1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,153 Este juicio es un circo 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,654 y vamos a demostrarlo. 5 00:00:29,654 --> 00:00:32,866 Todas mentiras, todas mentiras. No hay nada oficial. 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,951 Es todo política. Una caza de brujas. 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,202 Los veré luego. 8 00:00:49,007 --> 00:00:50,258 Ahórratelo. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,764 Se trata del daño que me causaron. 10 00:00:56,681 --> 00:00:59,476 Jones no dejaba de mentir. 11 00:01:00,143 --> 00:01:01,353 Me acusaron de ser parte 12 00:01:01,353 --> 00:01:03,730 de una conspiración del gobierno. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,231 Todas mentiras. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,359 Yo solo perdí a mi hijo. 15 00:01:07,359 --> 00:01:09,194 Lo asesinaron salvajemente. 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,821 Le dispararon y lo mataron en su aula. 17 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 ¿Y debo soportar el abuso 18 00:01:13,823 --> 00:01:16,201 de un bocón con megáfono? 19 00:01:16,201 --> 00:01:18,995 El tribunal del distrito 459 20 00:01:18,995 --> 00:01:20,038 entra en sesión. 21 00:01:20,038 --> 00:01:23,541 Preside la jueza Maya Guerra Gamble. 22 00:01:23,541 --> 00:01:28,046 Alex Jones eligió seguir sembrando mentiras 23 00:01:28,046 --> 00:01:32,717 y negando lo ocurrido en Sandy Hook. 24 00:01:33,385 --> 00:01:36,304 Inventando tanta basura. 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,765 Digo que todo es falso. 26 00:01:38,765 --> 00:01:40,350 Todo es... 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,520 Así es como Alex Jones dirige su imperio. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,314 Y hay que acabar con eso. 29 00:01:47,482 --> 00:01:49,401 Ellos son Neil y Scarlett. 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,446 El Sr. Jones los privó del tiempo 31 00:01:53,446 --> 00:01:55,532 que necesitaban para procesar 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,909 la violenta muerte de su hijo, Jesse. 33 00:01:57,909 --> 00:02:00,912 La gente pensaba que Infowars era una organización marginal. 34 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 Pero en su apogeo, 35 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 había más gente viendo Infowars 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,459 que la CNN. 37 00:02:06,459 --> 00:02:11,089 No olviden que el Sr. Jones durante diez años 38 00:02:11,089 --> 00:02:13,133 mintió intencionalmente diciendo 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,759 que el tiroteo fue falso 40 00:02:14,759 --> 00:02:16,052 o un complot del gobierno. 41 00:02:16,052 --> 00:02:18,680 Se trata del caso de difamación más atroz 42 00:02:18,680 --> 00:02:19,764 en la historia del país. 43 00:02:19,764 --> 00:02:22,308 El Sr. Jones ha sido cancelado. 44 00:02:22,308 --> 00:02:25,687 Y cada ciudadano tiene derecho a elegir 45 00:02:26,438 --> 00:02:29,607 qué escuchar y en qué creer. 46 00:02:31,735 --> 00:02:34,946 Debe saberse que Alex Jones es un mentiroso. 47 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 Y aunque resulte en una pelea larga y demoledora 48 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 en tribunales, entonces que así sea. 49 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 Lo juro. 50 00:02:43,371 --> 00:02:46,166 Veré a Alex Jones frente a frente. 51 00:02:49,794 --> 00:02:53,048 Alex Jones, una guerra contra la verdad. 52 00:02:56,634 --> 00:02:59,054 Hola, Austin, Texas. Soy Alex Jones, 53 00:02:59,054 --> 00:03:00,764 con Exponiendo los medios. 54 00:03:02,474 --> 00:03:04,309 Es de lo que tenemos que hablar. 55 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Tengo varios programas en directo 56 00:03:05,810 --> 00:03:09,022 desde el Centro de Acceso Comunitario de Austin. 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,149 La forma simple en que funciona el mundo. 58 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 Nosotros admirábamos 59 00:03:13,109 --> 00:03:15,195 al sujeto que empezó a los 22 años 60 00:03:15,195 --> 00:03:18,156 en la televisión de acceso público. 61 00:03:18,156 --> 00:03:21,368 Cuando le temo a algo, ¡lo enfrento! 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,661 Maquillaje, cariño, maquillaje. 63 00:03:23,661 --> 00:03:25,163 Estos programas 64 00:03:25,163 --> 00:03:28,249 son un fenómeno cultural en Austin 65 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 y uno de los más antiguos en el país. 66 00:03:31,670 --> 00:03:33,171 Había mucha libertad 67 00:03:33,171 --> 00:03:34,673 de programación disponible, 68 00:03:34,673 --> 00:03:37,342 pero la compartían todos los estados. 69 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 Estás en el aire. 70 00:03:38,510 --> 00:03:40,095 Había un tipo que venía 71 00:03:40,095 --> 00:03:42,347 y hablaba sobre temas políticos serios 72 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 con una tapa de retrete alrededor del cuello. 73 00:03:45,266 --> 00:03:47,435 Hay alguien mucho más listo que yo. 74 00:03:48,186 --> 00:03:50,522 No lo calificaría de conspirativo, 75 00:03:50,522 --> 00:03:53,775 sino de un foro de librepensadores. 76 00:03:54,317 --> 00:03:55,694 Salve Satanás. 77 00:03:56,820 --> 00:03:58,029 Maldito hijo de perra... 78 00:03:58,029 --> 00:03:59,280 El gran Satanás. 79 00:03:59,280 --> 00:04:00,532 Dicen que vengo aquí 80 00:04:00,532 --> 00:04:03,118 a pasar las 24 horas del día. 81 00:04:03,118 --> 00:04:04,828 Sí, bastante cierto. 82 00:04:04,828 --> 00:04:06,371 Te aseguro que no gano dinero 83 00:04:06,371 --> 00:04:07,872 con acceso público. 84 00:04:07,872 --> 00:04:11,710 Pero, con el tiempo, Alex terminó destacándose. 85 00:04:11,710 --> 00:04:13,712 ¡No se detiene! Se agranda. ¡Se agranda! 86 00:04:13,712 --> 00:04:15,505 Tanto que en algún momento explotará 87 00:04:15,505 --> 00:04:16,715 y nos explotará en la cara. 88 00:04:16,715 --> 00:04:18,758 Su habilidad para atraer audiencia 89 00:04:18,758 --> 00:04:19,884 era impresionante. 90 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 Lo veías porque no sabías con qué saldría luego. 91 00:04:23,179 --> 00:04:25,140 Nunca sabías. 92 00:04:25,140 --> 00:04:28,351 Te amamos, somos el gobierno. 93 00:04:28,351 --> 00:04:32,105 Le sonríes a este burócrata. ¡Uh! 94 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 Él era increíblemente gracioso. 95 00:04:35,150 --> 00:04:36,234 Despotricaba, 96 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 desvariaba, por momentos estallaba, 97 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 enrojecía. 98 00:04:40,238 --> 00:04:43,033 Era delirante, muy entretenido. 99 00:04:43,033 --> 00:04:45,076 Lo lamento por ti. 100 00:04:45,076 --> 00:04:47,328 Lo que en verdad me llamó la atención 101 00:04:47,328 --> 00:04:50,081 fue cuando decía que había flúor 102 00:04:50,081 --> 00:04:51,332 en el agua para bebés. 103 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 Porque decía: "Ah, le ponen flúor, 104 00:04:54,544 --> 00:04:57,839 envenenan el agua para bebés. Ah, para el bebé". 105 00:04:57,839 --> 00:05:00,633 Me llamaba la atención todas sus payasadas. 106 00:05:00,633 --> 00:05:04,262 Me preguntaba: "Sí, ¿por qué le ponen flúor 107 00:05:04,262 --> 00:05:05,597 al agua para bebés?". 108 00:05:05,597 --> 00:05:08,433 No quiero que envenenen al mío, ¿sabes? 109 00:05:08,433 --> 00:05:10,727 Es difícil ser tan listo. 110 00:05:10,727 --> 00:05:12,312 Él me atrapaba. 111 00:05:13,188 --> 00:05:14,314 Miren esto. 112 00:05:14,314 --> 00:05:16,399 Se inclinó hacia mí y me dijo: 113 00:05:16,399 --> 00:05:18,443 "¿Alguna vez has visto tu pasta de dientes?". 114 00:05:18,443 --> 00:05:22,614 Y dice: "Si tragas un poco de pasta, llama a Toxicología. 115 00:05:22,614 --> 00:05:24,908 ¿Por qué crees que pongan eso en el agua?". 116 00:05:24,908 --> 00:05:26,409 "No tengo idea. No lo sé". 117 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Y responde: "Para controlarte". 118 00:05:31,623 --> 00:05:33,708 Llevamos años 119 00:05:34,334 --> 00:05:37,837 prediciendo esta pesadilla. 120 00:05:38,963 --> 00:05:40,382 Es un autoatentado 121 00:05:40,382 --> 00:05:42,425 perpetrado por el gobierno 122 00:05:42,425 --> 00:05:46,012 o ustedes permitieron que los terroristas participen 123 00:05:46,012 --> 00:05:48,306 en esta actividad siniestra. 124 00:05:48,306 --> 00:05:50,016 Empezó a tener seguidores, 125 00:05:50,016 --> 00:05:53,144 y creo que, después del atentado a las torres, 126 00:05:53,144 --> 00:05:54,813 su audiencia creció. 127 00:05:56,523 --> 00:05:58,233 Miren eso, damas y caballeros. 128 00:05:58,233 --> 00:06:00,402 Miren cómo caen por detonaciones de base. 129 00:06:01,736 --> 00:06:03,988 Pasó de transmisión local 130 00:06:03,988 --> 00:06:05,865 a transmisión nacional. 131 00:06:05,865 --> 00:06:09,160 Cuatro horas al día, seis días a la semana. 132 00:06:09,160 --> 00:06:11,996 Nunca hubo un... 133 00:06:11,996 --> 00:06:15,125 "Oigan, ¿aquí es la reunión de producción?". 134 00:06:15,125 --> 00:06:16,459 INGENIERO DE TRANSMISIONES INFOWARS 135 00:06:16,459 --> 00:06:19,254 Era tan ordenado como podía. 136 00:06:19,254 --> 00:06:23,133 Yo llegaba dos, tres horas antes que todos 137 00:06:23,133 --> 00:06:25,635 y empezaba a imprimir noticias. 138 00:06:25,635 --> 00:06:28,221 Había una pila que era jugosa. 139 00:06:28,221 --> 00:06:30,807 ¡Bum! Y le daba forma. 140 00:06:31,683 --> 00:06:33,768 Aquí está lo importante. 141 00:06:33,768 --> 00:06:37,731 "La ola radioactiva de Fukushima ya ha llegado a California". 142 00:06:37,731 --> 00:06:40,483 Tardó más de dos años en llegar. 143 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Me refiero a que él era así. 144 00:06:42,360 --> 00:06:43,445 Tenía una idea 145 00:06:43,445 --> 00:06:45,488 y quería trabajarla de inmediato. 146 00:06:46,698 --> 00:06:48,366 Te decía: "Vas a conducir 147 00:06:48,366 --> 00:06:50,869 por la costa de California y harás una lectura. 148 00:06:50,869 --> 00:06:53,538 Y publicarás un video de inmediato". 149 00:06:53,538 --> 00:06:55,582 Están tomando varias lecturas 150 00:06:55,582 --> 00:06:57,000 y, hasta dónde sé, Adan, 151 00:06:57,000 --> 00:06:59,961 seguimos teniendo 15 microrems, ¿verdad? 152 00:07:00,837 --> 00:07:04,591 Descubrimos, específicamente... 153 00:07:04,591 --> 00:07:07,177 que no eran niveles de radiación elevados. 154 00:07:09,346 --> 00:07:14,225 Nos llamaron diciendo: "Jones está furioso. 155 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Basta de publicar videos 156 00:07:15,852 --> 00:07:18,980 diciendo que no hay niveles de radiación elevados". 157 00:07:21,900 --> 00:07:23,985 Los niveles de radiación se duplicaron 158 00:07:23,985 --> 00:07:25,653 en los últimos 60 años. 159 00:07:25,653 --> 00:07:28,198 Empezó a vender su propio suplemento. 160 00:07:29,032 --> 00:07:32,702 Infowars Life, un suplemento de iodo. 161 00:07:32,702 --> 00:07:34,621 Hablando de Fukushima, me di cuenta 162 00:07:34,621 --> 00:07:36,414 de que lo tomé esta mañana 163 00:07:36,414 --> 00:07:38,541 y se recomienda dos veces al día. 164 00:07:38,541 --> 00:07:42,253 De alguna forma, convirtió una historia geopolítica 165 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 en la necesidad de un suplemento. 166 00:07:46,758 --> 00:07:49,094 Cuando se enfadó tanto con nosotros 167 00:07:49,094 --> 00:07:50,428 por publicar esos videos, 168 00:07:50,428 --> 00:07:51,971 nos dijo: "Muy bien. 169 00:07:52,764 --> 00:07:55,725 Vinimos aquí a vender un producto". 170 00:07:55,725 --> 00:07:57,644 El gobierno no les dirá 171 00:07:57,644 --> 00:07:59,604 que, cuando aumentan los niveles de radiación, 172 00:07:59,604 --> 00:08:02,357 necesitan más iodo para proteger la tiroides. 173 00:08:02,357 --> 00:08:03,733 No lo dirán. 174 00:08:04,567 --> 00:08:06,778 ¿Si él quería que mintiéramos? 175 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 Sí, era obvio. 176 00:08:11,616 --> 00:08:13,868 Sandy Hook, Connecticut. 177 00:08:20,583 --> 00:08:22,502 Ese viernes por la mañana, 178 00:08:22,502 --> 00:08:24,462 oigo sus pasitos detrás de mí. 179 00:08:24,462 --> 00:08:25,880 Es el pequeño Daniel. 180 00:08:29,801 --> 00:08:32,637 Lo senté en un sofá detrás de mí y le dije: 181 00:08:32,637 --> 00:08:34,472 "Todavía no amaneció. 182 00:08:34,472 --> 00:08:36,141 Si quieres, puedes volver a la cama 183 00:08:36,141 --> 00:08:37,142 y dormir algo más". 184 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 PADRE DE DANIEL 185 00:08:38,143 --> 00:08:40,478 Y dijo: "No, papi, acurruquémonos en el sofá. 186 00:08:40,478 --> 00:08:42,397 Me gusta más aquí". 187 00:08:42,397 --> 00:08:44,733 Y agrega: "Papi, mira cómo se reflejan 188 00:08:44,733 --> 00:08:46,735 las luces del árbol de Navidad 189 00:08:46,735 --> 00:08:49,904 en la ventana, contra el sol que se eleva". 190 00:08:51,573 --> 00:08:53,199 Le dije: "Tienes razón. 191 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 Iré por la cámara". 192 00:08:55,702 --> 00:08:57,328 Tengo una foto de ese amanecer 193 00:08:57,328 --> 00:09:00,999 con las luces del árbol reflejándose en la ventana. 194 00:09:01,833 --> 00:09:03,293 Desearía haber volteado 195 00:09:03,293 --> 00:09:05,253 para sacarle una foto. 196 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 Preparábamos una fiesta 197 00:09:14,679 --> 00:09:16,514 de Navidad en nuestra iglesia. 198 00:09:16,514 --> 00:09:18,808 Estaban armando un espectáculo navideño 199 00:09:18,808 --> 00:09:22,020 y Emilie iba a ser un ángel en esta escena. 200 00:09:23,188 --> 00:09:25,065 Ella estaba despierta al pie de su cama 201 00:09:25,065 --> 00:09:27,025 esperando que sonara la alarma. 202 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 PADRE DE EMILIE 203 00:09:28,151 --> 00:09:30,320 Tuve la oportunidad de sentarme a su lado, 204 00:09:30,320 --> 00:09:32,906 abrazarla y decirle cuánto la amaba. 205 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 Y no era algo que hiciera seguido 206 00:09:34,491 --> 00:09:35,825 antes de ir al trabajo. 207 00:09:40,038 --> 00:09:41,706 "Vamos, Jess. Tienes que levantarte 208 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 para ir a la escuela". 209 00:09:48,630 --> 00:09:50,757 Se levantó y... 210 00:09:52,050 --> 00:09:55,095 daba vueltas, muchas vueltas, demasiadas. 211 00:09:55,095 --> 00:09:56,137 PADRE DE JESSE 212 00:09:56,137 --> 00:09:57,180 ESCUELA SANDY HOOK 213 00:09:57,180 --> 00:09:58,390 Y empezaba a preguntarme 214 00:09:58,390 --> 00:10:00,642 si llevarlo a la escuela ese día. 215 00:10:01,643 --> 00:10:03,770 Pero había un proyecto de clase. 216 00:10:03,770 --> 00:10:06,731 Íbamos a hacer una casa de jengibre. 217 00:10:06,731 --> 00:10:08,775 La única razón por la que lo envié 218 00:10:08,775 --> 00:10:10,735 fue porque se suponía que hiciéramos 219 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 esas estúpidas casas de jengibre. 220 00:10:13,321 --> 00:10:15,782 Y, en verdad, pienso mucho en eso. 221 00:10:19,744 --> 00:10:22,122 Y lo llevé a la escuela. 222 00:10:22,122 --> 00:10:23,373 Me llevaba de la mano 223 00:10:23,373 --> 00:10:25,291 y se metió en el aula. 224 00:10:27,085 --> 00:10:31,381 Y fue la última vez que lo vi. Al menos, con vida. 225 00:10:38,638 --> 00:10:40,432 Cuarenta y cinco minutos después, 226 00:10:40,432 --> 00:10:42,809 empezamos a recibir los mensajes. 227 00:10:49,733 --> 00:10:52,736 Monumento Escuela Primaria Sandy Hook. 228 00:11:07,959 --> 00:11:10,670 Viernes, 14 de diciembre, 2012. 229 00:11:10,670 --> 00:11:12,047 A veces, 230 00:11:12,047 --> 00:11:14,132 cuando el diablo entra a tu puerta, 231 00:11:14,883 --> 00:11:17,427 no te otorga mucho tiempo, 232 00:11:17,427 --> 00:11:19,304 no pudimos hacer demasiado. 233 00:11:22,474 --> 00:11:24,392 PRIMARIA SANDY HOOK 234 00:11:25,477 --> 00:11:27,896 En su primer ataque, dispara ocho veces 235 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 por esa ventana al frente del edificio. 236 00:11:31,024 --> 00:11:33,276 Luego entra en la recepción. 237 00:11:35,070 --> 00:11:38,365 Al oír la conmoción, la directora de la escuela, 238 00:11:38,365 --> 00:11:42,744 Dawn Hochsprung, se levanta y va hasta la puerta. 239 00:11:42,744 --> 00:11:45,330 Le dice a su gente que no se mueva, 240 00:11:45,330 --> 00:11:46,831 pero no la escuchan. 241 00:11:46,831 --> 00:11:51,002 Mary Sherlach, la psicóloga, va detrás de ella. 242 00:11:51,002 --> 00:11:54,005 Y caminan por el pasillo hacia la recepción 243 00:11:54,673 --> 00:11:56,174 cuando las matan. 244 00:12:00,136 --> 00:12:02,472 911, ¿dónde es su emergencia? 245 00:12:02,472 --> 00:12:04,683 Sí, escuela Sandy Hook. 246 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 Creo que alguien entró con un arma. 247 00:12:06,518 --> 00:12:08,395 Vi que venía por el pasillo. 248 00:12:10,146 --> 00:12:13,191 Estimo que la primera llamada al 911 249 00:12:13,191 --> 00:12:15,360 se recibió un minuto y medio antes 250 00:12:15,360 --> 00:12:17,487 de que comenzara el tiroteo. 251 00:12:17,487 --> 00:12:18,905 Estamos en el aula 252 00:12:18,905 --> 00:12:22,617 y mis niños están aterrados y queríamos saber qué ocurre. 253 00:12:24,869 --> 00:12:27,205 Sigue desplazándose por el pasillo 254 00:12:27,205 --> 00:12:29,708 y creo que la primera sala en la que entra 255 00:12:29,708 --> 00:12:32,210 es la número diez. 256 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Y algunos reaccionan y se mueven. 257 00:12:35,672 --> 00:12:38,383 Es más difícil de lo que parece 258 00:12:38,383 --> 00:12:41,386 dispararle a alguien que está en movimiento. 259 00:12:44,514 --> 00:12:46,016 Hay varios estudiantes 260 00:12:46,016 --> 00:12:48,101 que pueden escapar de esa sala. 261 00:12:50,812 --> 00:12:53,606 En cada una de las salas, hay un baño pequeño, 262 00:12:53,606 --> 00:12:56,526 y dos de ellos pueden ocultarse en el baño. 263 00:12:59,279 --> 00:13:02,407 Él dispara y mata a la maestra, Victoria Soto, 264 00:13:03,324 --> 00:13:06,578 y a su asistente, Anne Marie Murphy. 265 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 Anne Marie seguía sosteniendo 266 00:13:09,247 --> 00:13:12,208 al estudiante que cuidaba, Dylan Hockley, 267 00:13:13,251 --> 00:13:14,336 también asesinado. 268 00:13:15,420 --> 00:13:21,092 Y siguió con Jesse Lewis, Avielle Richman, 269 00:13:22,135 --> 00:13:25,847 Allison Wyatt y Olivia Engel. 270 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 Creo que luego sale del aula diez 271 00:13:28,933 --> 00:13:31,269 y entra en la ocho. 272 00:13:32,729 --> 00:13:35,774 Para ese entonces, la gente en el aula, 273 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 tiene la posibilidad de reaccionar 274 00:13:38,443 --> 00:13:41,738 y se agrupan en lo que pensaban sería un lugar seguro. 275 00:13:41,738 --> 00:13:44,282 En este caso, decidieron ocultarse 276 00:13:44,282 --> 00:13:48,119 en el baño en la esquina izquierda del aula. 277 00:13:48,953 --> 00:13:52,791 Todos los niños pueden entrar al baño, 278 00:13:52,791 --> 00:13:56,252 pero los dos adultos no, entonces se quedaron afuera. 279 00:13:56,711 --> 00:13:58,713 Y cuando él entra, 280 00:13:58,713 --> 00:14:01,841 dispara y mata a la maestra sustituta, 281 00:14:01,841 --> 00:14:03,677 Lauren Rousseau, 282 00:14:03,677 --> 00:14:06,554 y a la especialista en comportamiento, 283 00:14:06,554 --> 00:14:07,847 Rachel D'Avino. 284 00:14:07,847 --> 00:14:11,059 Ambas dieron sus vidas intentando proteger a los niños. 285 00:14:13,812 --> 00:14:16,314 Y él también mata a Daniel Barden, 286 00:14:17,232 --> 00:14:18,525 Charlotte Bacon, 287 00:14:19,943 --> 00:14:24,030 Josephine Gay, Madeleine Hsu, 288 00:14:25,240 --> 00:14:29,327 Catherine Hubbard, Chase Kowalski, 289 00:14:30,912 --> 00:14:35,041 James Mattioli, Anna Marquez-Greene, 290 00:14:36,543 --> 00:14:40,422 Grace McDonnell, Jack Pinto, 291 00:14:42,257 --> 00:14:46,636 Noah Pozner, Caroline Previdi, 292 00:14:48,013 --> 00:14:52,267 Emilie Parker, Jessica Rekos 293 00:14:53,518 --> 00:14:54,894 y Benjamin Wheeler. 