1 00:00:27,068 --> 00:00:30,989 《美好世界》 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,618 (本劇登場之人物、地名 機關團體、事件及背景) 3 00:00:35,702 --> 00:00:37,328 (皆屬虛構,與事實無關) 4 00:00:37,412 --> 00:00:38,997 (拍攝兒童演員及動物情節時 皆符合製作規範) 5 00:00:50,967 --> 00:00:51,968 我... 6 00:00:59,851 --> 00:01:02,520 不在乎我的人生是怎麼過的 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 因為自從建宇離開之後... 8 00:01:13,239 --> 00:01:14,282 真是夠了 9 00:01:21,039 --> 00:01:23,416 我的人生也結束了 10 00:01:32,092 --> 00:01:34,677 但我收到了一張照片 11 00:01:38,848 --> 00:01:40,058 {\an8}也知道了... 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,435 {\an8}(登頂遠征隊第6屆家族春遊) 13 00:01:42,852 --> 00:01:43,978 是誰寄給我的 14 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 那男人的兒子 15 00:01:53,404 --> 00:01:55,073 你說過能讓我和他見上一面吧? 16 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 你想見他嗎? 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 幫我轉告他 18 00:02:08,378 --> 00:02:10,463 他可以竭盡所能地折磨我 19 00:02:10,547 --> 00:02:13,383 若他想看見我痛苦的樣子 我都會承受的 20 00:02:13,466 --> 00:02:14,801 但是... 21 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 不包括我的家人 22 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 我絕對不能接受 23 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 他因為對我的憤怒 24 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 而對我的家人動手 25 00:02:33,278 --> 00:02:34,320 那個人... 26 00:02:37,907 --> 00:02:39,701 也失去了他的父親 27 00:02:46,457 --> 00:02:47,458 我... 28 00:02:53,089 --> 00:02:54,424 失去了我的孩子 29 00:02:58,219 --> 00:03:00,638 無故失去孩子的母親... 30 00:03:04,642 --> 00:03:05,727 什麼都做得出來 31 00:03:40,470 --> 00:03:45,433 《美好世界》 32 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 {\an8}(第8集) 33 00:03:50,063 --> 00:03:51,147 {\an8}媽,你們來了 34 00:03:51,648 --> 00:03:53,816 {\an8}你好 35 00:03:54,901 --> 00:03:56,194 {\an8}過得還好嗎? 36 00:03:57,320 --> 00:04:00,490 {\an8}- 聽說你膝蓋不太好 - 年紀大了 37 00:04:00,823 --> 00:04:02,617 {\an8}身體老是出問題 38 00:04:03,576 --> 00:04:07,580 {\an8}- 實在沒臉見我的孩子們 - 別這樣說 39 00:04:07,664 --> 00:04:09,582 {\an8}那些傷痛也不是你想要的 40 00:04:10,583 --> 00:04:13,002 {\an8}你帶親家母來就好了 41 00:04:13,086 --> 00:04:14,754 {\an8}為什麼還要我過來? 42 00:04:14,837 --> 00:04:18,466 {\an8}不是我,是秀賢想要招待兩位 43 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 不管是身為女兒,還是媳婦 44 00:04:23,221 --> 00:04:25,056 我這段期間都沒能好好照顧兩位 45 00:04:25,390 --> 00:04:28,101 現在起我會對兩位盡到我的本分 46 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 - 我們進去吧 - 好 47 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 您先請 48 00:04:33,856 --> 00:04:35,066 走吧 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,780 您的腰部肌肉非常緊繃 50 00:04:47,036 --> 00:04:50,707 骨盤也歪斜得有點嚴重 難怪膝蓋會不好 51 00:04:58,381 --> 00:04:59,424 媽,怎麼了嗎? 52 00:05:00,633 --> 00:05:01,634 我也不知道 53 00:05:02,093 --> 00:05:05,013 雖然很開心看到你很有活力 54 00:05:07,515 --> 00:05:09,058 但總覺得有點不同 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 媽 56 00:05:14,314 --> 00:05:17,608 這段期間大家都在等我並守護著我 57 00:05:18,943 --> 00:05:20,236 現在輪到我了 58 00:05:21,321 --> 00:05:24,824 我不會讓我們家裡發生任何事 59 00:05:26,367 --> 00:05:27,452 我會守護這個家 60 00:05:31,873 --> 00:05:34,417 我兒子是醫生 為什麼還要帶我來傳統療法? 61 00:05:35,335 --> 00:05:37,378 泰浩會陪你去醫院 62 00:05:38,629 --> 00:05:40,256 秀賢是為了你才這樣做的 63 00:05:40,965 --> 00:05:42,342 就往好處想吧 64 00:05:44,594 --> 00:05:47,513 你最近在新聞上看起來都很疲倦 65 00:05:48,097 --> 00:05:49,557 你才要好好照顧自己 66 00:05:51,684 --> 00:05:54,604 這種事應該是妻子要做的 67 00:05:54,687 --> 00:05:57,398 別擔心,我們都很照顧彼此 68 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 - 坐吧 - 好 69 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 你呢? 70 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 你就這麼喜歡秀賢嗎? 71 00:06:12,789 --> 00:06:14,040 你都說要接受她了 72 00:06:14,123 --> 00:06:16,376 - 為什麼還問這種問題? - 因為好奇 73 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 你跟她在一起都這麼久了 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 況且 75 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 還有過那樣驚人的事情 76 00:06:24,801 --> 00:06:26,344 你還是那麼喜歡她嗎? 77 00:06:31,557 --> 00:06:32,725 老實說 78 00:06:37,397 --> 00:06:39,148 你之前比我更喜歡她 79 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 結束了嗎? 80 00:06:51,327 --> 00:06:52,453 療程還可以嗎? 