1 00:00:00,159 --> 00:00:49,841 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:53,700 --> 00:00:56,536 || فيوز || 3 00:02:07,092 --> 00:02:08,969 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 4 00:02:09,052 --> 00:02:10,470 ‫مهلاً، توقف! 5 00:02:10,553 --> 00:02:11,721 ‫- استدعِ (غاري)! ‫- ماذا؟ 6 00:02:14,099 --> 00:02:16,643 ‫اللعنة. تبًا. 7 00:02:22,565 --> 00:02:24,985 ‫- ما الأمر يا (كلاريس)؟ ‫- ينبغي أن تري هذا. 8 00:02:27,862 --> 00:02:29,614 ‫يا إلهي، أين ذاك؟ 9 00:02:29,698 --> 00:02:31,324 ‫موقع بناء في حوض "بادنغتون". 10 00:03:01,229 --> 00:03:03,398 ‫وجدنا قنبلة غير منفلقّة في "وستمنستر". 11 00:03:03,481 --> 00:03:05,692 ‫سأرسل لك الصور الآن. 12 00:03:05,775 --> 00:03:10,280 ‫من الحرب العالمية الثانية، .تبدو كقنبلة وزنها ألف رطل 13 00:03:13,450 --> 00:03:16,036 ‫سنحتاج إلى محيط نصف قطره 800 متر. 14 00:03:16,119 --> 00:03:18,288 ‫ـ صباح الخير يا سيّدي. ‫ـ صباح الخير. 15 00:03:18,371 --> 00:03:19,914 ‫سأحتاج وجودكِ هناك كمنسقة أيتها الرقيب. 16 00:03:19,998 --> 00:03:21,541 ‫حاضر يا سيّدي. 17 00:03:21,624 --> 00:03:23,877 ‫بالمناسبة، (نوريس) ابلغني إنه مريض، 18 00:03:23,960 --> 00:03:26,296 ‫لذا سيتولى العريف (هانسون) المهمة مؤقتًا. 19 00:03:26,379 --> 00:03:29,966 ‫ألسنا محظوظين؟ قد نتعلم بعض الأشياء. 20 00:03:30,050 --> 00:03:32,052 ‫أبلغي الشرطة ببدء الإخلاء فوراً. 21 00:03:33,720 --> 00:03:34,929 ‫سأتوجه إلى هناك الآن. 22 00:03:35,013 --> 00:03:36,973 ‫أراكِ في موقع الحادثة. 23 00:03:37,057 --> 00:03:40,518 ‫يجب أن نتصل بلجنة طوارئ ،"مجلس مدينة "وستمنستر 24 00:03:40,602 --> 00:03:42,562 ‫وشرطة النقل وهيئة النقل بـ "لندن". 25 00:03:42,645 --> 00:03:43,730 ‫- نعم. ‫- والعمدة أيضاً. 26 00:03:56,868 --> 00:04:00,121 ‫ليتوجه الجميع إلى "هايد بارك" بسرعة وهدوء. 27 00:04:00,205 --> 00:04:03,333 ‫هذه المنطقة قيد الإخلاء. 28 00:04:03,416 --> 00:04:06,586 ‫ارجوكم توجهوا بهدوء إلى "هايد بارك". 29 00:04:10,256 --> 00:04:13,093 ‫هذه المنطقة قيد الإخلاء. 30 00:04:13,176 --> 00:04:15,303 ‫يمكنكم أخذ معاطفكم معكم. 31 00:04:15,386 --> 00:04:18,598 ‫لو تكرمتم بالنزول على الدرج رجاءً أيها السادة. 32 00:04:18,681 --> 00:04:20,850 ‫عُثر على قنبلة قديمة في موقع بناء قريب. 33 00:04:20,934 --> 00:04:22,435 ‫أننا نُخلي المنطقة. 34 00:04:31,986 --> 00:04:33,905 ‫هذه المنطقة قيد الإخلاء. 35 00:04:33,988 --> 00:04:35,406 ‫برفق وهدوء أيها الجميع. 36 00:04:35,490 --> 00:04:36,491 ‫شكرًا. 37 00:04:43,289 --> 00:04:45,750 ‫رجاءً غادروا المنطقة بأسرع وقت ممكن. 38 00:04:45,834 --> 00:04:48,044 ‫نعم، أفهم ذلك تمامًا يا سيّدي. 39 00:04:48,128 --> 00:04:50,338 ‫أننا نغلق المنطقة بأكملها. .ليس الأمر شخصياً 40 00:04:51,846 --> 00:04:53,910 "وحدة تفكيك القنابل" 41 00:04:54,846 --> 00:04:56,010 إلى أين نحن ذاهبون؟ 42 00:04:58,846 --> 00:05:00,010 .اطلبي المصعد 43 00:05:00,046 --> 00:05:01,820 .أنّك لا تقول أيّ شيء أبدًا 44 00:05:14,846 --> 00:05:17,010 ."ليتجه الجميع إلى "هايد بارك 45 00:05:18,116 --> 00:05:20,410 ‫ابق على اتصال يا أخي. 46 00:05:20,493 --> 00:05:21,953 ‫أراك لاحقاً. 47 00:05:22,036 --> 00:05:23,705 ‫- اعتنِ بهما. ‫- نعم. 48 00:05:24,846 --> 00:05:26,810 ماذا سيحدث إذا فاتتنا الطائرة؟ 49 00:05:31,462 --> 00:05:32,630 ‫شكراً جزيلاً يا سيّدي. 50 00:05:55,403 --> 00:05:57,071 ‫أيها العريف. 51 00:05:57,155 --> 00:05:59,032 ‫مرحباً، أنا (غاري)، رئيس العمال. 52 00:05:59,115 --> 00:06:01,201 ‫يمكنني أن أريك يا صاح. .من هنا فقط 53 00:06:03,786 --> 00:06:05,205 ‫حسناً. 54 00:06:07,040 --> 00:06:08,791 ‫نحتاج إلى موقع أفضل للإطلاع. هل ذاك المبنى آمن؟ 55 00:06:08,875 --> 00:06:11,211 ‫ـ نعم يا رجل. ‫ـ حسناً. 56 00:06:16,132 --> 00:06:18,843 ‫هل يمكن أن تنفجر في أيّ لحظة؟ 57 00:06:18,927 --> 00:06:20,345 ‫نظرياً، نعم. 58 00:06:28,436 --> 00:06:30,271 ‫سنحتاج إلى تصريف تلك المياه أيها العريف. 59 00:06:30,355 --> 00:06:31,272 ‫حاضر يا سيّدي. 60 00:06:31,356 --> 00:06:32,649 ‫هل ذلك كشكك؟ 61 00:06:32,732 --> 00:06:34,150 ‫- نعم. ‫- أتسمح لنا باستخدامه؟ 62 00:06:34,234 --> 00:06:36,319 ‫- تفضلوا. ‫- شكراً يا (غاري). يمكنك الانصراف الآن. 63 00:06:36,402 --> 00:06:38,112 ‫- الحمد للرب. ‫- سنجعل منه مقر قيادة الحوادث. 64 00:06:38,196 --> 00:06:40,698 ‫لذا أريد بناء بعض التحصينات حوله. 65 00:06:40,782 --> 00:06:44,244 ‫ليتخذ خبراء المتفجرات موقعاً خلفه، .وسنلتقي بالمسؤولين في المقر 66 00:06:51,793 --> 00:06:54,087 ‫تمهل يا سيّدي. أين أنت ذاهب؟ 67 00:06:54,170 --> 00:06:55,421 ‫يجب أن أحضر حاسوبي المحمول. 68 00:06:55,505 --> 00:06:57,173 ‫- إلى الأمام مباشرة. ‫- عفواً. 69 00:06:57,257 --> 00:07:00,051 ‫سيّدي؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 70 00:07:00,134 --> 00:07:02,679 ‫عد! .ثمّة أحد السكان يركض في الشارع 71 00:07:04,514 --> 00:07:05,265 ‫قلت... 72 00:07:09,560 --> 00:07:10,812 ‫يا إلهي. 73 00:07:13,022 --> 00:07:15,900 ‫إذاً هذا هو نفس حجم القنبلة ...التي فُجرت بتفجير محكوم 74 00:07:15,984 --> 00:07:16,985 ‫في "إكستر" منذ عامين. 75 00:07:17,034 --> 00:07:18,035 تم العثور على قنبلة من الحرب" "(العالمية الثانية في (إكسترا 76 00:07:18,044 --> 00:07:19,055 ."تمّ تفجيرها بانفجار محكم" 77 00:07:20,029 --> 00:07:22,240 ‫كما ترون، إذا انفجرت قبل أن نحتويها، 78 00:07:22,323 --> 00:07:25,576 ‫فستكونون ممتنين جداً .لوجود الطوق الأمني 79 00:07:25,660 --> 00:07:28,121 ‫(هارديب غيل)، من لجنة طوارئ ."مجلس مدينة "وستمنستر 80 00:07:28,204 --> 00:07:29,747 ‫آسف على التأخير، زحمة السير. 81 00:07:29,831 --> 00:07:32,834 ‫هل هذه قنبلة كبيرة؟ مثل قنبلة ضخمة؟ 82 00:07:32,917 --> 00:07:35,795 ‫- نعم، إنها كذلك. ‫- يا إلهي. 83 00:07:35,878 --> 00:07:41,009 ‫يمر أسفل موقع البناء هنا مباشرةً ‫كابل رئيسي بجهد 400 كيلوفولت. 84 00:07:41,092 --> 00:07:43,720 ‫سيتعين علينا قطع التيار الكهربائي ...عن المنطقة بأكملها 85 00:07:43,803 --> 00:07:45,847 ‫- حتى يتم تحييد القنبلة. ‫- حسناً. 86 00:07:47,765 --> 00:07:49,017 ‫أريد قطع التيار لأقصر فترة ممكنة. 87 00:07:49,100 --> 00:07:50,727 ‫- طبعاً. ‫- كبيرة المفتشين. 88 00:07:50,810 --> 00:07:52,186 ‫سيكون من الجيّد الوصول ...إلى اتصالات الشرطة المعنية 89 00:07:52,270 --> 00:07:53,354 ‫حول الطوق الأمني. 90 00:07:53,438 --> 00:07:55,023 ‫لا مشكلة. 91 00:07:55,106 --> 00:07:56,733 ‫ستبقى الرقيب (كين) على اتصال وثيق. 92 00:07:56,816 --> 00:07:58,985 ‫حسناً. شكراً يا رائد. 93 00:07:59,068 --> 00:08:01,821 ‫نعم، سأحاول تسيير الأمور .بسلاسة قدر الإمكان 94 00:08:01,904 --> 00:08:03,114 ‫حظًا موفقًا. 95 00:08:03,197 --> 00:08:04,324 ‫أو كما تقولون ذلك. 96 00:08:05,199 --> 00:08:07,660 ‫لا تخيّبوا الظن. هذا ما نقوله. 97 00:08:17,253 --> 00:08:19,047 ‫هذه المنطقة تم إخلاؤها. 98 00:08:19,130 --> 00:08:20,965 ‫إذا كان بإمكانكم سماع هذا الإعلان، 99 00:08:21,049 --> 00:08:23,593 ‫فأعلمونا بوجودكم فوراً. 100 00:09:09,305 --> 00:09:11,599 ‫إنها بلا شك قنبلة من فئة 500. 101 00:09:11,682 --> 00:09:15,144 ‫لا يمكنني التمييز من هنا إن كانت ..من نوع الجدار السميك أو أسطوانية 102 00:09:15,228 --> 00:09:16,687 ‫- (هانسون)، (واردي). ‫- نعم؟ 103 00:09:16,771 --> 00:09:18,147 ‫لنفرغ هذه المياه، هل يمكننا ذلك؟ 104 00:09:18,231 --> 00:09:19,190 ‫حاضر يا سيّدي. 105 00:09:22,568 --> 00:09:25,196 ‫- تفضل، خذ هذه. ‫- وأيّ فائدة ترجى منها؟ 106 00:09:25,279 --> 00:09:26,948 ‫لحماية غرورك. 107 00:09:31,828 --> 00:09:33,037 ‫- حسناً. أأنت جاهز؟ ‫- أجل يا سيّدي. 108 00:09:33,121 --> 00:09:34,414 ‫هيا بنا إذن. 109 00:09:34,497 --> 00:09:35,540 .لن أخيّب الظن 110 00:09:36,999 --> 00:09:38,418 ‫أنا ذاهب يا سيّدي. 111 00:10:21,419 --> 00:10:23,254 ‫هذا سيكون قطع التيار الرئيسي. 112 00:11:01,626 --> 00:11:03,794 ‫هنا الرقيب (كين) تتحدث. 113 00:11:03,878 --> 00:11:06,005 ‫بدأنا في تفريغ المياه من حول القنبلة. 114 00:11:06,088 --> 00:11:08,007 ‫سنبلغكم حين ننتقل إلى الخطوة التالية. 115 00:11:08,090 --> 00:11:09,884 .معلوم 116 00:11:09,967 --> 00:11:13,095 ‫الطوق الأمني مؤمن. لديك الإذن بالمتابعة. 117 00:11:17,225 --> 00:11:18,851 ‫لا شيء يتحرك. 118 00:11:30,925 --> 00:11:32,051 "وحدات التخزين للشقق 75 - 90" 119 00:13:00,328 --> 00:13:01,495 ‫نحن متصلون. 120 00:13:52,963 --> 00:13:54,674 ‫(توني)، اخفضها قليلاً. 121 00:13:58,427 --> 00:13:59,679 ‫شكراً. 122 00:14:04,392 --> 00:14:07,061 ‫ثبتها عند هذا العلو يا (توني). .انتقل إلى التصوير الحراري 123 00:14:10,773 --> 00:14:11,899 ‫عد إلى الوضع السابق. 124 00:14:14,819 --> 00:14:16,737 ‫إنه ثعلب. 125 00:14:55,484 --> 00:14:58,028 ‫- ما الأمر يا صاح؟ ‫- ثمّة أجهزة إنذار تدوي في متاجر طريق "إدجوار"، 126 00:14:58,112 --> 00:14:59,447 ‫- يجب تفقدها. ‫- إنها تدوي في كل مكان يا صاح. 127 00:14:59,530 --> 00:15:01,115 ‫التيار الكهربائي مقطوع. 128 00:15:01,198 --> 00:15:03,367 ‫المنطقة بأكملها تم إخلاؤها .بسبب قنبلة قديمة 129 00:15:03,451 --> 00:15:05,202 ‫ماذا، لا يمكنني العبور إطلاقاً؟ 130 00:15:05,286 --> 00:15:07,830 ‫كل شيء مغلق. لا شيء بوسعي فعله. 131 00:15:07,913 --> 00:15:08,914 ‫- حسناً، شكراً. ‫- حسناً. 132 00:15:08,998 --> 00:15:10,166 ‫شكراً يا صاح. حسناً. 133 00:15:13,586 --> 00:15:15,129 ‫تم تصريف المياه يا سيّدي. 134 00:15:15,212 --> 00:15:16,547 ‫جيّد. 135 00:15:20,426 --> 00:15:22,845 ‫حسناً، لا تتوتر. 136 00:15:22,928 --> 00:15:24,054 ‫ليس الآن. 137 00:15:24,138 --> 00:15:26,766 ‫إنه تقليد صغير افعله لحظة انتهائنا. 138 00:15:28,934 --> 00:15:30,394 ‫لن أجبرك. 139 00:15:43,115 --> 00:15:44,283 ‫أأنت بخير؟ 140 00:15:46,494 --> 00:15:47,787 ‫نعم. 141 00:16:01,300 --> 00:16:03,719 ‫أعتقد أننا قد نحتاج إلى "قاهر الوقت". 142 00:16:03,803 --> 00:16:06,555 ‫- سيّدي. ‫- حسناً. هل تعرف ما هو ذلك؟ 143 00:16:06,639 --> 00:16:08,891 ‫- نعم، أعرفه يا سيّدي. تفقدته يوم الاثنين. ‫- حسناً، نعم. 144 00:16:08,974 --> 00:16:10,643 ‫- هل تعرف أين وضعته؟ ‫- نعم. 145 00:16:10,726 --> 00:16:11,977 ‫- اذهب لإحضاره إذاً. ‫- حاضر يا سيّدي. 146 00:16:12,061 --> 00:16:13,562 .اللعنة 147 00:16:13,646 --> 00:16:14,814 .(غاري) 148 00:16:46,470 --> 00:16:49,139 ‫"ألفا هوتِل تو سيفن"، قوموا بدورية .سريعة حول الطوق الأمني رجاءً 149 00:16:49,223 --> 00:16:50,975 ‫معلوم يا "غولد". 150 00:16:51,058 --> 00:16:52,476 ‫أحتاج فقط لتوقيعك على هذا رجاءً يا سيّدتي. 151 00:16:52,560 --> 00:16:53,727 ‫شكراً. 152 00:17:10,911 --> 00:17:12,746 ‫أوقفوا العمل. 153 00:17:14,540 --> 00:17:15,875 ‫ثمّة مركبة مارّة. 154 00:17:19,545 --> 00:17:20,629 ‫تباً. 155 00:17:27,052 --> 00:17:29,847 ‫- هل هناك أي شيء بالخارج؟ ‫- لا شيء يحدث هنا بالخارج. 156 00:17:29,930 --> 00:17:32,224 ‫يبدو كنهاية العالم. 157 00:17:32,308 --> 00:17:34,143 ‫- هل تأكدت من جميع اللقطات؟ ‫- نعم يا سيّدتي. 158 00:17:39,690 --> 00:17:40,816 ‫مجرد تفتيش روتيني. 159 00:17:40,900 --> 00:17:42,151 ‫تابعوا. 160 00:17:47,197 --> 00:17:49,909 ‫ـ قرّب السماعة بقدر ما تستطيع. ‫ـ سيّدي. 161 00:17:57,958 --> 00:17:59,919 ‫- فقط اتركها هناك بالأسفل. ‫- حاضر يا سيّدي. 162 00:18:08,677 --> 00:18:10,054 ‫لن أخيّب ظنك يا سيّدي. 163 00:18:16,977 --> 00:18:19,730 ‫الرائد الآن عند موقع القنبلة .ومستعد لتقييم حالة الصاعق 164 00:18:19,813 --> 00:18:21,982 ‫هلا تأكدتم من إخلاء المكان؟ 165 00:18:22,066 --> 00:18:23,943 ‫"ألفا هوتِل تو سيفن"؟ 166 00:18:25,319 --> 00:18:27,071 ‫غادروا الطوق الأمني فوراً. 167 00:18:27,154 --> 00:18:29,490 ‫فريق تفكيك المتفجرات بدأ العمل. 168 00:18:29,573 --> 00:18:31,784 ‫معلوم يا "غولد"، نحن في طريقنا. 169 00:18:42,336 --> 00:18:44,546 ‫أكل شيء بخير هناك يا "دوتس"؟ هل تسمعيني؟ 170 00:18:44,630 --> 00:18:46,382 ‫أقوم بالفحص النهائي فقط يا سيّدي. 171 00:18:46,465 --> 00:18:48,467 ‫جاهز حينما تكونين مستعدة. 172 00:19:02,564 --> 00:19:03,983 ‫ها نحن ذا. 173 00:19:05,359 --> 00:19:08,195 ‫حسناً، هذا هو صاعق الاصطدام. 174 00:19:08,278 --> 00:19:13,867 ‫باتجاه عقرب الساعة 12. مصنوع .من الألمنيوم. لم يتآكل. قابس ناقل 175 00:19:18,706 --> 00:19:20,249 .اللعنة 176 00:19:20,332 --> 00:19:22,001 ‫هذا أكثر تعقيداً بعض الشيء. 177 00:19:26,797 --> 00:19:29,883 ‫هل تسمعين ذلك يا "دوتس"؟ .صاعق زمني 178 00:19:29,967 --> 00:19:31,301 ‫سأثبت سماعة مزدوجة. 179 00:19:38,600 --> 00:19:40,019 ‫تباً، إنه يصدر أصوات دقات. 180 00:19:41,478 --> 00:19:44,273 ‫اخلاء المكان! إلى مأوى محصن الآن! 181 00:19:44,356 --> 00:19:45,649 ‫مأوى محصن! 182 00:19:45,733 --> 00:19:47,026 ‫تحرّكوا، تحرّكوا! 183 00:19:49,194 --> 00:19:50,696 ‫تطور غير متوقع. 184 00:19:50,779 --> 00:19:52,489 ‫ثمّة صاعق ثانٍ ومؤقت زمني. 185 00:19:52,573 --> 00:19:54,033 ‫وهو نشط. ..صُممت هذه القنابل لخلق 186 00:19:54,116 --> 00:19:55,909 ‫أقصى درجات الرعب والارتباك. 187 00:19:55,993 --> 00:19:58,912 ‫قد تنفجر في أيّ لحظة خلال .الـ 48 ساعة القادمة 188 00:19:58,996 --> 00:20:00,456 ‫جاري نشر "قاهر الزمن"! 189 00:20:00,539 --> 00:20:04,043 ‫سوف ينشر الرائد "قاهر الزمن" .مغناطيسيًا لتعطيل الصاعق 190 00:20:17,681 --> 00:20:18,932 ‫تباً. 191 00:20:22,811 --> 00:20:24,563 ‫لا يتحرك أحد! 192 00:20:24,646 --> 00:20:26,065 ‫اخفضوا رؤوسكم! 193 00:20:29,151 --> 00:20:31,987 ‫حسناً أيها العريف، لك الأذن! 194 00:20:32,071 --> 00:20:34,448 ‫استعدوا، استعدوا، استعدوا! 195 00:20:35,491 --> 00:20:36,909 ‫جاري التشغيل! 196 00:20:51,590 --> 00:20:53,258 ‫حسناً، كل شيء آمن! 197 00:20:53,342 --> 00:20:55,803 ‫أيها العريف، ابدأ في بناء جدار احتواء! 198 00:20:55,886 --> 00:20:57,763 ‫- انهض يا صاح. ‫- عد إلى العمل. 199 00:20:57,846 --> 00:21:01,391 ‫تم إيقاف المؤقت الزمني .وأصبحت القنبلة آمنة مؤقتاً 200 00:21:01,475 --> 00:21:05,020 ‫سنبدأ الآن في بناء جدار احتواء ‫من أجل تفجير محكوم. 201 00:21:05,104 --> 00:21:07,648 ‫قد يستغرق هذا نحو خمس ساعات. 202 00:21:07,731 --> 00:21:09,691 ‫لذا سيكون رائعاً لو تمكنا .من إحضار بعض البيتزا 203 00:21:20,077 --> 00:21:21,578 ‫- لقد وصلنا إلى لفولاذ. ‫- معلوم. 204 00:21:47,396 --> 00:21:49,356 ‫خيول جميلة. 205 00:21:57,948 --> 00:21:59,950 ‫لم أعرف حقاً ماذا أحضر، .لذا طلبنا كل شيء في القائمة 206 00:22:00,033 --> 00:22:00,993 ‫شكراً. 207 00:22:28,437 --> 00:22:30,189 ‫ماذا يفعل (مارتن)؟ 208 00:22:38,822 --> 00:22:39,781 .ليبتعد الجميع 209 00:22:46,496 --> 00:22:49,124 ‫حسناً، ما الأمر أيها العريف؟ 210 00:22:49,208 --> 00:22:50,709 ‫ثمّة شيء غريب هنا يا سيّدي. 211 00:22:50,792 --> 00:22:52,127 ‫أخبرني. 212 00:22:55,631 --> 00:23:00,636 ‫ثمّة بقعة لامعة على غلاف ‫القنبلة حيث سقط الصدأ. 213 00:23:00,719 --> 00:23:02,638 ‫ربما حيث اصطدمت بها الحفارة. 214 00:23:02,721 --> 00:23:06,475 ‫عمرها يزيد عن 80 عامًا، لذا يجب ‫أن تكون مغطى بالصدأ، صحيح؟ 215 00:23:06,558 --> 00:23:08,101 ‫ليس بالضرورة. 216 00:23:08,185 --> 00:23:11,063 ‫عليها صاعق زمني نشط، ‫لذا من الواضح أنها محمية جيّداً. 217 00:23:11,146 --> 00:23:13,023 ‫إنها حالة شاذة حقاً. 218 00:23:17,319 --> 00:23:19,238 ‫عودوا إلى العمل! 219 00:23:46,014 --> 00:23:47,015 ‫ـ (غاري)؟ ‫ـ نعم؟ 220 00:23:47,099 --> 00:23:48,267 ‫لقد دخلنا. 221 00:24:21,842 --> 00:24:23,552 ‫نعم! 222 00:24:23,635 --> 00:24:25,637 ‫هذا ثقيل جداً. .النقود والمجوهرات الخفيفة فقط 223 00:24:25,721 --> 00:24:26,596 ‫(واردي). 224 00:24:29,516 --> 00:24:31,560 ‫- كأنها جديدة تماماً. ‫- هذا غريب. 225 00:24:40,068 --> 00:24:41,820 ‫سيّدي، أعتقد حقاً أنه ينبغي .أن تأتي لترى هذا 226 00:24:51,455 --> 00:24:53,332 ‫آسف لتكرار ذكر هذا يا سيّدي. 227 00:24:59,504 --> 00:25:01,048 ‫هل لنا أن... 228 00:25:01,131 --> 00:25:03,091 ‫إنها تصدر دقات! 229 00:25:03,175 --> 00:25:05,969 ‫حسناً، مأوى، الآن! تحرّكوا! 230 00:25:06,053 --> 00:25:08,805 ‫(واردي)، تحرّك. (كريس)، هيّا بنا! 231 00:25:08,889 --> 00:25:10,474 ‫تحرّكوا! اخفضوا رؤوسكم. 232 00:25:12,517 --> 00:25:14,603 ‫لقد بدأت الدقات منذ نحو 10 ثوانٍ فقط. 233 00:25:14,686 --> 00:25:15,771 ‫جهاز "قاهر الزمن" تعطل. 234 00:25:15,854 --> 00:25:17,230 ‫الطاقة لا تزال تعمل. 235 00:25:17,314 --> 00:25:19,149 ‫من الواضح أن شيئاً ما لا يعمل، حسنًا؟ 236 00:25:20,650 --> 00:25:23,320 ‫اذهب لإحضار "سي سيت" أيها العريف. 237 00:25:29,117 --> 00:25:30,369 ‫ضعه هناك. 238 00:25:32,662 --> 00:25:35,165 ‫- حسناً، طريقة "جاي". ‫- أأنت متأكد يا سيّدي؟ 239 00:25:35,248 --> 00:25:36,458 ‫أيّ خيار لديّ يا "دوتس"؟ 240 00:25:36,541 --> 00:25:37,834 ‫- هل ليّ الإذن بالتحدث... ‫- لا. 241 00:25:37,918 --> 00:25:39,294 ‫اخفض رأسك. 242 00:25:39,378 --> 00:25:43,298 ‫غرفة التحكم، صاعق المؤقت .نشط مجدداً والقنبلة لم تعد مستقرة 243 00:25:43,382 --> 00:25:47,052 ‫سوف يقوم الرائد بثقب الصاعق ‫ووضع محلول لسد آليته. 244 00:25:47,135 --> 00:25:49,054 ‫هذا خيارنا الأخير. 245 00:25:49,137 --> 00:25:50,889 .معلوم 246 00:25:59,564 --> 00:26:00,816 ‫حسناً، "دوتس". 247 00:26:02,192 --> 00:26:04,694 ‫لقد بدأت الحفر. 248 00:26:04,778 --> 00:26:07,364 ‫حسناً، لقد بدأت عملية الحفر. 249 00:26:26,007 --> 00:26:30,637 ‫سيّدتي، انظري إلى هذا. .هذه الصورة من المسيرة 250 00:26:30,720 --> 00:26:33,306 ‫هذا حيث يتواجد خبراء المتفجرات. ،لديهم مولد كهرباء لتشغيل معداتهم 251 00:26:33,390 --> 00:26:35,350 ‫لذا أفترض أن تلك البقعة النشطة تخصهم. 252 00:26:35,434 --> 00:26:36,601 ‫إذن ما هو ذلك؟ 