294 00:14:56,104 --> 00:14:58,606 Hay... una sobreviviente 295 00:14:58,606 --> 00:15:01,192 entre esos niños en el baño, 296 00:15:01,192 --> 00:15:05,113 a quien él, milagrosamente, no hiere. 297 00:15:08,867 --> 00:15:12,037 Creo que, en esa sala, dispara unas 80 veces. 298 00:15:13,455 --> 00:15:17,667 Son disparos a muy corta distancia. 299 00:15:17,667 --> 00:15:20,712 Aprieta el gatillo con rapidez. 300 00:15:24,549 --> 00:15:26,926 Luego creo que regresa 301 00:15:26,926 --> 00:15:28,219 al aula diez. 302 00:15:28,219 --> 00:15:32,057 Hace dos disparos con el arma de diez milímetros, 303 00:15:32,057 --> 00:15:34,225 uno va directo al techo y... 304 00:15:34,225 --> 00:15:37,228 el otro es un disparo a su cabeza. 305 00:15:38,980 --> 00:15:43,026 Desde que empieza a disparar hasta que se suicida, 306 00:15:43,026 --> 00:15:45,570 todo el incidente dura unos seis minutos. 307 00:15:54,204 --> 00:15:55,497 Buenos días. 308 00:15:55,497 --> 00:16:00,126 Ah, este mensaje es solo para los padres de Sandy Hook. 309 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 En este momento, si aún no lo han hecho, 310 00:16:03,088 --> 00:16:06,716 pueden ir a la estación de bomberos de Sandy Hook 311 00:16:06,716 --> 00:16:08,593 a recoger a su hijo. 312 00:16:08,593 --> 00:16:13,139 Todas las otras escuelas de Newtown permanecen cerradas. 313 00:16:13,598 --> 00:16:14,683 Gracias. 314 00:16:16,351 --> 00:16:18,561 No puede pasarle a tu hijo... 315 00:16:20,438 --> 00:16:23,274 así que no estaba tan preocupada, francamente. 316 00:16:25,151 --> 00:16:27,237 Caminé hasta la estación de bomberos. 317 00:16:28,446 --> 00:16:30,990 Cuando llegué, Scarlett ya estaba ahí, 318 00:16:30,990 --> 00:16:33,368 pero no encontrábamos a Jesse. 319 00:16:35,078 --> 00:16:36,287 Me acerqué a alguien 320 00:16:36,287 --> 00:16:38,081 con uniforme y dije: "Estoy buscando 321 00:16:38,081 --> 00:16:41,126 a mi hijo, Jesse Lewis". 322 00:16:41,751 --> 00:16:42,961 "Si no lo encuentra, 323 00:16:42,961 --> 00:16:44,587 ponga su nombre en la lista". 324 00:16:45,255 --> 00:16:46,715 Era una larga lista 325 00:16:46,715 --> 00:16:48,717 y jamás imaginé que toda esa gente 326 00:16:48,717 --> 00:16:50,593 estuviera muerta. 327 00:16:50,593 --> 00:16:52,137 ATA TU CARRO A UNA ESTRELLA 328 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 Un policía vino hacia mí y me preguntó 329 00:16:54,681 --> 00:16:57,767 si Jesse tenía alguna marca específica en su cuerpo. 330 00:17:01,396 --> 00:17:05,150 Y... la tenía. 331 00:17:05,150 --> 00:17:08,319 Tenía un pequeño lunar en su pie derecho. 332 00:17:08,319 --> 00:17:12,157 Entonces me dije... 333 00:17:14,743 --> 00:17:16,119 "No es una buena señal". 334 00:17:26,171 --> 00:17:28,715 Debió ser alrededor de las tres. 335 00:17:29,549 --> 00:17:31,634 Recuerdo que el gobernador Malloy 336 00:17:31,634 --> 00:17:33,386 se levantó para hablarnos. 337 00:17:34,888 --> 00:17:37,265 Entonces, yo me levanté y le pregunté: 338 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 "¿Queda algún sobreviviente en la escuela? 339 00:17:40,393 --> 00:17:42,687 ¿Hay alguien vivo que no esté aquí?". 340 00:17:42,687 --> 00:17:44,898 Y no respondió a la pregunta. 341 00:17:44,898 --> 00:17:46,941 Y se la hice un par de veces más 342 00:17:46,941 --> 00:17:48,568 hasta que, finalmente, 343 00:17:48,568 --> 00:17:50,528 bajó la cabeza y dijo: 344 00:17:51,363 --> 00:17:53,615 "No, no hay sobrevivientes". 345 00:18:00,622 --> 00:18:03,667 Pude verlo antes de cremarlo. 346 00:18:04,668 --> 00:18:06,878 Me aconsejaron no tocarlo, 347 00:18:06,878 --> 00:18:09,506 excepto sus manos 348 00:18:09,506 --> 00:18:13,718 porque no... no le gustará que lo sintiera. 349 00:18:14,135 --> 00:18:15,845 Estaba... en... 350 00:18:15,845 --> 00:18:16,888 MADRE DE DYLAN 351 00:18:16,888 --> 00:18:18,264 ...los brazos de Anne Marie, 352 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 la asistente de educación especial. 353 00:18:20,433 --> 00:18:23,269 Dijeron que por cómo encontraron sus cuerpos, 354 00:18:23,269 --> 00:18:27,190 él de espaldas, ella cubriendo sus rodillas y brazos, 355 00:18:27,190 --> 00:18:29,234 que había intentado protegerlo. 356 00:18:29,234 --> 00:18:32,821 Sé por el... informe de autopsia 357 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 que algunos fragmentos de su cuerpo 358 00:18:34,406 --> 00:18:37,200 se alojaron en el suyo por el impacto de las balas. 359 00:18:42,455 --> 00:18:45,458 Sostuve su mano durante horas... 360 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 hasta que... se calentó. 361 00:18:51,881 --> 00:18:54,217 La sentía como si estuviese vivo, 362 00:18:54,801 --> 00:18:56,553 y miré las uñas, 363 00:18:57,095 --> 00:18:59,597 y las uñas seguían... 364 00:18:59,597 --> 00:19:01,474 ...teniendo tierra. 365 00:19:05,270 --> 00:19:06,896 Estaba en la funeraria. 366 00:19:08,565 --> 00:19:12,110 Su cara cubierta con una tela desde la nariz 367 00:19:12,110 --> 00:19:13,695 hacia abajo. 368 00:19:14,654 --> 00:19:17,323 Nos dijeron que ahí había una herida... 369 00:19:18,575 --> 00:19:21,161 y que era mejor mantenerla tapada. 370 00:19:22,454 --> 00:19:25,832 Lo besé en la frente y estaba muy frío. 371 00:19:25,832 --> 00:19:30,003 Fue una sensación diferente de las miles de veces 372 00:19:30,003 --> 00:19:32,130 que lo había besado en la frente. 373 00:19:32,130 --> 00:19:33,465 PADRE DE NOAH 374 00:19:33,465 --> 00:19:34,799 Fue... 375 00:19:38,553 --> 00:19:39,554 muy perturbador. 376 00:19:41,264 --> 00:19:43,266 ...venció al Duende, 377 00:19:47,729 --> 00:19:50,690 Había cumplido seis años, 378 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 y, eh... 379 00:19:55,070 --> 00:19:56,404 Lo escuchaba. 380 00:19:57,697 --> 00:19:59,574 Lo veía de reojo, 381 00:19:59,574 --> 00:20:01,868 pero, en realidad, no estaba ahí. 382 00:20:06,456 --> 00:20:09,084 Y lo imaginaba viéndolo... 383 00:20:09,084 --> 00:20:10,835 MADRE DE NOAH 384 00:20:10,835 --> 00:20:12,337 ...correr en la nieve 385 00:20:12,337 --> 00:20:15,173 con su chaqueta puesta, viniendo hacia la casa... 386 00:20:16,424 --> 00:20:18,843 ...y diciéndome que había escapado... 387 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 del tirador. 388 00:20:27,852 --> 00:20:31,439 Damas y caballeros, es viernes. 389 00:20:31,439 --> 00:20:33,316 Muchas gracias por acompañarnos 390 00:20:33,316 --> 00:20:36,611 en este 14 de diciembre de 2012, 391 00:20:36,611 --> 00:20:40,740 y nos informan de un tiroteo en una escuela de Connecticut, 392 00:20:40,740 --> 00:20:43,368 uno de los estados que tiene restricciones draconianas 393 00:20:43,368 --> 00:20:45,662 sobre la posesión de armas. 394 00:20:45,662 --> 00:20:48,540 Sr. Jones, quiero mostrarle unos videoclips 395 00:20:48,540 --> 00:20:50,208 con algunas cosas que usted dijo 396 00:20:50,208 --> 00:20:52,669 cuando se supo la noticia de Sandy Hook. 397 00:20:52,669 --> 00:20:55,714 Y hay un video de ese día, que usted llamó: 398 00:20:55,714 --> 00:20:58,216 "La masacre de la escuela de Connecticut 399 00:20:58,216 --> 00:21:00,093 parece una bandera falsa, 400 00:21:00,093 --> 00:21:01,553 dicen los testigos". 401 00:21:01,553 --> 00:21:04,222 ¿Puede reproducir el clip de ese día en Sandy Hook? 402 00:21:06,433 --> 00:21:09,310 Y dije que vendrán por nuestras armas 403 00:21:09,310 --> 00:21:11,312 con tiroteos masivos. 404 00:21:11,312 --> 00:21:13,398 Y, sorpresivamente, pasa. 405 00:21:13,398 --> 00:21:15,775 Ya vienen. Ya vienen. 406 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 Ya vienen. 407 00:21:16,943 --> 00:21:19,738 Usted fue la primera persona en el mundo 408 00:21:19,738 --> 00:21:21,948 en instaurar una teoría de bandera falsa 409 00:21:21,948 --> 00:21:22,907 sobre Sandy Hook 410 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 y lo hizo antes de que se enfriaran los cuerpos. 411 00:21:24,909 --> 00:21:25,744 Esa es la verdad. 412 00:21:25,744 --> 00:21:27,579 -Objeción. - No, no es cierto. 413 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 Es un montaje. 414 00:21:30,915 --> 00:21:32,542 Y lo digo desde hace meses, 415 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 prepárense para tiroteos masivos. 416 00:21:36,546 --> 00:21:38,340 Desde el principio... 417 00:21:39,424 --> 00:21:41,259 los padres de Sandy Hook le han pedido 418 00:21:41,259 --> 00:21:42,927 que los dejen tranquilos, ¿verdad? 419 00:21:42,927 --> 00:21:45,305 DECLARACIÓN DE ALEX JONES 420 00:21:45,305 --> 00:21:47,640 No recuerdo que haya sido desde el principio. 421 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Okey. 422 00:21:58,318 --> 00:22:00,153 Es extraño como ser humano 423 00:22:00,153 --> 00:22:01,446 estar en una posición 424 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 en la que sientes perder toda esperanza. 425 00:22:06,076 --> 00:22:07,327 No sabíamos cómo responder 426 00:22:07,327 --> 00:22:08,953 ni cómo reaccionar. 427 00:22:08,953 --> 00:22:10,789 En cuestión de horas, la primera noche, 428 00:22:10,789 --> 00:22:12,957 recuerdo recibir llamadas de periodistas, 429 00:22:12,957 --> 00:22:15,001 así que descolgué el teléfono. 430 00:22:16,628 --> 00:22:19,172 Pero seguían llamando, entonces me dije que... 431 00:22:19,172 --> 00:22:20,799 PADRE DE EMILIE 432 00:22:20,799 --> 00:22:23,802 ...no pararían hasta encontrar quién hablara. 433 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Y decidí que sería conveniente dar una declaración... 434 00:22:28,431 --> 00:22:29,891 porque imaginé que... 435 00:22:31,476 --> 00:22:33,311 si les daba algo, se calmarían por un rato 436 00:22:33,311 --> 00:22:35,480 y nos dejarían tranquilos. 437 00:22:43,738 --> 00:22:45,198 El tiroteo fue un viernes. 438 00:22:45,198 --> 00:22:47,033 El sábado les di mi declaración. 439 00:22:50,662 --> 00:22:52,872 Nunca había hecho algo así. 440 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 Todas las luces estaban sobre mí 441 00:22:54,666 --> 00:22:57,293 y no veía a nadie, estaba confundido y nervioso, 442 00:22:57,293 --> 00:22:58,920 y sonreí sin saber qué hacer. 443 00:23:05,010 --> 00:23:06,177 Nunca hice algo así. 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,345 ¿Quieren que empiece? 445 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 -Sí, por favor. - Okey. 446 00:23:21,067 --> 00:23:22,485 Bueno, me llamo Robbie Parker. 447 00:23:24,070 --> 00:23:27,032 Mi familia es una de las que perdió un hijo ayer... 448 00:23:28,199 --> 00:23:29,826 en el tiroteo 449 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 en la primaria Sandy Hook en Connecticut. 450 00:23:33,621 --> 00:23:36,374 Quería compartirles quién era mi hija. 451 00:23:36,374 --> 00:23:39,002 Había preparado algo que quería compartir, 452 00:23:39,002 --> 00:23:40,670 entonces, lo hice. 453 00:23:44,632 --> 00:23:48,803 Emilie era lista, creativa y muy cariñosa. 454 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 Emilie siempre quería probar cosas nuevas, 455 00:23:51,097 --> 00:23:52,432 además de comida. 456 00:23:54,225 --> 00:23:56,227 Jamás podría haberlo hecho. 457 00:23:56,227 --> 00:23:58,104 Fue muy difícil para él hacer eso. 458 00:23:58,104 --> 00:23:59,022 MADRE DE EMILIE 459 00:23:59,022 --> 00:24:03,902 Y lo hizo por ella, porque era su padre. 460 00:24:05,695 --> 00:24:07,489 Quería que el mundo supiera 461 00:24:07,489 --> 00:24:09,741 que no era solo una víctima, 462 00:24:09,741 --> 00:24:12,702 sino también una niña asombrosa. 463 00:24:15,872 --> 00:24:19,084 Fue cuando el mundo se nos puso en contra, otra vez. 464 00:24:20,293 --> 00:24:21,920 Vamos a... 465 00:24:21,920 --> 00:24:23,129 AL AIRE 466 00:24:23,129 --> 00:24:26,257 ...pasar el videoclip de una conferencia de prensa 467 00:24:26,257 --> 00:24:27,634 con Robbie Parker. 468 00:24:28,134 --> 00:24:29,469 Empezó... Sí, empezó 469 00:24:29,469 --> 00:24:31,680 en menos de 48 horas después del tiroteo 470 00:24:31,680 --> 00:24:33,765 y creció exponencialmente desde ahí. 471 00:24:37,018 --> 00:24:39,562 Y camina como si fuera un actor, 472 00:24:39,562 --> 00:24:41,815 y luego se presenta en cámara... 473 00:24:42,816 --> 00:24:44,609 como diciendo: "Ja, ja, ja, 474 00:24:44,609 --> 00:24:47,862 leeré esta nota. ¿Okey?". 475 00:24:47,862 --> 00:24:51,157 Y luego como un: "¡Oh! ¡Oh!". 476 00:24:51,908 --> 00:24:55,120 Parece un actor de telenovela. 477 00:24:55,120 --> 00:24:58,790 INFORME ESPECIAL 478 00:24:58,790 --> 00:25:01,334 Y está sonriendo y parece feliz, 479 00:25:01,334 --> 00:25:02,836 y de pronto, de pronto... 480 00:25:04,045 --> 00:25:05,588 parece todo muy falso. 481 00:25:05,588 --> 00:25:07,215 Este video fue increíble. 482 00:25:07,215 --> 00:25:09,509 Vamos a publicarlo... 483 00:25:09,509 --> 00:25:11,636 y dejar que ustedes decidan qué pensar. 484 00:25:11,636 --> 00:25:14,055 Él necesita explicarnos por qué. 485 00:25:14,055 --> 00:25:15,974 Tenemos que analizar todos estos videos. 486 00:25:15,974 --> 00:25:17,517 Dios nos ayude, damas y caballeros. 487 00:25:17,517 --> 00:25:18,727 Dios nos ayude. 488 00:25:18,727 --> 00:25:20,645 Nunca he visto algo así. 489 00:25:22,605 --> 00:25:25,150 Se convirtió en repugnante muy pronto. 490 00:25:25,150 --> 00:25:26,651 EN MEMORIA DE EMILIE PARKER 491 00:25:26,651 --> 00:25:28,903 Inundaron la página en Facebook en honor a Emilie 492 00:25:28,903 --> 00:25:32,657 con expresiones como: "Púdrete, hijo de perra". 493 00:25:32,657 --> 00:25:35,160 "Tengo tu correo electrónico, sé dónde vives, 494 00:25:35,160 --> 00:25:36,244 tengo un arma". 495 00:25:37,495 --> 00:25:39,164 Y recibíamos correos. 496 00:25:39,164 --> 00:25:41,332 Nos enviaban cartas a casa 497 00:25:41,332 --> 00:25:42,751 amenazándonos. 498 00:25:44,169 --> 00:25:47,797 Diciendo todo tipo de cosas horribles. 499 00:25:47,797 --> 00:25:50,175 Que Emilie era una golfa, 500 00:25:50,175 --> 00:25:52,719 que Emilie estaba viva. 501 00:25:52,719 --> 00:25:55,513 Pisotearon y ensuciaron el recuerdo 502 00:25:55,513 --> 00:25:56,848 de una niña de seis años 503 00:25:56,848 --> 00:25:58,850 que no había hecho nada en su vida para merecerlo. 504 00:25:58,850 --> 00:26:01,311 MURO EN MEMORIA DE EMILIE PARKER 505 00:26:04,522 --> 00:26:06,608 Lo veía y lo borraba, lo veía y lo borraba 506 00:26:06,608 --> 00:26:08,985 porque no quería volver a exponerme. 507 00:26:08,985 --> 00:26:10,195 ENGAÑO 508 00:26:11,363 --> 00:26:13,823 Estaba en todos lados. 509 00:26:13,823 --> 00:26:15,617 El engaño de Sandy Hook. 510 00:26:15,617 --> 00:26:18,787 Se crearon sitios web para destruirlo. 511 00:26:19,371 --> 00:26:22,415 "Mentiroso. Actor". 512 00:26:22,415 --> 00:26:26,211 Recuerdo entrar en YouTube, no se detenía. 513 00:26:26,211 --> 00:26:29,881 Videos, videos y más videos, 514 00:26:29,881 --> 00:26:32,884 donde solo se burlaban de él. 515 00:26:34,344 --> 00:26:39,724 Llegó un punto donde empezó a controlar mi vida. 516 00:26:39,724 --> 00:26:42,060 Tienes padres que se ríen: "Ja, ja, ja, ¡mira esto!", 517 00:26:42,060 --> 00:26:43,603 y luego se ponen en... 518 00:26:43,603 --> 00:26:44,729 ...modo actuación. 519 00:26:44,729 --> 00:26:46,272 EXTRAÑA REACCIÓN DE PADRE DE SANDY HOOK 520 00:26:46,272 --> 00:26:48,483 "Oye, ¡mi hija!". 521 00:26:48,483 --> 00:26:51,027 Quiero decir que es ridículo. 522 00:26:54,948 --> 00:26:56,616 Recuerdo el funeral. 523 00:26:58,284 --> 00:27:00,745 Estaba conmocionada. 524 00:27:00,745 --> 00:27:03,623 Estaba en piloto automático. 525 00:27:03,623 --> 00:27:06,918 El lunes fue el funeral de Noah Pozner, de seis años. 526 00:27:06,918 --> 00:27:08,920 Hablé con la madre de Noah, Veronique Pozner, 527 00:27:08,920 --> 00:27:11,589 hace un tiempo. Ella quería compartir... 528 00:27:11,589 --> 00:27:13,425 Sé que hice una entrevista 529 00:27:13,425 --> 00:27:14,801 con Anderson Cooper 530 00:27:14,801 --> 00:27:18,138 porque era esa parte en piloto automático 531 00:27:18,138 --> 00:27:21,433 que quería transmitir lo que había pasado. 532 00:27:21,433 --> 00:27:23,476 Estoy de luto, es todo. 533 00:27:23,476 --> 00:27:25,061 - Como todos. - Sí. 534 00:27:25,061 --> 00:27:27,105 - Te deseo fuerza... - Gracias. 535 00:27:27,105 --> 00:27:28,732 - ...y paz en los días venideros. - Gracias. 536 00:27:28,732 --> 00:27:30,483 - Sé que es difícil. - Gracias, voy a necesitarlo. 537 00:27:30,483 --> 00:27:31,609 - Sí. - Gracias. 538 00:27:31,609 --> 00:27:33,570 Muchas de las decenas de millones 539 00:27:33,570 --> 00:27:35,822 de reproducciones de video en YouTube, 540 00:27:35,822 --> 00:27:40,493 en relación con el fraude de Sandy Hook, 541 00:27:40,493 --> 00:27:42,495 rodean a la CNN. 542 00:27:43,955 --> 00:27:47,083 Vi este video con Anderson Cooper. 543 00:27:47,083 --> 00:27:50,670 Se supone que está allí en Sandy Hook 544 00:27:50,670 --> 00:27:52,464 frente al memorial, 545 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 y toda su frente y nariz se desdibujan. 546 00:27:55,050 --> 00:27:57,594 Trabajé con pantalla azul durante 17 años. 547 00:27:57,594 --> 00:27:59,095 Sé lo que es. 548 00:27:59,095 --> 00:27:59,929 Sin duda es eso. 549 00:27:59,929 --> 00:28:01,514 OBSERVEN LA NARIZ DE COOPER 550 00:28:01,514 --> 00:28:03,808 De alguna forma, era una evidencia 551 00:28:03,808 --> 00:28:05,894 de que no estábamos realmente en ese lugar 552 00:28:05,894 --> 00:28:09,689 y la imagen de la alcaldía fue proyectada artificialmente. 553 00:28:09,689 --> 00:28:12,650 Pero el hecho de que todo pudiera ser un montaje 554 00:28:12,650 --> 00:28:14,652 es alucinante. 555 00:28:14,652 --> 00:28:17,155 Era una falla de movimiento digital 556 00:28:17,155 --> 00:28:18,531 en el video, 557 00:28:18,531 --> 00:28:21,951 y esa falla no existe en el original. 558 00:28:21,951 --> 00:28:25,830 Solo existe en la versión falsa del video. 559 00:28:30,502 --> 00:28:31,628 Aquí empieza 560 00:28:31,628 --> 00:28:34,005 a haber algo realmente sospechoso. 561 00:28:34,005 --> 00:28:37,008 Estoy harto de estas conspiraciones. 562 00:28:37,008 --> 00:28:41,554 Repitió mi video de "pantalla verde" 563 00:28:41,554 --> 00:28:45,183 durante más de cinco años sin descanso. 564 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 Tienen la pantalla verde 565 00:28:47,394 --> 00:28:50,563 donde le desaparece la nariz a Anderson Cooper 566 00:28:50,563 --> 00:28:53,191 y sigue, sigue, sigue, sigue. 567 00:28:53,191 --> 00:28:56,861 Infowars difamaba a los padres. 568 00:28:56,861 --> 00:28:59,239 Ensuciaba todo lo que tocaban 569 00:28:59,239 --> 00:29:02,033 para apoyar su teoría. 570 00:29:02,033 --> 00:29:05,036 Wolfgang recapitula las anomalías básicas 571 00:29:05,036 --> 00:29:07,789 y dinos qué más encontraste en tu investigación. 572 00:29:07,789 --> 00:29:09,332 Gracias por estar con nosotros. 573 00:29:09,332 --> 00:29:10,959 Y, a esa altura, 574 00:29:10,959 --> 00:29:13,461 Infowars había incorporado a Wolfgang Halbig, 575 00:29:13,461 --> 00:29:18,091 un expolicía con experiencia en seguridad escolar... 576 00:29:18,091 --> 00:29:20,552 EL PAÍS EXIGE RESPUESTAS SOBRE SANDY HOOK 577 00:29:20,552 --> 00:29:25,682 ...como autoridad creíble en el tema. 578 00:29:25,682 --> 00:29:27,183 Creo que no lo haríamos bien 579 00:29:27,183 --> 00:29:29,227 si no nos cuestionamos todo esto 580 00:29:29,227 --> 00:29:32,647 y si nos concentramos en las pantallas verdes 581 00:29:32,647 --> 00:29:35,734 y las mentiras y en los videos falsos y... 582 00:29:35,734 --> 00:29:38,403 Y Halbig negaba la tragedia. 583 00:29:40,363 --> 00:29:41,865 Decía que no había pasado. 584 00:29:44,617 --> 00:29:45,994 Wolfgang Halbig, 585 00:29:45,994 --> 00:29:48,204 exadministrador en seguridad escolar. 