81 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 我們走吧 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 多虧你,我才能這樣盡孝道 83 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 謝謝你 84 00:07:24,152 --> 00:07:25,361 我也會... 85 00:07:26,946 --> 00:07:28,156 對你更好的 86 00:07:30,074 --> 00:07:32,118 你在說什麼呢?我才該對你更好 87 00:07:45,131 --> 00:07:47,675 他可以竭盡所能地折磨我 88 00:07:48,301 --> 00:07:49,302 但是 89 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 不包括我的家人 90 00:07:53,764 --> 00:07:56,601 我失去了我的孩子 91 00:07:56,976 --> 00:07:59,187 無故失去孩子的母親 92 00:08:02,315 --> 00:08:03,399 什麼都做得出來 93 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 喂! 94 00:08:10,448 --> 00:08:11,782 你瘋了嗎? 95 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 你是怎麼了?你想要再昏倒一次嗎? 96 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 你坐下 97 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 那女人又對你說了什麼? 98 00:08:23,586 --> 00:08:24,795 嗯? 99 00:08:26,589 --> 00:08:27,590 你... 100 00:08:28,466 --> 00:08:30,968 知道人類最痛苦的瞬間是什麼嗎? 101 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 就是眼睜睜... 102 00:08:36,307 --> 00:08:37,934 看著家人被摧毀的時候 103 00:08:41,562 --> 00:08:42,605 像我現在一樣 104 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 - 善律 - 我會走到盡頭 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,657 不管是那女人的盡頭... 106 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 還是我的 107 00:09:27,858 --> 00:09:28,943 我一直在等著... 108 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 那女人想要再次變得幸福的瞬間 109 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 秀賢,我真的好想你 110 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 從現在起,你的時間裡 111 00:09:37,076 --> 00:09:38,452 隨時都會有我相伴 112 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 我和我太太一起度過了很艱辛的歲月 113 00:09:46,669 --> 00:09:48,629 也讓我們變得更加堅定 114 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 還有我們對彼此的心意 115 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 也更加穩固 116 00:09:54,760 --> 00:09:56,220 以後也不會改變的 117 00:11:02,912 --> 00:11:04,413 我會讓你感受到 118 00:11:05,122 --> 00:11:06,582 比我更難受的痛苦 119 00:11:08,918 --> 00:11:10,461 我會讓你在我面前... 120 00:11:12,546 --> 00:11:13,756 真心地感到後悔 121 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 你好 122 00:11:24,642 --> 00:11:26,727 - 您好 - 嗯 123 00:11:31,732 --> 00:11:33,943 你好 124 00:11:38,864 --> 00:11:41,534 但你怎麼會來這裡? 125 00:11:41,701 --> 00:11:45,663 我想你應該重新給我一次 受害者的資訊 126 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 - 什麼意思? - 教授 127 00:11:47,790 --> 00:11:50,376 善律不是我要找的人 128 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 老實說 129 00:11:59,427 --> 00:12:01,846 他和我姪女認識很久了 130 00:12:02,471 --> 00:12:06,600 那孩子活得有多痛苦 131 00:12:07,727 --> 00:12:09,061 我想你應該無法理解 132 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 那並不能拿來合理化你的舉動 133 00:12:16,068 --> 00:12:20,698 我知道,不僅公開諮商紀錄 甚至還調換了受害者 134 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 就算你要告我,我也無話可說 135 00:12:25,619 --> 00:12:27,079 你覺得他結束復仇之後 136 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 會變得如何? 137 00:12:31,917 --> 00:12:33,794 他會在某個瞬間突然領悟到 138 00:12:35,504 --> 00:12:38,549 即使他做了該做的事情 一切都依然不會改變 139 00:12:39,425 --> 00:12:43,179 從那時開始 他就算活著也只是行屍走肉 140 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 我無法讓善律那樣活下去 141 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 那縱火案的受害者也一樣 142 00:12:55,274 --> 00:12:56,859 很抱歉這麼晚才給你 143 00:12:56,942 --> 00:12:58,527 (權敏赫) 144 00:13:24,845 --> 00:13:28,349 是你打給我的?你要給我什麼? 145 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 怎麼了? 難道那女的有留一些錢給我嗎? 146 00:13:33,479 --> 00:13:35,481 你該不會是來要我原諒她的吧? 147 00:13:36,065 --> 00:13:37,149 我聽說 148 00:13:38,609 --> 00:13:41,403 - 你收到日記本了 - 那又怎樣? 149 00:13:42,279 --> 00:13:44,990 殺了別人的父母,講句抱歉就沒事了? 150 00:13:46,075 --> 00:13:47,493 她為什麼死了? 151 00:13:48,869 --> 00:13:50,996 為什麼讓我不再能怨恨她? 152 00:13:51,163 --> 00:13:53,541 我原本打算在她出獄時殺了她 153 00:13:53,624 --> 00:13:56,001 不是要給我錢的話就滾 154 00:13:56,085 --> 00:14:00,172 如果你再來跟我提到她或是日記本 我會讓你送命的 155 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 該死的 156 00:14:04,343 --> 00:14:05,469 所以呢? 157 00:14:06,720 --> 00:14:08,639 你要這樣過日子到什麼時候? 