253 00:26:38,353 --> 00:26:40,063 ‫التيار الكهربائي مقطوع في المنطقة. 254 00:26:40,147 --> 00:26:41,773 ‫لا ينبغي أن يكون هناك. 255 00:27:09,926 --> 00:27:10,677 ‫سيّدتي؟ 256 00:27:16,224 --> 00:27:18,602 ‫فريق تفكيك المتفجرات! أوقفوا العملية. 257 00:27:18,685 --> 00:27:21,021 ‫نتوقف؟ هل يمكنك تأكيد أنه يجب علينا التوقف يا سيّدتي؟ 258 00:27:21,104 --> 00:27:22,355 ‫أؤكد التوقف. 259 00:27:25,233 --> 00:27:26,943 ‫توقف عن الحفر! 260 00:27:27,027 --> 00:27:28,612 ‫هل تمازحيني... 261 00:27:35,619 --> 00:27:38,455 ‫هذا أمر بإيقاف الحفر. أيمكننا الحصول على مزيد من المعلومات رجاءً؟ 262 00:27:38,538 --> 00:27:41,750 ‫اكتشفنا نشاط حراري داخل الطوق الأمني. .نحتاج إلى التحقق 263 00:27:41,833 --> 00:27:45,545 ‫نعتقد أنه قد لا يزال ثمّة أشخاص هناك. 264 00:27:45,629 --> 00:27:48,632 ‫حسناً. لقد اكتشفت الشرطة .مصدر حرارة غير معروف 265 00:27:52,802 --> 00:27:54,804 ‫كبيرة المفتشين، ما الذي يحدث؟ 266 00:27:54,888 --> 00:27:57,015 ‫آسف أيها الرائد، لكن كان علينا .إرسال سيارة إلى المدينة 267 00:27:57,098 --> 00:27:59,726 ‫سننقل اتصال الشرطة الآن .لإطلاعك على المستجدات 268 00:27:59,809 --> 00:28:01,770 ‫أنا في خضم إجراء خطير جدًا. 269 00:28:01,853 --> 00:28:03,563 ‫لم أكمل حتى بناء جدار الاحتواء. 270 00:28:03,647 --> 00:28:05,857 ‫مما يعني أنه إذا انفجرت القنبلة، 271 00:28:05,941 --> 00:28:08,026 ‫لست بحاجة حتى لإخبارك .كم سيكون ذلك كارثيًا 272 00:28:08,109 --> 00:28:11,446 ‫أفهم ذلك أيها الرائد، لكن لا يمكننا .المخاطرة بإصابة أيّ من العامة 273 00:28:11,530 --> 00:28:13,532 ‫سنفعلها بأسرع ما يمكن. 274 00:28:50,986 --> 00:28:52,279 ‫وجدتك. 275 00:28:55,365 --> 00:28:56,992 ‫- أهذا هو؟ ‫- نعم. 276 00:28:57,075 --> 00:28:59,119 ‫ضعه على العربة. 277 00:28:59,202 --> 00:29:00,579 ‫ماذا؟ 278 00:29:01,955 --> 00:29:02,914 ‫حسناً. 279 00:29:23,935 --> 00:29:27,647 ‫أيها العريف! .ادخل إلى المأوى المحصن الآن 280 00:29:28,523 --> 00:29:30,275 ‫ادخل! 281 00:29:30,358 --> 00:29:32,402 ‫حسناً، فسر تصرفك. 282 00:29:32,485 --> 00:29:34,863 ‫جهاز "قاهر الزمن" تعطل يا سيّدي، .إنها مسؤوليتي 283 00:29:34,946 --> 00:29:37,741 ‫أنت تخاطر بحياتك بجانب ذخيرة نشطة. 284 00:29:37,824 --> 00:29:39,951 ‫إنها تصدر دقات. بماذا كنت تفكر؟ 285 00:29:40,035 --> 00:29:43,413 ‫صاح، إنها مجرد قطعة معدات، حسناً؟ 286 00:29:43,496 --> 00:29:45,373 ‫إنها لا تساوي حياتك. 287 00:29:47,584 --> 00:29:49,628 ‫ابق في المأوى المحصن، حسنًا؟ 288 00:29:50,462 --> 00:29:51,463 ‫أرجوك؟ 289 00:30:11,608 --> 00:30:14,152 ‫شرطة، شرطة! التزموا الهدوء. 290 00:30:28,875 --> 00:30:30,460 ‫هذا "ألفا هوتِل ثري تو". 291 00:30:30,543 --> 00:30:32,462 ‫نبدأ في تفتيش "بورتلي هاوس". 292 00:30:32,545 --> 00:30:34,756 ‫لا نشاط مريب حتى الآن. 293 00:30:34,839 --> 00:30:36,675 ‫سنتفقد المدخل الآن. 294 00:30:38,635 --> 00:30:40,428 ‫حسناً، المدخل مغلق. 295 00:30:40,512 --> 00:30:42,514 ‫سنتفقد المنطقة المحيطة. 296 00:30:43,765 --> 00:30:45,725 ‫مجرد دقات لعينة. 297 00:30:52,107 --> 00:30:54,693 ‫حسناً يا رفاق، لنتحرك. بهدوء. 298 00:31:08,873 --> 00:31:11,084 ‫يبدو أن النشاط الحراري قد اختفى. 299 00:31:17,549 --> 00:31:21,803 ‫أيها الرائد، استعد لرفع الطوق الأمني ‫وبعدها يمكنك العودة إلى العمل. 300 00:31:21,886 --> 00:31:24,055 ‫"ألفا هوتِل ثري تو". 301 00:31:24,139 --> 00:31:26,975 ‫اخرجوا من الطوق الأمني حالما .تنتهون من التفتيش 302 00:31:36,067 --> 00:31:38,027 ‫عفواً يا سيّدي. لا يمكنك أن تكون هنا. 303 00:31:38,111 --> 00:31:39,946 ‫المنطقة بأكملها تم إخلاؤها. 304 00:31:40,029 --> 00:31:42,240 ‫إنه ليس آمناً يا سيدي، أيمكنك العودة إلى هنا رجاءً؟ 305 00:31:43,450 --> 00:31:45,785 ‫سيّدي؟ مهلاً! توقف! 306 00:31:45,869 --> 00:31:48,204 ‫الشرطة هنا! تحرّكوا، تحرّكوا! 307 00:31:52,333 --> 00:31:54,210 ‫لا، كل شيء مغلق. .أحضر قاطع البراغي 308 00:31:54,294 --> 00:31:57,005 ‫- نعم. ‫- سيّدي! 309 00:31:57,088 --> 00:31:58,840 ‫ثمّة رجل أبيض غير ممتثل ركض ."داخل "بورتلي هاوس 310 00:31:58,923 --> 00:31:59,924 ‫اننا نحاول الدخول. 311 00:32:03,511 --> 00:32:04,971 ‫تخلصوا من أدواتكم. .لنرحل من هنا 312 00:32:16,357 --> 00:32:18,401 ‫لدي أحساس مريب حيال هذا. 313 00:32:18,485 --> 00:32:19,986 ‫اذهب وارتد خوذتك. 314 00:32:20,069 --> 00:32:21,237 ‫ارتديها! 315 00:32:23,072 --> 00:32:25,450 ‫تم اختراق طوق شرطة الأمني. 316 00:32:25,533 --> 00:32:26,868 ‫لا شيء يمكننا فعله. 317 00:32:26,951 --> 00:32:29,329 ‫اخفضوا رؤوسكم. غطِّوا أذانكم. 318 00:32:29,412 --> 00:32:30,997 ‫قد تنفجر هذه القنبلة في أيّ لحظة. 319 00:32:31,080 --> 00:32:32,123 ‫- أسمعت ذلك يا (إيرل)؟ ‫- نعم يا سيّدي! 320 00:32:32,207 --> 00:32:34,209 ‫غطِّ أذنيك! 321 00:32:34,292 --> 00:32:35,835 ‫- نعم. ‫- انتبه ليدك. 322 00:32:38,338 --> 00:32:39,839 ‫"دوتس"، انبطحي على الأرض، الآن! 323 00:32:42,383 --> 00:32:46,012 ‫أننا ندخل من الباب الخلفي الآن. .سنقوم بالمطاردة 324 00:32:52,852 --> 00:32:54,020 ‫توقفت الدقات! 325 00:32:57,482 --> 00:32:59,025 ‫ابتعد... 326 00:33:03,279 --> 00:33:04,322 ‫تباً! 327 00:33:25,969 --> 00:33:28,012 ‫- حسناً، حسناً؟ ‫- نعم. 328 00:33:28,096 --> 00:33:30,098 ‫أيها العريف! أحصِ الأحياء! 329 00:33:30,181 --> 00:33:31,266 ‫كلنا بخير يا سيّدي! 330 00:33:31,349 --> 00:33:32,225 ‫- (إيزي)؟ ‫- كل شيء بخير يا رئيس. 331 00:33:33,685 --> 00:33:35,270 ‫"دوتس"! هل تسمعيني؟ 332 00:33:35,353 --> 00:33:36,771 ‫نعم. 333 00:33:40,024 --> 00:33:42,193 ‫أحتاج إلى رؤية الكيس. 334 00:33:42,277 --> 00:33:44,070 ‫- إنه هنا، مغلق. ‫- أحتاج لتفقد العدة، هيّا. 335 00:33:44,153 --> 00:33:46,072 ‫- رجال الشرطة في الخارج! ‫- ماذا؟ ألا تثق بيّ؟ 336 00:33:46,155 --> 00:33:47,574 ‫لا يهم رجال الشرطة الأوغاد. 337 00:33:47,657 --> 00:33:48,867 ‫إنهم في الخلف. السيارة فارغة. 338 00:33:51,619 --> 00:33:52,996 ‫صاح، أأنت بخير؟ (نيومان)؟ 339 00:33:53,079 --> 00:33:54,539 ‫أعتقد أنّي كسرت أضلعي هناك. 340 00:33:56,332 --> 00:33:57,667 ‫أأنت راضِ؟ 341 00:33:57,750 --> 00:33:58,877 ‫راضِ جداً. التزم بالخطة. 342 00:33:58,960 --> 00:34:00,128 ‫نعم، وأنت أيضاً أيها الأحمق. 343 00:34:07,552 --> 00:34:10,388 ‫نطلب تعزيزات. هذه رسالة طارئة. .الشرطي (نيومان) مصاب 344 00:34:10,471 --> 00:34:11,514 ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى هناك الآن. 345 00:34:11,598 --> 00:34:14,100 ‫فريق تفكيك المتفجرات، .هل تسمعني؟ حول 346 00:34:17,896 --> 00:34:20,857 ‫هذه "غولد". هل تسمعني؟ حول. 347 00:34:20,940 --> 00:34:23,109 ‫فريق المتفجرات هنا. نحن جميعاً بخير. 348 00:34:23,192 --> 00:34:24,819 ‫فقط مذعورون بعض الشيء. 349 00:34:24,903 --> 00:34:26,321 ‫يسرني سماع صوتك. 350 00:34:26,404 --> 00:34:27,780 ‫الطوق الأمني، الإصابات. 351 00:34:27,864 --> 00:34:29,532 ‫لا توجد إصابات خطيرة.. 352 00:34:29,616 --> 00:34:32,076 ‫للأبلاغ عنها هنا. ماذا عن داخل الطوق الأمني؟ 353 00:34:32,160 --> 00:34:34,203 ‫أحد الضباط داخل الطوق الأمني مصاب. 354 00:34:34,287 --> 00:34:36,539 ‫في انتظار تأكيد بشأن أي .أفراد غير ممتثلين 355 00:34:39,667 --> 00:34:40,710 ‫أسرع! 356 00:34:43,338 --> 00:34:44,130 ‫تباً. 357 00:34:50,428 --> 00:34:51,346 ‫أأنت بخير؟ 358 00:35:14,327 --> 00:35:16,329 ‫(جويل)، هل يمكنك تكبير تلك اللقطة وإعادة تشغيلها؟ 359 00:35:22,293 --> 00:35:25,254 ‫ربما كانوا يعملون تحت الأرض ولم يسمعوا التحذيرات؟ 360 00:35:29,217 --> 00:35:30,760 ‫اعثري على الموقع الدقيق .وأرسلي أحدهم إلى هناك 361 00:35:30,843 --> 00:35:32,095 ‫نعم يا سيّدتي. 362 00:35:32,178 --> 00:35:33,846 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- لا يعمل. 363 00:35:33,930 --> 00:35:35,139 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ذلك لا يعمل. 364 00:35:35,223 --> 00:35:36,057 ‫ماذا تعني بأنه لا يعمل؟ 365 00:35:36,140 --> 00:35:37,642 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 366 00:35:37,725 --> 00:35:40,019 ‫- تباً. لنتبادل، حسناً؟ ‫- حسناً. 367 00:35:40,103 --> 00:35:41,479 ‫يحدث هذا أحياناً، حسناً؟ .الشفرات تلتصق 368 00:35:41,562 --> 00:35:42,939 ‫سآخذ صندوقك وأنت تأخذ صندوقي. 369 00:35:43,731 --> 00:35:45,191 ‫حسناً، اعطني الصندوق. 370 00:35:52,532 --> 00:35:55,034 ‫- أأنت بخير يا صاح؟ ‫- نعم. 371 00:36:01,374 --> 00:36:03,668 ‫- حسناً، بدأت التحليق. ‫- جيّد. 372 00:36:12,635 --> 00:36:14,012 ‫حسناً. حسناً. 373 00:36:21,436 --> 00:36:23,938 ‫ابق معه. سيارة الإسعاف في طريقها. 374 00:36:24,022 --> 00:36:25,106 ‫نعم، في أقرب وقت ممكن. 375 00:36:28,192 --> 00:36:30,319 ‫انظر. هيّا يا رجل. القنبلة قد انفجرت. 