586 00:29:49,539 --> 00:29:51,416 Este es Leonard Pozner, 587 00:29:51,416 --> 00:29:53,918 que interpreta el papel 588 00:29:53,918 --> 00:29:56,921 de un padre que perdió un hijo en Sandy Hook. 589 00:30:00,425 --> 00:30:04,304 Este es Robbie Parker. Allí está Emilie. 590 00:30:04,304 --> 00:30:07,474 Creo que Emilie está viva y se encuentra muy bien. 591 00:30:09,184 --> 00:30:15,023 Sandy Hook es una ilusión. No fue real. 592 00:30:15,023 --> 00:30:18,943 Te preguntas por qué no hay ambulancias aéreas. 593 00:30:19,944 --> 00:30:23,615 Piénsenlo, niños inocentes heridos, 594 00:30:23,615 --> 00:30:25,116 maestros heridos, 595 00:30:25,116 --> 00:30:28,161 ¿y no responde ningún helicóptero? 596 00:30:28,161 --> 00:30:32,415 ¿Con doctores a bordo para salvar vidas? 597 00:30:32,415 --> 00:30:34,125 El tiempo es esencial. 598 00:30:34,125 --> 00:30:38,755 Y luego nos enteramos de que nunca permitieron 599 00:30:38,755 --> 00:30:42,425 el ingreso de paramédicos en la escuela. 600 00:30:42,425 --> 00:30:43,677 ¿Qué demonios es eso? 601 00:30:43,677 --> 00:30:50,475 No les permitieron entrar a la escuela. Nunca. ¡Nunca! 602 00:30:54,062 --> 00:30:55,980 Wolfgang W. Halbig. 603 00:30:55,980 --> 00:30:57,232 Y recibo una llamada. 604 00:30:57,232 --> 00:30:59,150 "Alex Jones quiere hablar contigo". 605 00:30:59,150 --> 00:31:02,445 Creo que intentaba que valide su teoría 606 00:31:02,445 --> 00:31:05,990 y luego me llamó tres veces más. 607 00:31:05,990 --> 00:31:08,868 Les están quitando las armas a la gente de Connecticut, 608 00:31:08,868 --> 00:31:11,329 y usando a Sandy Hook como nexo. 609 00:31:11,329 --> 00:31:14,541 Es tan obvio que lo usan para desarmarnos. 610 00:31:14,541 --> 00:31:18,003 Lo admiten. Es todo un engaño. 611 00:31:18,003 --> 00:31:20,338 Oh, y lo machacaba. 612 00:31:20,338 --> 00:31:21,798 Hablaba, ya sabes, 613 00:31:21,798 --> 00:31:24,801 de actores falsos, pantalla verde. 614 00:31:24,801 --> 00:31:27,012 Sí, fue un ataque vicioso, dijo: 615 00:31:27,012 --> 00:31:29,347 "Nadie murió en Sandy Hook". 616 00:31:29,347 --> 00:31:30,932 Yo nunca lo dije. 617 00:31:30,932 --> 00:31:32,851 ¿Está seguro de que no murió nadie? 618 00:31:32,851 --> 00:31:34,185 ¿De que fue todo armado? 619 00:31:34,185 --> 00:31:37,522 Te lo digo, no murió nadie. 620 00:31:37,522 --> 00:31:40,734 Que la gente diga que no pasó, que fue un engaño, 621 00:31:40,734 --> 00:31:42,819 y ves cosas locas, 622 00:31:42,819 --> 00:31:45,196 eso fue porque... 623 00:31:45,196 --> 00:31:47,824 ¿Por qué dices que nunca pasó? 624 00:31:47,824 --> 00:31:49,868 Cuando me desperté esta mañana, 625 00:31:49,868 --> 00:31:51,703 vi que no había ambulancias aéreas... 626 00:31:51,703 --> 00:31:52,871 Tienes a niños heridos. 627 00:31:52,871 --> 00:31:54,164 Ni siquiera preguntas. 628 00:31:54,164 --> 00:31:55,999 Los helicópteros vienen de inmediato. 629 00:31:55,999 --> 00:31:58,376 Parecían no aceptar la lógica. 630 00:31:58,376 --> 00:32:01,004 Porque si tuvieran que responderle 631 00:32:01,004 --> 00:32:02,380 por qué esto. 632 00:32:02,380 --> 00:32:05,050 ¿Por qué no los llevaban al hospital en helicópteros? 633 00:32:05,050 --> 00:32:07,344 Bueno, porque ya estaban muertos. 634 00:32:07,344 --> 00:32:09,721 ¿Quién tiene una tasa de muertes 635 00:32:09,721 --> 00:32:12,557 del 99,9 por ciento? 636 00:32:12,557 --> 00:32:15,894 No hay un agente del FBI, no hay una Navy SEAL 637 00:32:15,894 --> 00:32:18,146 con tantas muertes en ocho minutos. 638 00:32:18,146 --> 00:32:21,775 No hay una tasa de muertes del 99,99. 639 00:32:21,775 --> 00:32:23,985 Es increíblemente difícil. 640 00:32:23,985 --> 00:32:26,863 "¿Quién tendría una precisión de tiro 641 00:32:26,863 --> 00:32:29,074 tan fantástica que murieron todos?". 642 00:32:29,074 --> 00:32:33,161 No lo sé, metes a 15 niñitos en un baño de un metro. 643 00:32:33,161 --> 00:32:35,413 Probablemente vayas a dar en el blanco. 644 00:32:35,413 --> 00:32:38,333 Esto está tan bien planeado. 645 00:32:38,333 --> 00:32:42,087 Desde hace dos años y medio, millones de dólares invertidos, 646 00:32:42,087 --> 00:32:45,298 piénsalo, debieron involucrar a toda la comunidad. 647 00:32:46,174 --> 00:32:48,051 ¿Eso es en serio? 648 00:32:48,051 --> 00:32:50,929 ¿Una comunidad de 28 000 personas 649 00:32:50,929 --> 00:32:52,389 estaban en esto? 650 00:32:52,389 --> 00:32:55,934 ¿Todos estábamos fingiendo con todas las fotos 651 00:32:55,934 --> 00:32:58,103 y experiencias de antemano? 652 00:32:58,770 --> 00:33:00,980 ¿Nos inventamos esto por años? 653 00:33:00,980 --> 00:33:04,776 Eso es... es... completamente ridículo. 654 00:33:04,776 --> 00:33:07,612 Y, aun así, luego de tantos años, 655 00:33:07,612 --> 00:33:08,697 todo sigue igual. 656 00:33:08,697 --> 00:33:11,157 Y te diré algo, alguien se quebrará, 657 00:33:11,157 --> 00:33:13,118 confirmaremos la historia, 658 00:33:13,118 --> 00:33:16,121 y necesitamos tu ayuda. Tenemos que ir a Newtown. 659 00:33:16,121 --> 00:33:17,414 Por supuesto. 660 00:33:17,414 --> 00:33:20,375 Enviaremos a nuestros periodistas contigo, Wolfgang. 661 00:33:21,376 --> 00:33:23,503 En la primavera de 2015... 662 00:33:24,462 --> 00:33:26,006 ...usted envió a este hombre 663 00:33:26,006 --> 00:33:28,633 a gritar obscenidades a los residentes de Sandy Hook, 664 00:33:28,633 --> 00:33:31,636 llamando a todos los involucrados en Sandy Hook 665 00:33:31,636 --> 00:33:35,140 "corruptos, corruptos, malditos hijos de puta". 666 00:33:35,140 --> 00:33:37,183 - Sabe quién es, ¿verdad? -Sí. 667 00:33:37,183 --> 00:33:38,893 Bien, es el Sr. Bidondi. 668 00:33:38,893 --> 00:33:40,353 Sí. 669 00:33:40,353 --> 00:33:43,314 Lo envió para cubrir a Wolfgang Halbig, ¿correcto? 670 00:33:44,065 --> 00:33:45,400 No lo recuerdo. 671 00:33:46,151 --> 00:33:48,695 Dan Bidondi para infowars.com. 672 00:33:48,695 --> 00:33:50,238 Y estamos en Newtown, Connecticut, 673 00:33:50,238 --> 00:33:52,449 donde habrá una audiencia sobre el incidente. 674 00:33:52,449 --> 00:33:55,493 Y estoy con Wolfgang Halbig. ¿Cómo está, señor? 675 00:33:55,493 --> 00:33:58,163 Genial. Gracias por verme otra vez. 676 00:33:58,163 --> 00:34:01,041 Soy diferente de los periodistas comunes 677 00:34:01,041 --> 00:34:03,543 porque yo salgo a buscar la verdad. 678 00:34:03,543 --> 00:34:06,338 Fue cuando conseguí trabajo en Infowars. 679 00:34:06,338 --> 00:34:08,840 Empecé a trabajar para infowars.com. 680 00:34:08,840 --> 00:34:10,550 Eres un héroe para muchos de nosotros, 681 00:34:10,550 --> 00:34:12,344 - Dios te bendiga. - No, no. Es por todos. 682 00:34:12,344 --> 00:34:13,970 Necesitamos conocer la verdad. Gracias. 683 00:34:13,970 --> 00:34:15,388 Al menos, nos pusimos de pie 684 00:34:15,388 --> 00:34:17,265 e hicimos algo. ¿Me entiendes? 685 00:34:17,265 --> 00:34:20,643 Y es el objetivo de todos en infowars.com. 686 00:34:20,643 --> 00:34:23,605 Y soy Dan Bidondi para Infowars Nightly News. 687 00:34:27,150 --> 00:34:29,319 Te sientes raro en Sandy Hook. 688 00:34:30,278 --> 00:34:32,697 Algo no está bien en ese lugar. 689 00:34:32,697 --> 00:34:34,532 Puedes sentirlo. 690 00:34:34,532 --> 00:34:36,576 Te digo que te largues de aquí. 691 00:34:36,576 --> 00:34:37,869 Fuera de aquí. 692 00:34:37,869 --> 00:34:40,663 Oye, me tocas de nuevo y... 693 00:34:40,663 --> 00:34:41,915 Quería ver al jefe de bomberos. 694 00:34:41,915 --> 00:34:44,709 Es un jugador importante en este incidente. 695 00:34:44,709 --> 00:34:47,045 - No lo toques, Wolf. -¡Fuera de aquí! 696 00:34:47,045 --> 00:34:48,546 Jefe, jefe, debe quitarlo de encima. 697 00:34:48,546 --> 00:34:50,799 Fuera de aquí. Que te largues de aquí. 698 00:34:51,883 --> 00:34:54,177 -¿Sabes qué? -¡Púdrete! 699 00:34:54,177 --> 00:34:55,261 Siento pena por ti. 700 00:34:55,261 --> 00:34:56,763 Dije que largo de aquí. 701 00:34:58,390 --> 00:35:00,767 Ahí tienes un bombero voluntario 702 00:35:00,767 --> 00:35:02,894 de Sandy Hook que salva niños. 703 00:35:02,894 --> 00:35:04,396 ATA TU CARRO A UNA ESTRELLA 704 00:35:04,896 --> 00:35:06,398 Es horrible. 705 00:35:06,398 --> 00:35:10,944 Usted es miembro del concejo, un líder en la comunidad, 706 00:35:10,944 --> 00:35:12,904 es el superintendente. 707 00:35:12,904 --> 00:35:14,739 Me presento frente a los miembros 708 00:35:14,739 --> 00:35:15,824 del concejo escolar 709 00:35:15,824 --> 00:35:19,744 y les pregunto por qué no hubo ambulancias aéreas. 710 00:35:19,744 --> 00:35:22,372 ¿Por qué no hubo ambulancias aéreas? 711 00:35:23,289 --> 00:35:25,125 ¿Por qué no hubo paramédicos? 712 00:35:25,125 --> 00:35:27,168 Miembros del concejo, eran sus niños... 713 00:35:27,168 --> 00:35:29,587 Nadie respondió. 714 00:35:29,587 --> 00:35:31,464 Ocultan algo. 715 00:35:31,464 --> 00:35:34,426 Los ciudadanos merecen conocer la verdad. 716 00:35:34,426 --> 00:35:35,593 SOMOS EL CAMBIO CONNECTICUT 717 00:35:35,593 --> 00:35:38,221 Wolfgang Halbig provocó mucho daño, 718 00:35:38,221 --> 00:35:40,098 mucho daño en la gente. 719 00:35:40,098 --> 00:35:42,726 Queremos la respuesta. Queremos la verdad. 720 00:35:42,726 --> 00:35:44,894 Al escuchar y ver lo que hacía, 721 00:35:44,894 --> 00:35:47,230 me doy cuenta que estaba influido 722 00:35:47,230 --> 00:35:48,898 por Alex Jones. 723 00:35:48,898 --> 00:35:50,066 JEFA EJECUTIVA NEWTOWN 724 00:35:50,066 --> 00:35:52,277 Y que retroalimentaban su propia psicosis. 725 00:35:52,277 --> 00:35:54,654 Hay olor a podrido. 726 00:35:54,654 --> 00:35:56,197 ¿Tú qué opinas? 727 00:35:56,197 --> 00:35:58,366 ¿Qué crees que pase aquí? 728 00:35:58,366 --> 00:36:01,327 Bueno, hasta que respondan a esas preguntas, 729 00:36:01,327 --> 00:36:04,956 puedo decirte que aquí no murió ningún niño, 730 00:36:04,956 --> 00:36:07,667 ningún maestro, no pudo haber pasado. 731 00:36:10,211 --> 00:36:11,838 Era muy insistente. 732 00:36:11,838 --> 00:36:13,298 Ahí va el Sr. Frank. 733 00:36:13,298 --> 00:36:15,800 ¿Qué se siente encubriendo a Sandy Hook, criminal? 734 00:36:17,385 --> 00:36:20,388 Monte Frank era el abogado que representaba 735 00:36:20,388 --> 00:36:22,557 a la ciudad de Newtown. 736 00:36:22,557 --> 00:36:25,185 Cuando alguien pide registros públicos, 737 00:36:25,185 --> 00:36:27,270 debes responder al pedido. 738 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Me negaron todo. 739 00:36:29,731 --> 00:36:31,066 Buenos días, Monte Frank, 740 00:36:31,066 --> 00:36:33,610 en representación de Newtown. 741 00:36:33,610 --> 00:36:36,946 Wolfgang Halbig empezó a inundarnos 742 00:36:36,946 --> 00:36:40,492 con pedidos de libertad de información. 743 00:36:40,492 --> 00:36:43,370 -¿Lo leí bien? -Sí, eso es correcto. 744 00:36:43,370 --> 00:36:46,164 El tono y los pedidos que hacían... 745 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 ASESOR LEGAL NEWTOWN 746 00:36:47,332 --> 00:36:51,211 ...eran cada vez más amenazantes e intimidantes. 747 00:36:51,211 --> 00:36:54,547 Nunca conocí a alguien más mentiroso que él. 748 00:36:56,633 --> 00:36:57,676 Abogado Frank, 749 00:36:57,676 --> 00:36:59,386 ¿fue una buena decisión? 750 00:37:00,845 --> 00:37:02,180 No querrá responder. 751 00:37:02,180 --> 00:37:03,890 Aquí va la corrupción. 752 00:37:03,890 --> 00:37:06,434 Conteste, Sr. Frank, ¿qué opina? 753 00:37:06,434 --> 00:37:08,561 ¿Está protegiendo a esta gente? 754 00:37:08,561 --> 00:37:12,941 Necesité de toda... mi energía 755 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 y de toda mi contención, 756 00:37:14,818 --> 00:37:18,113 para seguir caminando sin hacer comentarios. 757 00:37:18,113 --> 00:37:20,073 ¿Están encubriendo a Sandy Hook? 758 00:37:20,073 --> 00:37:21,783 Al final, todo saldrá a la luz. 759 00:37:21,783 --> 00:37:22,909 Lo saben, ¿verdad? 760 00:37:22,909 --> 00:37:24,536 Ustedes irán a la cárcel. 761 00:37:24,536 --> 00:37:26,705 Nos ponía cada vez más nerviosos. 762 00:37:27,497 --> 00:37:29,332 Es como morir desangrado. 763 00:37:29,332 --> 00:37:31,292 Goteo, goteo, goteo. 764 00:37:31,292 --> 00:37:33,294 No vamos a dejar que te cures. 765 00:37:33,294 --> 00:37:35,547 "Los perseguimos porque creemos que nuestras mentiras 766 00:37:35,547 --> 00:37:37,757 son más poderosas que su verdad". 767 00:37:37,757 --> 00:37:40,051 La verdad de Sandy Hook saldrá a la luz. 768 00:37:40,051 --> 00:37:43,638 Ustedes irán a la cárcel. Sonrían todo lo que quieran. 769 00:37:43,638 --> 00:37:44,556 Así de simple. 770 00:37:44,556 --> 00:37:46,558 Y siguió así por muchos años. 771 00:37:46,558 --> 00:37:48,727 Si no hay nada que ocultar, hablen con nosotros. 772 00:37:48,727 --> 00:37:51,271 Hable con nosotros. Es un oficial público. 773 00:37:51,271 --> 00:37:53,023 Pero no se equivoque con eso, 774 00:37:53,023 --> 00:37:54,399 igual irá a la cárcel... 775 00:37:54,399 --> 00:37:57,569 No tomé conciencia de su alcance 776 00:37:57,569 --> 00:37:59,863 y del poder de ese alcance. 777 00:37:59,863 --> 00:38:02,866 Las redes sociales explotaban. 778 00:38:02,866 --> 00:38:05,243 YouTube, Facebook, Twitter. 779 00:38:05,243 --> 00:38:07,996 Y este ataque a los hechos 780 00:38:07,996 --> 00:38:10,206 se convertiría en parte de... 781 00:38:10,206 --> 00:38:12,625 yo no diría la corriente dominante, 782 00:38:12,625 --> 00:38:13,960 pero muy cerca 783 00:38:13,960 --> 00:38:15,962 de la corriente dominante actual. 784 00:38:19,758 --> 00:38:22,469 Espero y oro por no equivocarme. 785 00:38:24,971 --> 00:38:26,473 Si me equivoco, 786 00:38:26,473 --> 00:38:29,601 si me equivoco y se lastima a la gente, 787 00:38:29,601 --> 00:38:32,479 tal vez deba ir a un psiquiátrico. 788 00:38:32,479 --> 00:38:35,357 Miren esto de aquí. No se puede creer. 789 00:38:35,357 --> 00:38:37,692 Hockley. Es ella. 790 00:38:37,692 --> 00:38:39,486 No tiene sentido discutir con ellos. 791 00:38:39,486 --> 00:38:41,112 Lo aprendí por las malas. 792 00:38:41,112 --> 00:38:43,948 No importa lo que hagas. Jamás te creerán. 793 00:38:43,948 --> 00:38:46,117 ¿Los certificados de defunción? 794 00:38:46,117 --> 00:38:47,327 "Ah, son falsos". 795 00:38:47,327 --> 00:38:49,621 ¿Las fotos? "Ah, son falsas". 796 00:38:49,621 --> 00:38:52,290 "Danos una prueba de que tu hijo existió". 797 00:38:52,290 --> 00:38:53,958 "Oh, lo están inventando". 798 00:38:53,958 --> 00:38:56,628 Con ellos, nunca, nunca ganarás. 799 00:38:59,756 --> 00:39:02,509 Muchos pensaban que si se ignoraba, 800 00:39:03,176 --> 00:39:05,970 la próxima vez no estaría allí. 801 00:39:05,970 --> 00:39:07,639 Yo no pensaba igual. 802 00:39:07,639 --> 00:39:10,433 Para mí era obvio que seguía una trayectoria 803 00:39:10,433 --> 00:39:12,352 y que estaba empeorando. 804 00:39:14,646 --> 00:39:18,817 En 2014, estaba listo para enfrentarme 805 00:39:18,817 --> 00:39:23,571 a toda esta farsa relacionada con la tragedia de mi hijo. 806 00:39:24,656 --> 00:39:27,409 Mi primera fase sería estar disponible 807 00:39:27,409 --> 00:39:29,494 y comunicarme con ellos. 808 00:39:29,494 --> 00:39:31,413 Y Kelley Watt fue una de las personas 809 00:39:31,413 --> 00:39:32,622 con quien me crucé. 810 00:39:32,622 --> 00:39:35,500 Dialogamos, hablamos mucho 811 00:39:35,500 --> 00:39:38,670 durante un periodo de seis meses. 812 00:39:38,670 --> 00:39:41,631 Y yo estoy tan segura de que no pasó... 813 00:39:41,631 --> 00:39:43,466 COAUTORA "NADIE MURIÓ EN SANDY HOOK" 814 00:39:43,466 --> 00:39:46,136 ...como Lenny Pozner lo está de que su hijo está muerto. 815 00:39:48,680 --> 00:39:52,308 Todo es... Todo es una locura. 816 00:39:52,308 --> 00:39:54,686 No puedo creer que alguien lo crea. 817 00:39:54,686 --> 00:39:59,607 Me cuesta creer que la gente realmente lo crea. 818 00:39:59,607 --> 00:40:02,527 Ella se comunicó con todos los creadores 819 00:40:02,527 --> 00:40:06,406 de contenido falso como Wolfgang Halbig y... 820 00:40:06,406 --> 00:40:09,534 se metió en medio de todo esto. 821 00:40:09,534 --> 00:40:11,703 Cuando supe de la muerte de estos niños, 822 00:40:11,703 --> 00:40:14,873 una de las cosas que hice por mi negocio de limpieza 823 00:40:14,873 --> 00:40:17,500 fue llamar a la Agencia de Protección Ambiental 824 00:40:17,500 --> 00:40:19,711 en Connecticut 825 00:40:19,711 --> 00:40:22,088 y pregunté: "¿Quién limpió toda la sangre?". 826 00:40:22,088 --> 00:40:25,508 Y dijeron: "¿Qué sangre?". 827 00:40:25,508 --> 00:40:29,971 "¿La de las 26 personas que mataron? ¿Esa sangre?". 828 00:40:29,971 --> 00:40:33,933 Y dijo: "¿Usted es una de las teorías conspirativas?". 829 00:40:33,933 --> 00:40:37,395 Y agregó: "Yo caminé sobre los cuerpos de esos niños". 830 00:40:37,395 --> 00:40:39,856 A lo que le respondí: "No, no lo hizo. 831 00:40:40,231 --> 00:40:41,566 No lo hizo". 832 00:40:48,073 --> 00:40:50,784 Este es el correo que envió Kelley Watt 833 00:40:50,784 --> 00:40:53,870 cuando le pedí que le dijera a Wolfgang Halbig 834 00:40:53,870 --> 00:40:54,829 que quería verlo. 835 00:40:54,829 --> 00:40:57,374 Y me respondió que no hablaría conmigo hasta... 836 00:40:57,374 --> 00:41:00,001 exhumar el cuerpo de Noah. 837 00:41:01,419 --> 00:41:03,338 Vi programas de crímenes 838 00:41:03,338 --> 00:41:05,507 y exhuman cuerpos todo el tiempo. 839 00:41:05,507 --> 00:41:07,092 No es extraño. 840 00:41:08,426 --> 00:41:09,552 Es lo único que haces 841 00:41:09,552 --> 00:41:12,889 si quieres probar que algo no pasó. 842 00:41:12,889 --> 00:41:16,142 ¿Qué más hacer, además de exhumar un cuerpo? 843 00:41:17,268 --> 00:41:18,770 Fue cuando me di cuenta 844 00:41:18,770 --> 00:41:22,107 de que estas personas daban su propia fiesta y que... 845 00:41:22,941 --> 00:41:25,276 no fui invitado. 846 00:41:28,947 --> 00:41:31,282 Después de esa primera etapa fallida, 847 00:41:31,282 --> 00:41:33,660 pasé a borrar contenidos. 848 00:41:33,660 --> 00:41:37,622 Borraba el contenido de todos los que iban tras Noah. 849 00:41:37,622 --> 00:41:39,624 Videos en YouTube, 850 00:41:39,624 --> 00:41:41,292 cualquier cosa que... 851 00:41:41,793 --> 00:41:43,628 negara la realidad. 852 00:41:45,463 --> 00:41:48,466 El contenido falso superaba con creces 853 00:41:48,466 --> 00:41:50,760 cualquier información fáctica. 854 00:41:50,760 --> 00:41:53,596 Por cada búsqueda en YouTube sobre la masacre, 855 00:41:53,596 --> 00:41:55,682 saltaban cinco de cada seis búsquedas 856 00:41:55,682 --> 00:41:57,142 con material falso. 857 00:41:58,685 --> 00:42:00,562 Y eso es lo que leía la gente. 858 00:42:00,562 --> 00:42:03,148 Es a lo que estaban expuestas. 859 00:42:04,858 --> 00:42:07,444 Era contagioso y se volvía viral. 860 00:42:07,444 --> 00:42:10,280 Se extendía a millones de personas. 861 00:42:11,948 --> 00:42:13,783 ¡IMPOSIBLE! 862 00:42:13,783 --> 00:42:16,036 Las plataformas no eliminaban contenido 863 00:42:16,036 --> 00:42:19,998 excepto los protegidos por derechos de autor. 864 00:42:19,998 --> 00:42:23,501 En el mundo digital, todo es blanco o negro. 865 00:42:23,501 --> 00:42:26,504 Fui insistente denunciando material. 866 00:42:26,504 --> 00:42:29,007 Yendo tras algún canal en particular, 867 00:42:29,007 --> 00:42:31,676 encontrando lo que sea que violara privacidad 868 00:42:31,676 --> 00:42:33,345 o derechos de autor. 869 00:42:33,345 --> 00:42:34,637 Noah Pozner, 870 00:42:34,637 --> 00:42:36,431 uno de los niños que supuestamente muere 871 00:42:36,431 --> 00:42:38,099 en el tiroteo de Sandy Hook 872 00:42:38,099 --> 00:42:40,018 en Newtown, Connecticut. 873 00:42:40,852 --> 00:42:42,937 Usaban imágenes de Noah. 874 00:42:42,937 --> 00:42:46,107 Conseguí que retiraran ese contenido 875 00:42:46,107 --> 00:42:48,193 y eso hizo caer los canales. 876 00:42:48,193 --> 00:42:51,363 Tienes muchas pantallas verdes con Anderson Cooper, 877 00:42:51,363 --> 00:42:52,864 y su nariz desaparece. 878 00:42:52,864 --> 00:42:54,032 No es real. 879 00:42:54,032 --> 00:42:57,619 Hasta ese video, pudo haber cientos de videos, 880 00:42:57,619 --> 00:43:00,038 tal vez miles como ese. 881 00:43:00,038 --> 00:43:03,249 Debían desaparecer todos, uno por uno. 882 00:43:05,418 --> 00:43:07,212 Fue una tarea difícil. 883 00:43:07,212 --> 00:43:09,047 Y fue como una guerra. 884 00:43:09,047 --> 00:43:12,759 Se estaba librando una verdadera batalla. 