158 00:14:10,432 --> 00:14:11,433 你說什麼? 159 00:14:12,810 --> 00:14:15,896 就算你這樣過日子 你過世的父母也不會回來了 160 00:14:16,730 --> 00:14:18,357 若你所謂的報仇就是毀了你的人生 161 00:14:18,440 --> 00:14:20,526 - 真正受害的人究竟是誰? - 你閉嘴 162 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 你懂什麼? 163 00:14:24,405 --> 00:14:25,406 你經歷的事情 164 00:14:27,283 --> 00:14:28,742 我也都經歷過了 165 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 我無緣無故地失去了兒子 166 00:14:32,913 --> 00:14:33,914 也報仇了 167 00:14:35,666 --> 00:14:37,167 也拋棄過我的人生 168 00:14:39,253 --> 00:14:40,754 但是我... 169 00:14:41,297 --> 00:14:43,173 決定要重新好好地過生活 170 00:14:44,633 --> 00:14:45,718 你也做出選擇 171 00:14:46,302 --> 00:14:47,636 要繼續以這副模樣活下去 172 00:14:48,345 --> 00:14:51,432 還是要連你父母的份一起 好好地活下去 173 00:14:59,857 --> 00:15:01,400 想要幫助你的人 174 00:15:02,276 --> 00:15:03,986 遠比你想像得還多 175 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 做出選擇後就聯繫我 176 00:15:26,926 --> 00:15:28,636 該死的 177 00:15:32,014 --> 00:15:35,434 (錦美術館) 178 00:15:47,196 --> 00:15:51,116 尹惠琴,她是準聖慈善基金會 經營的錦美術館的館長 179 00:15:51,742 --> 00:15:53,619 她在法國唸了藝術學校 180 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 現在她帶著她的兒子回到了韓國 181 00:16:04,546 --> 00:16:07,299 我是錦美術館的館長尹惠琴 182 00:16:08,384 --> 00:16:10,552 今天要介紹給各位的畫作 183 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 是但丁《神曲》中的地獄第二圈的 184 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 《弗朗切斯卡與保羅》 185 00:16:19,979 --> 00:16:23,107 這幅畫敘述的是 弗朗切斯卡在丈夫參戰的期間 186 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 與小叔子保羅 187 00:16:25,734 --> 00:16:27,403 有了不倫的關係 188 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 最後被丈夫發現 189 00:16:30,531 --> 00:16:32,449 而被殺害的內容 190 00:16:33,242 --> 00:16:35,786 跟你說的一樣 她背後有個很厲害的金主 191 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 那我們去觀賞下一幅畫作吧 192 00:16:51,885 --> 00:16:54,972 你從剛剛就一直在看這幅畫 193 00:16:56,473 --> 00:16:57,850 我很喜歡這幅畫 194 00:16:58,267 --> 00:17:00,144 是嫂嫂和小叔子間的悲情之戀 195 00:17:00,227 --> 00:17:01,603 對某個人來說 196 00:17:02,438 --> 00:17:04,023 應該是場悲劇吧? 197 00:17:05,274 --> 00:17:07,735 因為他被最愛的兩個人背叛了 198 00:17:13,657 --> 00:17:16,118 給你,跟祕書說 這是要掛在議員辦公室的 199 00:17:16,368 --> 00:17:18,370 她就會知道了 200 00:17:30,424 --> 00:17:33,010 (錦美術館) 201 00:18:23,102 --> 00:18:24,228 可以了 202 00:18:26,438 --> 00:18:27,439 你拿去吧 203 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 金莎拉教授 204 00:19:04,893 --> 00:19:07,771 那孩子會再次去接受治療 205 00:19:08,188 --> 00:19:11,942 我會負責到最後的 206 00:19:13,485 --> 00:19:14,778 據說在南方的盡頭 207 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 有一個地方面海 208 00:19:18,115 --> 00:19:21,952 且後方還有蘆葦田,有像這樣的山丘 209 00:19:22,077 --> 00:19:23,829 那山頂有棵很古老的樹木 210 00:19:23,912 --> 00:19:27,166 聽說在那邊許願,就能實現 211 00:19:27,791 --> 00:19:31,003 如果你到哪裡去,會許什麼願? 212 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 大姐呢? 213 00:19:33,130 --> 00:19:34,423 我希望... 214 00:19:35,007 --> 00:19:36,341 因為我而不幸的人 215 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 能夠找到他們的幸福 216 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 我們以後 217 00:19:43,056 --> 00:19:44,975 一定要一起去那裡 218 00:19:46,268 --> 00:19:47,519 大姐! 219 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 你能代替我 220 00:19:52,983 --> 00:19:54,401 把這些信 221 00:19:55,277 --> 00:19:56,778 交給他嗎? 222 00:19:56,987 --> 00:19:58,363 那孩子跟你一樣 223 00:19:58,447 --> 00:20:01,283 撐過艱辛的歲月 224 00:20:01,366 --> 00:20:05,537 你能幫他好好地與那悲痛道別嗎? 225 00:20:07,080 --> 00:20:08,081 大姐 226 00:20:11,251 --> 00:20:13,253 我終於轉交給他了 227 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 這畫多少錢? 228 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 50億韓元 229 00:20:31,730 --> 00:20:33,815 不便宜呢,好好掛起來 230 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 好的 231 00:20:41,073 --> 00:20:42,783 你想跟我說什麼? 232 00:20:46,495 --> 00:20:48,080 你之前提到的東西 233 00:20:55,128 --> 00:20:58,090 我太太在不久前收到 一個寄件人不明的禮物 234 00:20:58,799 --> 00:21:00,300 是議員你寄的嗎? 235 00:21:03,011 --> 00:21:04,221 這是誰做的事? 236 00:21:06,139 --> 00:21:07,182 是我寄的 237 00:21:09,768 --> 00:21:10,978 是因為你父親嗎? 238 00:21:13,438 --> 00:21:16,650 她在坐牢時,你都在跟蹤她丈夫嗎? 239 00:21:17,442 --> 00:21:18,819 你想要折磨那女人嗎? 