376 00:36:30,403 --> 00:36:32,697 ‫- لا يوجد تهديد. ‫- سيّدي، أنا أفهم، لكن عليك الانتظار 377 00:36:32,780 --> 00:36:34,699 ‫- لفترة أطول قليلاً، حسناً؟ ‫- تباً. 378 00:36:54,719 --> 00:36:56,054 ‫سأذهب إلى الأسفل. 379 00:37:17,450 --> 00:37:18,451 ‫هيّا بنا! 380 00:37:18,534 --> 00:37:20,453 ‫سيارة الإسعاف في طريقها يا صاح. 381 00:37:20,536 --> 00:37:22,080 ‫- أيمكنني الذهاب؟ أيمكنني مطاردتهم؟ ‫- نعم. اذهب، اذهب... 382 00:37:38,471 --> 00:37:39,931 !تحرّك، تحرّك! اركض، اركض 383 00:37:49,232 --> 00:37:51,526 ‫هذا "ألفا هوتِل تو سيفن". ...شوهد رجال يركضون 384 00:37:51,609 --> 00:37:53,111 ‫خارج "بورتلي هاوس". نحن نطاردهم. 385 00:37:53,194 --> 00:37:54,779 ‫صلني بفريق الأسلحة النارية "إس سي أو 19". 386 00:37:54,862 --> 00:37:57,490 ‫- نحتاج إلى تجهيز بعض الأسلحة النارية. ‫- في الحال. 387 00:38:22,640 --> 00:38:23,808 ‫أعدنا! أعدنا إلى الخلف! 388 00:38:45,496 --> 00:38:46,372 ‫أننا نقترب من الخيمة... 389 00:38:52,170 --> 00:38:54,463 ‫- أأنتم بخير؟ ‫- نعم، نحن بخير لكن جاءت الشرطة. 390 00:38:54,547 --> 00:38:56,048 ‫- نلتزم بالخطة، حسناً؟ ‫- نعم. 391 00:38:59,677 --> 00:39:01,387 ‫اهدأ، اهدأ! 392 00:39:01,470 --> 00:39:03,181 ‫أطفئ المصباح واللاسلكي. 393 00:39:13,733 --> 00:39:14,442 ‫من هنا. 394 00:39:17,987 --> 00:39:18,988 ‫اتبعني. 395 00:39:21,908 --> 00:39:23,075 ‫إلى هنا، بسرعة! 396 00:39:26,287 --> 00:39:28,372 ‫تفقد هناك بالأسفل. 397 00:39:42,720 --> 00:39:43,679 ‫خالِ! 398 00:39:51,395 --> 00:39:53,898 ‫- (غاري)، أين أنت؟ ‫- دقيقتان متبقيتان ثم ننطلق... 399 00:39:53,981 --> 00:39:56,234 ‫- آخر ما نحتاجه... ‫- ...معهم أو بدونهم. هذا ما اتفقنا عليه. 400 00:39:56,317 --> 00:39:58,277 ‫(غاري)، أجب! يجب أن ننطلق يا (غاري). 401 00:40:40,444 --> 00:40:44,240 ‫تباً! تبًا... 402 00:40:44,323 --> 00:40:46,826 ‫ابتعد عني يا رجل! ابتعد عني! تباً! 403 00:40:57,378 --> 00:41:02,008 ‫شكراً يا رفاق! عاد الماء إليّ مجدداً. .عمل رائع 404 00:41:02,091 --> 00:41:04,051 ‫استمتعوا بالكعكة. لقد صنعتها لكم. 405 00:41:04,135 --> 00:41:05,720 ‫- كعكة لنا؟ ‫- ليّ، نعم. 406 00:41:05,803 --> 00:41:07,430 ‫- تفضلي، خذي هذا، حسناً؟ ‫- شكراً. اقدّر ذلك. 407 00:41:07,513 --> 00:41:08,889 ‫شيء بسيط. كل شيء بخير. 408 00:41:14,603 --> 00:41:15,730 ‫إنه مفتوح. لنذهب! 409 00:41:18,899 --> 00:41:20,151 ‫تباً. انطلق. 410 00:41:29,618 --> 00:41:30,494 ‫خالِ! 411 00:41:31,620 --> 00:41:33,164 ‫أكره أن أكون مزعجاً يا سيّدي. 412 00:41:33,247 --> 00:41:35,249 ‫ولا أريد تجاوز الحدود لكن... 413 00:41:35,333 --> 00:41:37,585 ‫ربما ينبغي عليهم فحص البصمة .الكيميائية للمتفجرات 414 00:41:37,668 --> 00:41:39,503 ‫إنهم لا يفحصون قنابل الحرب .العالمية الثانية أيها العريف 415 00:41:39,587 --> 00:41:41,047 ‫لأنه لا يوجد شيء هناك لفحصه. 416 00:41:41,130 --> 00:41:42,673 ‫هذا ما اقصده يا سيّدي. 417 00:41:42,757 --> 00:41:44,425 ‫لست متأكداً تمامًا أنها كانت قنبلة .من الحرب العالمية الثانية 418 00:41:49,764 --> 00:41:52,475 ‫حين كنت هناك بالأسفل، رأيت أن مستوى التآكل لا يتطابق 419 00:41:52,558 --> 00:41:54,226 ‫مع أيّ شيء رأيناه في التدريب. 420 00:41:54,310 --> 00:41:56,562 ‫ربما لن نجد مادة تتبع كيميائي 421 00:41:56,645 --> 00:41:58,397 ‫لكن قد نتمكن من تتبع مصدرها .إلى مكان ما 422 00:41:58,481 --> 00:42:00,191 ‫- قد نرى حتى إذا كان هناك أيّ... ‫- حسناً، حسناً. 423 00:42:00,274 --> 00:42:02,860 ‫سنرفع الأمر إلى القيادة العليا لإجراء تحقيق إضافي. حسناً؟ 424 00:42:02,943 --> 00:42:04,445 ‫هذا من شأن الشرطة. 425 00:42:04,528 --> 00:42:05,780 ‫لا ضرر من التحقق. 426 00:42:07,573 --> 00:42:09,867 ‫تباً. 427 00:42:24,715 --> 00:42:27,093 ‫- الرائد (ترانتر) يتحدث. ‫- تفضل أيها الرائد. 428 00:42:27,176 --> 00:42:30,221 ‫لاحظ أحد أعضاء فريقنا بعض الحالات ...الشاذة المحتملة المتعلقة بالقنبلة 429 00:42:30,304 --> 00:42:31,597 ‫قد ترغبون في التحقق منها. 430 00:42:31,680 --> 00:42:33,641 ‫عفوًا، أيّ حالات شاذة؟ 431 00:42:33,724 --> 00:42:37,436 ‫لسنا متأكدين حقاً، لذا أننا بحاجة ..إلى مساعدة الطب الجنائي لكن 432 00:42:37,520 --> 00:42:40,648 ‫من المحتمل أنها لم تكن قنبلة .حقيقية من أربعينيات القرن العشرين 433 00:42:44,318 --> 00:42:45,820 ‫لا أفهم. 434 00:42:45,903 --> 00:42:47,571 ‫ولا أنا، لأكون صريحاً. 435 00:42:47,655 --> 00:42:52,535 ‫لذا أوصي بأن تمسحوا بقايا .المتفجرات لأي بصمة كيميائية 436 00:42:52,618 --> 00:42:55,121 ‫بعد الانفجار، ،عملنا هنا انتهى تقنيًا 437 00:42:55,204 --> 00:42:58,707 ‫عدا عملية التنظيف وإعلامنا، ‫لذا الأمر متروك لكم الآن. 438 00:42:58,791 --> 00:43:02,378 ‫حسناً. شكراً. سنتولى الأمر من هنا. 439 00:43:02,461 --> 00:43:06,966 ‫سنقطع اتصال الشرطة الآن. .سنتصل إذا طرأ أيّ شيء آخر 440 00:43:08,588 --> 00:43:15,213 ‫‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 441 00:43:17,852 --> 00:43:19,103 ‫تباً! 442 00:43:22,690 --> 00:43:24,900 ‫"واي"، هل تسمعني؟ "واي"؟ 443 00:43:24,984 --> 00:43:27,653 ‫"ألفا ويسكي ثري فور فايف إيت"، .إلى غرفة التحكم 444 00:43:27,736 --> 00:43:30,281 ‫أنا في القبو 11 في "بورتلي هاوس". 445 00:43:30,364 --> 00:43:32,116 ‫ثمّة ثقب ضخم تم حفره في جدار القبو، 446 00:43:32,199 --> 00:43:35,828 ‫يؤدي إلى خزينة بنك بجوار ‫"بورتلي هاوس" في طريق "إدجوار". 447 00:43:35,911 --> 00:43:38,581 ‫أعتقد أن أحدًا قد سرق البنك .أثناء عملية الإخلاء 448 00:43:38,664 --> 00:43:40,291 ‫أكرر، أنّي أبلغ عن سرقة بنك. 449 00:43:40,374 --> 00:43:41,333 ‫عفواً. 450 00:43:42,835 --> 00:43:44,211 ‫رسالة طارئة. 451 00:43:44,295 --> 00:43:47,590 ‫يبدو أنه تمّ تنفيذ عملية سرقة بنك ‫ضخمة في طريق "إدجوار". 452 00:43:47,673 --> 00:43:49,383 ‫أكرر، سرقة بنك في طريق "إدجوار". 453 00:44:02,402 --> 00:44:04,388 ما وضع طائرتنا؟ 454 00:44:05,402 --> 00:44:07,988 ـ ماذا حدث؟ .ـ لن نفوّت رحلتنا 455 00:44:08,402 --> 00:44:10,988 ‫نقطة التفتيش "أ": "ويستواي & رويال أوك". 456 00:44:11,071 --> 00:44:14,325 ‫نقطة التفتيش "ب": "مايدا فيل & ساذرلاند أفينيو". 457 00:44:17,995 --> 00:44:21,499 ‫نقطة التفتيش "ج": طريق "إدجوار" وطريق "بايزووتر". 458 00:44:38,766 --> 00:44:39,975 .اجب، استلم 459 00:44:40,059 --> 00:44:41,727 ‫نعم! نعم! أين أنت؟ 460 00:44:41,810 --> 00:44:44,605 ‫طريق "بورتوبيلو" و"يستبورن غروف". 461 00:44:44,688 --> 00:44:47,942 ‫- قابلهم عند "ويستواي"، حسناً؟ ‫- حسناً، اذهب إلى نهاية طريق "بورتوبيلو"... 462 00:44:48,025 --> 00:44:49,568 ‫- قل "تحت ويستواي". ‫- تحت "ويستواي". 463 00:45:07,294 --> 00:45:08,295 ‫هنا، هنا. 464 00:45:16,512 --> 00:45:19,431 ‫يا إلهي. رائحتك نتنة يا رجل! ماذا فعلت، هل سبحت في المجاري؟ 465 00:45:19,515 --> 00:45:20,599 ‫افتح النافذة. 466 00:45:20,683 --> 00:45:23,894 ‫تباً، يمكنني تذوقها! هيّا! 467 00:45:23,978 --> 00:45:25,437 ‫لننقل الصناديق إلى الخلف. 468 00:45:30,943 --> 00:45:32,444 ‫- تفضّل. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 469 00:45:32,528 --> 00:45:34,405 ‫كعكة. 470 00:45:34,488 --> 00:45:37,032 ‫عيد ميلاد سعيد ليّ؟ هيا... 471 00:45:37,116 --> 00:45:39,285 ‫أتقصد هذه؟ أتريد فحصها مجدداً؟ 472 00:45:39,368 --> 00:45:41,161 ‫لا أريد فحصها. لكن إذا أوقفتنا الشرطة، 473 00:45:41,245 --> 00:45:42,830 ‫لا أريد رؤيتها في المقدمة. 474 00:45:46,292 --> 00:45:47,293 ‫شكراً جزيلاً. 475 00:45:50,087 --> 00:45:52,089 ‫كان ذلك وشيكًا. 476 00:45:55,092 --> 00:45:56,635 .اللعنة، ابطء السرعة 477 00:45:59,763 --> 00:46:00,806 ‫حان وقت الاستعراض. 478 00:46:02,516 --> 00:46:06,437 ‫تباً. ذلك الطريق مسدود. إنه مقطوع. 479 00:46:09,732 --> 00:46:12,776 ‫كنا نعمل في المجاري يا رفاق. .الرائحة الكريهة دليلنا 480 00:46:45,601 --> 00:46:47,728 ‫كيف حالك؟ إلى أين أنت ذاهب اليوم؟ 481 00:46:47,811 --> 00:46:50,022 ‫- أين أوراق السيارة؟ ‫- لديّ الأوراق هنا... 482 00:46:51,440 --> 00:46:52,441 ‫تفضّل. 483 00:46:58,322 --> 00:46:59,490 ‫انطلق. 484 00:47:02,368 --> 00:47:04,662 ‫صباح الخير يا سيّدي. ترجل من المركبة. 485 00:47:06,372 --> 00:47:07,456 ‫شكراً جزيلاً. 486 00:47:24,682 --> 00:47:26,350 ‫الرائحة لا تُعقل هنا، أليس كذلك؟ 487 00:47:26,433 --> 00:47:27,601 ‫لقد كان يوماً حافلاً. 488 00:47:35,984 --> 00:47:37,653 ‫عفواً، سيّدتي. 489 00:47:37,736 --> 00:47:39,071 ‫انظري... 490 00:47:39,154 --> 00:47:40,197 ‫شعار "مياه لندن". 491 00:47:40,280 --> 00:47:41,573 ‫أرسل هذا إلى جميع الوحدات. 492 00:47:44,785 --> 00:47:47,496 ‫- هيّا يا (كلاريس)... ‫- مكتب الصحافة يحتاج شيئاً عن التطورات الجديدة. 493 00:47:47,579 --> 00:47:48,956 ‫- لا، ليس بعد. ‫- حسناً. 494 00:47:49,039 --> 00:47:50,499 ‫أحتاج إلى رؤية مسرح الجريمة. 