885 00:43:13,843 --> 00:43:15,053 VIDEO NO DISPONIBLE 886 00:43:15,053 --> 00:43:16,721 Perdían contenidos. 887 00:43:18,223 --> 00:43:21,142 Como en un patio de juegos, les quitas su juguete 888 00:43:21,142 --> 00:43:23,645 y se ponen furiosos. 889 00:43:24,896 --> 00:43:28,149 Toda nuestra operación mediática y su Primera Enmienda, 890 00:43:28,149 --> 00:43:31,778 mi Primera Enmienda está bajo un ataque masivo. 891 00:43:31,778 --> 00:43:35,699 En 2015, me acusaba de quitarle su libertad de expresión 892 00:43:35,699 --> 00:43:37,367 y paralizar su canal de YouTube. 893 00:43:37,367 --> 00:43:40,704 Este sujeto viene y dice que violamos derechos de autor 894 00:43:40,704 --> 00:43:46,626 provocando la suspensión del canal de Alex Jones. 895 00:43:46,626 --> 00:43:48,586 Infowars expuso mi nombre 896 00:43:48,586 --> 00:43:51,256 antes sus millones de seguidores. 897 00:43:51,256 --> 00:43:53,633 LIBERTAD DE EXPRESIÓN 898 00:43:53,633 --> 00:43:55,093 Esto es asombroso. 899 00:43:55,927 --> 00:43:58,388 El demandante es Lenny Pozner. 900 00:43:58,388 --> 00:44:02,350 HONRnetwork arroba gmail.com. 901 00:44:02,350 --> 00:44:04,185 ¿Qué opinas sobre la censura? 902 00:44:04,185 --> 00:44:05,562 ¿Qué ha pasado contigo? 903 00:44:05,562 --> 00:44:07,939 Puedo decir muchas cosas de Lenny. 904 00:44:07,939 --> 00:44:11,484 Lenny, si estás escuchando, ya llegará tu día, amigo. 905 00:44:11,484 --> 00:44:14,070 Ya viene. Ve por él, Alex. Aplástalo. 906 00:44:14,863 --> 00:44:17,782 Después vino Lucy Richards. 907 00:44:17,782 --> 00:44:19,576 Vas a morir. 908 00:44:19,576 --> 00:44:21,786 Vas a morir, negro hijo de puta. 909 00:44:21,786 --> 00:44:25,040 Judío, judío de mierda. Marica. Vas a morir. 910 00:44:26,166 --> 00:44:27,417 Amenazó de muerte. 911 00:44:27,959 --> 00:44:29,711 Reaccionó por algo... 912 00:44:30,879 --> 00:44:33,131 que... oyó en Infowars. 913 00:44:33,131 --> 00:44:37,969 Fue sentenciada a seis meses en una prisión federal. 914 00:44:37,969 --> 00:44:42,265 Como parte de la sentencia, se le prohibía escuchar 915 00:44:42,265 --> 00:44:43,641 a Alex Jones. 916 00:44:43,641 --> 00:44:47,103 Fue una orden directa de la corte. 917 00:44:48,980 --> 00:44:52,233 No se acabó. Continúa. 918 00:44:53,651 --> 00:44:56,446 Donald Trump es nuestro invitado. 919 00:44:56,446 --> 00:45:00,408 Es el principal candidato republicano a la presidencia. 920 00:45:00,408 --> 00:45:01,701 Donald Trump, le diré algo. 921 00:45:01,701 --> 00:45:04,621 El 90 por ciento de mi audiencia lo apoya. 922 00:45:04,621 --> 00:45:06,706 Tu reputación es fantástica. 923 00:45:06,706 --> 00:45:08,375 No te defraudaré. 924 00:45:08,375 --> 00:45:11,670 Espero poder impresionarte mucho. 925 00:45:11,670 --> 00:45:15,965 2016, teníamos un presidente negacionista. 926 00:45:15,965 --> 00:45:18,593 Este fue un buen momento, damas y caballeros, 927 00:45:18,593 --> 00:45:20,679 y le debemos mucho a Donald Trump. 928 00:45:20,679 --> 00:45:21,721 NOTICIAS FALSAS 929 00:45:21,721 --> 00:45:23,181 Se extendió esa idea, 930 00:45:23,181 --> 00:45:26,267 ese concepto de no confiar en los medios. 931 00:45:26,267 --> 00:45:30,063 Hubo una escalada en formas alternativas. 932 00:45:30,063 --> 00:45:33,733 Todo eso combinado con Infowars, 933 00:45:33,733 --> 00:45:37,779 que insistía en la mentira sobre Sandy Hook... 934 00:45:37,779 --> 00:45:41,324 lo trajo todo de vuelta. Reinició el ciclo. 935 00:45:45,745 --> 00:45:47,997 Alex Jones no va a desaparecer. 936 00:45:47,997 --> 00:45:50,000 Con los años, su canal de YouTube 937 00:45:50,000 --> 00:45:53,420 ha acumulado 1300 millones de visitas. 938 00:45:53,420 --> 00:45:54,921 Tiene millones de oyentes 939 00:45:54,921 --> 00:45:58,008 y la atención de nuestro actual presidente. 940 00:45:58,008 --> 00:46:00,969 Las declaraciones y comentarios de Alex Jones 941 00:46:00,969 --> 00:46:02,887 y la incredulidad de la tragedia 942 00:46:02,887 --> 00:46:05,223 eran cada vez más frecuentes. 943 00:46:05,223 --> 00:46:07,726 Así que fui al programa de Megyn, 944 00:46:07,726 --> 00:46:09,936 a una entrevista. 945 00:46:09,936 --> 00:46:13,773 Perdí a mi hijo. Sepulté a mi hijo. 946 00:46:13,773 --> 00:46:14,899 Sostuve a mi hijo 947 00:46:14,899 --> 00:46:17,736 con un agujero de bala en la cabeza. 948 00:46:17,736 --> 00:46:22,907 Poco después, me acusaron de mentiroso. 949 00:46:22,907 --> 00:46:25,076 Aquí hay otra historia. 950 00:46:25,076 --> 00:46:28,872 Neil Heslin, padre de una de las víctimas, 951 00:46:28,872 --> 00:46:31,166 declara que sostuvo a su hijo 952 00:46:31,166 --> 00:46:34,252 y vio un orificio de bala en su cabeza. 953 00:46:34,252 --> 00:46:35,503 Es lo que declara. 954 00:46:36,838 --> 00:46:39,424 Según una línea de tiempo 955 00:46:39,424 --> 00:46:41,760 y el testimonio de un forense, 956 00:46:41,760 --> 00:46:43,928 eso no es posible. 957 00:46:45,805 --> 00:46:47,098 Megyn Kelly, 958 00:46:47,098 --> 00:46:48,933 hablando con el padre de una de las víctimas, 959 00:46:48,933 --> 00:46:51,019 diciendo que sostuvo a su hijo muerto 960 00:46:51,478 --> 00:46:52,812 en la escuela. 961 00:46:55,440 --> 00:46:57,567 Luego pasa el forense y dice 962 00:46:57,567 --> 00:46:59,194 que nadie pudo ver a los niños. 963 00:46:59,194 --> 00:47:02,155 ¿Entienden? Por eso la gente hace preguntas. 964 00:47:02,155 --> 00:47:06,117 Lo sostuve con un agujero de bala en la cabeza. 965 00:47:06,618 --> 00:47:08,620 ¿Quién se cree que es 966 00:47:09,621 --> 00:47:11,581 para cuestionarlo? 967 00:47:14,250 --> 00:47:17,003 Fue la gota que rebalsó el vaso. 968 00:47:17,003 --> 00:47:20,965 Y cuando presenté una demanda contra Alex Jones... 969 00:47:23,885 --> 00:47:25,637 Me digo: "Está en Texas. 970 00:47:25,637 --> 00:47:27,597 Iré a Texas con él". 971 00:47:30,850 --> 00:47:33,603 2018, me llamó Neil Heslin 972 00:47:33,603 --> 00:47:35,188 preguntándome si podía ayudarlo. 973 00:47:36,147 --> 00:47:38,316 Perdió a su hijo, Jesse. 974 00:47:38,316 --> 00:47:39,317 Y en el caso de Neil 975 00:47:39,317 --> 00:47:41,152 fue lo que Infowars dijo específicamente. 976 00:47:41,152 --> 00:47:43,863 "Mientes sobre haber sostenido a tu hijo. 977 00:47:43,863 --> 00:47:45,865 No lo hiciste. Mientes". 978 00:47:47,534 --> 00:47:50,245 Y también estaba la madre de Jesse, Scarlett Lewis, 979 00:47:50,245 --> 00:47:51,996 también objeto del mismo tipo de acoso 980 00:47:51,996 --> 00:47:54,290 sobre mentir con la muerte de su hijo. 981 00:47:55,125 --> 00:47:56,793 Tenemos dos causas abiertas 982 00:47:56,793 --> 00:47:58,003 que es difamación 983 00:47:58,003 --> 00:47:59,921 e imposición intencional de angustia emocional, 984 00:47:59,921 --> 00:48:02,716 y solo por angustia emocional para Scarlett. 985 00:48:04,009 --> 00:48:06,177 Tuve que considerar mucho 986 00:48:06,177 --> 00:48:08,930 si unirme a la demanda. 987 00:48:08,930 --> 00:48:13,226 Hubo veces en las que tuve mucho miedo 988 00:48:13,226 --> 00:48:16,354 y pensaba: "¿Vale la pena?". 989 00:48:17,689 --> 00:48:18,690 Y... 990 00:48:19,983 --> 00:48:22,694 mi conclusión siempre ha sido: "Sí. 991 00:48:23,361 --> 00:48:27,657 Vale la pena enviar un mensaje, 992 00:48:27,657 --> 00:48:29,242 la importancia de la verdad". 993 00:48:34,330 --> 00:48:35,457 Tres semanas después 994 00:48:35,457 --> 00:48:37,500 de presentados los casos en Texas, 995 00:48:37,500 --> 00:48:38,835 un segundo grupo de familias 996 00:48:38,835 --> 00:48:41,046 demanda a Alex Jones en Connecticut. 997 00:48:43,423 --> 00:48:48,011 Reunión de padres con abogados, Connecticut, 2019. 998 00:48:48,011 --> 00:48:50,388 Este es el caso contra Alex Jones 999 00:48:50,388 --> 00:48:53,433 en nombre de 15 demandantes de Connecticut. 1000 00:48:55,185 --> 00:48:58,646 Los casos de Texas siguieron un camino paralelo al nuestro. 1001 00:48:59,481 --> 00:49:00,440 Pero ambos 1002 00:49:00,440 --> 00:49:03,610 demandamos con el mismo objetivo en nuestra mente: 1003 00:49:03,610 --> 00:49:05,695 responsabilizar a Alex Jones. 1004 00:49:05,695 --> 00:49:07,072 ABOGADO DE PADRES DE SANDY HOOK 1005 00:49:09,157 --> 00:49:10,700 Las familias que representamos 1006 00:49:10,700 --> 00:49:13,286 están deseando este juicio. 1007 00:49:14,496 --> 00:49:16,081 Estaba en una reunión 1008 00:49:16,081 --> 00:49:18,583 para madres cuyos hijos murieron 1009 00:49:18,583 --> 00:49:20,710 por violencia armada. 1010 00:49:20,710 --> 00:49:24,089 Y estaba en un ascensor. 1011 00:49:24,798 --> 00:49:27,092 Ella vio mi collar y dijo... 1012 00:49:28,385 --> 00:49:29,177 "¿Quién es?". 1013 00:49:29,177 --> 00:49:31,930 Y le digo que es mi hijo, Ben. 1014 00:49:31,930 --> 00:49:33,973 "Lo mataron cuando tenía seis años". 1015 00:49:33,973 --> 00:49:36,267 Y dice: "¿A qué te refieres?". 1016 00:49:36,267 --> 00:49:39,562 Y le digo: "Bueno, vivimos en Sandy Hook. 1017 00:49:39,562 --> 00:49:40,772 Murió en la escuela". 1018 00:49:41,231 --> 00:49:44,150 Y dijo: "Mientes. 1019 00:49:44,150 --> 00:49:47,153 Eso no pasó. Dijeron que no pasó". 1020 00:49:47,153 --> 00:49:50,073 Y mi reacción fue: "¿Qué?". 1021 00:49:50,073 --> 00:49:52,575 "No, no. Dijeron que no pasó". 1022 00:49:52,575 --> 00:49:54,619 "Le aseguro que pasó en serio". 1023 00:49:54,619 --> 00:49:55,912 Y no estaba loca. 1024 00:49:55,912 --> 00:49:58,707 Nuestros hijos habían muerto hacía años, 1025 00:49:58,707 --> 00:50:02,127 y camino por la calle en Seattle y alguien me reconoce y dice: 1026 00:50:02,127 --> 00:50:04,546 "¿Cómo carajos puedes dormir, hijo de perra?". 1027 00:50:06,423 --> 00:50:08,174 Y creo que la cantidad de contenido 1028 00:50:08,174 --> 00:50:10,760 que esa persona tuvo que ver, y digerir y retener... 1029 00:50:12,345 --> 00:50:16,057 hasta el punto de reconocerme en una ciudad cualquiera... 1030 00:50:16,057 --> 00:50:19,686 a 5000 kilómetros de Newtown en un día cualquiera... 1031 00:50:19,686 --> 00:50:21,646 ¿Cuánto tuvo que asimilar? 1032 00:50:23,982 --> 00:50:25,442 Parte de lo que hacemos aquí 1033 00:50:25,442 --> 00:50:30,030 es esperar poder... poder hacer nuestra parte 1034 00:50:30,030 --> 00:50:34,284 para corregir el curso de este tipo de dinámica, 1035 00:50:34,284 --> 00:50:36,202 salvajemente fuera de control, 1036 00:50:36,202 --> 00:50:37,746 de la desinformación 1037 00:50:37,746 --> 00:50:41,374 y de las personas dispuestas a creer en lo que quieran oír. 1038 00:50:41,374 --> 00:50:43,501 Fue lo único que nos quedó por hacer. 1039 00:50:43,501 --> 00:50:46,796 Hacer que pare. Esperamos que se detenga. 1040 00:50:48,548 --> 00:50:53,094 Mi hijo murió asustado y solo, aterrado, 1041 00:50:53,094 --> 00:50:54,846 viendo morir a sus amigos. 1042 00:50:55,764 --> 00:50:56,765 Sí. 1043 00:50:57,849 --> 00:50:59,267 Da mucha rabia. 1044 00:51:02,687 --> 00:51:04,606 Lidias con tanto 1045 00:51:04,606 --> 00:51:06,524 cuando pierdes a un hijo. 1046 00:51:06,524 --> 00:51:09,861 Ahora estoy fuerte y lista para enfrentarlo. 1047 00:51:11,237 --> 00:51:13,323 ¿Cuál será el resultado final? 1048 00:51:15,450 --> 00:51:18,870 Em, ¿la destrucción total de Alex Jones, puedo decirlo? 1049 00:51:20,997 --> 00:51:22,665 Amo a América. 1050 00:51:22,665 --> 00:51:25,752 No es por miedo que se me llenan los ojos de lágrimas. 1051 00:51:25,752 --> 00:51:30,090 La voluntad y la fuerza hierven para derrotar a esos tiranos 1052 00:51:30,090 --> 00:51:31,966 y a estos globalistas. 1053 00:51:33,510 --> 00:51:35,053 Dicho esto... 1054 00:51:35,053 --> 00:51:38,139 nuestra información cambia el juego... 1055 00:51:39,516 --> 00:51:41,476 y los productos que vendemos, 1056 00:51:42,435 --> 00:51:45,605 todos ellos, son poderosos. 1057 00:51:45,605 --> 00:51:49,150 El suplemento de plata coloidal a partir de 1995, 1058 00:51:49,150 --> 00:51:52,404 el mejor que haya, o Fuerza ADN de nuevo en stock... 1059 00:51:52,404 --> 00:51:54,739 Lo que queremos hacer 1060 00:51:54,739 --> 00:51:58,952 es exponerlo al mundo 1061 00:51:58,952 --> 00:52:02,831 como un estafador y un fraude. 1062 00:52:04,165 --> 00:52:06,876 Alex Jones no quiere que su audiencia sepa 1063 00:52:06,876 --> 00:52:09,254 cuánto los explota día con día. 1064 00:52:09,254 --> 00:52:13,174 Pero sus abogados nos dieron todos estos correos electrónicos 1065 00:52:13,174 --> 00:52:15,218 que no habían revisado, 1066 00:52:15,218 --> 00:52:17,679 y estos correos contenían adjuntos 1067 00:52:17,679 --> 00:52:22,767 que mostraban información de esos años. 1068 00:52:22,767 --> 00:52:25,687 Solo pasó. Tuvimos suerte. 1069 00:52:25,687 --> 00:52:30,108 Los correos son desde 2009 hasta 2014. 1070 00:52:30,108 --> 00:52:31,735 Y fue genial porque pudimos ver 1071 00:52:31,735 --> 00:52:36,614 el aumento en la audiencia, mes a mes, año tras año. 1072 00:52:36,614 --> 00:52:39,993 Y publicaron esta historia en infowars.com, 1073 00:52:39,993 --> 00:52:44,330 septiembre de 2014, a dos años del tiroteo. 1074 00:52:44,330 --> 00:52:48,793 "El FBI dice que no murió nadie en Sandy Hook". 1075 00:52:48,793 --> 00:52:51,379 Y eso es mentira, es ridículo. 1076 00:52:52,130 --> 00:52:54,132 Pero publicas una historia así 1077 00:52:54,132 --> 00:52:56,801 y atrae a la gente porque la gente asume: 1078 00:52:56,801 --> 00:52:59,888 "Dios mío, más pruebas". 1079 00:52:59,888 --> 00:53:04,059 Y, por supuesto, muestran un 33 por ciento de descuento 1080 00:53:04,059 --> 00:53:05,727 en uno de sus productos. 1081 00:53:05,727 --> 00:53:07,145 Publican esta historia 1082 00:53:07,145 --> 00:53:09,939 y tienen un aumento en visitas nuevas, 1083 00:53:09,939 --> 00:53:12,317 un aumento en páginas vistas. 1084 00:53:12,942 --> 00:53:14,402 Lo que ocurre es que ingresa 1085 00:53:14,402 --> 00:53:16,988 toda la gente nueva en infowars.com, 1086 00:53:16,988 --> 00:53:18,573 leen que el FBI afirma 1087 00:53:18,573 --> 00:53:21,034 que no hubo víctimas en Sandy Hook 1088 00:53:21,034 --> 00:53:23,661 y, mientras leen, reciben anuncios 1089 00:53:23,661 --> 00:53:25,914 que los desvían a la tienda online 1090 00:53:25,914 --> 00:53:27,707 y muchos compran. 1091 00:53:27,707 --> 00:53:31,503 Al día siguiente, sus ingresos pasan de 48 000 1092 00:53:31,503 --> 00:53:33,755 a 232 000 1093 00:53:33,755 --> 00:53:36,341 solo con esta historia. 1094 00:53:36,341 --> 00:53:38,009 Buenos días, señor. 1095 00:53:38,009 --> 00:53:39,094 Buenos días. 1096 00:53:39,094 --> 00:53:41,012 Este sujeto, Tim Fruge, 1097 00:53:41,012 --> 00:53:42,514 es su director de negocios. 1098 00:53:42,514 --> 00:53:44,516 En su declaración, le mostré el pico 1099 00:53:44,516 --> 00:53:46,101 y dijo: "Sí, hay un pico". 1100 00:53:46,101 --> 00:53:48,019 Estoy de acuerdo con eso, sí. 1101 00:53:48,019 --> 00:53:49,562 Hay un pico. 1102 00:53:49,562 --> 00:53:52,107 Y cuando habla con Alex Jones 1103 00:53:52,107 --> 00:53:54,025 y ve un pico en sus ingresos 1104 00:53:54,025 --> 00:53:57,070 de 48 000 a 232 000 dólares, 1105 00:53:57,070 --> 00:53:58,488 se lo comenta... 1106 00:53:59,698 --> 00:54:00,865 ¿no es así? 1107 00:54:01,533 --> 00:54:02,534 Sí, claro. 1108 00:54:03,451 --> 00:54:04,994 Por supuesto. 1109 00:54:04,994 --> 00:54:07,497 Es tan obvio que lo hacen. 1110 00:54:07,497 --> 00:54:09,624 Jones se está enriqueciendo. 1111 00:54:09,624 --> 00:54:12,836 Se enriquece diciendo cosas sobre estas familias 1112 00:54:12,836 --> 00:54:15,213 que, mientras tanto, en 2014, 1113 00:54:15,213 --> 00:54:18,883 sufren un aluvión de amenazas y acoso 1114 00:54:18,883 --> 00:54:23,221 y miedo y ansiedad por lo que él está haciendo. 1115 00:54:23,221 --> 00:54:26,099 No le importa. Le gusta enriquecerse 1116 00:54:26,099 --> 00:54:28,852 a costa de todo esto. 1117 00:54:28,852 --> 00:54:30,520 Sí, bueno, sí. 1118 00:54:30,520 --> 00:54:35,734 Mientras más gente en la plaza, más gente en los negocios. Sí. 1119 00:54:35,734 --> 00:54:38,403 -Buenos días, Sr. Jones. - Buenos días. 1120 00:54:38,403 --> 00:54:40,238 Su padre, David Jones, 1121 00:54:40,238 --> 00:54:42,824 lo dijo bien fuerte. 1122 00:54:42,824 --> 00:54:46,870 ¿Sabe si Free Speech Systems recopila datos 1123 00:54:46,870 --> 00:54:49,581 sobre el momento de mayor actividad en ventas 1124 00:54:49,581 --> 00:54:51,416 durante una emisión de Alex Jones? 1125 00:54:51,416 --> 00:54:53,084 DR. DAVID JONES GERENTE DE OPERACIONES 1126 00:54:54,919 --> 00:54:56,796 Solo durante los días 1127 00:54:56,796 --> 00:55:01,301 en que tuvimos un aumento extraordinario en las ventas. 1128 00:55:01,301 --> 00:55:04,429 Alguien diría: "¿Qué decía Alex cuando pasó esto?". 1129 00:55:04,429 --> 00:55:07,432 Nos gusta emular los picos. 1130 00:55:07,432 --> 00:55:09,934 Lo ven y quieren replicarlo. 1131 00:55:09,934 --> 00:55:13,521 Por supuesto, es así como se administra un negocio. 1132 00:55:13,521 --> 00:55:16,399 Es lo que esperarías. Excepto que Alex Jones 1133 00:55:16,399 --> 00:55:18,109 le dice a su audiencia: 1134 00:55:18,109 --> 00:55:19,486 "No me importa el dinero. 1135 00:55:19,486 --> 00:55:22,614 Estoy a favor de la libertad y en contra de los globalistas. 1136 00:55:22,614 --> 00:55:24,949 Apóyennos para mantenernos al aire". 1137 00:55:24,949 --> 00:55:28,745 Cuando, en realidad, lo que hace es alimentar a su audiencia 1138 00:55:28,745 --> 00:55:32,123 con dosis diarias de miedo y rabia 1139 00:55:32,123 --> 00:55:35,627 y ver qué es lo que realmente funciona. 1140 00:55:37,504 --> 00:55:39,464 ¿De qué otra forma podrías explicar 1141 00:55:39,464 --> 00:55:42,050 el acoso y la persecución que sufren las familias 1142 00:55:42,050 --> 00:55:43,510 desde hace diez años? 1143 00:55:48,848 --> 00:55:50,475 DECLARACIÓN DE ALEX JONES MARZO, 2019 1144 00:55:50,475 --> 00:55:52,102 Jones no se negó 1145 00:55:52,102 --> 00:55:53,353 a que le tomaran declaración. 1146 00:55:53,353 --> 00:55:55,188 Cuando empezó, podía verse 1147 00:55:55,188 --> 00:55:57,732 que estaba en su elemento. 1148 00:55:57,732 --> 00:56:00,110 "Estoy frente a una cámara. 1149 00:56:00,110 --> 00:56:02,362 Es como estar en mi programa". 1150 00:56:02,362 --> 00:56:04,823 El trauma es que los medios 1151 00:56:04,823 --> 00:56:07,158 y las corporaciones mienten tanto 1152 00:56:07,158 --> 00:56:09,994 que no crees más en nadie. 1153 00:56:09,994 --> 00:56:10,954 Okey. 1154 00:56:10,954 --> 00:56:12,664 Como cuando los padres les mienten a sus hijos 1155 00:56:12,664 --> 00:56:14,416 una y otra vez, pronto desconocerán 1156 00:56:14,416 --> 00:56:15,667 cuál es la realidad. 1157 00:56:15,667 --> 00:56:20,588 La gente perdió la noción de qué es real. 1158 00:56:20,588 --> 00:56:23,508 Y hasta yo mismo he sentido esa psicosis 1159 00:56:23,508 --> 00:56:27,512 donde pensaba que todo era montado. 1160 00:56:27,512 --> 00:56:30,015 Aunque ahora aprendí que muchas veces no lo está. 1161 00:56:30,015 --> 00:56:33,184 Es doloroso tener que cuestionar eventos públicos. 1162 00:56:33,184 --> 00:56:34,602 Creo que es la parte esencial 1163 00:56:34,602 --> 00:56:36,187 de la Primera Enmienda en América. 1164 00:56:36,187 --> 00:56:38,523 En este país la Primera Enmienda garantiza 1165 00:56:38,523 --> 00:56:39,899 que el Congreso no aprobará una ley 1166 00:56:39,899 --> 00:56:41,818 que coarte la libertad de expresión. 1167 00:56:41,818 --> 00:56:43,945 Decir mentiras o información falsa 1168 00:56:43,945 --> 00:56:46,322 no está protegido por la Primera Enmienda. 1169 00:56:46,322 --> 00:56:48,575 Y hay fotos de niños declarados muertos 1170 00:56:48,575 --> 00:56:49,909 que siguen vivos. 1171 00:56:49,909 --> 00:56:51,453 Creen que somos tan tontos 1172 00:56:51,453 --> 00:56:55,415 que está oculto a plena vista. 1173 00:56:55,415 --> 00:56:58,209 Sr. Jones, admita que esa declaración 1174 00:56:58,209 --> 00:56:59,711 es una completa tontería. 1175 00:56:59,711 --> 00:57:02,005 No hay fotos de niños muertos 1176 00:57:02,005 --> 00:57:03,340 que siguen vivos. 1177 00:57:03,340 --> 00:57:05,050 - Eso no... - Eso está fuera de contexto. 1178 00:57:05,050 --> 00:57:07,677 Ni puedo responder a algo así. 1179 00:57:07,677 --> 00:57:10,513 Ganó dinero con cada emisión 1180 00:57:10,513 --> 00:57:12,515 que hemos visto, ¿verdad? 