240 00:21:19,736 --> 00:21:21,280 我絕對不會原諒 241 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 傷害我父母的人 242 00:21:34,751 --> 00:21:35,752 善律 243 00:21:37,170 --> 00:21:39,881 身為大人,我應該要你原諒對方 244 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 但你也是因為怨恨太深才會那樣做吧 245 00:21:48,056 --> 00:21:50,434 我也沒辦法阻止你 246 00:21:51,101 --> 00:21:52,602 在議員入主青瓦臺的路上 247 00:21:53,603 --> 00:21:55,689 我不會讓姜秀浩成為你的絆腳石 248 00:22:07,075 --> 00:22:08,702 忙到現在才吃飯呢 249 00:22:14,833 --> 00:22:16,752 有人幫忙烤肉真好 250 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 - 感覺更好吃了 - 都可以吃了 251 00:22:19,212 --> 00:22:21,381 - 請享用 - 謝謝 252 00:22:22,966 --> 00:22:24,801 - 你確認過了嗎? - 對 253 00:22:24,885 --> 00:22:25,886 那座美術館 254 00:22:26,636 --> 00:22:28,680 似乎就是金俊祕密資金的金庫 255 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 跟你說的一樣 256 00:22:30,682 --> 00:22:33,352 最近就有幾十件藝術品被送到海外 257 00:22:33,643 --> 00:22:36,980 - 錢的流向呢? - 我拜託當地的人去調查了 258 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 應該很快就會有消息 259 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 - 哥,你辛苦了 - 沒什麼 260 00:22:45,155 --> 00:22:48,325 對了,那個寄照片的男生呢? 261 00:22:49,242 --> 00:22:50,243 真的是那傢伙嗎? 262 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 那個... 263 00:22:53,121 --> 00:22:54,581 我有在調查了 264 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 更重要的是... 265 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 給你 266 00:23:14,142 --> 00:23:16,353 他可以竭盡所能地折磨我 267 00:23:16,436 --> 00:23:18,897 若他想看見我痛苦的樣子 我都會承受的 268 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 但是不包括我的家人 269 00:23:20,857 --> 00:23:23,902 那個人也失去了他的父親 270 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 我... 271 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 失去了我的孩子 272 00:23:29,950 --> 00:23:30,951 老婆 273 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 嗯 274 00:23:37,958 --> 00:23:39,501 - 你現在才回來嗎? - 對 275 00:23:40,669 --> 00:23:41,837 你在看書嗎? 276 00:23:42,754 --> 00:23:43,755 對 277 00:23:44,256 --> 00:23:45,507 但我不太能專心 278 00:23:46,216 --> 00:23:47,801 - 你去洗澡吧 - 好 279 00:23:49,469 --> 00:23:51,513 我今天見了漢尚哥 280 00:23:52,931 --> 00:23:54,891 是嗎? 281 00:23:54,975 --> 00:23:57,561 對,他要我替他跟你問好 282 00:23:59,479 --> 00:24:01,481 他說前幾天見到了你 283 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 但他為什麼沒跟我打招呼? 284 00:24:07,320 --> 00:24:09,364 因為你和某個男人待在一起 285 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 所以他覺得不方便搭話 286 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 那男人是誰? 287 00:24:16,079 --> 00:24:17,080 什麼? 288 00:24:22,252 --> 00:24:25,797 轉交日記本的那個人 289 00:24:30,552 --> 00:24:33,054 那縱火案的受害者? 290 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 為什麼你老是和他見面? 291 00:24:48,778 --> 00:24:50,572 其他人看到可能不太好 292 00:24:51,239 --> 00:24:53,992 要是和他見面傳出了什麼謠言 會變得很麻煩的 293 00:25:00,040 --> 00:25:01,374 以後 294 00:25:02,709 --> 00:25:03,710 不要再見他了 295 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 好嗎? 296 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 (楊平民宿火災) 297 00:25:36,201 --> 00:25:37,244 (倖存者) 298 00:25:55,595 --> 00:25:59,099 大家好 我是準聖慈善基金會的理事長金俊 299 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 我知道 300 00:26:05,188 --> 00:26:08,066 各位現在都過著 非常困難且艱辛的日子 301 00:26:08,149 --> 00:26:12,028 我很感謝各位病友會的成員 願意前來參與 302 00:26:12,112 --> 00:26:13,446 這場極具意義的活動 303 00:26:13,530 --> 00:26:16,074 我金俊會一直陪在各位的身旁 304 00:26:16,157 --> 00:26:19,327 協助各位可以用強壯的心臟 305 00:26:20,412 --> 00:26:23,498 成為未來領導這國家的優秀人才 306 00:26:23,999 --> 00:26:26,626 接下來是轉交獎助金的儀式 307 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 院長請上前 308 00:26:28,670 --> 00:26:29,796 請各位掌聲鼓勵 309 00:26:35,844 --> 00:26:38,138 {\an8}(準聖慈善基金會 捐款給小兒心臟病病友會) 310 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 嫂嫂! 311 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 聽說各位小朋友特地為了理事長 312 00:26:43,268 --> 00:26:45,687 準備了親手烤的餅乾 313 00:26:46,062 --> 00:26:47,814 再次給予熱烈的掌聲 314 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 - 天啊 - 好吃的餅乾給你 315 00:26:50,817 --> 00:26:52,527 - 是禮物 - 天啊 316 00:26:58,658 --> 00:27:01,620 我真的很想吃這家炸雞 317 00:27:01,703 --> 00:27:03,913 果然只有嫂嫂懂我 318 00:27:08,793 --> 00:27:10,170 真好吃 319 00:27:10,295 --> 00:27:13,632 - 外脆內嫩 - 我買了很多 320 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 你跟醫院的人一起分著吃吧 321 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 好,這家店的鍋巴真的很好吃 322 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 配著吃真的超好吃 323 00:27:22,307 --> 00:27:25,810 對了,善律是為了他母親才會退學的 324 00:27:25,977 --> 00:27:29,481 他母親遭遇意外之後,他還去請願 325 00:27:29,606 --> 00:27:30,857 他是怎麼樣的人? 