495 00:48:08,267 --> 00:48:12,187 ‫كونوا على حذر من أي شيء ."يحمل شعار "مياه لندن 496 00:48:12,271 --> 00:48:14,314 ‫معكَ نقطة تفتيش "فوكستروت"، ‫أظنّ أننا سمحنا بمرور شاحنة مياه... 497 00:48:14,398 --> 00:48:16,275 ‫قبل بضع دقائق، كانت متجهة غربًا. 498 00:48:54,938 --> 00:48:57,024 ‫أجل، هيّا! 499 00:49:00,778 --> 00:49:02,488 ‫يا لجمالك الفتّان! 500 00:49:02,571 --> 00:49:03,614 ‫أجل. 501 00:49:38,941 --> 00:49:39,858 ‫شكرًا. 502 00:49:42,694 --> 00:49:45,781 ‫(كلاريس)، أريد معرفة ‫أسماء جميع ملّاك الشقق 503 00:49:45,864 --> 00:49:47,866 ‫في "بورتلي هاوس". 504 00:49:47,950 --> 00:49:49,701 ‫يهمّني تحديدًا الشقة رقم 79. 505 00:49:50,536 --> 00:49:51,787 ‫سيّدي! 506 00:50:01,255 --> 00:50:02,456 ‫طاب مساؤك أيّها العقيد. 507 00:50:05,592 --> 00:50:06,468 ‫شكرًا أيّها العريف. 508 00:50:09,284 --> 00:50:11,050 ‫هذا الجنرال (مينتون) من قوّات الحلفاء. 509 00:50:11,723 --> 00:50:12,850 ‫طاب مساؤك أيّها الجنرال. 510 00:50:17,229 --> 00:50:20,315 ‫الرائد (ترانتر)، مهمّتي التخلّص ‫من المتفجرات في الموقع اليوم. 511 00:50:20,399 --> 00:50:23,026 ‫قد يستغرق الأمر ساعات ‫قبل أن يسمحوا لأحد بالدخول. 512 00:50:23,110 --> 00:50:26,572 ‫لدينا رحلة طيران في السادسة، هل يمكننا ‫أخذ حقائبنا؟ نحن في "بورتلي هاوس". 513 00:50:26,655 --> 00:50:27,906 ‫عند الركن تمامًا. 514 00:50:27,990 --> 00:50:30,075 ‫عفوًا، هل تقيمون في "بورتلي هاوس"؟ 515 00:50:30,158 --> 00:50:32,703 ‫- أجل. ‫- حسنًا، عليكَ أن ترافقني. 516 00:50:32,786 --> 00:50:34,288 ‫- لماذا؟ ‫- نحتاج إفادة شاهد 517 00:50:34,343 --> 00:50:36,498 ‫بسبب حادثة وقعت في عنوانكم. 518 00:50:36,582 --> 00:50:37,911 ‫اتفقنا؟ تفضّلوا. 519 00:50:37,936 --> 00:50:38,724 ‫ماذا تقولين؟ 520 00:50:38,792 --> 00:50:40,418 ‫يمكنك إحضار عائلتك يا سيّدي. 521 00:50:40,443 --> 00:50:42,684 ‫- يريدون منكما المغادرة. ‫- لماذا؟ 522 00:50:42,716 --> 00:50:45,097 ‫- ما رقم شقتكم مجددًا؟ ‫- 79. 523 00:50:45,524 --> 00:50:46,234 ‫حسنًا. 524 00:50:48,093 --> 00:50:49,761 ‫لدينا شخص يقيم في "بورتلي هاوس". 525 00:50:49,845 --> 00:50:51,513 ‫إنّه يسكن في الشقة رقم 79. 526 00:50:51,597 --> 00:50:53,974 ‫لمَ لم تبلغ عن مخاوفك فورًا؟ 527 00:50:54,057 --> 00:50:57,144 ‫سيّدي، مع جلّ احترامي، كانت هذه مخاوف العريف. 528 00:50:57,227 --> 00:50:59,605 ‫كنت أصبّ تركيزي على محاولة تأمين القنبلة. 529 00:50:59,688 --> 00:51:02,316 ‫ومع ذلك، كان ينبغي لك الإبلاغ. 530 00:51:02,399 --> 00:51:04,234 ‫لكننا نعلم أنك تتردّد في إشراك رؤسائك... 531 00:51:04,318 --> 00:51:06,714 ‫عندما يتعلق الأمر باتخاذ ‫القرارات، أيّها الرائد (ترانتر). 532 00:51:08,238 --> 00:51:10,365 ‫لقد أطلعت على ملفّك وأنا في طريقي إلى هنا. 533 00:51:10,449 --> 00:51:13,035 ‫ذُكرت وقائع تمرّدك السابقة 534 00:51:13,118 --> 00:51:17,581 ‫وأيضًا حقيقة فقدانك لبعض ‫الزملاء في ظروف عصيبة. 535 00:51:19,207 --> 00:51:22,169 ‫هلّا التزمنا بالسؤال؟ 536 00:51:22,252 --> 00:51:26,048 ‫هل كان بإمكانك الإبلاغ عن ‫هذا الأمر الشاذ في وقت أبكر؟ 537 00:51:26,131 --> 00:51:29,843 ‫كنت في وضع من الفئة "أ" بجوار ‫قنبلة حية تزن 500 كيلوغرام. 538 00:51:29,927 --> 00:51:31,845 ‫كانت تلك أولويّتي يا سيّدي. 539 00:51:36,183 --> 00:51:38,560 ‫لقد وصل خبراء الأدلة الجنائية، ‫لنرَ ما سيتوصّلون إليه. 540 00:51:42,105 --> 00:51:44,024 ‫- شكرًا أيّها الرائد. ‫- عفوًا سيّدي. 541 00:51:44,107 --> 00:51:45,943 ‫- تابع عملكَ. ‫- أشكرك يا سيّدي. 542 00:52:19,699 --> 00:52:24,980 ‫لمَ يُحتضرون؟ لن تتمكّنوا ‫من فعل شيءٍ حيال ذلك. 543 00:52:29,611 --> 00:52:32,030 ‫نحن نستجوب العائلة التي استُخدمت ‫وحدة التخزين الخاصّة بها... 544 00:52:32,114 --> 00:52:33,281 ‫- في عمليّة السطو. ‫- سأكون هناك خلال دقيقة. 545 00:52:36,326 --> 00:52:39,871 ‫ملابس نظيفة. ضعوا أجهزة اللاسلكي ‫والبدلات وكل أشيائكم القذرة هنا... 546 00:52:39,955 --> 00:52:42,416 ‫وسأحرقها مع الشاحنة. 547 00:52:42,499 --> 00:52:43,834 ‫هل تريد منا أن نتعرّى هنا؟ 548 00:52:45,293 --> 00:52:47,004 ‫لا تخجل. 549 00:53:01,977 --> 00:53:03,520 ‫أحبّ الذهب يا صديقي، ماذا عساي أن أقول؟ 550 00:53:07,899 --> 00:53:09,317 ‫إنّما هو شيء لأمّي. 551 00:53:12,404 --> 00:53:13,697 ‫سافلٌ وقح. 552 00:53:13,780 --> 00:53:15,073 ‫تفضّل يا صديقي. 553 00:53:17,616 --> 00:53:20,787 ‫ليس لديهما مترجم غير أنّ ‫ابنهما يجيد تحدّث الإنجليزيّة. 554 00:53:21,522 --> 00:53:23,624 ‫"غرفة المقابلة القضائيّة" 555 00:53:26,001 --> 00:53:27,544 ‫أيريد أحدكم الماء؟ 556 00:53:29,296 --> 00:53:30,213 ‫لا، شكرًا. 557 00:53:31,835 --> 00:53:35,986 ‫عليكَ أن تبلغهم بالعمل والمفاتيح. 558 00:53:36,011 --> 00:53:41,016 ‫فواضح أنّ شقّتكم ربّما ارتبطت بجريمة. 559 00:53:41,099 --> 00:53:42,517 ‫أتعرفون شيئًا بخصوص ذلك؟ 560 00:53:42,601 --> 00:53:43,560 ‫لا. 561 00:53:43,968 --> 00:53:46,788 ‫مفاتيح (رحيم الله). 562 00:53:46,813 --> 00:53:49,983 ‫عفوًا، أيّ مفاتيح تقصد؟ 563 00:53:50,067 --> 00:53:53,904 ‫حسنًا، ظهر الرجلان عند بابنا. 564 00:53:53,987 --> 00:53:56,990 ‫كانا يرتديان بدلات عمل زرقاء ‫ومعهما أوراق من مالك العقار. 565 00:53:57,074 --> 00:54:01,495 ‫وقالا أنّهما يريدان مفاتيح القبوّ. 566 00:54:01,578 --> 00:54:03,789 ‫أرادا وضع معدّات بناء ونحو ذلك. 567 00:54:03,872 --> 00:54:06,458 ‫فأعطيناهما المفاتيح. 568 00:54:06,541 --> 00:54:10,212 ‫سيّد (كازا)، عفوًا، لا أجيد نطق ذلك. 569 00:54:10,295 --> 00:54:11,797 ‫ناديني (رحيم)، لا بأس. 570 00:54:11,880 --> 00:54:14,841 ‫(رحيم)، هل احتفظا بالمفاتيح؟ 571 00:54:14,925 --> 00:54:17,719 ‫أجل، أجل، لقد احتفظا بهم. 572 00:54:19,913 --> 00:54:21,718 ‫مفاتيحه... 573 00:54:21,890 --> 00:54:24,101 ‫أمرني أبي ألّا أعطيهما المفاتيح. 574 00:54:24,133 --> 00:54:25,108 ‫صمتًا. 575 00:54:25,187 --> 00:54:27,826 ‫صمتًا، إنّه يشرح الآن. 576 00:54:27,851 --> 00:54:29,452 ‫مهلًا دقيقة يا أبي. 577 00:54:29,564 --> 00:54:31,817 ‫أمرني أبي ألّا أعطيهما المفاتيح. 578 00:54:31,900 --> 00:54:35,612 ‫ولكن يا آنسة، كيف لي معرفة أنّ الأمر مشبوه؟ 579 00:54:35,695 --> 00:54:39,950 ‫ما نحن إلّا مهاجرون، يأتي النّاس ‫بأوراق رسميّة فننفّذ ما يقولونه. 580 00:54:40,033 --> 00:54:42,619 ‫طلبا المفاتيح فأعطيتهما المفاتيح. 581 00:54:42,702 --> 00:54:45,080 ‫ما كنتُ أعرف أنّ الأمر... 582 00:54:45,163 --> 00:54:47,833 ‫أتفهّم ذلك. 583 00:54:55,257 --> 00:54:58,593 ‫فقدنا أثر شاحنة المياه ولم نشاهدها بعد ‫ولا شيء من التعرّف الآلي على اللوحات. 584 00:54:58,677 --> 00:55:00,887 ‫حسنًا، ارفعوا الأطواق الأمنيّة ‫وأوقفوا عمل النقاط التفتيش. 585 00:55:00,971 --> 00:55:02,931 ‫عُلم ذلك. 586 00:55:03,014 --> 00:55:04,432 ‫يمكنكم جميعًا العودة للداخل الآن. 587 00:55:05,892 --> 00:55:06,643 ‫شكرًا جزيلًا. 588 00:55:06,726 --> 00:55:08,228 ‫حسنًا، أشكرك. 589 00:55:18,530 --> 00:55:19,573 ‫ما هؤلاء؟ 590 00:55:21,908 --> 00:55:23,743 ‫هؤلاء... 591 00:55:23,827 --> 00:55:25,412 ‫إنّهم ألماس خام فاخر. 592 00:55:28,415 --> 00:55:30,834 ‫وكيف عرفتَ في أيّ صندوق وُضعوا؟ 593 00:55:30,917 --> 00:55:31,835 ‫وما شأن ذلك؟ 594 00:55:33,628 --> 00:55:36,298 ‫إنه خبير الألماس، أليس كذلك؟ 595 00:55:36,381 --> 00:55:38,592 ‫إنه إرث عائلي. 596 00:55:38,675 --> 00:55:41,178 ‫فنحن نستخرج هذه الأشياء منذ أجيال. 597 00:55:43,138 --> 00:55:44,347 ‫فلمَ تسرق المصارف؟ 598 00:55:47,142 --> 00:55:48,560 ‫العلاقات العائليّة معقدة. 599 00:55:51,396 --> 00:55:53,773 ‫كأنّ هذه قطعة زجاج. 600 00:55:53,857 --> 00:55:57,194 ‫لأنّها غير مصقولة وهذا ‫يعني أنّها لا يمكن تتبّعها. 601 00:55:57,277 --> 00:55:58,445 ‫ولكن بمجرّد صقلها... 602 00:56:00,113 --> 00:56:01,406 ‫قد نكون بصدد 30 مليونًا. 603 00:56:03,116 --> 00:56:04,142 ‫صدقًا؟ 604 00:56:07,913 --> 00:56:09,206 ‫نقسّم بالتساوي؟ 605 00:56:14,920 --> 00:56:16,922 ‫أتمانعون لو اتصلتُ بتاجر المسروقات؟ 606 00:56:24,930 --> 00:56:26,640 ‫- لن أطيل. ‫- حسنًا. 607 00:56:49,371 --> 00:56:50,580 ‫أيريد أحدكم البيرة؟ 608 00:56:50,664 --> 00:56:52,332 ‫- أجل، بالتأكيد يا صديقي. ‫- أجل. 609 00:56:52,415 --> 00:56:54,167 ‫انبطحوا أرضًا. 610 00:56:54,251 --> 00:56:55,460 ‫- تعسًا لك. ‫- انبطحوا. 611 00:56:55,543 --> 00:56:56,962 ‫هيّا. 612 00:57:09,224 --> 00:57:10,267 ‫بئسًا... 613 00:57:24,698 --> 00:57:25,824 ‫انهض. 614 00:57:33,206 --> 00:57:34,958 ‫أيّها السافل. 615 00:57:35,041 --> 00:57:36,918 ‫تعسًا لك أيّها... 616 00:57:37,002 --> 00:57:38,295 ‫سافل، إنّك ميّت. 617 00:57:45,260 --> 00:57:46,736 ‫لا يمكنني البقاء طويلًا، يا (لودو). 618 00:57:54,728 --> 00:57:56,521 ‫ألا يتوفّر مشروب "رم" اليوم يا سيّدي؟ 