1181 00:57:14,851 --> 00:57:18,063 No, en realidad, perdemos dinero en cosas cuestionables. 1182 00:57:18,063 --> 00:57:19,522 Podemos verlo. 1183 00:57:19,522 --> 00:57:21,608 Y también vende suplementos 1184 00:57:21,608 --> 00:57:23,193 en estos videos, ¿correcto? 1185 00:57:24,569 --> 00:57:27,822 Las dos cosas, eh, no, no van juntas. 1186 00:57:27,822 --> 00:57:29,991 No puedes creer nada de lo que dice. 1187 00:57:29,991 --> 00:57:31,493 Es un mentiroso calculador. 1188 00:57:31,493 --> 00:57:35,497 A medida que pasa el tiempo, lo disfrutas menos. 1189 00:57:35,497 --> 00:57:37,874 CAMARÓGRAFO: Volvemos al registro de las 12:58 p. m. 1190 00:57:37,874 --> 00:57:40,293 Sr. Jones, antes de ir al receso, 1191 00:57:40,293 --> 00:57:42,045 decía que los paramédicos 1192 00:57:42,045 --> 00:57:43,338 no entraron a la escuela. 1193 00:57:43,338 --> 00:57:45,757 Hablamos sobre la tragedia de Sandy Hook 1194 00:57:45,757 --> 00:57:48,176 y a veces nos protegemos de los detalles. 1195 00:57:48,176 --> 00:57:51,096 Y, en la segunda aula, 1196 00:57:51,096 --> 00:57:55,517 había una docena de niños amontonados en un baño. 1197 00:57:56,309 --> 00:57:57,435 He puesto frente a usted 1198 00:57:57,435 --> 00:57:59,145 la declaración del teniente Vanghele. 1199 00:57:59,145 --> 00:58:02,774 Voy a leerla en voz alta para que me siga, ¿okey? 1200 00:58:02,774 --> 00:58:06,277 "Entonces entré a un aula con el sargento Cario. 1201 00:58:06,277 --> 00:58:07,654 A la izquierda del aula, 1202 00:58:07,654 --> 00:58:09,614 hay un baño en la esquina. 1203 00:58:09,614 --> 00:58:12,659 Había una pila de cuerpos apilados en el lugar. 1204 00:58:12,659 --> 00:58:14,577 No sabía que era un baño. 1205 00:58:14,577 --> 00:58:17,038 Y preguntaba cómo es que el sospechoso tuvo tiempo 1206 00:58:17,038 --> 00:58:20,542 de matar a tanta gente y apilarla en una esquina. 1207 00:58:20,542 --> 00:58:22,210 Y muchos de los cuerpos tenían heridas 1208 00:58:22,210 --> 00:58:23,628 obviamente mortales. 1209 00:58:23,628 --> 00:58:25,714 Los niños que estaban sentados en el suelo del baño 1210 00:58:25,714 --> 00:58:27,590 estaban amontonados como sardinas". 1211 00:58:29,634 --> 00:58:31,302 Veamos la prueba tres. 1212 00:58:32,387 --> 00:58:33,555 ¿Ve que al final de la página, 1213 00:58:33,555 --> 00:58:35,181 en la esquina inferior izquierda dice: 1214 00:58:35,181 --> 00:58:37,017 "sargento William F. Cario"? 1215 00:58:37,017 --> 00:58:37,892 - Sí. -Okey. 1216 00:58:37,892 --> 00:58:40,478 Voy a leerle la parte resaltada. 1217 00:58:40,478 --> 00:58:43,189 "El paramédico Matt Cassavechia se me acercó. 1218 00:58:43,189 --> 00:58:45,025 Lo conozco desde hace años 1219 00:58:45,025 --> 00:58:48,194 y era jefe de paramédicos en el hospital de Danbury. 1220 00:58:48,194 --> 00:58:49,362 Cassavechia dijo: 1221 00:58:49,362 --> 00:58:51,239 'Sabes que tengo que entrar al edificio'. 1222 00:58:51,239 --> 00:58:53,825 En algún momento, las víctimas dadas por muertas 1223 00:58:53,825 --> 00:58:55,869 tendrían que ser declaradas muertas. 1224 00:58:55,869 --> 00:58:58,830 Cuando entraba a la escuela, le dije a Cassavechia: 1225 00:58:58,830 --> 00:59:01,916 'Este será el peor día de tu vida'". 1226 00:59:01,916 --> 00:59:05,420 Luego de eso, su comportamiento y su actitud 1227 00:59:05,420 --> 00:59:07,088 cambiaron por completo. 1228 00:59:10,884 --> 00:59:13,845 Creo que nuestro mayor éxito fue obligar 1229 00:59:13,845 --> 00:59:16,681 a Jones a admitir bajo juramento 1230 00:59:16,681 --> 00:59:19,476 que no tenía razón, que Sandy Hook sucedió. 1231 00:59:19,476 --> 00:59:22,062 Y al fin quedaba registrado. 1232 00:59:22,062 --> 00:59:26,483 Hace poco, su abogado dijo: "No hay duda 1233 00:59:26,483 --> 00:59:28,818 de que la tragedia de Sandy Hook fue real". 1234 00:59:28,818 --> 00:59:31,988 ¿Ahora admite que eso es cierto? 1235 00:59:32,781 --> 00:59:33,907 Sí. 1236 00:59:33,907 --> 00:59:35,950 DECLARACIÓN DE ALEX JONES NOVIEMBRE, 2019 1237 00:59:35,950 --> 00:59:37,494 Ahora quiero preguntarle, 1238 00:59:37,494 --> 00:59:38,661 considerando lo visto, 1239 00:59:38,661 --> 00:59:40,538 ¿lo lamenta? 1240 00:59:40,538 --> 00:59:43,041 Hice todo esto desde mi corazón, 1241 00:59:43,041 --> 00:59:44,000 y me entristece 1242 00:59:44,000 --> 00:59:46,002 que el establishment haya mentido 1243 00:59:46,002 --> 00:59:49,589 y hecho tanto que el público ya no le cree. 1244 00:59:49,589 --> 00:59:52,217 Perdió confianza en el sistema. 1245 00:59:53,134 --> 00:59:54,177 Y soy buena persona. 1246 00:59:54,177 --> 00:59:56,221 Entonces se considera una víctima. 1247 00:59:56,221 --> 00:59:59,474 Digamos que al establishment se le acaba el tiempo. 1248 00:59:59,474 --> 01:00:04,020 Dos años después, 2021. 1249 01:00:04,020 --> 01:00:06,398 Esto es extraño. Esto es increíble. 1250 01:00:06,398 --> 01:00:08,316 Un juez dice: 1251 01:00:09,401 --> 01:00:11,236 "Estás en mora. Eres culpable. 1252 01:00:11,236 --> 01:00:12,779 Le debes dinero a esta gente". 1253 01:00:16,282 --> 01:00:18,118 El tribunal de Texas dictamina 1254 01:00:18,118 --> 01:00:19,244 que Jones y sus abogados 1255 01:00:19,244 --> 01:00:21,496 han incurrido en obstrucción generalizada y persistente 1256 01:00:21,496 --> 01:00:22,872 al proceso de descubrimiento 1257 01:00:22,872 --> 01:00:24,708 con mala fe y cruel desprecio 1258 01:00:24,708 --> 01:00:26,668 por las resoluciones del tribunal. 1259 01:00:28,795 --> 01:00:30,588 Desde hace tres años, 1260 01:00:30,588 --> 01:00:33,258 Infowars ha desobedecido repetidamente 1261 01:00:33,258 --> 01:00:34,759 las instrucciones del tribunal. 1262 01:00:34,759 --> 01:00:37,387 Ha incumplido cada norma 1263 01:00:37,387 --> 01:00:38,763 que se le puso por delante. 1264 01:00:38,763 --> 01:00:41,307 El juez se cansó, se acabó. 1265 01:00:41,307 --> 01:00:43,560 Por lo tanto, el tribunal declara a Jones 1266 01:00:43,560 --> 01:00:44,769 responsable en rebeldía. 1267 01:00:44,769 --> 01:00:47,313 Significa que ha perdido. Se acabó. 1268 01:00:48,773 --> 01:00:51,609 Jones fue declarado en rebeldía 1269 01:00:51,609 --> 01:00:53,153 y eso es importante. 1270 01:00:53,153 --> 01:00:54,779 Solo queda determinar 1271 01:00:54,779 --> 01:00:56,948 cuánto tiene que pagarles a estos padres 1272 01:00:56,948 --> 01:00:59,909 por sus actos ilícitos. Es todo. 1273 01:00:59,909 --> 01:01:01,703 Se celebrará un juicio por jurado 1274 01:01:01,703 --> 01:01:03,538 para decidir la cuantía por daños. 1275 01:01:03,538 --> 01:01:05,665 Desde el primer momento, 1276 01:01:05,665 --> 01:01:07,792 se instruirá al jurado 1277 01:01:07,792 --> 01:01:10,462 que tienen que encontrar al acusado 1278 01:01:10,462 --> 01:01:12,297 culpable de estos actos. 1279 01:01:12,297 --> 01:01:13,465 Muy bien, Sr. Jones, 1280 01:01:13,465 --> 01:01:16,968 sabe que en septiembre se dictó una sentencia en su contra. 1281 01:01:16,968 --> 01:01:18,636 Sé que no tuve un juicio por jurado. 1282 01:01:18,636 --> 01:01:19,846 Una jueza me declaró culpable. 1283 01:01:19,846 --> 01:01:21,639 No creo vivir en la Unión Soviética. 1284 01:01:21,639 --> 01:01:24,351 Ahora que perdió en la corte, 1285 01:01:24,351 --> 01:01:25,810 que lo declararon en rebeldía... 1286 01:01:25,810 --> 01:01:27,145 No perdí en la corte. 1287 01:01:27,145 --> 01:01:29,939 Perdí frente a un sindicato del crimen organizado. 1288 01:01:29,939 --> 01:01:31,816 Jones decidió 1289 01:01:31,816 --> 01:01:33,818 no participar en el descubrimiento. 1290 01:01:33,818 --> 01:01:36,988 Y nunca nos dio nada más que pura basura. 1291 01:01:36,988 --> 01:01:38,823 ABOGADO DE NEIL Y SCARLETT 1292 01:01:38,823 --> 01:01:40,950 Se da la vuelta y dice: 1293 01:01:40,950 --> 01:01:43,495 "Oh, di tanta información". 1294 01:01:43,495 --> 01:01:46,206 Si me das 40 kilos de mierda, 1295 01:01:46,206 --> 01:01:47,832 son 40 kilos de mierda. 1296 01:01:47,832 --> 01:01:51,169 Esto es un circo. Ochenta y un mil páginas, 1297 01:01:51,169 --> 01:01:54,172 dos declaraciones conmigo y todo mi equipo, 1298 01:01:54,172 --> 01:01:56,675 porque no tenemos lo que dicen que tenemos. 1299 01:01:56,675 --> 01:01:57,842 Lo vio y dijo: 1300 01:01:57,842 --> 01:01:59,678 "Si les doy toda la información que me piden, 1301 01:01:59,678 --> 01:02:00,929 no hay forma de que gane. 1302 01:02:00,929 --> 01:02:02,514 ¿Por qué se las debería dar?". 1303 01:02:02,514 --> 01:02:05,767 Si no la da, hay un recurso para eso 1304 01:02:05,767 --> 01:02:07,936 y ese recurso es la rebeldía. 1305 01:02:07,936 --> 01:02:11,189 Este juicio es un circo. ¡Lo es! 1306 01:02:12,357 --> 01:02:14,526 No respondió el descubrimiento. 1307 01:02:14,526 --> 01:02:15,902 Dice en su programa 1308 01:02:15,902 --> 01:02:19,030 que todo es un circo y que cumplió con todo, 1309 01:02:19,030 --> 01:02:21,866 pero bajo coacción. Eso no es cierto. 1310 01:02:21,866 --> 01:02:23,743 - Nada es cierto. - Es cierto. 1311 01:02:23,743 --> 01:02:26,454 Recuerdo haberles dado toda clase de material. 1312 01:02:26,454 --> 01:02:27,789 Luego dijeron que no. 1313 01:02:27,789 --> 01:02:30,750 No lo digo como víctima, pero esto es traumático para mí. 1314 01:02:30,750 --> 01:02:33,670 Estoy cansado de oírlo y ahora tengo 1315 01:02:33,670 --> 01:02:36,297 como un muro mental sobre Sandy Hook 1316 01:02:36,297 --> 01:02:39,342 que se eleva, porque no puedo lidiar con el estrés. 1317 01:02:39,342 --> 01:02:43,388 Y así me puse un muro mental y yo... yo... 1318 01:02:43,388 --> 01:02:44,556 me hacen preguntas, 1319 01:02:44,556 --> 01:02:46,516 y es como que no soporto más. 1320 01:02:55,608 --> 01:02:57,193 Primer juicio por daños, 1321 01:02:57,193 --> 01:02:59,237 julio de 2022, Texas. 1322 01:03:05,326 --> 01:03:07,120 EN SANDY HOOK MURIÓ SOLO LA VERDAD 1323 01:03:07,120 --> 01:03:10,415 Se los diré otra vez. Les están robando sus derechos. 1324 01:03:10,415 --> 01:03:13,918 No podemos decirle al jurado que Infowars está en bancarrota. 1325 01:03:13,918 --> 01:03:16,087 Este juicio es un circo. Es todo político. 1326 01:03:16,087 --> 01:03:17,797 Una caza de brujas. Los veré luego. 1327 01:03:17,797 --> 01:03:19,257 Tenemos cosas que hacer. 1328 01:03:23,178 --> 01:03:25,180 Escuchamos a Alex Jones. 1329 01:03:25,180 --> 01:03:28,892 Él cree que el juicio es una farsa, un espectáculo. 1330 01:03:28,892 --> 01:03:31,811 Lo dice porque ya ha sido declarado responsable 1331 01:03:31,811 --> 01:03:33,855 en rebeldía por este juez. 1332 01:03:45,784 --> 01:03:47,285 Todos de pie. 1333 01:03:48,370 --> 01:03:51,664 El tribunal del distrito 459 entra en sesión. 1334 01:03:51,664 --> 01:03:53,667 Preside la jueza Maya Guerra Gamble. 1335 01:03:53,667 --> 01:03:54,959 Buenos días. 1336 01:03:56,252 --> 01:03:57,837 Pueden sentarse. 1337 01:03:57,837 --> 01:04:00,465 Esto es Neil Heslin y Scarlett Lewis 1338 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 contra Alex E. Jones 1339 01:04:02,050 --> 01:04:05,220 y Free Speech Systems SRL. 1340 01:04:05,220 --> 01:04:08,098 No están aquí para determinar si el Sr. Jones 1341 01:04:08,098 --> 01:04:11,059 y Free Speech Systems SRL difamaron 1342 01:04:11,059 --> 01:04:13,478 o infligieron intencionadamente angustia emocional 1343 01:04:13,478 --> 01:04:16,189 al Sr. Heslin o a la Sra. Lewis. 1344 01:04:16,189 --> 01:04:17,857 El tribunal ya ha determinado 1345 01:04:17,857 --> 01:04:20,777 que han cometido estos actos. 1346 01:04:20,777 --> 01:04:23,154 El trabajo del jurado será determinar 1347 01:04:23,154 --> 01:04:25,573 qué suma de dinero, si aplica, 1348 01:04:25,573 --> 01:04:27,492 compensaría justa y razonablemente 1349 01:04:27,492 --> 01:04:29,452 a Neil Heslin y Scarlett Lewis 1350 01:04:29,452 --> 01:04:32,080 por los daños que sufrieron y que fueron causados 1351 01:04:32,080 --> 01:04:37,168 por el Sr. Jones y Free Speech Systems SRL. 1352 01:04:37,168 --> 01:04:39,879 Sr. Bankston, cuando esté listo. 1353 01:04:42,340 --> 01:04:45,385 Damas y caballeros, soy Mark Bankston 1354 01:04:45,385 --> 01:04:48,179 y estoy aquí para hablar de dos normas. 1355 01:04:48,179 --> 01:04:51,349 Primero, no se puede mentir imprudentemente 1356 01:04:51,349 --> 01:04:54,185 sobre algo importante para alguien. 1357 01:04:54,185 --> 01:04:57,105 En este caso, como la muerte de un hijo. 1358 01:04:58,189 --> 01:05:00,859 Si lo haces, les causarás daño, 1359 01:05:00,859 --> 01:05:03,445 eres responsable por eso. 1360 01:05:04,487 --> 01:05:08,700 Sr. Jones, agitó esta idea una y otra vez 1361 01:05:08,700 --> 01:05:10,410 de que Sandy Hook era falso. 1362 01:05:12,495 --> 01:05:15,457 Hay que entender que intencionalmente mintió 1363 01:05:16,082 --> 01:05:18,209 para vender suplementos. 1364 01:05:18,209 --> 01:05:21,880 El Sr. Jones usó la muerte de Jesse 1365 01:05:21,880 --> 01:05:24,257 para vender sus productos. 1366 01:05:25,800 --> 01:05:28,261 El Sr. Jones le dijo al mundo 1367 01:05:28,261 --> 01:05:32,057 que Neil mentía sobre sostener el cuerpo de Jesse. 1368 01:05:33,391 --> 01:05:38,897 Porque el Sr. Jones hará o dirá cualquier cosa 1369 01:05:38,897 --> 01:05:40,398 para proteger su habilidad 1370 01:05:40,398 --> 01:05:42,567 de beneficiarse con sus mentiras. 1371 01:05:43,109 --> 01:05:45,570 Y en la última década, 1372 01:05:45,570 --> 01:05:49,574 el Sr. Jones ha sido increíblemente influyente 1373 01:05:50,325 --> 01:05:52,911 sobre un segmento de este país. 1374 01:05:52,911 --> 01:05:57,207 Lo que quiero que recuerden es este número. 1375 01:05:59,000 --> 01:06:00,960 Veinticuatro por ciento. 1376 01:06:00,960 --> 01:06:03,922 Es el porcentaje de personas en este país 1377 01:06:03,922 --> 01:06:06,508 que creen que Sandy Hook fue definitiva 1378 01:06:06,508 --> 01:06:07,592 o posiblemente montado. 1379 01:06:07,592 --> 01:06:12,097 Ese porcentaje representa a 75 millones de personas. 1380 01:06:12,097 --> 01:06:14,057 Pueden acabar con estas mentiras 1381 01:06:14,599 --> 01:06:16,101 castigando a Alex Jones. 1382 01:06:18,269 --> 01:06:20,105 -Muchas gracias. 1383 01:06:22,107 --> 01:06:24,150 Gracias, Sr. Bankston. 1384 01:06:25,735 --> 01:06:27,112 Fue surrealista. 1385 01:06:28,196 --> 01:06:32,075 Ese 24 por ciento era tan poderoso, 1386 01:06:32,075 --> 01:06:33,785 en especial para mí. 1387 01:06:33,785 --> 01:06:37,122 Lo sabía, pero no quería decirlo 1388 01:06:37,122 --> 01:06:39,916 porque no quería reconocer que una cuarta parte 1389 01:06:39,916 --> 01:06:44,129 de los estadounidenses no creen en los hechos. 1390 01:06:45,588 --> 01:06:49,092 Infowars cree en el derecho de la gente 1391 01:06:49,092 --> 01:06:51,970 a cuestionar información. 1392 01:06:51,970 --> 01:06:54,556 Alex Jones no confía en el gobierno. 1393 01:06:55,765 --> 01:06:59,019 Millones de estadounidenses no confían en él. 1394 01:07:00,645 --> 01:07:02,814 No hay nada más atractivo... 1395 01:07:02,814 --> 01:07:04,065 ABOGADO DE ALEX JONES 1396 01:07:04,065 --> 01:07:06,484 ...que ver a una persona sola 1397 01:07:06,484 --> 01:07:08,236 frente a una turba. 1398 01:07:11,906 --> 01:07:14,367 A pesar de su hipérbole, 1399 01:07:14,367 --> 01:07:17,871 ha ayudado a millones de personas 1400 01:07:17,871 --> 01:07:20,415 a tomar conciencia 1401 01:07:20,415 --> 01:07:24,169 de las depredaciones de las que son objeto... 1402 01:07:25,795 --> 01:07:27,380 por las élites. 1403 01:07:27,380 --> 01:07:29,758 Y por eso es un héroe americano. 1404 01:07:31,926 --> 01:07:34,846 Es una de las figuras más polarizantes 1405 01:07:35,221 --> 01:07:37,223 en la nación. 1406 01:07:37,223 --> 01:07:40,226 Quieren decirles que es el gran Satán. 1407 01:07:40,852 --> 01:07:42,854 Ustedes podrán decidirlo. 1408 01:07:45,899 --> 01:07:47,525 Los abogados del demandante 1409 01:07:47,525 --> 01:07:50,487 tomaron al Sr. Heslin y a la Sra. Lewis 1410 01:07:50,487 --> 01:07:53,281 y los convencieron de que Alex Jones 1411 01:07:53,281 --> 01:07:56,743 era el responsable de todo el dolor en sus vidas. 1412 01:07:56,743 --> 01:07:58,828 Y luego agarraron a Alex Jones 1413 01:07:58,828 --> 01:08:01,164 y nos arrojaron a ambos a un foso 1414 01:08:01,164 --> 01:08:03,041 para que peleáramos entre nosotros... 1415 01:08:03,041 --> 01:08:05,251 en televisión nacional. 1416 01:08:08,713 --> 01:08:11,132 Sr. Shroyer, levante la mano derecha 1417 01:08:11,132 --> 01:08:13,301 para prestar juramento. 1418 01:08:13,301 --> 01:08:16,429 Neil dijo: "Sostuve a mi hijo en mis brazos. 1419 01:08:17,555 --> 01:08:20,100 Le vi el agujero de bala en su frente". 1420 01:08:21,393 --> 01:08:24,145 La persona que apareció en el programa de Jones 1421 01:08:24,145 --> 01:08:26,898 dijo que Neil Heslin era un mentiroso. 1422 01:08:26,898 --> 01:08:29,150 Ese periodista era Owen Shroyer. 1423 01:08:29,150 --> 01:08:33,029 Usted hizo un programa el 25 de junio de 2017 1424 01:08:33,029 --> 01:08:35,865 donde fue el único presentador. ¿Lo recuerda? 1425 01:08:35,865 --> 01:08:37,367 - Sí. -Bien. 1426 01:08:37,367 --> 01:08:40,453 Le entregaron la historia mientras estaba en el aire 1427 01:08:40,453 --> 01:08:42,747 - y la emitió, ¿verdad? - Sí. 1428 01:08:42,747 --> 01:08:45,583 No tuvo problemas en emitirla, ¿cierto? 1429 01:08:46,960 --> 01:08:48,044 Así es. 1430 01:08:48,044 --> 01:08:49,921 El mensaje era que Neil Heslin 1431 01:08:49,921 --> 01:08:51,589 nunca sostuvo a Jesse, ¿verdad? 1432 01:08:51,589 --> 01:08:52,757 No. 1433 01:08:52,757 --> 01:08:56,052 Está diciendo que sostuvo a su hijo 1434 01:08:56,052 --> 01:08:58,513 y vio un orificio de bala en su cabeza. 1435 01:08:58,513 --> 01:08:59,764 Es lo que dice. 1436 01:08:59,764 --> 01:09:02,392 Ahora, según una línea de tiempo 1437 01:09:02,392 --> 01:09:07,313 y el testimonio de un forense, eso no es posible. 1438 01:09:08,106 --> 01:09:10,358 Hacer una declaración muy extrema 1439 01:09:10,358 --> 01:09:13,111 sería un recuerdo muy elocuente en su memoria, 1440 01:09:13,111 --> 01:09:15,155 sosteniendo a su hijo muerto. 1441 01:09:17,073 --> 01:09:19,200 Cuando lo afirma tres veces 1442 01:09:19,200 --> 01:09:21,953 y luego muestra pruebas que lo refutan... 1443 01:09:23,955 --> 01:09:25,206 ¿dice que no lo duda? 1444 01:09:25,206 --> 01:09:27,542 No mostré pruebas que lo refutaran. 1445 01:09:27,542 --> 01:09:29,461 Mostré evidencia que me fue entregada 1446 01:09:29,461 --> 01:09:32,047 indicando que no tenía sentido. 1447 01:09:32,047 --> 01:09:35,008 Pero nunca dije que el Sr. Heslin mentía. 1448 01:09:35,008 --> 01:09:38,345 Nunca dije que Sandy Hook no pasó. 1449 01:09:38,345 --> 01:09:40,472 Cuando transmitía esa historia 1450 01:09:40,472 --> 01:09:42,640 por un canal de difusión mundial, 1451 01:09:42,640 --> 01:09:44,392 hirió a gente real. 1452 01:09:45,602 --> 01:09:47,520 Ahora lo entiende, ¿cierto? 1453 01:09:53,276 --> 01:09:55,820 ¿Sigue sin importarle? 1454 01:09:56,654 --> 01:09:57,906 Me importa. 1455 01:09:57,906 --> 01:10:00,241 -¿Habrá una aclaración 1456 01:10:00,241 --> 01:10:02,744 de Heslin o Megyn Kelly? 1457 01:10:03,661 --> 01:10:06,122 No aguantaría la respiración. 1458 01:10:06,122 --> 01:10:08,875 Ahora ellos alimentan la teoría conspirativa. 1459 01:10:08,875 --> 01:10:11,002 Increíble, regresaremos con más. 1460 01:10:12,796 --> 01:10:16,007 ¿Por qué Neil Heslin le debería 1461 01:10:16,007 --> 01:10:18,468 - una explicación? - No la debe. 1462 01:10:21,012 --> 01:10:22,847 ¿No cree que Scarlett y Neil 1463 01:10:22,847 --> 01:10:24,307 se merecen algo mejor? 1464 01:10:24,849 --> 01:10:25,850 Sí. 1465 01:10:29,479 --> 01:10:32,565 Después de llamar mentiroso a Neil Heslin, 1466 01:10:32,565 --> 01:10:35,026 pasan la publicidad de un producto 1467 01:10:35,026 --> 01:10:38,863 llamado Z-Shield, ¿verdad? 1468 01:10:38,863 --> 01:10:42,117 Bueno, sí, cuando se hace una pausa, se pasa publicidad. 1469 01:10:42,117 --> 01:10:44,494 Claro. Porque Infowars, 1470 01:10:44,494 --> 01:10:47,122 en realidad, es un infomercial. 1471 01:10:47,122 --> 01:10:48,581 -¿Verdad? - No. 1472 01:10:55,880 --> 01:10:58,717 Gracias por acompañarnos en esta transmisión en vivo 1473 01:10:58,717 --> 01:10:59,884 del martes. 