326 00:27:31,399 --> 00:27:35,528 他應該很有人氣 臉蛋帥到光是看見他就能痊癒 327 00:27:35,862 --> 00:27:38,448 個性很好,也會照顧別人 328 00:27:38,573 --> 00:27:41,493 神給了他一切,卻沒有給他一顆好心臟 329 00:27:41,576 --> 00:27:45,080 但嫂嫂為什麼這樣好奇善律的事? 330 00:27:45,163 --> 00:27:47,957 如果你認識他的話,你可以親自問他 331 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 這種問題 332 00:27:50,835 --> 00:27:53,171 不好當面問對方吧 333 00:27:54,756 --> 00:27:57,300 對了,金恩敏患者 334 00:27:58,051 --> 00:27:59,177 你打聽過 335 00:27:59,552 --> 00:28:00,804 - 她的住院費了嗎? - 有 336 00:28:00,929 --> 00:28:03,932 是準聖慈善基金會在支付費用 337 00:28:04,015 --> 00:28:06,726 幾天前還轉到了頭等病房 338 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 準聖慈善基金會? 339 00:28:08,436 --> 00:28:12,691 {\an8}(準聖慈善基金會 捐款給小兒心臟病病友會) 340 00:28:15,860 --> 00:28:18,655 已經照你的吩咐,將她轉到頭等病房了 341 00:28:20,323 --> 00:28:21,700 做得好 342 00:28:22,450 --> 00:28:24,494 我們得表現出這點誠意 343 00:28:25,161 --> 00:28:27,497 (頭等病房) 344 00:29:04,659 --> 00:29:09,122 嫂嫂,為了善律,你一定要醒來 345 00:30:40,255 --> 00:30:41,756 我來了! 346 00:30:41,881 --> 00:30:44,634 - 姐姐 - 姐姐 347 00:30:44,801 --> 00:30:47,136 - 你們過得好嗎? - 當然 348 00:30:47,220 --> 00:30:49,806 - 猜猜我帶了什麼來? - 不知道 349 00:30:49,889 --> 00:30:52,225 一、二、三 350 00:30:52,350 --> 00:30:53,643 - 你們看! - 哇 351 00:30:54,769 --> 00:30:57,021 - 誰想要? - 我! 352 00:30:57,313 --> 00:30:59,023 那敏珠先 353 00:30:59,524 --> 00:31:01,359 - 好了,你超可愛的 - 謝謝你 354 00:31:01,442 --> 00:31:03,736 - 還有誰想要? - 我 355 00:31:04,571 --> 00:31:06,990 - 這給你 - 也可以給大人嗎? 356 00:31:09,158 --> 00:31:12,370 - 當然,你想要哪一個? - 如果可以選的話 357 00:31:13,162 --> 00:31:14,163 那我要愛心 358 00:31:15,456 --> 00:31:16,457 給你 359 00:31:16,916 --> 00:31:18,001 我早就準備了 360 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 泰浩... 361 00:31:24,591 --> 00:31:26,551 你怎麼沒過來? 362 00:31:26,634 --> 00:31:28,052 剛剛有車 363 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 謝謝你送我過來 364 00:31:31,639 --> 00:31:33,641 - 秀珍,再見 - 再見 365 00:31:37,979 --> 00:31:38,980 太好了! 366 00:31:41,900 --> 00:31:43,151 這星期六 367 00:31:43,735 --> 00:31:44,903 要吃什麼呢? 368 00:31:49,574 --> 00:31:51,034 媽 369 00:31:51,492 --> 00:31:54,621 - 你怎麼會來? - 我幫你帶了些內衣來 370 00:31:54,704 --> 00:31:57,749 因為你老是不回家 我得這樣才能見到你啊 371 00:31:59,375 --> 00:32:00,543 - 她是誰? - 什麼? 372 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 她是病人的家屬 373 00:32:07,216 --> 00:32:08,718 媽,有人在找我 374 00:32:08,801 --> 00:32:10,845 - 我先走了 - 真是的,把這拿去 375 00:32:11,095 --> 00:32:12,347 - 快走吧 - 再見 376 00:32:12,430 --> 00:32:13,765 - 回家小心 - 好 377 00:32:16,893 --> 00:32:18,353 病人的家屬? 378 00:33:17,120 --> 00:33:18,162 過來吧 379 00:33:40,351 --> 00:33:41,352 惠琴 380 00:33:43,855 --> 00:33:46,357 - 是? - 你帶著熙才 381 00:33:47,775 --> 00:33:49,318 暫時出國一陣子吧 382 00:33:53,031 --> 00:33:55,408 要是你成為我成功之路上的雜草 383 00:33:57,035 --> 00:33:58,161 會被我拔掉的 384 00:34:04,000 --> 00:34:05,001 聽懂了吧? 385 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 今天在韓國大學醫院 386 00:34:17,764 --> 00:34:20,933 舉行了小兒心臟病病友會的活動 387 00:34:21,059 --> 00:34:23,770 韓國聯合黨的金俊議員 388 00:34:23,853 --> 00:34:26,397 是援助病友會的 準聖慈善基金會的理事長 389 00:34:41,788 --> 00:34:45,541 在金俊底下工作的傢伙 是秀賢在找的那個人? 390 00:34:45,625 --> 00:34:48,252 {\an8}緊急插播一則新聞 剛才自憲黨的閔亨石議員 391 00:34:48,336 --> 00:34:50,379 {\an8}在自宅開了一場緊急記者會 392 00:34:50,463 --> 00:34:53,674 他宣布退選並離開自憲黨 393 00:34:53,758 --> 00:34:56,344 將畫面轉交給現場記者 進行更詳細的報導 394 00:34:56,427 --> 00:34:58,304 還沒聯絡上閔亨石嗎? 395 00:35:00,181 --> 00:35:01,349 怎麼回事? 396 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 閔亨石告訴了WBN 397 00:35:03,434 --> 00:35:05,144 讓他們搶走了獨家 398 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 - 獨家? - 對 399 00:35:06,312 --> 00:35:09,023 那為什麼會由WBN獨家報導? 400 00:35:09,107 --> 00:35:11,901 我現在就去訪問自憲黨的黨主席 401 00:35:13,903 --> 00:35:15,571 這是修改過的開場白 402 00:35:16,322 --> 00:35:17,323 該怎麼辦? 403 00:35:18,241 --> 00:35:19,909 部長,社長在找你 404 00:35:23,162 --> 00:35:27,208 都給我打起精神來 開這種緊急對策會議有什麼用? 405 00:35:27,291 --> 00:35:29,836 姜部長,旁邊電視臺都在開派對了 406 00:35:30,294 --> 00:35:32,046 你們要這樣一直哭喪著臉嗎? 407 00:35:32,922 --> 00:35:35,383 我很抱歉,下週新聞節目 408 00:35:36,759 --> 00:35:38,052 我會邀請一位好嘉賓來 409 00:35:38,219 --> 00:35:39,303 誰? 410 00:35:41,931 --> 00:35:43,266 金俊 411 00:35:43,933 --> 00:35:47,270 大選快到了,他近期甚至都沒來電視臺 412 00:35:47,353 --> 00:35:48,437 你能邀請到他嗎? 