --> 00:58:03,855 這是後輩推薦的餐廳 558 00:58:03,938 --> 00:58:06,774 聽說是最近年輕人必來的地方 559 00:58:06,983 --> 00:58:07,984 原來如此 560 00:58:09,068 --> 00:58:11,362 我們應該不是最老的吧? 561 00:58:11,571 --> 00:58:12,572 是最老的沒錯 562 00:58:13,907 --> 00:58:15,867 但是你最漂亮 563 00:58:23,708 --> 00:58:25,710 - 你好 - 你好 564 00:58:26,127 --> 00:58:27,504 那我開始準備了 565 00:58:49,859 --> 00:58:51,528 要點火了 566 00:59:06,793 --> 00:59:08,795 那時他很怕火 567 00:59:10,964 --> 00:59:12,757 - 還可以嗎? - 沒問題 568 00:59:18,555 --> 00:59:20,014 - 老婆? - 嗯? 569 00:59:20,306 --> 00:59:21,349 你沒事吧? 570 00:59:21,432 --> 00:59:23,768 老公,我去一趟洗手間 571 00:59:24,143 --> 00:59:25,144 好 572 00:59:40,702 --> 00:59:44,080 沒有傷痕 573 00:59:45,790 --> 00:59:49,752 (陽平民宿縱火案倖存者 男童肩上三度灼傷) 574 01:01:21,302 --> 01:01:22,345 媽 575 01:01:50,873 --> 01:01:52,125 善律 576 01:01:56,129 --> 01:01:57,171 你... 577 01:01:58,214 --> 01:01:59,465 到底是誰? 578 01:02:36,753 --> 01:02:40,715 《美好世界》 579 01:02:41,215 --> 01:02:42,216 {\an8}你... 580 01:02:42,717 --> 01:02:44,469 {\an8}到底是誰? 581 01:02:44,552 --> 01:02:46,804 {\an8}你這臭小子憑什麼這樣做? 582 01:02:47,388 --> 01:02:48,389 {\an8}難道 583 01:02:48,890 --> 01:02:51,267 {\an8}我收到的照片也是這小子拍的嗎? 584 01:02:51,476 --> 01:02:52,477 {\an8}在哪裡? 585 01:02:52,560 --> 01:02:53,770 {\an8}多吃點 586 01:02:55,772 --> 01:02:56,939 {\an8}姜部長 587 01:02:57,440 --> 01:02:59,817 {\an8}一定會來找我的 588 01:02:59,901 --> 01:03:00,985 {\an8}要不要跟我打個賭? 589 01:03:03,070 --> 01:03:05,031 {\an8}那男人的兒子... 590 01:03:07,658 --> 01:03:09,577 {\an8}你說過能讓我和他見上一面吧? 591 01:03:13,039 --> 01:03:15,041 {\an8}字幕翻譯 :柯姵儀