1474 01:11:01,594 --> 01:11:04,597 Soy el anfitrión de esta hora y les diré 1475 01:11:04,597 --> 01:11:08,018 que hoy daré testimonio en un circo. 1476 01:11:09,310 --> 01:11:10,854 Es demoníaco. 1477 01:11:10,854 --> 01:11:12,897 Todos están poseídos. 1478 01:11:12,897 --> 01:11:14,733 La jueza, los abogados. 1479 01:11:15,567 --> 01:11:18,111 Es surrealista estar cerca de ellos. 1480 01:11:18,111 --> 01:11:19,988 Sr. Neil Heslin, al estrado. 1481 01:11:19,988 --> 01:11:22,073 Sr. Heslin, acérquese, por favor. 1482 01:11:22,073 --> 01:11:23,116 Le tomaré juramento. 1483 01:11:23,116 --> 01:11:24,743 Y la juez se acicala 1484 01:11:24,743 --> 01:11:27,787 y tiene una cámara de HBO con ella, micrófono y todo. 1485 01:11:27,787 --> 01:11:28,872 "¡Oh!". 1486 01:11:28,872 --> 01:11:30,373 Tienen docenas de cámaras 1487 01:11:30,373 --> 01:11:34,127 y dirán: "Este hombre torturó a personas inocentes 1488 01:11:34,127 --> 01:11:35,628 durante diez años". 1489 01:11:38,298 --> 01:11:39,591 Sr. Heslin... 1490 01:11:40,925 --> 01:11:43,762 El abogado del Sr. Jones dijo que estaría aquí. 1491 01:11:45,388 --> 01:11:46,473 ¿Qué es lo que piensa 1492 01:11:46,473 --> 01:11:49,434 del hecho de que... 1493 01:11:49,434 --> 01:11:52,729 el Sr. Jones no esté sentado frente a usted? 1494 01:11:53,980 --> 01:11:55,732 Es una falta de respeto. 1495 01:11:56,733 --> 01:11:59,986 Es un acto de cobardía de Alex Jones 1496 01:11:59,986 --> 01:12:02,489 no enfrentarme en tribunales. 1497 01:12:05,283 --> 01:12:08,078 Conocí a Neil Heslin. 1498 01:12:08,078 --> 01:12:09,954 Debo ser honesto con ustedes. 1499 01:12:09,954 --> 01:12:10,872 Es lento. 1500 01:12:10,872 --> 01:12:12,999 Y ahora que lo tuve cerca por una semana, 1501 01:12:12,999 --> 01:12:14,626 lo confirmo. 1502 01:12:16,294 --> 01:12:21,966 Sr. Heslin, ¿oyó lo que dijeron 1503 01:12:21,966 --> 01:12:25,136 Alex Jones y sus socios 1504 01:12:25,136 --> 01:12:29,641 negando la existencia de Jesse? 1505 01:12:30,100 --> 01:12:31,101 Sí. 1506 01:12:33,144 --> 01:12:34,396 Él vivió. 1507 01:12:34,396 --> 01:12:37,023 Lo disfruté durante seis años y medio. 1508 01:12:41,695 --> 01:12:44,531 Sostuve a mi hijo con un orificio en su cabeza. 1509 01:12:45,365 --> 01:12:47,409 Este juicio es la única forma 1510 01:12:47,409 --> 01:12:50,370 de restaurar mi credibilidad y reputación. 1511 01:12:51,996 --> 01:12:57,961 Y... y... el legado y el honor 1512 01:12:57,961 --> 01:13:00,005 que se merece Jesse. 1513 01:13:08,304 --> 01:13:09,848 Neil siempre había hablado 1514 01:13:09,848 --> 01:13:13,601 de este día en tribunales y de enfrentarse a Jones. 1515 01:13:14,269 --> 01:13:16,521 Y, en verdad, a mí... 1516 01:13:17,272 --> 01:13:21,693 me daba miedo pensar en todo eso. 1517 01:13:23,737 --> 01:13:25,947 Y él no venía demasiado al recinto. 1518 01:13:25,947 --> 01:13:28,908 No podías saber cuándo se presentaría y cuándo no. 1519 01:13:34,581 --> 01:13:36,207 ¿Cómo se siente, Sr. Jones? 1520 01:13:36,207 --> 01:13:37,208 Excelente. 1521 01:13:37,208 --> 01:13:38,293 ¿Puede decirnos 1522 01:13:38,293 --> 01:13:39,711 por qué no acudió al juicio esta mañana? 1523 01:13:39,711 --> 01:13:42,130 Todo el país se vuelve contra el Partido Demócrata. 1524 01:13:54,559 --> 01:13:56,436 Y ahí estaba. 1525 01:14:03,735 --> 01:14:06,905 Se me revolvía el estómago. 1526 01:14:06,905 --> 01:14:08,698 Dio vuelta entera. 1527 01:14:08,698 --> 01:14:10,492 Sin goma de mascar, Sr. Jones. 1528 01:14:10,492 --> 01:14:12,160 -No es goma. -¿Qué es? 1529 01:14:12,160 --> 01:14:13,203 Ponte de pie. 1530 01:14:13,203 --> 01:14:14,579 Porque no se permite comida 1531 01:14:14,579 --> 01:14:16,915 ni goma de ninguna clase en el recinto. 1532 01:14:16,915 --> 01:14:20,377 Bueno, me extrajeron un diente hace una semana y media 1533 01:14:20,377 --> 01:14:22,587 y tengo una gasa ahí. 1534 01:14:22,587 --> 01:14:25,048 Entonces, ¿mastica la gasa? 1535 01:14:25,048 --> 01:14:26,257 ¿Quiere verla? 1536 01:14:26,257 --> 01:14:27,759 - No. - Porque la tengo aquí. 1537 01:14:27,759 --> 01:14:29,594 No quiero ver qué tiene en la boca. 1538 01:14:29,594 --> 01:14:32,013 Aquí. No es goma. 1539 01:14:33,306 --> 01:14:35,016 - Agujero. -Siéntese. 1540 01:14:38,436 --> 01:14:39,896 Ya viene el jurado. 1541 01:14:53,076 --> 01:14:55,203 Está sentado frente a mí, 1542 01:14:56,204 --> 01:14:58,790 y lo miro directo a los ojos. 1543 01:15:06,047 --> 01:15:07,340 ¿Se alegra 1544 01:15:07,340 --> 01:15:09,843 de poder ver a este hombre a los ojos? 1545 01:15:10,719 --> 01:15:11,720 Sí. 1546 01:15:12,804 --> 01:15:14,639 Quería decírselo a la cara, 1547 01:15:14,639 --> 01:15:17,267 porque quería que supiera que soy madre 1548 01:15:17,267 --> 01:15:19,477 ante todo, y... 1549 01:15:19,477 --> 01:15:21,980 usted también es un padre. 1550 01:15:22,605 --> 01:15:24,983 Y mi hijo existió. 1551 01:15:24,983 --> 01:15:28,486 Y, en su programa, todavía sigue diciendo 1552 01:15:28,486 --> 01:15:33,283 que soy... insinuando, que soy una actriz. 1553 01:15:33,283 --> 01:15:37,829 Que soy del estado profundo. Lo ha hecho, esta semana. 1554 01:15:37,829 --> 01:15:41,666 Y la verdad se basa en nuestra realidad. 1555 01:15:41,666 --> 01:15:46,546 Y tenemos que estar de acuerdo en eso en una sociedad civil. 1556 01:15:47,422 --> 01:15:50,008 Sandy Hook es una dura verdad. 1557 01:15:50,008 --> 01:15:53,470 Y que una cuarta parte de los estadounidenses 1558 01:15:53,470 --> 01:15:56,598 dude de que en Sandy Hook sucedió... 1559 01:15:56,598 --> 01:15:59,309 o dude de los hechos en torno a Sandy Hook, 1560 01:15:59,309 --> 01:16:01,519 no mantendrá a nuestros hijos a salvo. 1561 01:16:01,519 --> 01:16:02,812 No lo hará. 1562 01:16:03,855 --> 01:16:06,775 Jesse era real. Soy su madre real. 1563 01:16:06,775 --> 01:16:09,778 Sé que lo sabe. Ese es el problema. 1564 01:16:09,778 --> 01:16:14,032 Sé que lo sabe, y sigue diciéndolo. 1565 01:16:14,032 --> 01:16:19,829 Sigue diciéndolo. ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por dinero? 1566 01:16:21,664 --> 01:16:24,084 ¿Porque gana mucho dinero mientras lo dice? 1567 01:16:24,626 --> 01:16:27,253 Sé que sí, me... 1568 01:16:33,093 --> 01:16:34,302 me refiero a... 1569 01:16:35,345 --> 01:16:36,513 Sé que cree en mí. 1570 01:16:36,513 --> 01:16:38,640 Aun así, se irá de este recinto 1571 01:16:38,640 --> 01:16:41,059 y volverá a decirlo en su programa. 1572 01:16:43,728 --> 01:16:45,980 Dice que no. Acaba de hacerlo. 1573 01:16:49,734 --> 01:16:51,903 ¿Tuvo la oportunidad de oír 1574 01:16:52,737 --> 01:16:55,573 lo que el Sr. Jones dijo en su programa 1575 01:16:55,573 --> 01:16:57,992 hace unos 45 minutos 1576 01:16:57,992 --> 01:17:00,870 sobre el Sr. Heslin y su testimonio? 1577 01:17:01,413 --> 01:17:02,414 Sí. 1578 01:17:02,414 --> 01:17:03,623 Objeto, su señoría. 1579 01:17:03,623 --> 01:17:05,959 Es un video editado. 1580 01:17:06,751 --> 01:17:08,253 No creo que deba mostrarse. 1581 01:17:08,253 --> 01:17:09,295 No ha lugar. 1582 01:17:10,714 --> 01:17:12,590 Debo ser honesto con ustedes. 1583 01:17:12,590 --> 01:17:14,426 Es lento. ¿Sí? 1584 01:17:14,426 --> 01:17:16,094 No creo que sea estúpido. 1585 01:17:16,094 --> 01:17:17,262 Solo digo que... 1586 01:17:17,262 --> 01:17:21,016 creo que Heslin actúa como alguien en el espectro, 1587 01:17:21,016 --> 01:17:23,768 y me hace sentir aun más idiota. 1588 01:17:26,646 --> 01:17:28,940 ¿Cómo se siente oír 1589 01:17:28,940 --> 01:17:33,069 lo que dijo este hombre en su programa 1590 01:17:33,069 --> 01:17:36,698 mientras el padre de Jesse testificaba 1591 01:17:36,698 --> 01:17:39,034 desde el mismo lugar donde está usted? 1592 01:17:39,534 --> 01:17:41,036 Me siento asombrada. 1593 01:17:43,371 --> 01:17:46,249 En el mal sentido, es horrible. 1594 01:17:46,249 --> 01:17:50,295 Es... horrible. Horrible. 1595 01:17:51,504 --> 01:17:53,089 Presentó una demanda 1596 01:17:53,089 --> 01:17:56,760 por imposición intencional de angustia emocional. 1597 01:17:56,760 --> 01:17:58,553 -¿Verdad? - Sí. 1598 01:17:58,553 --> 01:18:02,307 ¿Y qué es lo que espera que se consiga? 1599 01:18:03,892 --> 01:18:05,643 De alguna manera, 1600 01:18:05,643 --> 01:18:09,147 ha impactado negativamente cada día de mi vida 1601 01:18:09,147 --> 01:18:12,317 casi... desde el asesinato de Jesse. 1602 01:18:14,027 --> 01:18:17,781 Se le ha pedido que pare y no lo ha hecho. 1603 01:18:17,781 --> 01:18:19,366 Y siguió haciéndolo hoy. 1604 01:18:20,950 --> 01:18:23,119 Así que no va a parar. 1605 01:18:24,162 --> 01:18:26,873 Ni siquiera creo que mis súplicas aquí 1606 01:18:26,873 --> 01:18:29,668 vayan a conseguir que pare. 1607 01:18:29,668 --> 01:18:34,714 Me parece tan... increíble que tengamos... 1608 01:18:35,674 --> 01:18:38,134 que hacer esto. 1609 01:18:41,513 --> 01:18:45,308 Que tengamos... que implorarle... 1610 01:18:46,518 --> 01:18:48,019 no solo implorarle, 1611 01:18:48,019 --> 01:18:52,190 castigarlo... para que deje de mentir... 1612 01:18:53,692 --> 01:18:56,027 de decir que es falso. 1613 01:18:56,027 --> 01:18:58,905 Pasó. Es como surrealista lo que pasa aquí. 1614 01:18:58,905 --> 01:19:02,367 Creo que todos probablemente se sienten igual. 1615 01:19:08,623 --> 01:19:12,127 Espero lograr una era de la verdad. 1616 01:19:13,586 --> 01:19:15,296 Una era de la verdad. 1617 01:19:19,718 --> 01:19:20,927 Por favor. 1618 01:19:32,272 --> 01:19:36,234 Sr. Reynal, ¿tiene un testigo para el jurado? 1619 01:19:37,027 --> 01:19:37,902 Así es. 1620 01:19:37,902 --> 01:19:40,113 La defensa llama a Alex E. Jones. 1621 01:19:40,113 --> 01:19:43,033 Muy bien, Sr. Jones, acérquese, por favor. 1622 01:19:44,409 --> 01:19:45,827 Levante su mano derecha. 1623 01:19:45,827 --> 01:19:47,746 ¿Jura o afirma solemnemente, 1624 01:19:47,746 --> 01:19:49,080 bajo pena de perjurio, 1625 01:19:49,080 --> 01:19:51,082 que el testimonio que va a prestar 1626 01:19:51,082 --> 01:19:54,252 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1627 01:19:54,252 --> 01:19:55,086 Lo juro. 1628 01:19:55,086 --> 01:19:57,088 Gracias. Siéntese, por favor. 1629 01:20:01,676 --> 01:20:03,345 No tenía que estar ahí. 1630 01:20:03,345 --> 01:20:05,221 No fue citado. 1631 01:20:05,221 --> 01:20:07,599 Dentro de lo permitido, 1632 01:20:07,599 --> 01:20:09,434 dejamos que contara su historia. 1633 01:20:11,478 --> 01:20:13,104 Alex, ¿puede presentarse 1634 01:20:13,104 --> 01:20:15,231 antes los miembros del jurado? 1635 01:20:15,231 --> 01:20:16,399 Soy Alex Jones. 1636 01:20:18,234 --> 01:20:19,944 ¿Cómo se siente hoy? 1637 01:20:20,653 --> 01:20:21,946 En realidad, me siento bien 1638 01:20:21,946 --> 01:20:24,949 porque tengo la oportunidad de decir lo que sucede. 1639 01:20:24,949 --> 01:20:26,993 En lugar de que los medios corporativos 1640 01:20:26,993 --> 01:20:30,163 y abogados poderosos manipulen lo que yo hice. 1641 01:20:30,997 --> 01:20:32,665 Y solo para que conste, 1642 01:20:32,665 --> 01:20:34,042 porque lo dije muchas veces... 1643 01:20:34,042 --> 01:20:35,293 Objeción, no responde. 1644 01:20:35,293 --> 01:20:37,087 - Me disculpo ante ambos... -Ha lugar. 1645 01:20:37,087 --> 01:20:39,547 Sr. Jones, esto no es una conversación. 1646 01:20:39,547 --> 01:20:41,591 Es pregunta y respuesta. 1647 01:20:41,591 --> 01:20:43,468 Ella monologa, pero yo no. Entiendo. 1648 01:20:43,468 --> 01:20:47,597 Solo tiene que responder a las preguntas que le hagan. 1649 01:20:49,391 --> 01:20:50,433 Puede proceder. 1650 01:20:52,811 --> 01:20:55,063 Sr. Jones, ¿lleva mucho tiempo 1651 01:20:55,063 --> 01:20:57,315 queriendo disculparse 1652 01:20:57,315 --> 01:20:59,984 ante los demandantes de este caso? 1653 01:21:00,819 --> 01:21:01,820 Sí. 1654 01:21:01,820 --> 01:21:04,406 ¿Qué le gustaría decirles? 1655 01:21:04,406 --> 01:21:07,992 Que nunca quise herirlos intencionalmente. 1656 01:21:07,992 --> 01:21:11,996 Hoy, donde ponen un clip de un minuto, 1657 01:21:11,996 --> 01:21:14,374 y sé que lo dije: "Creo que 1658 01:21:14,374 --> 01:21:19,462 Scarlett Lewis es real y que es una persona agradable 1659 01:21:19,462 --> 01:21:21,006 y muy dulce". 1660 01:21:21,006 --> 01:21:23,216 Y luego seguí hablando de su exesposo. 1661 01:21:23,216 --> 01:21:25,593 Y luego dije que están siendo... 1662 01:21:25,593 --> 01:21:26,678 Objeción, 1663 01:21:26,678 --> 01:21:27,887 - su señoría. No responde. - ...incentivados 1664 01:21:27,887 --> 01:21:29,347 - y manipulados... -Ha lugar. 1665 01:21:29,347 --> 01:21:31,057 - Esto es perfecto... -Ha lugar. 1666 01:21:31,057 --> 01:21:33,435 Cuando diga "ha lugar", debe dejar de hablar. 1667 01:21:33,435 --> 01:21:34,936 Okey. Okey. 1668 01:21:35,729 --> 01:21:36,855 Bien. 1669 01:21:36,855 --> 01:21:39,065 Disculpen. Lo siento. 1670 01:21:39,065 --> 01:21:41,901 - Sr. Jones. - Ah, muchas gracias. 1671 01:21:42,485 --> 01:21:44,195 Lo siento. Solo... Solo... 1672 01:21:45,071 --> 01:21:48,116 Tendrán que operarme de esto. 1673 01:21:48,116 --> 01:21:49,576 Lo tengo desde hace diez años 1674 01:21:49,576 --> 01:21:51,286 y ahora empeoró. 1675 01:21:51,286 --> 01:21:56,207 Hablemos de Infowars y de su modelo de negocio. 1676 01:21:57,083 --> 01:21:59,669 -¿Vende vitaminas? - Sí. 1677 01:21:59,669 --> 01:22:03,381 Se fabrican en el mejor laboratorio 1678 01:22:03,381 --> 01:22:05,050 reconocido en el país. 1679 01:22:05,050 --> 01:22:07,093 En todas, ponemos nuestra etiqueta, 1680 01:22:07,093 --> 01:22:09,888 tres niveles de aprobación, la más alta calidad. 1681 01:22:09,888 --> 01:22:11,222 Y la gente las ama 1682 01:22:11,222 --> 01:22:14,601 porque son las mejores en el mercado. 1683 01:22:14,601 --> 01:22:17,729 Se vende todo tipo de basura en una gasolinera. 1684 01:22:17,729 --> 01:22:19,397 Lo nuestro no lo es. 1685 01:22:19,397 --> 01:22:23,026 Y les compramos la PGG y la coenzima Q10 1686 01:22:23,026 --> 01:22:26,071 a los japoneses. Es lo mejor. 1687 01:22:30,909 --> 01:22:32,452 Hablemos sobre correos. 1688 01:22:32,452 --> 01:22:36,623 ¿Cuántos correos electrónicos recibe Infowars? 1689 01:22:37,999 --> 01:22:39,959 Bueno, cuando buscamos cumplir 1690 01:22:39,959 --> 01:22:43,505 con el descubrimiento que cumplimos, 1691 01:22:43,505 --> 01:22:46,049 recibimos más de diez millones con búsquedas 1692 01:22:46,049 --> 01:22:48,134 que siguen en la casilla sin abrir. 1693 01:22:48,134 --> 01:22:51,262 ¿Cuántos empleados tendría que tener Infowars, 1694 01:22:51,262 --> 01:22:53,932 en su opinión, para leer cada mensaje, 1695 01:22:53,932 --> 01:22:57,185 cada correo electrónico, cada dato que se envía? 1696 01:22:58,937 --> 01:23:01,147 Necesitaría diez, 15, 20 personas. 1697 01:23:01,147 --> 01:23:02,649 Y estamos quebrados. 1698 01:23:05,610 --> 01:23:07,320 Su señoría, tengo un par de mociones 1699 01:23:07,320 --> 01:23:09,114 que tendré que hacer sin la presencia del jurado. 1700 01:23:09,114 --> 01:23:10,198 ¿Puedo proceder ahora 1701 01:23:10,198 --> 01:23:12,033 o prefiere terminar con el testigo? 1702 01:23:12,033 --> 01:23:14,786 Muy bien. Vamos a... 1703 01:23:14,786 --> 01:23:17,122 Quédese sentado un segundo. 1704 01:23:18,873 --> 01:23:20,500 Vamos a tomar un descanso. 1705 01:23:20,500 --> 01:23:23,294 - Bien, gracias. -Todos de pie. 1706 01:23:26,506 --> 01:23:28,299 No sé qué sucede, su señoría, 1707 01:23:28,299 --> 01:23:31,344 pero tengo un par de mociones para instruir al jurado. 1708 01:23:31,344 --> 01:23:34,055 El Sr. Reynal solicitó el testimonio directo 1709 01:23:34,055 --> 01:23:37,058 del Sr. Jones, quien está en quiebra. 1710 01:23:37,058 --> 01:23:39,477 El Sr. Jones dejó asentado en el registro 1711 01:23:39,477 --> 01:23:42,147 que está en quiebra, lo cual no es cierto. 1712 01:23:42,147 --> 01:23:44,774 El Sr. Jones lo hizo intencionalmente 1713 01:23:44,774 --> 01:23:46,609 violando su orden para envenenar 1714 01:23:46,609 --> 01:23:48,403 el veredicto de daños 1715 01:23:48,403 --> 01:23:51,156 y decirles a este jurado que está arruinado, 1716 01:23:51,156 --> 01:23:52,323 cuando no lo está. 1717 01:23:52,323 --> 01:23:54,409 La segunda es que el Sr. Jones 1718 01:23:54,409 --> 01:23:56,828 dijo haber cumplido con el descubrimiento, 1719 01:23:56,828 --> 01:24:00,665 pero sabemos que no hizo nada para cumplir con ello 1720 01:24:00,665 --> 01:24:02,667 y lo evadió durante cuatro años 1721 01:24:02,667 --> 01:24:06,671 presentándose ante este tribunal a pesar de estar en desacato. 1722 01:24:08,548 --> 01:24:09,549 Sr. Jones... 1723 01:24:12,010 --> 01:24:15,138 no puede decir a este jurado... 1724 01:24:16,890 --> 01:24:18,725 que cumplió con el descubrimiento. 1725 01:24:19,976 --> 01:24:23,688 Eso no es cierto. No puede repetirlo. 1726 01:24:25,148 --> 01:24:29,486 No puede decirle a este jurado que está en bancarrota. 1727 01:24:29,486 --> 01:24:31,488 Eso tampoco es cierto. 1728 01:24:32,364 --> 01:24:33,365 Parece... 1729 01:24:34,783 --> 01:24:37,118 absurdo instruirle de nuevo 1730 01:24:37,118 --> 01:24:40,538 que debe decir la verdad mientras testifica. 1731 01:24:41,206 --> 01:24:42,332 Y aquí estoy. 1732 01:24:42,332 --> 01:24:45,877 Debe decir la verdad mientras testifica. 1733 01:24:45,877 --> 01:24:48,463 Este no es su espectáculo. 1734 01:24:50,048 --> 01:24:52,425 ¿Entiende lo que he dicho? 1735 01:24:52,425 --> 01:24:53,385 ¿Sí o no? 1736 01:24:53,385 --> 01:24:56,388 ¿Entiende lo que he dicho? 1737 01:24:56,388 --> 01:24:59,891 Sí, pero lo que dije es cierto. Así que... 1738 01:24:59,891 --> 01:25:01,726 Sí, usted cree que todo lo que dice 1739 01:25:01,726 --> 01:25:03,311 es cierto, pero no lo es. 1740 01:25:03,311 --> 01:25:06,064 Sus creencias no hacen que algo sea verdad. 1741 01:25:06,064 --> 01:25:09,150 Y eso... es lo que hacemos aquí. 1742 01:25:10,485 --> 01:25:12,612 ¿Entiende lo que he dicho? 1743 01:25:12,612 --> 01:25:13,571 Entiendo. 1744 01:25:13,571 --> 01:25:16,157 ¿Entiende las instrucciones que le he dado 1745 01:25:16,157 --> 01:25:18,034 para su testimonio ante el tribunal? 1746 01:25:18,034 --> 01:25:19,285 Sí. 1747 01:25:20,370 --> 01:25:24,416 No volveré a llamar al jurado. 1748 01:25:25,458 --> 01:25:27,460 Muy bien. Nos vemos mañana. 1749 01:25:27,460 --> 01:25:29,879 - Gracias. -Todos de pie. 1750 01:25:29,879 --> 01:25:32,340 EL ESTADO DE TEXAS 1751 01:25:33,550 --> 01:25:35,510 Había estado tosiendo mucho 1752 01:25:35,510 --> 01:25:40,140 y dijo que tenía la laringe destrozada. 1753 01:25:40,140 --> 01:25:44,602 Sentí una tremenda pena por él, así que... 1754 01:25:47,439 --> 01:25:51,151 le llevé agua y cuatro pastillas para la tos. 1755 01:25:53,945 --> 01:25:55,488 Gracias. 1756 01:25:55,488 --> 01:25:57,532 Qué dulce. Le aseguro que alguien 1757 01:25:57,532 --> 01:25:59,743 editó el video y se lo hizo llegar. 1758 01:25:59,743 --> 01:26:02,203 Discúlpeme. Lo juro por Dios. 1759 01:26:02,203 --> 01:26:03,621 Lo que dijeron las últimas semanas 1760 01:26:03,621 --> 01:26:06,082 sobre lo que yo dije no es cierto. 1761 01:26:06,082 --> 01:26:07,417 Me disculpo sinceramente. 1762 01:26:07,417 --> 01:26:09,252 Estoy atrapado en esto y se lo prometo, 1763 01:26:09,252 --> 01:26:11,296 le pido disculpas. Lo siento. 1764 01:26:11,296 --> 01:26:12,881 Quiero que lo sepa. 1765 01:26:15,258 --> 01:26:16,634 Gracias. 1766 01:26:18,094 --> 01:26:19,304 Creo que su hijo ha muerto 1767 01:26:19,304 --> 01:26:20,722 y me disculpo por todo lo que pasó. 1768 01:26:20,722 --> 01:26:22,682 Y por decir que es lento y autista. 1769 01:26:22,682 --> 01:26:23,516 Gracias, Jones. 1770 01:26:23,516 --> 01:26:25,310 No, yo soy lento sobre ciertas cosas. 1771 01:26:25,310 --> 01:26:27,020 Fui honesto en el aire. 1772 01:26:27,020 --> 01:26:28,438 Creo que la gente ha sido... 1773 01:26:28,438 --> 01:26:29,939 Creo que muchas de las cosas que dicen 1774 01:26:29,939 --> 01:26:32,484 es porque los manipulan y les hacen llegar cosas... 1775 01:26:32,484 --> 01:26:33,985 Es todo. No hablaremos más. 1776 01:26:33,985 --> 01:26:36,279 No haré eso. Ni siquiera lo intente. 1777 01:26:36,279 --> 01:26:37,655 Este no es el camino. 