413 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 我會試試看 414 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 我會試著去邀請他 415 00:36:21,721 --> 00:36:23,681 你沒有任何罪惡感嗎? 416 00:36:23,806 --> 00:36:26,142 - 你會不會後悔你向他報仇? - 不會 417 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 {\an8}我不後悔 418 00:36:40,573 --> 00:36:42,200 失去孩子的父母 419 00:36:45,077 --> 00:36:46,204 不管時間再怎麼流逝 420 00:36:47,622 --> 00:36:49,123 依然會心痛 421 00:36:50,041 --> 00:36:51,083 但是 422 00:36:51,250 --> 00:36:52,251 我認為 423 00:36:52,460 --> 00:36:56,297 現在應該忘記一切,並放下那些事 424 00:36:56,839 --> 00:36:58,341 我因為自己的痛苦 425 00:36:59,300 --> 00:37:01,010 所以沒能守護我的丈夫以及我的家人 426 00:37:05,681 --> 00:37:10,561 如果是為了守護我剩下的家人 我會一直努力地活下去 427 00:37:10,645 --> 00:37:11,896 不包括我的家人 428 00:37:12,480 --> 00:37:13,814 我絕對不能接受 429 00:37:14,482 --> 00:37:17,944 他因為對我的憤怒,而對我的家人動手 430 00:37:21,781 --> 00:37:24,325 祝你生日快樂 431 00:37:24,408 --> 00:37:27,536 祝善律生日快樂 432 00:37:28,371 --> 00:37:31,624 祝你生日快樂 433 00:37:32,458 --> 00:37:33,584 快許願吧 434 00:37:38,339 --> 00:37:39,340 善律 435 00:37:41,133 --> 00:37:44,762 兒子,你又第一名了? 436 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 你到底是像誰才這麼聰明? 437 00:37:49,684 --> 00:37:51,227 - 真不敢相信 - 就是說啊 438 00:37:52,103 --> 00:37:53,521 - 我做得很棒吧? - 我為你感到驕傲 439 00:37:53,771 --> 00:37:54,897 你不要再唸書了 440 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 放手去玩吧 441 00:37:58,067 --> 00:37:59,402 那你也不應該 442 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 對我的家人動手 443 00:38:04,740 --> 00:38:05,783 我和我太太 444 00:38:07,326 --> 00:38:09,537 一起度過了很艱辛的歲月 445 00:38:09,620 --> 00:38:12,873 也讓我們變得更加堅定 446 00:38:13,541 --> 00:38:15,084 還有我們對彼此的心意 447 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 也更加穩固 448 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 以後也不會改變的 449 00:38:23,467 --> 00:38:26,053 和我們經歷過 450 00:38:26,137 --> 00:38:28,931 相同傷痛的父母 451 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 我們希望... 452 00:38:36,605 --> 00:38:38,065 今天你要待在家嗎? 453 00:38:38,149 --> 00:38:41,777 對,媽跟宥利等等會過來 454 00:38:42,069 --> 00:38:43,195 好 455 00:38:44,405 --> 00:38:45,614 那你們玩得開心 456 00:38:49,285 --> 00:38:52,371 - 有什麼事嗎? - 你好 457 00:38:52,455 --> 00:38:53,497 你好 458 00:38:53,831 --> 00:38:55,833 請問兩週前 459 00:38:55,916 --> 00:38:58,711 - 你也把車停在這嗎? - 對,畢竟是家門口 460 00:38:58,878 --> 00:39:01,630 我在前方發生了擦撞 461 00:39:01,714 --> 00:39:03,758 發生了很冤枉的事 462 00:39:04,008 --> 00:39:06,844 可不可以幫我確認 有沒有拍到事發狀況嗎? 463 00:39:07,345 --> 00:39:08,554 是指 464 00:39:08,929 --> 00:39:10,264 - 行車記錄器嗎? - 對 465 00:39:10,806 --> 00:39:12,058 拜託你了 466 00:39:15,436 --> 00:39:18,105 那時候我去媽那邊了 467 00:39:18,481 --> 00:39:21,275 - 我的應該沒有拍到 - 好 468 00:39:24,487 --> 00:39:25,488 稍等一下 469 00:39:38,542 --> 00:39:39,627 幫他確認看看吧 470 00:39:40,336 --> 00:39:41,962 - 謝謝你 - 我先走了 471 00:39:43,047 --> 00:39:44,048 晚上見 472 00:39:49,970 --> 00:39:51,097 謝謝你 473 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 請告訴我日期和時間 474 00:40:10,116 --> 00:40:11,575 我看過之後再聯絡你 475 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 好的,麻煩你了 476 00:40:31,679 --> 00:40:33,431 (晚上11點) 477 00:41:12,595 --> 00:41:13,721 你好 478 00:41:14,889 --> 00:41:16,515 我查看過了 479 00:41:17,308 --> 00:41:19,185 但行車記錄器沒有拍到什麼畫面 480 00:41:20,436 --> 00:41:23,397 好,謝謝你 481 00:41:24,690 --> 00:41:25,691 她看過了 482 00:41:28,110 --> 00:41:29,195 但是 483 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 你為什麼要讓她看行車記錄器? 484 00:41:32,781 --> 00:41:33,908 因為那裡面 485 00:41:35,618 --> 00:41:36,994 有她需要看的東西 486 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 老實說... 487 00:41:55,012 --> 00:41:56,680 我在媽的房子見到你的那天 488 00:41:57,097 --> 00:41:59,016 我因為太過激動 489 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 所以就對秀浩說了些不好聽的話 490 00:42:02,353 --> 00:42:03,646 應該是那天晚上 491 00:42:18,953 --> 00:42:22,164 - 宥利 - 姐,我有個大消息 492 00:42:22,581 --> 00:42:25,543 出版社打給我說希望你能出書 493 00:42:27,753 --> 00:42:30,172 他們可能還認為我是你的經紀人 494 00:42:31,215 --> 00:42:32,216 這樣啊... 495 00:42:34,385 --> 00:42:35,970 我為什麼這麼開心? 496 00:42:36,679 --> 00:42:38,681 感覺像是回到以前一樣 497 00:42:38,889 --> 00:42:41,642 姐,要不要再試著執筆看看? 498 00:42:41,767 --> 00:42:44,770 - 我哪有資格 - 你為什麼這樣說? 499 00:42:44,853 --> 00:42:47,314 很多人喜歡你寫的書 500 00:42:48,315 --> 00:42:51,652 姐,你知道我最懷念的瞬間 什麼時候嗎? 