619 00:57:56,604 --> 00:57:59,482 ‫العريف (هانسون) يرفض ذلك. 620 00:57:59,566 --> 00:58:02,319 ‫ليس قراري يا سيّدي، لا بأس. 621 00:58:02,402 --> 00:58:04,988 ‫اذهب وأحضر بعض ‫الأكواب قبل أن يغيّر رأيه. 622 00:58:05,071 --> 00:58:08,074 ‫- يا شباب، سنحتسي مشروبًا. ‫- أواثق أنتَ؟ لا أريد أن أنزعج. 623 00:58:08,158 --> 00:58:10,201 ‫- لا يا سيّدي. ‫- ألم تخرجي دفتر ملاحظاتك؟ 624 00:58:10,285 --> 00:58:11,202 ‫أليس هذا موقفًا ليُدوّن؟ 625 00:58:13,788 --> 00:58:15,623 ‫الأكواب. 626 00:58:15,707 --> 00:58:16,708 ‫- هيّا بنا. ‫- لا بأس. 627 00:58:16,791 --> 00:58:18,209 ‫جميل. 628 00:58:18,293 --> 00:58:20,545 ‫- تفضّل. ‫- بصحتك. 629 00:58:20,628 --> 00:58:24,215 ‫حسنًا، شكرًا يا شباب، شكرًا للجميع. 630 00:58:24,299 --> 00:58:26,217 ‫نرفع كأسًا للأصدقاء الغائبين. 631 00:58:26,301 --> 00:58:28,136 ‫للأصدقاء الغائبين. 632 00:58:35,143 --> 00:58:36,561 ‫أحسنتَ اليوم يا (واردي). 633 00:58:36,644 --> 00:58:37,520 ‫بصحتك يا سيّدي. 634 00:58:40,106 --> 00:58:42,067 ‫كان رائعًا العمل معكَ اليوم يا سيّدي. 635 00:58:43,068 --> 00:58:44,235 ‫بصحتك يا (مارتن). 636 00:58:45,487 --> 00:58:46,946 ‫أحسنتَ يا صديقي. 637 00:58:48,764 --> 00:58:51,124 ‫يا شباب، أتأخذونها؟ 638 00:58:52,327 --> 00:58:53,370 ‫خذ. 639 00:58:58,458 --> 00:59:01,544 ‫ابن عمّي العزيز ، بصحتك. 640 00:59:01,628 --> 00:59:02,754 ‫بصحتك. 641 00:59:04,881 --> 00:59:05,799 ‫أحسنت. 642 00:59:16,351 --> 00:59:17,394 ‫ابقَ معنا. 643 00:59:24,984 --> 00:59:26,403 ‫لا أثق بهذا الرجل البتّة. 644 00:59:31,116 --> 00:59:33,243 ‫سُمح لكَ بالصعود إلى شقّتك. 645 00:59:33,326 --> 00:59:35,412 ‫ولكن لعلمكَ، الكهرباء ‫منقطعة في المنطقة كلّها. 646 00:59:39,738 --> 00:59:41,027 ‫الكهرباء منقطعة. 647 00:59:41,339 --> 00:59:45,918 ‫إذا الكهرباء منقطعة فالمصعد لا ‫يعمل فكيف نصعد إلى الطابق الثامن؟ 648 00:59:46,365 --> 00:59:47,491 ‫والمصعد؟ 649 00:59:47,590 --> 00:59:48,508 ‫هل أنتَ بخير؟ 650 00:59:48,591 --> 00:59:49,801 ‫أجل، طابق واحد آخر فقط. 651 00:59:49,826 --> 00:59:50,817 ‫انتبه يا بُني. 652 00:59:50,842 --> 00:59:52,347 ‫- لا تخافي. ‫- أتريد أن ترتاح؟ 653 00:59:52,379 --> 00:59:53,871 ‫لا، لا، فلنواصل المضيّ. 654 00:59:53,926 --> 00:59:55,496 ‫لا تدعاه يسقط. 655 00:59:56,516 --> 00:59:57,934 ‫كم تبلغ قيمتها الحقيقيّة؟ 656 00:59:59,769 --> 01:00:03,106 ‫لستُ واثقًا، ربّما 2 أو 4 مليون، أتمنّى ذلك. 657 01:00:04,816 --> 01:00:05,775 ‫بربّك. 658 01:00:07,235 --> 01:00:08,445 ‫ماذا؟ ألا تصدّقني. 659 01:00:11,781 --> 01:00:13,992 ‫ما أدراك بوجود ألماس في المصرف؟ 660 01:00:14,075 --> 01:00:15,743 ‫هذه مهنتي. 661 01:00:15,827 --> 01:00:17,996 ‫فهل تعرف لمَن الألماس التي سرقتها؟ 662 01:00:18,090 --> 01:00:20,623 ‫لمَن؟ 663 01:00:20,707 --> 01:00:23,084 ‫رجلٌ كنتُ أعمل لصالحه ولا أحبّه كثيرًا. 664 01:00:24,961 --> 01:00:26,296 ‫لماذا؟ 665 01:00:26,379 --> 01:00:28,298 ‫لأنّه حاول قتلي. 666 01:00:28,381 --> 01:00:29,466 ‫صدقًا؟ لماذا؟ 667 01:00:32,385 --> 01:00:33,470 ‫أتودّ معرفة السبب؟ 668 01:00:36,373 --> 01:00:38,959 ‫كان بيننا عملٌ ممتاز. 669 01:00:39,058 --> 01:00:43,480 ‫كنت أسافر إلى مناطق النزاع ‫لأجلب أحجارًا غير مرصودة. 670 01:00:43,563 --> 01:00:47,400 ‫كنت أهرّبها مخبأة في جسدي ‫ثم أودعها في المصرف. 671 01:00:47,484 --> 01:00:49,486 ‫ثم لسببٍ ما... 672 01:00:50,487 --> 01:00:51,779 ‫قرّر أن يغدر بي. 673 01:00:53,364 --> 01:00:54,657 ‫فغدرتُ به جرّاء ذلك. 674 01:00:56,409 --> 01:00:59,746 ‫أهذه الألماس كانت في مؤخّرتك؟ 675 01:01:01,706 --> 01:01:02,665 ‫ليست هذه. 676 01:01:04,042 --> 01:01:05,376 ‫فهل يحقّ لي الاحتفاظ بها؟ 677 01:01:08,171 --> 01:01:09,631 ‫لا بأس، خذها. 678 01:01:14,260 --> 01:01:15,511 ‫أيحقّ لي الاحتفاظ بثانية؟ 679 01:01:19,307 --> 01:01:22,352 ‫كان بيننا اتفاق، أليس كذلك؟ 680 01:01:22,435 --> 01:01:25,063 ‫دفعتَ مقابل المهمّة... 681 01:01:25,146 --> 01:01:28,358 ‫وأنا أرجع لكَ مالك بفوائد ‫جمّة، فهمت؟ لا تطمع. 682 01:01:28,441 --> 01:01:30,652 ‫هل ستخبرني كم تبلغ قيمتها؟ 683 01:01:30,735 --> 01:01:34,239 ‫ما علمكَ بالألماس؟ لا شيء. 684 01:01:34,322 --> 01:01:37,075 ‫أتعرف كيف تصرّفها؟ تصقلها؟ ‫تبيعها في السوق السوداء؟ 685 01:01:37,158 --> 01:01:40,160 ‫لا، لا علم لكَ بذلك، فاترك أمر الألماس لي. 686 01:01:50,088 --> 01:01:53,216 ‫غيّرتُ رأيي، سآخذ 50 بالمئة من كلّ شيء. 687 01:01:56,332 --> 01:01:58,001 ‫لم يكُن هذا اتفاقنا، مفهوم؟ 688 01:01:58,054 --> 01:02:00,181 ‫أنتَ تحتفظ بكلّ هذا وأنا أحتفظ بالأحجار. 689 01:02:00,265 --> 01:02:01,182 ‫هذا كان اتفاقنا. 690 01:02:01,266 --> 01:02:02,809 ‫نسبة 50 بالمئة عادلة. 691 01:02:02,900 --> 01:02:04,110 ‫- هذا ليس عدلاً. ‫- نسبة عادلة. 692 01:02:04,169 --> 01:02:05,837 ‫- هذا ليس عدلًا. ‫- بلى. 693 01:02:05,937 --> 01:02:06,980 ‫- ما فعلتَ شيئًا لتستحقّ ذلك. ‫- لا، نسبة 50 بالمئة. 694 01:02:07,047 --> 01:02:08,757 ‫50 بالمئة مرفوضة. 695 01:02:08,856 --> 01:02:10,149 ‫50 بالمئة. 696 01:02:25,748 --> 01:02:28,084 ‫أصلد مادّة على وجه الأرض؟ 697 01:02:28,167 --> 01:02:29,627 ‫مهلًا، لا... 698 01:02:41,139 --> 01:02:42,348 ‫أيّها السافل. 699 01:02:56,571 --> 01:02:57,905 ‫ألماس مزيّفة. 700 01:02:59,574 --> 01:03:01,451 ‫كلّها مزيّفة. 701 01:03:02,327 --> 01:03:03,995 ‫بئسًا، بئسًا. 702 01:03:04,078 --> 01:03:04,912 ‫بئسًا! 703 01:03:44,327 --> 01:03:47,163 ‫هذا مَن عملتَ لصالحه. 704 01:03:47,246 --> 01:03:50,249 ‫لقد استبدل الأحجار الكريمة ‫الحقيقية بأخرى مزيّفة. 705 01:03:50,333 --> 01:03:51,709 ‫لأنّه علم بقدومكَ، صحيح؟ 706 01:03:54,420 --> 01:03:55,505 ‫لا شكّ أنّهم... 707 01:03:57,256 --> 01:04:00,510 ‫تتبّعوني أو تنصّتوا على هاتفي... 708 01:04:00,593 --> 01:04:02,095 ‫أو اخترقوا بريدي الإلكترونيّ. 709 01:04:02,178 --> 01:04:04,013 ‫لا شكّ أن أحدهم يعلم شيئًا، مفهوم؟ 710 01:04:04,097 --> 01:04:05,390 ‫أحدهم يعلم شيئًا. 711 01:04:08,142 --> 01:04:10,770 ‫إنّك تخدعني ولكنّني لا أعرف كيف. 712 01:04:10,853 --> 01:04:14,524 ‫لا أخدعكَ يا رجل، اتفقنا؟ أقسم لكَ. 713 01:04:16,609 --> 01:04:17,694 ‫إنّك تكذب عليّ. 714 01:04:17,777 --> 01:04:19,946 ‫لا أكذب عليكَ. 715 01:04:20,029 --> 01:04:21,489 ‫- خذوه. ‫- لا أكذب عليكَ. 716 01:04:21,572 --> 01:04:22,990 ‫مهلًا، مهلًا. 717 01:04:23,074 --> 01:04:26,202 ‫مهلًا، مهلًا، لا، اسمعني. 718 01:04:26,285 --> 01:04:27,787 ‫مهلًا، بئسًا. 719 01:04:27,870 --> 01:04:30,248 ‫مهلًا، مهلًا، اسمعني. 720 01:04:30,331 --> 01:04:33,376 ‫فهل كلّ هذه الألماس مزيّفة؟ 721 01:04:33,459 --> 01:04:35,586 ‫لا، فقد رأيتَها بنفسك وكلّها حقيقيّة. 722 01:04:38,297 --> 01:04:39,298 ‫لا... 723 01:04:41,634 --> 01:04:42,552 ‫يده اليسرى. 724 01:04:42,635 --> 01:04:45,763 ‫لا، لا. 725 01:04:45,847 --> 01:04:47,849 ‫مهلًا، أنتَ تعرفني يا رجل. 726 01:04:47,932 --> 01:04:51,477 ‫نحن أقرباء، مفهوم؟ أنتَ تعرفني. 727 01:04:54,188 --> 01:04:55,857 ‫- أرجوكَ. ‫- إنّك تخدعني بطريقة ما. 728 01:04:55,940 --> 01:04:57,400 ‫لا، لا، لا أخدعك يا رجل. 729 01:04:57,483 --> 01:04:59,193 ‫لا، بئسًا. 730 01:05:02,655 --> 01:05:04,615 ‫- بئسًا! ‫- ما زلتَ لا تنطق بالحق. 731 01:05:05,450 --> 01:05:06,534 ‫انظر إليّ. 732 01:05:08,953 --> 01:05:11,706 ‫أقسم بحياتي. 733 01:05:11,789 --> 01:05:12,957 ‫لا أعرف أين مكان الأحجار. 734 01:05:14,542 --> 01:05:16,919 ‫- اليمنى. ‫- لا، لا، بئسًا. 735 01:05:17,003 --> 01:05:20,089 ‫أيّها السافل، بئسًا، لا. 736 01:05:20,173 --> 01:05:21,090 ‫لا! 737 01:05:22,258 --> 01:05:23,217 ‫حسنًا. 738 01:05:24,302 --> 01:05:26,345 ‫لا عليكَ. 739 01:05:26,429 --> 01:05:28,306 ‫فلنأخذه إلى الورشة. 740 01:05:28,389 --> 01:05:32,185 ‫لا، تعسًا لك. (لودو). 741 01:05:33,102 --> 01:05:34,771 ‫بئسًا، مهلًا. 742 01:05:37,356 --> 01:05:39,066 ‫بئسًا، (لودو). 743 01:05:39,150 --> 01:05:41,235 ‫يا (لودو)، ليس واجبًا عليكَ فعلها. 744 01:05:41,327 --> 01:05:43,204 ‫إنّك ميّت يا (جي). 745 01:05:43,279 --> 01:05:44,665 ‫إنّك ميّت، أتسمعني؟ 746 01:05:45,239 --> 01:05:46,741 ‫ميّت! 747 01:05:46,824 --> 01:05:49,619 ‫اسمعني يا (لودو). 748 01:05:49,702 --> 01:05:52,288 ‫لن أدخل هناك، بئسًا، تعسًا لكَ. 749 01:05:54,749 --> 01:05:56,501 ‫بئسًا! 750 01:05:56,584 --> 01:05:58,461 ‫- (لودو)! ‫- ما كان عليكَ أن تكذب عليّ. 751 01:05:58,544 --> 01:06:00,546 ‫(لودو). سحقًا. 752 01:06:00,630 --> 01:06:02,590 ‫- ما وضع البقيّة؟ ‫- سأجدكَ 753 01:06:02,673 --> 01:06:04,258 ‫وأقتلكَ شرّ قتلة. 754 01:06:04,342 --> 01:06:06,594 ‫لا، أودّ التحدث معهم فيما بعد. 755 01:06:06,677 --> 01:06:09,055 ‫- إنّك ميّت أيّها الحقير. ‫- (لودو)! 756 01:06:09,138 --> 01:06:10,807 ‫لا أعرف أين الألماس. 