1778 01:26:38,490 --> 01:26:40,116 ¿Por qué no puede alimentarlos más 1779 01:26:40,116 --> 01:26:42,702 - con videos falsos? -Cierre la boca. 1780 01:26:42,702 --> 01:26:44,913 Es lo que intenta hacer, cerrarme la boca. 1781 01:26:44,913 --> 01:26:46,039 Jamás lo logrará. 1782 01:26:46,039 --> 01:26:48,375 Todo bien. 1783 01:26:49,459 --> 01:26:51,544 Yo también soy algo autista. 1784 01:26:53,171 --> 01:26:55,256 -Quédense ahí. 1785 01:26:57,384 --> 01:26:59,344 ¿Ven eso? Vinieron a vernos. 1786 01:27:10,355 --> 01:27:13,775 Sr. Jones, quiero saber... 1787 01:27:15,193 --> 01:27:16,444 si se toma este juicio en serio. 1788 01:27:16,444 --> 01:27:17,862 ¿Lo aborda de buena fe? 1789 01:27:18,780 --> 01:27:21,116 - Por supuesto. -Muy bien. 1790 01:27:21,116 --> 01:27:24,452 Lo cierto es que usted y su compañía 1791 01:27:24,452 --> 01:27:26,705 quieren que el mundo crea 1792 01:27:27,664 --> 01:27:31,876 que la jueza manipula al tribunal 1793 01:27:31,876 --> 01:27:34,254 para asegurarse de seguir 1794 01:27:35,171 --> 01:27:39,259 un guion, un guion literal. 1795 01:27:39,259 --> 01:27:41,136 Es lo que quiere hacerle creer al mundo. 1796 01:27:41,136 --> 01:27:42,929 No, creo que el jurado es real. 1797 01:27:42,929 --> 01:27:44,055 Okey. Su señoría, 1798 01:27:44,055 --> 01:27:45,181 me gustaría mostrar un video 1799 01:27:45,181 --> 01:27:46,433 que transmitió Infowars el viernes 1800 01:27:46,433 --> 01:27:47,642 con el objetivo de destruirla 1801 01:27:47,642 --> 01:27:50,353 y esto es lo que se dijo con exactitud. 1802 01:27:50,353 --> 01:27:53,231 Por eso la jueza manipula el proceso judicial 1803 01:27:53,231 --> 01:27:55,233 para asegurarse de que el guion 1804 01:27:55,233 --> 01:27:57,068 es literalmente un guion, 1805 01:27:57,068 --> 01:27:59,195 un guion escrito de determinada forma 1806 01:27:59,195 --> 01:28:01,281 para audiencias futuras. 1807 01:28:03,700 --> 01:28:05,660 Es de su programa, ¿verdad? 1808 01:28:07,120 --> 01:28:09,998 - Es de justicia en llamas. -Ah, está bien. 1809 01:28:10,582 --> 01:28:11,541 ¿Puedo verlo, por favor? 1810 01:28:11,541 --> 01:28:13,335 Por supuesto, su señoría. 1811 01:28:18,923 --> 01:28:21,134 ¿Esto es tomarse el juicio en serio 1812 01:28:21,134 --> 01:28:23,511 y de buena fe? ¿De eso se trata? 1813 01:28:23,511 --> 01:28:26,890 La jueza es el fuego de la libertad. 1814 01:28:26,890 --> 01:28:28,099 La jueza... 1815 01:28:28,099 --> 01:28:32,437 no... la jueza consume... libertad. 1816 01:28:32,437 --> 01:28:34,606 Espero que algunos de sus seguidores 1817 01:28:34,606 --> 01:28:36,066 puedan hacer la distinción 1818 01:28:36,066 --> 01:28:37,817 que acaba de hacer, ¿no? 1819 01:28:39,444 --> 01:28:42,322 Ayer dijo que había cumplido con el descubrimiento. 1820 01:28:42,322 --> 01:28:43,406 Lo dijo en el estrado. 1821 01:28:43,406 --> 01:28:45,200 Es una de las cosas que dije. 1822 01:28:45,200 --> 01:28:48,119 Okey. Una de las cosas que se le ordenó hacer 1823 01:28:48,119 --> 01:28:49,871 en esta demanda... 1824 01:28:49,871 --> 01:28:51,623 se le ordenó entregar 1825 01:28:51,623 --> 01:28:55,126 cualquier mensaje de texto mencionando Sandy Hook, ¿verdad? 1826 01:28:55,126 --> 01:28:57,796 - Sí. - Y no tenía ninguno, ¿verdad? 1827 01:28:59,005 --> 01:29:00,340 No que pudiera encontrar. 1828 01:29:00,340 --> 01:29:03,593 Y, por cierto, me dijo bajo juramento, 1829 01:29:03,593 --> 01:29:06,346 antes de entrar en este recinto que buscó, ¿cierto? 1830 01:29:06,346 --> 01:29:07,806 -Lo hice. - Okey. 1831 01:29:11,393 --> 01:29:13,937 Sr. Jones, me gustaría mostrarle 1832 01:29:13,937 --> 01:29:15,730 lo que está resaltado. 1833 01:29:19,025 --> 01:29:20,443 - Son mensajes de texto. - Sí. 1834 01:29:20,443 --> 01:29:22,153 Y mencionan a Sandy Hook, ¿verdad? 1835 01:29:22,153 --> 01:29:23,863 Sí. 1836 01:29:25,156 --> 01:29:26,991 No había visto este mensaje. 1837 01:29:26,991 --> 01:29:28,034 Tienen todo este material 1838 01:29:28,034 --> 01:29:29,577 y dicen que no les dimos nada. 1839 01:29:30,662 --> 01:29:32,664 Recibieron mis mensajes de texto. 1840 01:29:32,664 --> 01:29:34,833 Dijeron que no. Bien jugado. 1841 01:29:34,833 --> 01:29:38,003 Hace 12 días, sus abogados metieron la pata 1842 01:29:38,003 --> 01:29:41,172 y me enviaron una copia digital 1843 01:29:41,172 --> 01:29:43,174 de todo su móvil 1844 01:29:43,174 --> 01:29:45,635 con todos los mensajes de texto 1845 01:29:45,635 --> 01:29:47,595 enviados los dos últimos años. 1846 01:29:47,595 --> 01:29:49,806 Y así es como sé que mintió 1847 01:29:49,806 --> 01:29:51,975 cuando dijo que no tenía mensajes de texto 1848 01:29:51,975 --> 01:29:53,727 sobre Sandy Hook. ¿Lo sabía? 1849 01:29:53,727 --> 01:29:57,147 Le dije la verdad. Este es un momento Perry Mason. 1850 01:29:57,147 --> 01:29:59,524 Les di mi móvil. Y luego... 1851 01:29:59,524 --> 01:30:01,693 Sr. Jones, tiene que responder a la pregunta. 1852 01:30:01,693 --> 01:30:02,527 No, yo... 1853 01:30:02,527 --> 01:30:03,903 ¿Sabía que había pasado? 1854 01:30:03,903 --> 01:30:05,572 No lo sabía, pero les dije 1855 01:30:05,572 --> 01:30:07,532 que les había dado mi móvil. Lo sabían. 1856 01:30:07,532 --> 01:30:09,242 Solo responda la pregunta. 1857 01:30:09,242 --> 01:30:10,535 Dijo en su declaración 1858 01:30:10,535 --> 01:30:12,620 que buscó en su teléfono. 1859 01:30:13,246 --> 01:30:14,581 Le preguntaron: 1860 01:30:14,581 --> 01:30:17,751 "¿Tiene mensajes de texto de Sandy Hook en su teléfono?". 1861 01:30:17,751 --> 01:30:19,002 Y dijo que no. 1862 01:30:19,002 --> 01:30:21,421 Lo dijo bajo juramento, ¿verdad? 1863 01:30:21,421 --> 01:30:23,465 Sin duda me equivoqué, fue un error, 1864 01:30:23,465 --> 01:30:25,425 pero ahora tiene todos los mensajes. 1865 01:30:25,425 --> 01:30:27,552 Sabe qué es perjurio, ¿cierto? 1866 01:30:27,552 --> 01:30:28,887 Quiero asegurarme de que lo sepa 1867 01:30:28,887 --> 01:30:30,764 antes de continuar. ¿Sabe qué es? 1868 01:30:31,348 --> 01:30:32,557 Sí, lo sé. 1869 01:30:32,557 --> 01:30:35,560 Pero testificó bajo juramento anteriormente 1870 01:30:35,560 --> 01:30:39,397 que usted personalmente buscó en su teléfono 1871 01:30:39,397 --> 01:30:42,525 la frase "Sandy Hook" y no había mensajes. 1872 01:30:42,525 --> 01:30:44,527 - Lo dijo bajo juramento. -Sí. 1873 01:30:44,527 --> 01:30:47,155 - Entonces mintió cuando lo dijo. - No, no mentí. 1874 01:30:48,656 --> 01:30:52,827 ¿Sabe que su abogado ha dicho 1875 01:30:52,827 --> 01:30:56,331 que esto es lo que debe pagar por los daños? 1876 01:30:56,331 --> 01:30:57,665 ¿Está de acuerdo? 1877 01:30:57,665 --> 01:31:00,001 - Sí, estoy de acuerdo. - Un dólar. Listo. 1878 01:31:01,336 --> 01:31:02,837 ¿Terminamos? 1879 01:31:02,837 --> 01:31:04,589 Lo pagaré por usted. ¿Terminamos? 1880 01:31:04,589 --> 01:31:06,925 ¿Qué hace el New York Times cuando miento sobre las ADM? 1881 01:31:06,925 --> 01:31:08,426 No creo que tenga sentido 1882 01:31:08,426 --> 01:31:10,095 seguir interrogándolo, Sr. Jones. 1883 01:31:10,095 --> 01:31:11,304 Okey. 1884 01:31:21,439 --> 01:31:22,899 No pudo salir mejor. 1885 01:31:22,899 --> 01:31:25,944 Este caso iba a terminar como empezó. 1886 01:31:27,445 --> 01:31:29,239 La primera pregunta que le hice a Jones 1887 01:31:29,239 --> 01:31:31,324 fue: "¿Por qué me miente?". 1888 01:31:31,324 --> 01:31:33,076 Y lo último que le demostré al jurado 1889 01:31:33,076 --> 01:31:34,661 fue que el hombre mentía. 1890 01:31:42,419 --> 01:31:44,462 Damas y caballeros del jurado, 1891 01:31:44,462 --> 01:31:47,757 ahora les presentaré los cargos en cuestión. 1892 01:31:48,550 --> 01:31:50,176 Ustedes pasarán a la sala del jurado 1893 01:31:50,176 --> 01:31:51,428 para decidir el caso, 1894 01:31:51,428 --> 01:31:53,471 responder a las preguntas que se adjuntan 1895 01:31:53,471 --> 01:31:55,974 y llegar a un veredicto. 1896 01:31:55,974 --> 01:31:58,935 Respondan por separado en dólares y centavos 1897 01:31:58,935 --> 01:32:02,313 por cada demandante en la lista si aplica. 1898 01:32:03,773 --> 01:32:05,525 Todos de pie. 1899 01:32:26,296 --> 01:32:28,506 Hola, te amamos. 1900 01:32:29,591 --> 01:32:31,134 ¿Ustedes tienen alguna pregunta? 1901 01:32:31,134 --> 01:32:33,678 Solo su opinión de lo que pasó. 1902 01:32:33,678 --> 01:32:35,847 Nuestro lado dijo la verdad. 1903 01:32:36,473 --> 01:32:38,475 Sus abogados solo mintieron. 1904 01:32:38,475 --> 01:32:41,686 Pero aquí no hay bolsillos profundos, 1905 01:32:41,686 --> 01:32:43,730 así que les espera un duro despertar. 1906 01:32:43,730 --> 01:32:46,358 No importa cuál sea el veredicto, estoy en paz. 1907 01:32:46,358 --> 01:32:47,859 Siempre traté de decir la verdad. 1908 01:32:47,859 --> 01:32:49,903 ¿Qué dice de los mensajes de texto? 1909 01:32:49,903 --> 01:32:51,905 Dios los bendiga, aprecio que vinieran. 1910 01:32:51,905 --> 01:32:54,908 Te amamos. ¡Sí, sí, sí! 1911 01:32:58,328 --> 01:32:59,621 Listo. Tom Petty dijo 1912 01:32:59,621 --> 01:33:01,206 que la peor parte es la espera. 1913 01:33:06,294 --> 01:33:09,214 La idea de que vuelva y empiece todo de nuevo, 1914 01:33:09,214 --> 01:33:10,423 lo hará. 1915 01:33:10,423 --> 01:33:12,467 Por eso, en un veredicto de daños 1916 01:33:12,467 --> 01:33:14,135 tienen que exigirlo todo. 1917 01:33:14,135 --> 01:33:16,846 Para que nunca vuelva a la vida pública. 1918 01:33:17,806 --> 01:33:19,474 Porque si lo dejan, 1919 01:33:19,474 --> 01:33:22,394 si no sale del escenario público, 1920 01:33:22,394 --> 01:33:24,729 su historia jamás se detendrá. 1921 01:33:39,911 --> 01:33:41,746 Todos de pie. 1922 01:33:48,753 --> 01:33:50,422 Pueden sentarse. 1923 01:33:51,965 --> 01:33:54,509 Muy bien, pueden entregarle su veredicto 1924 01:33:54,509 --> 01:33:56,428 a la Sra. Matusek-Steele. 1925 01:33:58,471 --> 01:33:59,681 Gracias. 1926 01:34:12,652 --> 01:34:14,154 Pregunta número uno, 1927 01:34:15,030 --> 01:34:17,157 cuatro millones doscientos mil. 1928 01:34:19,743 --> 01:34:21,786 Pregunta número dos, 1929 01:34:21,786 --> 01:34:24,247 veinte millones quinientos mil. 1930 01:34:25,540 --> 01:34:27,625 Pregunta número tres, 1931 01:34:27,625 --> 01:34:30,378 veinte millones quinientos mil dólares. 1932 01:34:33,673 --> 01:34:35,467 El jurado concede a Scarlett y Neil 1933 01:34:35,467 --> 01:34:36,718 un total de 50 millones de dólares 1934 01:34:36,718 --> 01:34:38,345 en daños y perjuicios. 1935 01:34:54,778 --> 01:34:56,821 Es el final del principio. 1936 01:34:56,821 --> 01:34:58,990 Y vaya que están felices por ello. 1937 01:34:59,574 --> 01:35:00,825 Hoy se envió un mensaje 1938 01:35:00,825 --> 01:35:02,744 en este tribunal, sin duda. 1939 01:35:02,744 --> 01:35:04,454 ¿Y cuál es su mensaje? 1940 01:35:04,454 --> 01:35:08,541 A otros padres quería representarlos bien. 1941 01:35:08,541 --> 01:35:11,711 Sé que han sufrido tanto como yo 1942 01:35:11,711 --> 01:35:15,840 durante los últimos diez años. Espero... 1943 01:35:15,840 --> 01:35:20,345 y creo que esto marque... el comienzo 1944 01:35:20,345 --> 01:35:23,765 de una era donde prime la verdad. 1945 01:35:26,851 --> 01:35:29,187 Obviamente era más de lo deseado, 1946 01:35:29,187 --> 01:35:32,607 más de lo respaldado por las pruebas, 1947 01:35:32,607 --> 01:35:35,777 pero seguía siendo un número manejable. 1948 01:35:35,777 --> 01:35:38,029 Mantuvo a mi cliente con vida. 1949 01:35:40,407 --> 01:35:41,866 Un mes después. 1950 01:35:43,284 --> 01:35:45,745 Es el primer día de otro juicio por difamación 1951 01:35:45,745 --> 01:35:47,872 de Alex Jones en Connecticut. 1952 01:35:47,872 --> 01:35:50,125 Estamos a 30 kilómetros de Newtown. 1953 01:35:50,125 --> 01:35:52,544 Incluso a diez años de la tragedia de Sandy Hook, 1954 01:35:52,544 --> 01:35:56,715 las familias y las víctimas todavía se enfrentan al acoso 1955 01:35:56,715 --> 01:35:58,800 por las mentiras difundidas por Jones 1956 01:35:58,800 --> 01:36:02,554 respecto de un tiroteo falso. 1957 01:36:07,350 --> 01:36:09,561 Como en Texas, Jones ha perdido el caso 1958 01:36:09,561 --> 01:36:10,645 por incomparecencia 1959 01:36:10,645 --> 01:36:11,980 y por no cooperar con el tribunal. 1960 01:36:11,980 --> 01:36:14,899 Un jurado decidirá la cuantía por daños. 1961 01:36:14,899 --> 01:36:16,901 Vienen por todos nosotros. 1962 01:36:16,901 --> 01:36:18,903 "Alex Jones va a juicio por segunda vez 1963 01:36:18,903 --> 01:36:20,488 en el caso de Sandy Hook". 1964 01:36:21,364 --> 01:36:22,365 Y se los digo, 1965 01:36:22,365 --> 01:36:24,909 seguiremos transmitiendo a pesar de todo lo que hacen 1966 01:36:24,909 --> 01:36:26,578 si luchamos y no nos rendimos. 1967 01:36:26,578 --> 01:36:28,788 Pero se necesita dinero. 1968 01:36:28,788 --> 01:36:30,290 No pases por todo lo que hiciste 1969 01:36:30,290 --> 01:36:33,752 apoyando esta emisión y para rendirte luego. 1970 01:36:33,752 --> 01:36:36,504 Este es el momento más crítico 1971 01:36:36,504 --> 01:36:39,841 para apoyar a infowarsstore.com. 1972 01:36:41,384 --> 01:36:44,471 Norm Pattis, abogado defensor de Alex Jones. 1973 01:36:49,059 --> 01:36:51,102 - Buenos días. - Buenos días. 1974 01:36:52,187 --> 01:36:54,606 Cada uno de ustedes eligió estar aquí 1975 01:36:54,606 --> 01:36:56,775 para compensar el dolor. 1976 01:36:56,775 --> 01:37:00,362 Y se les pidió que pongan a Alex de ejemplo. 1977 01:37:01,112 --> 01:37:03,114 Hoy el dinero es su arma. 1978 01:37:04,115 --> 01:37:05,533 El dinero es su arma. 1979 01:37:06,659 --> 01:37:07,869 Desármenlos. 1980 01:37:08,995 --> 01:37:10,997 Primero, vinieron por Alex Jones. 1981 01:37:11,790 --> 01:37:12,874 ¿Quién sigue? 1982 01:37:15,669 --> 01:37:17,045 Mi nombre es David Wheeler. 1983 01:37:17,045 --> 01:37:20,298 W, H, E, E, L, E, R. 1984 01:37:20,298 --> 01:37:23,134 - Francine Wheeler. - Erica Lafferty. 1985 01:37:23,134 --> 01:37:25,136 Mi nombre es Nicole Hockley. 1986 01:37:25,136 --> 01:37:26,179 Lo juro. 1987 01:37:26,179 --> 01:37:28,473 Nuestras familias subirán al estrado 1988 01:37:28,473 --> 01:37:29,683 y testificarán. 1989 01:37:29,683 --> 01:37:31,476 Se necesitó mucho coraje 1990 01:37:31,476 --> 01:37:32,977 para iniciar este caso, 1991 01:37:32,977 --> 01:37:36,815 sabiendo que se expondrían a un mayor abuso. 1992 01:37:36,815 --> 01:37:38,566 ¿Usted es el padre 1993 01:37:38,566 --> 01:37:40,318 - de Benjamin Wheeler? - Sí. 1994 01:37:40,318 --> 01:37:41,569 ¿Y Benjamin Wheeler muere 1995 01:37:41,569 --> 01:37:43,488 - en el tiroteo de Sandy Hook? -Sí. 1996 01:37:43,488 --> 01:37:46,366 Después del segundo aniversario, iba camino a un cumpleaños 1997 01:37:46,366 --> 01:37:49,911 y estaba en una gasolinera y alguien me señaló diciendo: 1998 01:37:49,911 --> 01:37:52,580 "Eres parte del engaño de Sandy Hook". 1999 01:37:52,580 --> 01:37:55,667 Y dijeron: "¿Ven? Ella es actriz". 2000 01:37:57,168 --> 01:38:00,296 La gente me acusaba de mentir, 2001 01:38:00,922 --> 01:38:03,216 me decía que Ben no existía, 2002 01:38:03,216 --> 01:38:06,344 me decían que me quemaría en el infierno 2003 01:38:06,344 --> 01:38:08,638 y que pagaría por lo que había hecho. 2004 01:38:08,638 --> 01:38:10,348 Me escribían a mi casa 2005 01:38:10,348 --> 01:38:12,350 con... no sé... 2006 01:38:13,685 --> 01:38:18,106 amenazas de violación y... 2007 01:38:18,106 --> 01:38:19,941 ¿Recibía amenazas de personas 2008 01:38:19,941 --> 01:38:21,443 que decían que la violarían? 2009 01:38:21,443 --> 01:38:22,360 Correcto. 2010 01:38:22,360 --> 01:38:25,280 Vino alguien a mi casa exigiendo ver a Ben. 2011 01:38:25,280 --> 01:38:27,323 "Sé que está aquí, sé que está vivo". 2012 01:38:30,952 --> 01:38:32,454 ¿Todavía sigue pasándole? 2013 01:38:33,538 --> 01:38:34,914 Sí. 2014 01:38:34,914 --> 01:38:37,042 Sientes que no importas. 2015 01:38:38,043 --> 01:38:41,129 Nuestro sufrimiento no importa. 2016 01:38:41,129 --> 01:38:44,424 Jacqueline Barden, B, A, R, D, E, N. 2017 01:38:44,424 --> 01:38:46,634 Daniel era nuestro bebé. 2018 01:38:46,634 --> 01:38:48,970 Aun así, era tan sensible. 2019 01:38:48,970 --> 01:38:53,141 ¿Usted y Mark recibieron cartas de amenaza? 2020 01:38:53,141 --> 01:38:55,935 Sí. Una... Recuerdo una que decía 2021 01:38:55,935 --> 01:38:57,812 que estaban en la tumba de Daniel 2022 01:38:57,812 --> 01:38:59,689 y que habían orinado en su tumba 2023 01:38:59,689 --> 01:39:01,608 porque pensaban que no había nadie. 2024 01:39:01,608 --> 01:39:03,568 No creían que estuviera sepultado. 2025 01:39:04,444 --> 01:39:05,362 Y otra carta... 2026 01:39:05,362 --> 01:39:06,988 ¿Las cartas llegaban a su casa? 2027 01:39:06,988 --> 01:39:08,239 -¿Cómo dijo? -¿Las cartas 2028 01:39:08,239 --> 01:39:11,076 - llegaban a su casa? - Sí. Y otra carta 2029 01:39:11,076 --> 01:39:12,911 decía que iban... 2030 01:39:12,911 --> 01:39:15,705 que iban a excavar la tumba de Daniel 2031 01:39:15,705 --> 01:39:17,582 para demostrar que no estaba ahí. 2032 01:39:19,000 --> 01:39:20,877 Mi nombre es Mark Barden. 2033 01:39:20,877 --> 01:39:22,837 Ese fue un momento típico. 2034 01:39:22,837 --> 01:39:25,256 Era un pequeño muy afectivo. 2035 01:39:26,800 --> 01:39:29,135 Fue agotador. Fue insoportable. 2036 01:39:29,135 --> 01:39:32,263 Sobre todo porque tuvimos que reexponernos 2037 01:39:32,263 --> 01:39:34,391 a lo mismo que intentábamos evitar. 2038 01:39:34,391 --> 01:39:39,979 Estar... allí, en la austeridad de un tribunal... 2039 01:39:42,524 --> 01:39:44,150 y exponer todo eso. 2040 01:39:44,150 --> 01:39:47,070 Es lo más vulnerable que uno puede sentir. 2041 01:39:47,445 --> 01:39:49,614 Es... es... 2042 01:39:49,614 --> 01:39:52,075 un montón de todo a la vez. 2043 01:39:52,075 --> 01:39:57,414 La tumba de Daniel es un lugar sagrado 2044 01:39:57,414 --> 01:40:01,376 para... para mi familia. 2045 01:40:01,376 --> 01:40:04,045 Y escuchar que la gente estaba profanándola 2046 01:40:04,045 --> 01:40:07,298 y orinando en ella y amenazando con excavarla... 2047 01:40:09,300 --> 01:40:11,886 No sé... cómo expresar lo que se siente, 2048 01:40:11,886 --> 01:40:13,513 pero es como estamos. 2049 01:40:28,653 --> 01:40:30,155 Hola a todos. 2050 01:40:30,155 --> 01:40:33,283 Vengo a un juicio planeado desde hace cuatro años... 2051 01:40:33,283 --> 01:40:36,703 Alex Jones recibió una citación para estar aquí. 2052 01:40:36,703 --> 01:40:39,914 Así que habrá consecuencias si no se presenta. 2053 01:40:39,914 --> 01:40:41,958 Usan a esas familias como peones. 2054 01:40:41,958 --> 01:40:44,210 He cuestionado cientos de eventos 2055 01:40:44,210 --> 01:40:46,379 y siempre lo hice desde un buen lugar. 2056 01:40:46,379 --> 01:40:49,257 Por eso tengo una audiencia de millones de oyentes fieles, 2057 01:40:49,257 --> 01:40:51,092 porque saben que, a diferencia de los medios 2058 01:40:51,092 --> 01:40:53,845 controlados por empresas, yo intento decir la verdad. 2059 01:40:53,845 --> 01:40:55,764 Estas personas mienten a propósito. 2060 01:40:55,764 --> 01:40:57,015 Hay una gran diferencia. 2061 01:40:57,015 --> 01:40:58,767 He cometido errores por accidente. 2062 01:40:58,767 --> 01:41:00,018 Ellos mienten a propósito 2063 01:41:00,018 --> 01:41:02,145 y han tergiversado todo lo que dije. 2064 01:41:02,145 --> 01:41:05,315 El verdadero Alex Jones está en infowars.com, 2065 01:41:05,315 --> 01:41:07,067 y tenemos el libro número uno del mundo, 2066 01:41:07,067 --> 01:41:09,027 que trata sobre la guerra por el mundo 2067 01:41:09,027 --> 01:41:11,196 y expone a los globalistas, Klaus Schwab, 2068 01:41:11,196 --> 01:41:13,281 el Foro Económico Mundial y el Nuevo Orden Mundial. 2069 01:41:13,281 --> 01:41:15,033 Y por eso vienen por mí, para silenciarme, 2070 01:41:15,033 --> 01:41:16,576 porque la libertad es popular. 2071 01:41:16,576 --> 01:41:18,286 No me silenciarán y no me detendrán 2072 01:41:18,286 --> 01:41:20,080 y América prevalecerá pacíficamente 2073 01:41:20,080 --> 01:41:21,164 con justicia y libertad. 2074 01:41:21,164 --> 01:41:23,958 La respuesta a la tiranía de 1984 2075 01:41:23,958 --> 01:41:26,961 es 1776. Muchas gracias. 2076 01:41:41,059 --> 01:41:42,268 No sabía 2077 01:41:42,268 --> 01:41:43,895 cómo reaccionaría al verlo. 