501 00:42:51,735 --> 00:42:53,862 就是你早上站在講台授課 502 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 晚上寫作的那時候 503 00:42:59,076 --> 00:43:01,370 那時的你是如此地閃閃發光 504 00:43:04,206 --> 00:43:05,291 你是怎麼了? 505 00:43:13,007 --> 00:43:14,008 宥利 506 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 - 之後再說吧 - 好 507 00:43:17,303 --> 00:43:18,512 你還好嗎? 508 00:43:18,929 --> 00:43:20,431 天啊 509 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 - 怎麼回事? - 是不是要叫救護車? 510 00:43:22,808 --> 00:43:23,892 快點叫吧 511 00:43:24,518 --> 00:43:26,770 有個孩子突然全身發抖然後倒下 512 00:43:26,854 --> 00:43:28,355 - 該怎麼辦? - 借過一下 513 00:43:28,439 --> 00:43:29,648 怎麼辦? 514 00:43:35,696 --> 00:43:37,364 要不要叫救護車? 515 00:43:39,575 --> 00:43:40,951 要幫忙嗎? 516 00:43:48,375 --> 00:43:49,376 熙才! 517 00:44:05,100 --> 00:44:06,393 忍一下 518 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 那是第一次和熙才出國旅行時拍的照片 519 00:45:59,548 --> 00:46:00,924 建宇的媽 520 00:46:18,942 --> 00:46:20,027 不是你,對吧? 521 00:46:22,070 --> 00:46:23,405 照片裡的女人 522 00:46:42,716 --> 00:46:43,717 請原諒我 523 00:46:46,845 --> 00:46:48,347 我說了謊 524 00:46:49,223 --> 00:46:50,516 照片裡的女人 525 00:46:51,850 --> 00:46:53,227 不是我 526 00:46:58,816 --> 00:46:59,983 起來坐下吧 527 00:47:02,152 --> 00:47:03,237 快點 528 00:47:17,417 --> 00:47:18,418 你為什麼那樣做? 529 00:47:20,087 --> 00:47:21,088 那天 530 00:47:22,965 --> 00:47:25,759 你根本在國外,為什麼要說謊? 531 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 為了... 532 00:47:36,937 --> 00:47:37,938 要保護熙才 533 00:47:40,566 --> 00:47:41,650 誰會傷害他? 534 00:47:45,946 --> 00:47:47,406 我不能多說其他的了 535 00:47:51,743 --> 00:47:52,828 金俊 536 00:47:55,080 --> 00:47:56,206 是因為他嗎? 537 00:47:58,834 --> 00:48:00,878 我看見他走進你家 538 00:48:02,421 --> 00:48:05,299 你跟他是什麼關係? 539 00:48:08,594 --> 00:48:11,179 我很清楚你和金俊的關係 540 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 也知道你在幫他洗錢的事 541 00:48:18,145 --> 00:48:19,938 我不是來這裡拷問你的 542 00:48:20,063 --> 00:48:21,356 只不過 543 00:48:21,440 --> 00:48:23,191 你現在必須快點脫離這裡才行 544 00:48:23,275 --> 00:48:25,485 要怎麼做? 545 00:48:25,611 --> 00:48:27,487 我從很久以前就在查金俊的事 546 00:48:27,571 --> 00:48:29,907 所以我比任何人都清楚他的惡行 547 00:48:31,825 --> 00:48:34,202 那種人絕對不能當上總統 548 00:48:34,828 --> 00:48:35,829 我們一定要 549 00:48:36,788 --> 00:48:37,915 一起阻止他才行 550 00:48:39,708 --> 00:48:40,792 我做不到 551 00:48:42,544 --> 00:48:43,962 熙才的媽 552 00:48:44,379 --> 00:48:46,506 如果你一直在挖他的事 那你應該很清楚 553 00:48:46,798 --> 00:48:48,133 他是多可怕的人 554 00:48:50,177 --> 00:48:51,178 我知道 555 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 我非常清楚 556 00:48:53,513 --> 00:48:55,432 但你仔細想想 557 00:48:56,934 --> 00:48:58,894 金俊那傢伙 558 00:48:59,937 --> 00:49:02,064 真的會放過自己的兒子嗎? 559 00:49:07,486 --> 00:49:08,779 說不定他為了當上總統 560 00:49:08,862 --> 00:49:11,114 會先切斷你和熙才的關係 561 00:49:11,239 --> 00:49:14,368 然後他會拿熙才當作人質 562 00:49:14,576 --> 00:49:16,954 要你替他至今犯下的罪刑 563 00:49:17,037 --> 00:49:19,247 背上黑鍋 564 00:49:20,958 --> 00:49:22,542 到那時候 565 00:49:23,460 --> 00:49:25,629 你可能就守護不了熙才了 566 00:49:27,089 --> 00:49:28,465 你的丈夫 567 00:49:29,299 --> 00:49:30,425 說會守護我們 568 00:49:35,889 --> 00:49:37,224 所以你跟他交易了 569 00:49:38,892 --> 00:49:41,186 你說這輩子總有一天會報答我 570 00:49:44,523 --> 00:49:46,316 這是你對我的報答嗎? 571 00:49:51,154 --> 00:49:52,447 他說不能因為他的一次錯誤 572 00:49:52,906 --> 00:49:54,491 而毀了你 573 00:50:02,499 --> 00:50:04,584 還說就算他變成更壞的人 574 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 也是為了要守護你 575 00:50:15,554 --> 00:50:16,680 那個女人... 576 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 他說你絕對不能知道那女人是誰 577 00:50:31,278 --> 00:50:35,032 晚上六點半和各黨的黨主席有場餐會 578 00:50:35,115 --> 00:50:37,617 在那之前的經濟協會論壇 579 00:50:37,784 --> 00:50:41,246 因考慮到前往餐會的時間 已經告知對方你會參加30分鐘 580 00:50:41,538 --> 00:50:42,539 知道了 581 00:50:46,209 --> 00:50:49,004 還有,姜秀浩的新聞節目 582 00:50:49,379 --> 00:50:50,589 邀請你去當嘉賓 583 00:50:54,009 --> 00:50:55,010 我想 584 00:50:55,844 --> 00:50:58,555 應該是想找我過去 然後在我背上插把刀吧 585 00:51:01,058 --> 00:51:03,060 我要不要也帶武器過去? 586 00:51:07,397 --> 00:51:08,398 請進 587 00:51:12,861 --> 00:51:15,697 部長,金俊答應上節目了 588 00:51:19,451 --> 00:51:21,328 - 好好準備節目吧 - 好 589 00:51:21,870 --> 00:51:24,539 還有這個是尹記者要給你的 590 00:51:24,623 --> 00:51:26,374 謝謝你 591 00:51:44,392 --> 00:51:45,602 (權敏赫) 592 00:51:49,272 --> 00:51:50,398 (李漢尚) 593 00:51:53,777 --> 00:51:56,488 - 哥,是我 - 你猜的沒錯 594 00:51:56,571 --> 00:51:59,991 - 我剛剛確認過了,不是他 - 但是你知道 595 00:52:00,075 --> 00:52:02,494 - 權善律是誰嗎? - 他是誰? 596 00:52:10,752 --> 00:52:12,045 他是權志雄的兒子 597 00:52:46,580 --> 00:52:48,415 我今天一定要好好教訓你 598 00:52:48,832 --> 00:52:53,795 喂,你把我的錢偷去哪了? 