757 01:06:11,974 --> 01:06:13,518 ‫اسمعني يا (لودو). 758 01:06:14,769 --> 01:06:16,187 ‫- ارجع. ‫- (لودو)! 759 01:06:27,698 --> 01:06:31,744 ‫العقيد (هيدلي)؟ معكَ ‫المفوضة (زوزانا جرينفيلد). 760 01:06:31,828 --> 01:06:34,376 ‫لقد تلقيتُ للتو نتائج ‫فحوصات تربة موقع القنبلة. 761 01:06:37,208 --> 01:06:38,292 ‫حسنًا. 762 01:06:40,419 --> 01:06:41,712 ‫فهمتُ. 763 01:06:53,683 --> 01:06:54,642 ‫يا للهول... 764 01:07:00,390 --> 01:07:02,183 ‫- أيّها العقيد. ‫- أيّها الرائد، اتصلت الشرطة. 765 01:07:02,275 --> 01:07:05,361 ‫لقد ظهرت النتائج من المختبر الجنائي. 766 01:07:05,444 --> 01:07:08,406 ‫لم تكن قنبلة من الحرب العالمية الثانية. 767 01:07:08,489 --> 01:07:11,200 ‫البصمة الكيميائية واضحة ويمكن تتبعها. 768 01:07:11,284 --> 01:07:15,621 ‫- إلى أين يا سيدي؟ ‫- إلينا، إلى الجيش. إنه كابوس. 769 01:07:15,705 --> 01:07:17,915 ‫قدّم تقريرك غدًا في الساعة السابعة صباحًا. 770 01:07:17,999 --> 01:07:19,125 ‫أمرك سيّدي. 771 01:08:33,532 --> 01:08:34,617 ‫- بئسًا! ‫- ساعده. 772 01:08:35,493 --> 01:08:36,661 ‫ربّاه... 773 01:08:38,245 --> 01:08:39,872 ‫هل أنتَ بخير؟ 774 01:08:39,956 --> 01:08:41,666 ‫شغّل السيّارة، هيّا. 775 01:08:43,876 --> 01:08:45,461 ‫إنّه يموت يا صديقي. 776 01:08:46,712 --> 01:08:47,964 ‫أجل. 777 01:08:48,839 --> 01:08:49,799 ‫لا بأس. 778 01:09:01,560 --> 01:09:03,646 ‫اضغط البنزين بقوّة. 779 01:09:03,729 --> 01:09:04,480 ‫ستكون بخير. 780 01:09:25,501 --> 01:09:26,335 ‫أعتذر لك يا صديقي. 781 01:09:35,761 --> 01:09:37,096 ‫هل وضعتَ جهاز تتبع عليه؟ 782 01:09:37,179 --> 01:09:39,223 ‫أجل، وضعتها في كل ملابسكم الجديدة. 783 01:09:39,306 --> 01:09:41,267 ‫لا أثق بأيّ منكم أيها الأوغاد. 784 01:10:00,786 --> 01:10:03,247 ‫اسمعني يا (لودو). 785 01:10:03,330 --> 01:10:05,416 ‫إنّني لا أخدعك، اتفقنا؟ 786 01:10:05,499 --> 01:10:08,044 ‫أوقف السيّارة ونتحدّث، مفهوم؟ 787 01:10:08,127 --> 01:10:09,520 ‫سنجري حوارًا، اتفقنا؟ 788 01:10:12,590 --> 01:10:13,674 ‫(لودو )! 789 01:10:27,783 --> 01:10:29,494 ‫"مأزق". 790 01:10:33,549 --> 01:10:35,236 ‫"مشاركة الموقع الحيّ" 791 01:10:58,302 --> 01:10:59,136 ‫هل الأمور طيّبة؟ 792 01:11:12,066 --> 01:11:14,527 ‫سيدتي، ابن أخ مالك الشقة رقم 79 793 01:11:14,610 --> 01:11:16,946 ‫طُرد من شركة العائلة منذ تسع سنوات. 794 01:11:17,029 --> 01:11:19,573 ‫ولديه سوابق جنائية، سواء هنا ‫أو في الخارج. سأرسل الملف الآن. 795 01:11:31,085 --> 01:11:34,755 ‫أجل يا سيدي، الشركة التي تستأجر الشقق 796 01:11:34,839 --> 01:11:36,757 ‫يملكها عمّ هذا الرجل. 797 01:11:36,841 --> 01:11:40,427 ‫(جورجوس)، الملقب بـ (جورج كاراليس). 798 01:11:40,511 --> 01:11:42,721 ‫قضى ستة أشهر في "بينتونفيل". 799 01:11:42,805 --> 01:11:47,476 ‫سوابقه كانت في "بلجيكا" ‫بتهم السرقة وتهريب الألماس. 800 01:11:57,361 --> 01:11:58,237 ‫هذا جديد. 801 01:12:04,076 --> 01:12:06,745 ‫أود التحدث إلى رئيس المفتشين (غرينفيلد). 802 01:12:08,455 --> 01:12:09,999 ‫عُبثَ بمعدّاتنا. 803 01:12:16,964 --> 01:12:18,632 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيّدي. رحلة سعيدة. 804 01:12:18,716 --> 01:12:19,758 ‫أشكركِ. 805 01:12:25,890 --> 01:12:30,019 ‫(لودو)، أنت تعرفني، إنّنا أقرباء، أليس كذلك؟ 806 01:12:30,102 --> 01:12:32,605 ‫أتتذكّر ذلك؟ أعرفك منذ أن كنتَ في العاشرة. 807 01:12:32,688 --> 01:12:34,273 ‫- أليس كذلك؟ ‫- شغّل الموسيقا. 808 01:12:34,356 --> 01:12:35,983 ‫أتوقف السيّارة ونتحدّث؟ 809 01:12:37,651 --> 01:12:41,197 ‫(لودو)، أيّها الحقير القذر. 810 01:12:41,280 --> 01:12:43,407 ‫لا تفعل هذا بي. 811 01:12:44,325 --> 01:12:46,035 ‫(لودو)! 812 01:13:02,635 --> 01:13:03,719 ‫بئسًا! 813 01:13:06,972 --> 01:13:08,224 ‫انطلق! 814 01:13:13,562 --> 01:13:14,680 ‫تقدّم إلى الأمام. 815 01:13:27,117 --> 01:13:28,077 ‫اخرج. 816 01:13:28,702 --> 01:13:29,662 ‫بئسًا! 817 01:13:30,496 --> 01:13:31,247 ‫أنتَ. 818 01:13:35,334 --> 01:13:37,044 ‫سحقًا، حذاري. 819 01:13:51,141 --> 01:13:52,643 ‫بئسًا، اللعنة. 820 01:14:05,990 --> 01:14:08,200 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 821 01:14:10,494 --> 01:14:12,288 ‫مرحبًا، إنّي لسعيد برؤيتكما. 822 01:14:16,000 --> 01:14:17,543 ‫اسمعني. 823 01:14:17,626 --> 01:14:19,128 ‫أعتذر، لقد ورّطوني... 824 01:14:19,211 --> 01:14:20,296 ‫ليتحصّلوا الألماس. 825 01:14:22,589 --> 01:14:27,428 ‫تعسًا لك يا رجل، اسمعني أيّها الأحمق. 826 01:14:27,511 --> 01:14:31,348 ‫اسمعني، لا أملك هذه الأشياء اللعينة. 827 01:14:31,432 --> 01:14:32,850 ‫ماذا حسبتَ أنّه سيحدث؟ 828 01:14:33,809 --> 01:14:34,727 ‫اسمعني... 829 01:15:34,787 --> 01:15:36,622 ‫نلتُ منك! 830 01:15:36,705 --> 01:15:38,165 ‫إلى المطارات ومحطّات القطارات كافّة 831 01:15:38,248 --> 01:15:39,333 ‫ومسؤولي الجوازات 832 01:15:39,416 --> 01:15:41,668 ‫(جورجوس كاراليس)، ثلاثينيّ أبيض. 833 01:15:41,752 --> 01:15:44,004 ‫معروف أنّه يسافر بجواز ‫مالطيّ أو جنوب أفريقيّ. 834 01:15:44,088 --> 01:15:45,381 ‫يُعتقل فورًا. 835 01:16:15,994 --> 01:16:19,540 ‫مرحبًا، أنا (مكنزي)، غرفتي ‫229، للأسف نسيتُ مفاتيحي. 836 01:16:19,623 --> 01:16:23,419 ‫حسنًا، بالتأكيد يا سيّد (مكنزي). ‫ألديكَ بطاقة تعريفيّة؟ 837 01:16:23,502 --> 01:16:24,837 ‫أجل، في غرفتي. 838 01:16:46,942 --> 01:16:49,278 ‫- مرحبًا أيّها العريف، الرقيب (بالمر). ‫- تسرّني رؤيتك. 839 01:17:01,999 --> 01:17:03,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 840 01:17:03,459 --> 01:17:05,002 ‫هل لي بالحصول على تذكرة إلى "مراكش" 841 01:17:05,085 --> 01:17:07,087 ‫في الرحلة القادمة لطفًا؟ هذا جوازي. 842 01:17:10,883 --> 01:17:12,843 ‫أعلم أنّه عانى... 843 01:17:14,803 --> 01:17:16,930 ‫عانى من مشكلات نفسيّة. 844 01:17:17,021 --> 01:17:18,105 ‫اضطراب ما بعد الصدمة؟ 845 01:17:18,174 --> 01:17:19,592 ‫أجل، ربّما، أو... 846 01:17:21,045 --> 01:17:22,811 ‫خيبة أمل؟ 847 01:17:22,895 --> 01:17:26,732 ‫يتّضح أنّه تطوّع للبقاء في "أفغانستان". 848 01:17:26,815 --> 01:17:29,443 ‫قال الشباب في القاعدة ‫أنّه كان مندفعًا للأمر بشدّة. 849 01:17:31,445 --> 01:17:32,529 ‫أتعرف هذا الشخص؟ 850 01:17:34,781 --> 01:17:37,159 ‫لا، ما رأيتُه سلفًا قط. 851 01:17:38,368 --> 01:17:39,745 ‫ولكن هذا... 852 01:17:39,828 --> 01:17:41,705 ‫أعرفه. 853 01:17:41,788 --> 01:17:43,999 ‫إنّه (رحيم). 854 01:17:44,082 --> 01:17:46,585 ‫كان مترجم الرائد (ترانتر). 855 01:17:46,668 --> 01:17:50,339 ‫أحضره الرائد وعائلته ‫كلّها هنا إلى برّ الأمان. 856 01:17:50,422 --> 01:17:52,341 ‫رأيتُه في بعض المناسبات. 857 01:17:52,424 --> 01:17:55,677 ‫كلّ الطرق تؤدّي إلى "أفغانستان". 858 01:17:55,761 --> 01:17:58,805 ‫قضى (كاراليس) عامًا هناك ‫يعمل في منجم للأحجار الكريمة. 859 01:18:00,641 --> 01:18:02,434 ‫(كلاريس)، ضعي أمر توقيف ‫على حدود "المملكة المتحدة" 860 01:18:02,518 --> 01:18:04,228 ‫لاستجواب الرائد (ترانتر) و(رحيم كاديدادزا) 861 01:18:04,311 --> 01:18:05,312 ‫أمركِ سيّدتي. 862 01:18:23,997 --> 01:18:26,542 ‫(كاراليس) في مطار "هيثرو". ‫حجز رحلة إلى "مراكش". 863 01:19:06,164 --> 01:19:08,500 ‫الانتباه لطفًا. 864 01:19:08,584 --> 01:19:10,143 ‫النداء الأخير للخطوط الجويّة التركية... 865 01:19:10,168 --> 01:19:13,589 ‫جواز سفري وهذه بطاقة صعودي للطائرة. 866 01:19:27,352 --> 01:19:29,605 ‫- استمتع برحلتك يا سيّد (ميلفيلي). ‫- أشكرك. 867 01:19:34,818 --> 01:19:36,862 ‫(كاراليس) ليس في الرحلة إلى "مراكش". 868 01:19:36,945 --> 01:19:39,489 ‫- أكمل إجراءات الدخول ثمّ اختفى. ‫- حسنًا... 869 01:19:39,573 --> 01:19:42,200 ‫وخمّني مَن كان حارسًا ليليًا في موقع القنبلة؟ 870 01:19:44,411 --> 01:19:47,497 ‫(بايام كاديدادزا)، شقيق (رحيم). 871 01:19:47,581 --> 01:19:50,562 ‫تابعي هذا الموضوع، وصلنا ‫الآن منزل الرائد (ترانتر). 872 01:19:54,212 --> 01:19:55,631 ‫- الشرطة! ‫- الشرطة! 873 01:19:55,714 --> 01:19:56,632 ‫الشرطة! 874 01:19:58,383 --> 01:19:59,301 ‫آمن! 875 01:19:59,384 --> 01:20:00,427 ‫سيّدتي... 876 01:20:26,128 --> 01:20:28,753 ‫"ستة قتلى في هجوم صاروخيّ" 877 01:20:33,253 --> 01:20:35,722 ‫"فوضى لا تنتهي في أفغانستان" 878 01:20:35,747 --> 01:20:38,105 ‫"خطأ قاتل: فخ لوحدة الإمداد ‫الملكية. ثلاثة قتلى وسبعة جرحى" 879 01:21:31,351 --> 01:21:33,103 ‫انفجرت قنبلتك مبكرًا. 880 01:21:35,313 --> 01:21:37,649 ‫كان الشرطة يحيطون بك ‫من كلّ جانب يا صديقي. 881 01:21:37,733 --> 01:21:40,485 ‫- فوجب عليّ اتخاذ قرار. ‫- أجل، وأصبتَ في قرارك. 882 01:21:41,653 --> 01:21:42,738 ‫أشكركَ. 883 01:21:44,614 --> 01:21:45,907 ‫هل تحصّلنا ما نحتاجه؟ 