2078 01:41:44,729 --> 01:41:47,190 En Texas decía: 2079 01:41:47,190 --> 01:41:50,026 "Soy buen sujeto, soy su amigo", 2080 01:41:50,026 --> 01:41:53,571 pero fue completamente diferente en Connecticut. 2081 01:41:53,571 --> 01:41:54,948 Estaba molesto. 2082 01:41:54,948 --> 01:41:57,909 Se... veía enfadado. 2083 01:41:57,909 --> 01:42:01,413 Como "no quiero estar aquí y no debería estar aquí". 2084 01:42:03,498 --> 01:42:06,209 Ni siquiera nos miraba en Connecticut. 2085 01:42:06,209 --> 01:42:07,752 Ni siquiera nos registraba. 2086 01:42:07,752 --> 01:42:10,046 Como si no existiéramos. 2087 01:42:10,046 --> 01:42:12,924 No quería decir: "Lo siento", 2088 01:42:12,924 --> 01:42:15,635 porque no, no lo sentía. 2089 01:42:20,807 --> 01:42:23,101 Hay una parte de mí... 2090 01:42:23,101 --> 01:42:29,774 que quiere... que él sienta... lo que... yo. 2091 01:42:29,774 --> 01:42:35,447 Que vea lo que causó. Quieres un momento... 2092 01:42:35,447 --> 01:42:38,491 de conexión con este maltratador... 2093 01:42:40,410 --> 01:42:45,165 para que experimente algo de respeto por ti 2094 01:42:45,165 --> 01:42:47,834 o un momento de reflexión. 2095 01:42:51,755 --> 01:42:53,381 No nos daría nada de eso. 2096 01:42:54,632 --> 01:42:57,302 La mentira que difundió durante años... 2097 01:42:58,261 --> 01:43:01,139 fue... que las familias detrás de mí 2098 01:43:01,139 --> 01:43:03,808 eran actores, ¿correcto? 2099 01:43:04,809 --> 01:43:06,561 - No contestaré a eso... -¿Sí o no? 2100 01:43:06,561 --> 01:43:09,147 -No, objeción. - Es demasiado complejo... 2101 01:43:09,147 --> 01:43:11,524 - Lo siento. -Movimiento in limine. 2102 01:43:11,524 --> 01:43:14,319 Sr. Jones, durante muchos años, 2103 01:43:14,319 --> 01:43:16,613 reconoce que además de todo lo que dijo 2104 01:43:16,613 --> 01:43:19,366 de Sandy Hook, dijo que era falso, ¿cierto? 2105 01:43:19,366 --> 01:43:20,367 Sí. 2106 01:43:20,367 --> 01:43:22,911 -¿Sintético? - Sí. 2107 01:43:22,911 --> 01:43:24,996 -¿Fabricado? - Sí. 2108 01:43:24,996 --> 01:43:27,165 -Con actores. - Sí. 2109 01:43:27,165 --> 01:43:29,542 -¿Una farsa total? - Sí. 2110 01:43:29,542 --> 01:43:32,003 ¿Reconoce haberse burlado de los padres 2111 01:43:32,003 --> 01:43:34,339 reiteradamente? 2112 01:43:34,339 --> 01:43:36,299 Em... de los padres, no. 2113 01:43:36,299 --> 01:43:38,760 Dije que Robbie Parker parecía falso. 2114 01:43:38,760 --> 01:43:40,762 Transporta una presencia consigo. 2115 01:43:40,762 --> 01:43:42,555 Toda una energía que atrae a la gente, 2116 01:43:42,555 --> 01:43:45,392 incluso a la gente a la que le repugna como a mí. 2117 01:43:45,392 --> 01:43:47,894 Sigues sin poder quitarle los ojos de encima. 2118 01:43:47,894 --> 01:43:49,062 No puedes evitar seguirlo 2119 01:43:49,062 --> 01:43:50,188 y odio admitirlo. 2120 01:43:50,188 --> 01:43:51,731 Robbie Parker está aquí. 2121 01:43:51,731 --> 01:43:55,193 Y, por años, puso un blanco en su espalda, ¿no es así? 2122 01:43:55,193 --> 01:43:57,028 Objeción en la forma, jueza. 2123 01:43:57,028 --> 01:43:58,154 No ha lugar. 2124 01:43:58,154 --> 01:43:59,698 Puso un blanco en la espalda 2125 01:43:59,698 --> 01:44:02,158 de cada uno de los padres que están aquí, ¿cierto? 2126 01:44:02,158 --> 01:44:03,284 Objeción, jueza. 2127 01:44:03,284 --> 01:44:04,536 No lo hice. 2128 01:44:04,536 --> 01:44:06,287 -¿No lo hizo? -Objeción, jueza. 2129 01:44:06,287 --> 01:44:08,081 Es argumentativo. Es especulación. 2130 01:44:08,081 --> 01:44:09,374 Continuemos. 2131 01:44:09,374 --> 01:44:11,501 Son personas reales. ¿Lo sabe, Sr. Jones? 2132 01:44:11,501 --> 01:44:13,086 Objeción. Dijo que continuara. 2133 01:44:13,086 --> 01:44:14,713 Igual que todos los iraquíes 2134 01:44:14,713 --> 01:44:16,297 a quienes matan y aman. 2135 01:44:16,756 --> 01:44:17,799 Son increíbles. 2136 01:44:18,967 --> 01:44:21,469 Encienden y apagan las emociones cuando quieren. 2137 01:44:21,469 --> 01:44:23,555 Es como perseguir ambulancias. 2138 01:44:26,141 --> 01:44:28,727 ¿Por qué no muestra un poco de respeto, Sr. Jones? 2139 01:44:28,727 --> 01:44:29,853 Objeción, jueza. 2140 01:44:29,853 --> 01:44:32,147 En este recinto, recibes lo que das. 2141 01:44:32,147 --> 01:44:33,440 Objeción. 2142 01:44:33,440 --> 01:44:36,568 Hay familias que perdieron a sus hijos, 2143 01:44:36,568 --> 01:44:39,738 a sus hermanas, a sus esposas... 2144 01:44:41,614 --> 01:44:42,615 y madres. 2145 01:44:43,575 --> 01:44:45,702 ¿Es un combate? ¿Estamos en China? 2146 01:44:47,537 --> 01:44:50,957 Pedí disculpas cien veces, me cansé de disculparme. 2147 01:44:50,957 --> 01:44:52,083 Yo no generé esto. 2148 01:44:52,083 --> 01:44:53,752 No fui la primera persona en decirlo. 2149 01:44:53,752 --> 01:44:55,587 A los dueños de armas, no nos gustó 2150 01:44:55,587 --> 01:44:58,131 que nos culpara la izquierda, lo rechazamos 2151 01:44:58,131 --> 01:44:59,758 y dijimos que no debía ser cierto. 2152 01:44:59,758 --> 01:45:01,676 Pero creí en verdad que pudo ser un montaje, 2153 01:45:01,676 --> 01:45:04,054 y lo sostengo, no me disculpo por ello. 2154 01:45:04,054 --> 01:45:05,430 Y no se disculpe, Sr. Jones. 2155 01:45:05,430 --> 01:45:06,473 Por favor, no lo haga. 2156 01:45:06,473 --> 01:45:07,849 No, ya me disculpé ante los padres una 2157 01:45:07,849 --> 01:45:09,434 - y otra vez. -Porque sabemos... 2158 01:45:09,434 --> 01:45:12,103 - No me disculpo con usted. -Objeción. 2159 01:45:12,103 --> 01:45:13,355 Lo hará de nuevo, ¿cierto? 2160 01:45:13,355 --> 01:45:15,106 -Objeción, jueza. -¿Cierto? 2161 01:45:15,106 --> 01:45:16,775 - No lo haré. -Objeción. 2162 01:45:16,775 --> 01:45:17,567 Argumentativo. 2163 01:45:17,567 --> 01:45:18,818 No me disculpo con usted. 2164 01:45:20,779 --> 01:45:23,281 Esta es su página, ¿no? Infowars.com. 2165 01:45:23,281 --> 01:45:25,116 -Sí. -Hace tres semanas. 2166 01:45:25,116 --> 01:45:26,409 Un poco más grande, por favor, 2167 01:45:26,409 --> 01:45:28,119 la parte con la encuesta. 2168 01:45:28,119 --> 01:45:29,704 Le pregunta a su audiencia: 2169 01:45:29,704 --> 01:45:33,708 "¿Cuál sería la bandera más falsa del Estado profundo 2170 01:45:33,708 --> 01:45:36,586 antes de la elección de mitad de periodo?". 2171 01:45:36,586 --> 01:45:37,379 Sí. 2172 01:45:37,379 --> 01:45:38,922 ¿Cuál es la primera opción? 2173 01:45:40,090 --> 01:45:41,549 Un tiroteo masivo, pero no es mío. 2174 01:45:41,549 --> 01:45:43,551 Disculpe, señor, ¿"tiroteo masivo"? 2175 01:45:43,551 --> 01:45:44,511 Sí. 2176 01:45:44,511 --> 01:45:47,222 ¿Y está incitando al público, incluso ahora, 2177 01:45:47,222 --> 01:45:49,516 después de todo esto, a sospechar 2178 01:45:49,516 --> 01:45:52,894 que las próximas personas, el próximo Robbie Parker, 2179 01:45:52,894 --> 01:45:54,312 la próxima familia, 2180 01:45:54,312 --> 01:45:56,398 también son actores? 2181 01:45:56,398 --> 01:45:57,524 Objeción, 2182 01:45:57,524 --> 01:45:58,692 - argumentativo. - No. 2183 01:45:58,692 --> 01:46:00,819 -No ha lugar. - Terminé, su señoría. 2184 01:46:02,237 --> 01:46:04,072 En última instancia... 2185 01:46:05,156 --> 01:46:06,700 lo que quería 2186 01:46:06,700 --> 01:46:10,203 era que el jurado viera lo peligroso 2187 01:46:10,203 --> 01:46:12,706 que puede llegar a ser este hombre. 2188 01:46:15,083 --> 01:46:16,793 Esto va a suceder otra vez, 2189 01:46:16,793 --> 01:46:18,670 y él sabe lo que dirá. 2190 01:46:22,007 --> 01:46:26,594 Quieres revelar la verdad de su podredumbre. 2191 01:46:27,721 --> 01:46:30,640 Lo ves todo el tiempo en sus videos, 2192 01:46:30,640 --> 01:46:33,893 pero ver que lo haga en un juicio es diferente. 2193 01:46:37,522 --> 01:46:39,607 Tienes padres que se ríen: "Ja, ja, ja. 2194 01:46:39,607 --> 01:46:41,192 Mira esto...". 2195 01:46:41,192 --> 01:46:43,528 Y luego se ponen en modo actuación. 2196 01:46:43,528 --> 01:46:46,406 "¡Mi hija!". 2197 01:46:46,406 --> 01:46:48,575 Quiero decir que es ridículo. 2198 01:46:48,575 --> 01:46:50,326 ¿Es lo que hizo, Sr. Parker? 2199 01:46:50,326 --> 01:46:52,037 ¿Fingía llorar? ¿Estaba actuando? 2200 01:46:52,037 --> 01:46:53,163 No. 2201 01:46:53,163 --> 01:46:54,664 Esto fue unos meses después. 2202 01:46:54,664 --> 01:46:58,043 Tienes a padre riéndose, haciendo: "Ja, ja, ja, ja". 2203 01:46:58,043 --> 01:47:00,545 Y luego caminar a la cámara... 2204 01:47:01,588 --> 01:47:03,590 Fue en septiembre de 2014. 2205 01:47:03,590 --> 01:47:06,051 Sr. Parker, ¿su familia sigue siendo objeto 2206 01:47:06,051 --> 01:47:07,594 de amenazas y acoso? 2207 01:47:08,470 --> 01:47:10,055 Ocurría por épocas. 2208 01:47:10,055 --> 01:47:13,058 Y era como si supiera cuando Alex Jones decía algo, 2209 01:47:13,058 --> 01:47:15,977 porque recibiríamos una enorme ola de cosas, 2210 01:47:15,977 --> 01:47:17,729 más y más y más ataques. 2211 01:47:17,729 --> 01:47:19,064 AL AIRE 2212 01:47:19,856 --> 01:47:22,442 Empecé a odiar eso... ese video. 2213 01:47:23,485 --> 01:47:25,779 ¿Ese video? ¿Se refiere al video suyo? 2214 01:47:25,779 --> 01:47:26,863 Exacto. 2215 01:47:26,863 --> 01:47:30,450 Prueba 20A, 27 de diciembre de 2014. 2216 01:47:30,450 --> 01:47:33,578 Y los padres se ríen, y un segundo después, 2217 01:47:33,578 --> 01:47:35,455 esforzándose por intentar llorar. 2218 01:47:35,455 --> 01:47:37,874 Me refiero a que me supera. 2219 01:47:38,375 --> 01:47:39,751 2015 ahora. 2220 01:47:39,751 --> 01:47:41,795 Apesta en todo sentido. 2221 01:47:41,795 --> 01:47:43,588 Tienes al padre actor que sale, 2222 01:47:43,588 --> 01:47:44,714 se mete en el personaje. 2223 01:47:44,714 --> 01:47:47,676 18 de noviembre de 2016. 2224 01:47:47,676 --> 01:47:49,135 Luego vemos imágenes 2225 01:47:49,135 --> 01:47:52,639 de uno de los presuntos padres de las víctimas, Robbie Parker, 2226 01:47:52,639 --> 01:47:56,226 en el clásico entrenamiento de actuación, 2227 01:47:56,226 --> 01:47:57,435 riendo y bromeando, 2228 01:47:57,435 --> 01:47:59,020 y le dicen: "Estamos en directo", 2229 01:47:59,020 --> 01:48:00,188 y él dice: "Oh". 2230 01:48:03,149 --> 01:48:05,610 Sentía que le había fallado a Emilie como padre 2231 01:48:05,610 --> 01:48:06,903 cuando estaba viva. 2232 01:48:10,949 --> 01:48:12,951 Porque la enviábamos a la escuela. 2233 01:48:14,828 --> 01:48:16,996 Y empezaba a sentir que le estaba fallando 2234 01:48:16,996 --> 01:48:18,623 en su muerte... 2235 01:48:20,709 --> 01:48:22,794 por lo que la gente decía de ella. 2236 01:48:25,797 --> 01:48:29,634 Y por lo que decían de mí al intentar recordarla. 2237 01:48:31,636 --> 01:48:34,597 Lo más poderoso para mí sobre todo esto fue... 2238 01:48:34,597 --> 01:48:37,642 que al final me hice escuchar. 2239 01:48:38,101 --> 01:48:39,102 Y pude... 2240 01:48:40,061 --> 01:48:43,648 pude expresar toda mi experiencia 2241 01:48:43,648 --> 01:48:45,775 de manera tal que importara. 2242 01:48:47,277 --> 01:48:48,945 Como esa conferencia de prensa. 2243 01:48:49,487 --> 01:48:51,156 Él me la arrebató. 2244 01:48:51,156 --> 01:48:54,159 La profanó. Literalmente le defecó encima. 2245 01:48:55,785 --> 01:48:58,204 Siento que es lo más importante que hice en mi vida. 2246 01:48:58,204 --> 01:48:59,247 HERMANA DE EMILIE 2247 01:48:59,247 --> 01:49:01,207 Tuve la oportunidad de defenderme. 2248 01:49:03,001 --> 01:49:06,338 Creo que es lo más importante que me llevo de este juicio. 2249 01:49:06,338 --> 01:49:09,674 Confío en que el jurado será fantástico. 2250 01:49:09,674 --> 01:49:12,302 Han sido atentos y harán lo que piensen será lo mejor 2251 01:49:12,302 --> 01:49:13,887 y estaré bien con lo que sea. 2252 01:49:14,846 --> 01:49:17,307 Pero ya tengo lo que necesitaba. 2253 01:49:19,642 --> 01:49:22,145 Damas y caballeros del jurado, 2254 01:49:22,145 --> 01:49:26,483 se les pide abordar la cuestión de los daños y perjuicios, 2255 01:49:26,483 --> 01:49:28,985 ya que el tribunal determinó previamente 2256 01:49:28,985 --> 01:49:31,738 que los demandados son responsables. 2257 01:49:31,738 --> 01:49:35,200 Solo les corresponde decidir la cuantía de los daños 2258 01:49:35,200 --> 01:49:36,701 en este caso. 2259 01:49:36,701 --> 01:49:38,912 El veredicto tiene que reflejar 2260 01:49:38,912 --> 01:49:43,875 el daño exponencial que las mentiras pueden causar. 2261 01:49:43,875 --> 01:49:47,671 Y no creo que Alex Jones lo valorara. 2262 01:49:47,671 --> 01:49:51,883 Y la gente como él tiene que valorarlo. 2263 01:49:51,883 --> 01:49:54,886 Y la única manera de que lo valoren, 2264 01:49:54,886 --> 01:49:59,224 es colgándole un gran veredicto directo del cuello. 2265 01:50:02,977 --> 01:50:05,397 Están por anunciar el veredicto. 2266 01:50:05,397 --> 01:50:06,648 Vamos por el audio 2267 01:50:06,648 --> 01:50:08,858 del mayor espectáculo en la historia del país. 2268 01:50:12,404 --> 01:50:14,864 La jueza parece satisfecha. 2269 01:50:14,864 --> 01:50:17,575 Tal vez sean 200 millones de dólares. 2270 01:50:17,575 --> 01:50:19,911 No tengo dinero, así que será un chiste. 2271 01:50:20,745 --> 01:50:23,289 Este es su juicio. Son ellos en juicio. 2272 01:50:23,289 --> 01:50:26,084 Es persecución de ambulancias con esteroides. 2273 01:50:27,627 --> 01:50:29,963 Vamos, critíquenme, hagan que ocurra. 2274 01:50:29,963 --> 01:50:33,717 Saveinfowars.com, infowarsstore.com. 2275 01:50:33,717 --> 01:50:35,969 Al demandante, Robbie Parker: 2276 01:50:35,969 --> 01:50:40,682 A, daños por difamación y calumnias pasados y futuros, 2277 01:50:40,682 --> 01:50:42,767 sesenta millones de dólares. 2278 01:50:42,767 --> 01:50:45,603 B, daños por angustia emocional 2279 01:50:45,603 --> 01:50:47,230 pasados y futuros, 2280 01:50:47,230 --> 01:50:49,190 sesenta millones de dólares. 2281 01:50:49,190 --> 01:50:52,652 Total por daños justos equitativos y razonables, 2282 01:50:52,652 --> 01:50:55,780 al demandante Robert Parker versus Alex Jones 2283 01:50:55,780 --> 01:50:59,576 y Free Speech Systems, línea A y línea B, 2284 01:50:59,576 --> 01:51:02,162 total de 120 millones de dólares. 2285 01:51:07,792 --> 01:51:09,794 No sabía qué sentir. 2286 01:51:09,794 --> 01:51:13,798 Excepto por esa enorme sensación de alivio. 2287 01:51:14,716 --> 01:51:16,718 Y luego llegó esa sensación de validación 2288 01:51:16,718 --> 01:51:18,303 y luego esa sensación de... 2289 01:51:20,305 --> 01:51:21,806 que te ven, 2290 01:51:21,806 --> 01:51:24,934 entienden y te quieren y... 2291 01:51:26,644 --> 01:51:28,313 Podía sentirlo por todas partes 2292 01:51:28,313 --> 01:51:30,357 y fue realmente abrumador. 2293 01:51:42,827 --> 01:51:44,829 Al demandante David Wheeler, 2294 01:51:44,829 --> 01:51:46,998 cincuenta y cinco millones. 2295 01:51:46,998 --> 01:51:48,458 ¡Sí! 2296 01:51:50,335 --> 01:51:52,462 A la demandante Francine Wheeler, 2297 01:51:52,462 --> 01:51:54,714 un total de 54 millones. 2298 01:51:54,714 --> 01:51:56,758 A la demandante Jacqueline Barden, 2299 01:51:56,758 --> 01:51:59,302 veintiocho millones ochocientos mil dólares. 2300 01:52:00,512 --> 01:52:01,888 Bravo. 2301 01:52:01,888 --> 01:52:04,182 Al demandante Mark Barden, 2302 01:52:04,182 --> 01:52:07,185 cincuenta y siete millones seiscientos mil dólares. 2303 01:52:07,852 --> 01:52:10,980 Fueron 965 millones. 2304 01:52:13,566 --> 01:52:15,026 Y recuerdo haber pensado: 2305 01:52:15,026 --> 01:52:16,903 "No hay forma de que Alex Jones 2306 01:52:16,903 --> 01:52:20,865 venda tantos suplementos para poder pagarlo". 2307 01:52:22,075 --> 01:52:25,120 ¿Saben qué? No tenemos miedo, no vamos a huir. 2308 01:52:25,120 --> 01:52:28,081 Por favor, vayan a infowarsstore.com 2309 01:52:28,081 --> 01:52:31,584 y compren nuestros suplementos multivitamínicos. 2310 01:52:31,584 --> 01:52:33,169 Inúndennos con donaciones. 2311 01:52:41,386 --> 01:52:46,266 Hoy, un jurado que representa a nuestra comunidad, 2312 01:52:46,266 --> 01:52:50,103 a nuestra nación, emitió un veredicto histórico, 2313 01:52:50,103 --> 01:52:52,647 un veredicto contra las mentiras de Alex Jones 2314 01:52:52,647 --> 01:52:54,983 y su venenosa programación. 2315 01:52:54,983 --> 01:52:58,153 Este jurado fue testigo de diez años de ataque 2316 01:52:58,153 --> 01:53:01,740 a Alex Jones, un ataque que lo hizo muy rico, 2317 01:53:01,740 --> 01:53:04,743 un ataque que se dirigió a estas familias 2318 01:53:04,743 --> 01:53:07,203 con la mentira de que eran un fraude. 2319 01:53:07,203 --> 01:53:10,957 Y todo para beneficio personal de Alex Jones. 2320 01:53:10,957 --> 01:53:13,960 Alex Jones te quita, te explota, 2321 01:53:13,960 --> 01:53:17,005 te miente, alimenta tus miedos 2322 01:53:17,005 --> 01:53:20,759 y tus ansiedades y tu desconfianza. 2323 01:53:20,759 --> 01:53:22,761 Y la única persona que se beneficia 2324 01:53:22,761 --> 01:53:24,596 de esa ecuación es él. 2325 01:53:24,596 --> 01:53:27,682 Pero eso se acaba, se acaba el día de hoy, 2326 01:53:27,682 --> 01:53:29,768 gracias a la valentía de estas familias. 2327 01:53:29,768 --> 01:53:31,061 Muchas gracias. 2328 01:53:41,029 --> 01:53:44,074 Es el mayor veredicto de un caso de difamación 2329 01:53:44,074 --> 01:53:46,284 en la historia del país. 2330 01:53:46,284 --> 01:53:48,036 La razón por la que es tan grande 2331 01:53:48,036 --> 01:53:51,790 es porque nunca hubo tecnología capaz de difundir 2332 01:53:51,790 --> 01:53:53,500 una mentira tan rápido 2333 01:53:53,500 --> 01:53:56,836 y causar tanto daño como ahora. 2334 01:53:58,254 --> 01:54:00,590 Es un problema realmente insidioso 2335 01:54:00,590 --> 01:54:02,634 que la sociedad intenta resolver 2336 01:54:02,634 --> 01:54:04,302 y esto es una forma de hacerlo. 2337 01:54:04,302 --> 01:54:05,929 No la única... 2338 01:54:05,929 --> 01:54:08,056 pero acabará siendo importante. 2339 01:54:08,056 --> 01:54:10,141 Y se lo agradezco a todas las familias. 2340 01:54:12,894 --> 01:54:14,729 ¿Por qué la gente está dispuesta 2341 01:54:14,729 --> 01:54:16,606 a creer mentiras inventadas 2342 01:54:16,606 --> 01:54:19,109 que pueden desmentirse en un segundo, 2343 01:54:19,109 --> 01:54:20,652 que pueden desacreditarse 2344 01:54:20,652 --> 01:54:22,237 con la más simple de las acciones? 2345 01:54:22,237 --> 01:54:24,906 ¿Por qué? ¿Por qué están tan sedientos de ello? 2346 01:54:24,906 --> 01:54:27,409 ¿Por qué la ingieren? ¿Por qué se lo creen? 2347 01:54:27,409 --> 01:54:31,413 Esa pregunta va mucho más allá de lo que ocurrió en este caso, 2348 01:54:31,413 --> 01:54:32,414 porque les garantizo 2349 01:54:32,414 --> 01:54:35,125 que podemos resolver el problema de Alex Jones, 2350 01:54:35,125 --> 01:54:37,335 pero no resolveremos el problema mayor 2351 01:54:37,335 --> 01:54:39,879 que permitió que Alex Jones floreciera. 2352 01:54:39,879 --> 01:54:43,091 Y el Hombre Araña derrotó al Duende, 2353 01:54:43,091 --> 01:54:47,679 y el Duende... el Duende todavía vivo... 2354 01:54:47,679 --> 01:54:49,514 Esta era su mochila. 2355 01:54:50,557 --> 01:54:52,559 Siempre llevaba sus peluches. 2356 01:54:55,020 --> 01:54:56,771 Su lista de tareas, 2357 01:54:56,771 --> 01:55:00,025 es lo que... debió traer a casa ese día. 2358 01:55:01,276 --> 01:55:02,360 No pudo hacerlo. 2359 01:55:05,363 --> 01:55:10,035 Esta es la chaqueta que llevaba ese fatídico día. 2360 01:55:12,037 --> 01:55:16,541 Es solo una... una forma de... conectarme con él. 2361 01:55:18,752 --> 01:55:20,462 Yo soy amado. 2362 01:55:20,462 --> 01:55:23,131 A Noah lo engañaron. 2363 01:55:24,883 --> 01:55:26,593 Fue engañado con la vida. 2364 01:55:27,802 --> 01:55:29,554 Y fue engañado después... 2365 01:55:31,931 --> 01:55:33,475 al honrar esa vida... 2366 01:55:35,894 --> 01:55:38,063 por personas que pretendían... 2367 01:55:39,731 --> 01:55:42,776 traer la "verdad" a la luz. 2368 01:55:42,776 --> 01:55:44,778 Cuando, en realidad, lo que estaban haciendo 2369 01:55:44,778 --> 01:55:46,738 era profanar su memoria. 2370 01:56:00,418 --> 01:56:04,339 Amor puro. Nuestro ángel guardián. 2371 01:56:27,070 --> 01:56:29,614 Alex Jones se ha declarado en quiebra. 2372 01:56:29,614 --> 01:56:31,199 Hasta marzo de 2024, 2373 01:56:31,199 --> 01:56:34,411 las indemnizaciones por daños a las familias siguen impagas. 2374 01:56:34,411 --> 01:56:37,330 Jones sigue transmitiendo en Infowars.