599 00:52:53,879 --> 00:52:56,339 我又沒有從你那收過錢 600 00:52:57,257 --> 00:52:59,217 - 天啊 - 為什麼對我發神經? 601 00:52:59,301 --> 00:53:00,927 發神經?你這女人 602 00:53:01,011 --> 00:53:03,889 那男人給你的錢都是我的錢 603 00:53:04,055 --> 00:53:06,224 快吐出來 604 00:53:06,683 --> 00:53:09,519 - 先生,請先進去 - 什麼? 605 00:53:09,644 --> 00:53:11,938 我處理好再進去 606 00:53:12,022 --> 00:53:16,401 天啊,你這女人 居然敢在我面前誘惑他? 607 00:53:16,693 --> 00:53:19,487 你這臭男人!你今天死定了 608 00:53:19,738 --> 00:53:21,781 - 天啊,好痛 - 喂 609 00:53:22,032 --> 00:53:23,575 這女人要弄死我了 610 00:53:24,618 --> 00:53:26,912 都是那臭男人,我快被氣死了 611 00:53:30,332 --> 00:53:32,125 - 很像呢 - 什麼? 612 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 那個女人... 613 00:53:46,431 --> 00:53:48,516 他說你絕對不能知道那女人是誰 614 00:54:56,793 --> 00:55:01,548 他被兩個所愛的人背叛 615 00:55:09,597 --> 00:55:11,891 喂,權善律,我先走了 616 00:55:12,809 --> 00:55:14,394 走的時候記得關燈 617 00:55:15,603 --> 00:55:17,188 發生了很冤枉的事 618 00:55:17,272 --> 00:55:19,983 可不可以幫我確認 有沒有拍到事發狀況嗎? 619 00:55:20,525 --> 00:55:21,818 - 行車記錄器嗎? - 對 620 00:55:22,193 --> 00:55:23,445 拜託你了 621 00:55:48,011 --> 00:55:49,054 媽 622 00:55:51,431 --> 00:55:52,932 我要出發了 623 00:55:55,643 --> 00:55:56,853 好 624 00:55:57,687 --> 00:56:00,106 這是相同的商品 625 00:56:00,190 --> 00:56:04,069 我想你應該會比較滿意這個 626 00:56:04,694 --> 00:56:05,695 對 627 00:56:06,988 --> 00:56:08,573 請幫忙戴上 628 00:56:09,240 --> 00:56:10,784 - 我來替您戴上 - 去那邊等一下 629 00:56:11,368 --> 00:56:12,369 好 630 00:57:44,711 --> 00:57:46,004 姐在哭 631 00:57:47,630 --> 00:57:49,174 你不是在大家面前發誓 632 00:57:49,924 --> 00:57:51,593 你們會好好過日子嗎? 633 00:57:54,929 --> 00:57:56,389 跟隔壁的鄰居? 634 00:57:58,516 --> 00:57:59,976 你不該那樣做的 635 00:58:00,810 --> 00:58:02,729 你到底是在想什麼? 636 00:58:03,188 --> 00:58:04,689 - 代表 - 嗯 637 00:58:04,772 --> 00:58:06,316 你母親來了 638 00:58:06,524 --> 00:58:07,817 來得真早 639 00:58:17,785 --> 00:58:19,037 宥利 640 00:58:20,747 --> 00:58:21,873 媽來了 641 00:58:25,210 --> 00:58:26,628 你這瘋女孩! 642 00:58:27,504 --> 00:58:29,422 你這臭丫頭 643 00:58:29,964 --> 00:58:33,134 過來,為什麼這麼不聽話? 644 00:58:34,427 --> 00:58:35,428 快點 645 00:58:36,429 --> 00:58:38,973 你這丫頭!都是因為你 646 00:58:39,057 --> 00:58:40,683 - 我真是要被你氣死了 - 木蓮 647 00:58:40,892 --> 00:58:42,560 - 那樣打也死不了 - 去死吧 648 00:58:42,727 --> 00:58:43,728 去死! 649 00:58:55,114 --> 00:58:58,034 你成功了呢 650 00:58:58,117 --> 00:58:59,577 快離開 651 00:59:00,203 --> 00:59:01,204 什麼? 652 00:59:01,955 --> 00:59:02,956 我要你離開 653 00:59:03,039 --> 00:59:04,374 真沒禮貌 654 00:59:08,294 --> 00:59:11,506 是我把你養大的 你居然敢這樣對媽媽說話? 655 00:59:15,301 --> 00:59:16,844 我真的要瘋了 656 00:59:18,596 --> 00:59:20,056 因為我怕會失去秀賢 657 00:59:20,139 --> 00:59:21,933 倒不如老實地告訴她 658 00:59:27,021 --> 00:59:28,022 等一下 659 00:59:33,069 --> 00:59:34,070 難道 660 00:59:34,696 --> 00:59:36,990 要我說照片裡的女人是你嗎? 661 00:59:38,032 --> 00:59:39,158 那是你想要的嗎? 662 00:59:55,174 --> 00:59:56,676 你是在做什麼? 663 01:00:10,857 --> 01:00:13,985 難道要我說照片裡的女人是你嗎? 664 01:00:15,820 --> 01:00:16,904 那是你想要的嗎? 665 01:00:25,038 --> 01:00:28,333 難道要我說照片裡的女人是你嗎? 666 01:00:29,917 --> 01:00:31,002 那是你想要的嗎? 667 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 難道 668 01:00:55,610 --> 01:00:57,862 要我說照片裡的女人是你嗎? 669 01:01:00,073 --> 01:01:01,282 那是你想要的嗎? 670 01:01:12,710 --> 01:01:14,128 不包括我的家人 671 01:01:16,255 --> 01:01:17,340 我和我太太... 672 01:02:02,885 --> 01:02:03,928 殷秀賢 673 01:02:05,179 --> 01:02:06,723 你就在痛苦中好好看著吧 674 01:02:43,593 --> 01:02:47,555 《美好世界》 675 01:02:48,181 --> 01:02:49,265 {\an8}我... 676 01:02:49,766 --> 01:02:51,309 {\an8}無法原諒你 677 01:02:54,812 --> 01:02:55,813 {\an8}你... 678 01:02:55,897 --> 01:02:57,607 {\an8}不應該來找我的 679 01:02:57,690 --> 01:02:58,691 {\an8}你知道 680 01:02:59,233 --> 01:03:00,902 {\an8}我有多期待這一瞬間嗎? 681 01:03:02,028 --> 01:03:04,614 {\an8}金俊會來上我的新聞節目 682 01:03:04,739 --> 01:03:06,199 {\an8}就把那天定為作戰日吧 683 01:03:07,408 --> 01:03:09,535 {\an8}你母親和我在一起 684 01:03:09,619 --> 01:03:11,913 {\an8}如果想要動搖我,就試試看吧 685 01:03:12,663 --> 01:03:13,706 如果你在這死去的話 686 01:03:14,457 --> 01:03:15,625 沒有人可以找到你 687 01:03:22,673 --> 01:03:24,675 {\an8}字幕翻譯 :柯姵儀