884 01:21:47,451 --> 01:21:48,535 ‫أظنّ ذلك. 885 01:21:49,578 --> 01:21:50,746 ‫حسنًا. 886 01:21:51,788 --> 01:21:54,040 ‫ما كان وراء كلّ ذلك؟ 887 01:21:54,124 --> 01:21:56,752 ‫صارت الأمور قبيحة بعض الشيء. 888 01:21:58,462 --> 01:22:00,172 ‫ولكن لكَ حقّ عليّ يا صديقي. 889 01:22:03,800 --> 01:22:04,760 ‫لا عليكَ. 890 01:22:08,972 --> 01:22:10,807 ‫فما الذي ستفعله بعد ذلك؟ 891 01:22:13,727 --> 01:22:15,270 ‫لديّ بعض الأفكار. 892 01:22:16,605 --> 01:22:17,939 ‫بعض الأمور أودّ تسويتها. 893 01:22:22,736 --> 01:22:24,529 ‫هل ربّما نكرّر ذلك؟ 894 01:22:24,613 --> 01:22:26,031 ‫هل جُننتَ؟ 895 01:22:27,240 --> 01:22:28,283 ‫ربّما. 896 01:22:42,380 --> 01:22:44,007 ‫- سلام عليكم. ‫- الأمور طيبة؟ 897 01:22:44,090 --> 01:22:45,258 ‫أنحن بخير؟ 898 01:22:46,551 --> 01:22:48,762 ‫يا للرّاحة. 899 01:22:49,554 --> 01:22:51,807 ‫أنحن مستعدّون؟ 900 01:22:51,890 --> 01:22:53,266 ‫- بالتأكيد. ‫- فلنفعلها. 901 01:23:23,672 --> 01:23:25,841 ‫أفضل سعر نقدّمه لجميعهم. 902 01:23:32,347 --> 01:23:34,891 ‫يتبيّن ثمّة سوء فهم أيّها الأفاضل. 903 01:23:34,975 --> 01:23:36,434 ‫سننقل تجارتنا إلى مكان آخر. 904 01:23:37,811 --> 01:23:39,437 ‫حسنًا، مهلًا لطفًا. 905 01:24:08,758 --> 01:24:09,759 ‫حسنًا. 906 01:24:11,970 --> 01:24:12,888 ‫اتفقنا؟ 907 01:24:14,055 --> 01:24:15,432 ‫اتفقنا. 908 01:24:15,515 --> 01:24:16,516 ‫اخبرني متى. 909 01:24:17,350 --> 01:24:18,101 ‫متى؟ 910 01:24:21,855 --> 01:24:23,356 ‫تأكيد. اكتمل. 911 01:24:27,068 --> 01:24:27,903 ‫اكتمل بالفعل. 912 01:24:29,654 --> 01:24:31,573 ‫- أشكرك. ‫- أشكرك. 913 01:24:39,789 --> 01:24:40,874 ‫نقسّم بالتساوي. 914 01:24:54,471 --> 01:24:55,472 ‫حسنًا. 915 01:25:00,977 --> 01:25:01,937 ‫هيّا بنا يا رفيقيّ. 916 01:25:05,649 --> 01:25:06,900 ‫أعتذر. 917 01:25:09,027 --> 01:25:10,695 ‫بالتوفيق. 918 01:25:16,868 --> 01:25:18,828 ‫وداعًا يا صديقي. 919 01:25:49,442 --> 01:25:51,945 ‫تعسًا لك، ابتعد. 920 01:25:54,030 --> 01:25:55,407 ‫في الشاحنة فورًا. 921 01:25:59,160 --> 01:26:01,079 ‫اسمعوني يا شباب. 922 01:26:01,162 --> 01:26:04,124 ‫لديّ أموال، اتفقنا؟ يمكنني أن أدفع لكم. 923 01:26:04,207 --> 01:26:07,502 ‫- اخرس. ‫- حسنًا، يمكنني أن أدفع لكم، اسمعوني... 924 01:26:07,585 --> 01:26:09,170 ‫بئسًا، بئسًا. 925 01:26:12,471 --> 01:26:15,423 ‫"قبل عشر سنوات" 926 01:26:22,350 --> 01:26:24,269 ‫إن أزلنا القنابل 927 01:26:24,367 --> 01:26:26,703 ‫فسيخبروننا عن أيّ تحرّك للعدوّ. 928 01:26:26,771 --> 01:26:29,816 ‫سأبذل ما بوسعي لتطهير المنطقة. 929 01:26:29,963 --> 01:26:32,471 ‫اشكر الرائد نيابة عنّا. 930 01:26:32,819 --> 01:26:35,572 ‫- سلام عليكم. ‫- سلام عليكم. 931 01:26:35,655 --> 01:26:37,949 ‫- وأين...؟ ‫- "تشيرتا". 932 01:26:38,033 --> 01:26:40,869 ‫- "تشيرتا تور غار"؟ ‫- لفظ جيّد. 933 01:26:44,539 --> 01:26:45,457 ‫بئسًا... (تيري). 934 01:26:46,624 --> 01:26:47,459 ‫احتمِ فورًا. 935 01:26:50,336 --> 01:26:51,921 ‫بئسًا، توقّف ولا تتحرّك. 936 01:26:52,005 --> 01:26:54,049 ‫وقفتُ للتوّ على صفيحة ضغط. 937 01:27:04,392 --> 01:27:05,310 ‫بئسًا. 938 01:27:05,393 --> 01:27:07,270 ‫عبوات ناسفة في كلّ مكان. 939 01:27:08,897 --> 01:27:10,065 ‫سيّدي... 940 01:27:11,334 --> 01:27:12,650 ‫مَن هم بحقّ السماء؟ 941 01:27:26,539 --> 01:27:27,332 ‫بئسًا! 942 01:27:37,300 --> 01:27:38,551 ‫توقّف، انظر إليّ. 943 01:27:38,635 --> 01:27:39,969 ‫توقّف، لا تتحرّك. 944 01:27:40,053 --> 01:27:41,846 ‫تحاصرنا العبوات الناسفة. 945 01:27:41,930 --> 01:27:43,306 ‫مَن أنتَ؟ وماذا تفعل هنا؟ 946 01:27:45,433 --> 01:27:46,810 ‫أعمل في مناجم الأحجار الكريمة. 947 01:27:46,893 --> 01:27:48,311 ‫ولمَ أنت مقيّد؟ 948 01:27:48,394 --> 01:27:49,687 ‫يحاول رئيسي أن يقتلني. 949 01:27:49,771 --> 01:27:51,815 ‫ينقلني حرّاسه إليه. 950 01:27:51,898 --> 01:27:53,274 ‫أساعدكَ وتساعدني. 951 01:27:53,358 --> 01:27:54,776 ‫سأساعدكَ يا رجل. 952 01:27:56,861 --> 01:27:59,239 ‫أتمنّى ألّا أندم على ذلك. 953 01:27:59,322 --> 01:28:01,741 ‫خذ، أريدكَ أن تأخذ هذه المقصّات. 954 01:28:01,825 --> 01:28:04,244 ‫شق طريقك حول تلك التلة وابحث ‫عن وعاء كبير من المتفجرات. 955 01:28:04,327 --> 01:28:05,745 ‫ولمَ لا تفعلها بنفسك؟ 956 01:28:05,829 --> 01:28:07,330 ‫قدمي فوق صفيحة ضغط. 957 01:28:07,413 --> 01:28:09,207 ‫فإن رفعتُها سنُقتل جميعنا. 958 01:28:09,290 --> 01:28:10,375 ‫- حسنًا. ‫- ما اسمكَ؟ 959 01:28:10,458 --> 01:28:11,543 ‫اسمي (كاراليس). 960 01:28:11,626 --> 01:28:13,628 ‫(كاراليس)، تخطّ هذا السلك 961 01:28:13,711 --> 01:28:15,255 ‫نريد أن نعطّل تلك العبوة الناسفة. 962 01:28:15,338 --> 01:28:16,798 ‫- أتفهمني? ‫- حسنًا. 963 01:28:16,881 --> 01:28:18,925 ‫لأنّني سأعدّ للثلاثة وأحميك، اتفقنا؟ 964 01:28:19,008 --> 01:28:20,051 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 965 01:28:24,848 --> 01:28:25,974 ‫يا ويلتي. 966 01:28:27,642 --> 01:28:28,893 ‫- (رحيم)! ‫- نعم؟ 967 01:28:28,977 --> 01:28:29,769 ‫أريدكَ أن تحميني. 968 01:28:29,853 --> 01:28:30,854 ‫لا يا سيّدي، لا سلاح. 969 01:28:30,937 --> 01:28:32,272 ‫بلى، يمكنكَ ذلك. 970 01:28:32,355 --> 01:28:33,773 ‫فقد تدرّبتَ على ذلك. 971 01:28:35,233 --> 01:28:36,276 ‫ما الذي تراه؟ 972 01:28:36,359 --> 01:28:37,777 ‫لا شيء بعد. 973 01:28:37,861 --> 01:28:40,155 ‫احفر ببطء حول تلك المنطقة. 974 01:28:40,238 --> 01:28:41,239 ‫ببطء. 975 01:28:41,322 --> 01:28:43,241 ‫أرى صندوقًا بلاستيكيًا أصفر. 976 01:28:43,324 --> 01:28:45,660 ‫فهناك ربّما يكون ثمّة سلك أو صاعق. 977 01:28:48,371 --> 01:28:49,455 ‫بحذر الآن. 978 01:28:52,041 --> 01:28:53,459 ‫ثمّة قنبلة يدويّة هنا. 979 01:28:53,543 --> 01:28:55,253 ‫حسنًا، لا تلمسها. 980 01:28:55,336 --> 01:28:57,005 ‫أترى سلكًا أو صاعقًا؟ 981 01:28:57,088 --> 01:28:58,006 ‫أجل، أرى سلكًا. 982 01:28:58,089 --> 01:28:59,215 ‫تتبّع أثر السلك نحوي. 983 01:29:05,471 --> 01:29:06,806 ‫لا أستطيع فعلها. 984 01:29:06,890 --> 01:29:08,892 ‫انظر إليّ، يمكننا فعلها معًا. 985 01:29:08,975 --> 01:29:09,976 ‫حسنًا، ابعد تفكيركَ عنها. 986 01:29:10,059 --> 01:29:11,144 ‫حدّثني عن رئيسك. 987 01:29:11,227 --> 01:29:12,145 ‫تعسًا له، مفهوم؟ 988 01:29:12,228 --> 01:29:15,064 ‫لي حقّ عليه وسأنتقم منه. 989 01:29:15,148 --> 01:29:16,774 ‫سيكون لك حقّ عليّ بعد ذلك. 990 01:29:16,858 --> 01:29:18,860 ‫فلنردّ له الصاع، اتفقنا؟ 991 01:29:21,154 --> 01:29:22,238 ‫ولمَ أنتَ هنا؟ 992 01:29:22,322 --> 01:29:23,865 ‫الجيش البريطانيّ، وحدة تفكيك القنابل. 993 01:29:23,948 --> 01:29:24,908 ‫أجل، فاتتكَ قنبلة. 994 01:29:24,999 --> 01:29:26,500 ‫قنبلة رائعة. 995 01:29:26,576 --> 01:29:28,912 ‫أتريد أن تخرجنا من هنا؟ 996 01:29:29,003 --> 01:29:30,546 ‫- هيّا بنا إذن. ‫- أجل، بالتأكيد. 997 01:29:30,582 --> 01:29:32,625 ‫حسنًا، (رحيم)، احمِه الآن. 998 01:29:35,043 --> 01:29:36,461 ‫أرى أنبوبًا بلاستيكيًا مغطّى بشريط لاصق. 999 01:29:36,544 --> 01:29:37,921 ‫حسنًا، هذا هو الصاعق. 1000 01:29:38,004 --> 01:29:39,839 ‫اقطع كلا السلكين واحدًا تلو الآخر. 1001 01:29:48,640 --> 01:29:49,641 ‫حسنًا. 1002 01:29:51,309 --> 01:29:52,808 ‫أحتاج ذخيرة يا سيّدي. 1003 01:29:57,190 --> 01:29:58,107 ‫اقطع السلك الثاني. 1004 01:30:14,332 --> 01:30:15,458 ‫يا للهول. 1005 01:30:20,380 --> 01:30:21,673 ‫أنحن بخير يا (رحيم)؟ 1006 01:30:23,174 --> 01:30:24,926 ‫- بخير. ‫- (كاراليس)? 1007 01:30:30,683 --> 01:30:33,935 ‫تعجبني، أريد رؤية الأحجار ‫الكريمة الآن أيّها الجذّاب. 1008 01:30:34,018 --> 01:30:35,853 ‫فلنفعلها. 1009 01:30:39,565 --> 01:30:40,483 ‫(رحيم)! 1010 01:30:50,706 --> 01:30:55,088 ‫"حقق (كاراليس) حلم الطفولة ‫بشراء محمية طبيعية وسط أفريقيا." 1011 01:30:55,113 --> 01:30:59,416 ‫"تشير المسوحات الجيولوجية ‫إلى إمكانية تنقيب عن الماس" 1012 01:30:59,441 --> 01:31:03,698 ‫"صعد إلى المرتبة 20 في قائمة ‫المطلوبين الأكثر لدى الشرطة الدوليّة" 1013 01:31:03,723 --> 01:31:08,971 ‫"(رحيم) يبني موقعًا للعائلات. ‫كما افتتح شركته الخاصة." 1014 01:31:08,996 --> 01:31:12,131 ‫"يستمرّ أبوه بالسؤال عن مصدر الأموال" 1015 01:31:12,155 --> 01:31:15,166 ‫"وعن سبب تغييرهم لاسم العائلة." 1016 01:31:15,198 --> 01:31:19,390 ‫"أنفق الرائد (ويل ترانتر) المخاطر 30 ‫مليون دولار على الكوكاين والعاهرات." 1017 01:31:19,414 --> 01:31:21,940 ‫"للمزح فقط" 1018 01:31:21,965 --> 01:31:24,961 ‫"يزيل الذخائر غير المتفجّرة في أنحاء العالم" 1019 01:31:24,985 --> 01:31:28,245 ‫"التبرع بمبلغ 25 مليون دولار ‫دون اسم لجمعية تسمى (فيوز)" 1020 01:31:28,270 --> 01:31:31,885 ‫"أمّا ما فعله بالباقي فهذا شأنه." 1021 01:31:31,910 --> 01:32:31,910 ‫‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||