1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,651 --> 00:00:28,153
Este juicio es un circo
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
y vamos a demostrarlo.
5
00:00:29,654 --> 00:00:32,866
Todas mentiras, todas mentiras.
No hay nada oficial.
6
00:00:32,866 --> 00:00:34,951
Es todo política.
Una caza de brujas.
7
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
Los veré luego.
8
00:00:49,007 --> 00:00:50,258
Ahórratelo.
9
00:00:53,261 --> 00:00:55,764
Se trata
del daño que me causaron.
10
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
Jones no dejaba de mentir.
11
00:01:00,143 --> 00:01:01,353
Me acusaron de ser parte
12
00:01:01,353 --> 00:01:03,730
de una conspiración
del gobierno.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
Todas mentiras.
14
00:01:06,024 --> 00:01:07,359
Yo solo perdí a mi hijo.
15
00:01:07,359 --> 00:01:09,194
Lo asesinaron salvajemente.
16
00:01:09,194 --> 00:01:11,821
Le dispararon
y lo mataron en su aula.
17
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
¿Y debo soportar el abuso
18
00:01:13,823 --> 00:01:16,201
de un bocón con megáfono?
19
00:01:16,201 --> 00:01:18,995
El tribunal del distrito 459
20
00:01:18,995 --> 00:01:20,038
entra en sesión.
21
00:01:20,038 --> 00:01:23,541
Preside
la jueza Maya Guerra Gamble.
22
00:01:23,541 --> 00:01:28,046
Alex Jones
eligió seguir sembrando mentiras
23
00:01:28,046 --> 00:01:32,717
y negando lo ocurrido
en Sandy Hook.
24
00:01:33,385 --> 00:01:36,304
Inventando tanta basura.
25
00:01:37,013 --> 00:01:38,765
Digo que todo es falso.
26
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
Todo es...
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
Así es como Alex Jones
dirige su imperio.
28
00:01:44,104 --> 00:01:46,314
Y hay que acabar con eso.
29
00:01:47,482 --> 00:01:49,401
Ellos son Neil y Scarlett.
30
00:01:50,235 --> 00:01:53,446
El Sr. Jones los privó
del tiempo
31
00:01:53,446 --> 00:01:55,532
que necesitaban para procesar
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
la violenta muerte
de su hijo, Jesse.
33
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
La gente pensaba que Infowars
era una organización marginal.
34
00:02:00,912 --> 00:02:02,372
Pero en su apogeo,
35
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
había más gente viendo Infowars
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,459
que la CNN.
37
00:02:06,459 --> 00:02:11,089
No olviden que el Sr. Jones
durante diez años
38
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
mintió intencionalmente diciendo
39
00:02:13,133 --> 00:02:14,759
que el tiroteo fue falso
40
00:02:14,759 --> 00:02:16,052
o un complot del gobierno.
41
00:02:16,052 --> 00:02:18,680
Se trata del caso de difamación
más atroz
42
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
en la historia del país.
43
00:02:19,764 --> 00:02:22,308
El Sr. Jones ha sido cancelado.
44
00:02:22,308 --> 00:02:25,687
Y cada ciudadano
tiene derecho a elegir
45
00:02:26,438 --> 00:02:29,607
qué escuchar y en qué creer.
46
00:02:31,735 --> 00:02:34,946
Debe saberse
que Alex Jones es un mentiroso.
47
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
Y aunque resulte en una pelea
larga y demoledora
48
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
en tribunales,
entonces que así sea.
49
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
Lo juro.
50
00:02:43,371 --> 00:02:46,166
Veré a Alex Jones
frente a frente.
51
00:02:49,794 --> 00:02:53,048
Alex Jones,
una guerra contra la verdad.
52
00:02:56,634 --> 00:02:59,054
Hola, Austin, Texas.
Soy Alex Jones,
53
00:02:59,054 --> 00:03:00,764
con Exponiendo los medios.
54
00:03:02,474 --> 00:03:04,309
Es de lo que tenemos
que hablar.
55
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
Tengo varios programas
en directo
56
00:03:05,810 --> 00:03:09,022
desde el Centro de Acceso
Comunitario de Austin.
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
La forma simple
en que funciona el mundo.
58
00:03:11,149 --> 00:03:13,109
Nosotros admirábamos
59
00:03:13,109 --> 00:03:15,195
al sujeto
que empezó a los 22 años
60
00:03:15,195 --> 00:03:18,156
en la televisión
de acceso público.
61
00:03:18,156 --> 00:03:21,368
Cuando le temo a algo,
¡lo enfrento!
62
00:03:21,368 --> 00:03:23,661
Maquillaje, cariño, maquillaje.
63
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
Estos programas
64
00:03:25,163 --> 00:03:28,249
son un fenómeno cultural
en Austin
65
00:03:28,249 --> 00:03:30,960
y uno de los más antiguos
en el país.
66
00:03:31,670 --> 00:03:33,171
Había mucha libertad
67
00:03:33,171 --> 00:03:34,673
de programación disponible,
68
00:03:34,673 --> 00:03:37,342
pero la compartían
todos los estados.
69
00:03:37,342 --> 00:03:38,510
Estás en el aire.
70
00:03:38,510 --> 00:03:40,095
Había un tipo
que venía
71
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
y hablaba sobre
temas políticos serios
72
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
con una tapa de retrete
alrededor del cuello.
73
00:03:45,266 --> 00:03:47,435
Hay alguien
mucho más listo que yo.
74
00:03:48,186 --> 00:03:50,522
No lo calificaría
de conspirativo,
75
00:03:50,522 --> 00:03:53,775
sino de un foro
de librepensadores.
76
00:03:54,317 --> 00:03:55,694
Salve Satanás.
77
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
Maldito hijo de perra...
78
00:03:58,029 --> 00:03:59,280
El gran Satanás.
79
00:03:59,280 --> 00:04:00,532
Dicen que vengo aquí
80
00:04:00,532 --> 00:04:03,118
a pasar las 24 horas del día.
81
00:04:03,118 --> 00:04:04,828
Sí, bastante cierto.
82
00:04:04,828 --> 00:04:06,371
Te aseguro que no gano dinero
83
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
con acceso público.
84
00:04:07,872 --> 00:04:11,710
Pero, con el tiempo,
Alex terminó destacándose.
85
00:04:11,710 --> 00:04:13,712
¡No se detiene!
Se agranda. ¡Se agranda!
86
00:04:13,712 --> 00:04:15,505
Tanto que en algún momento
explotará
87
00:04:15,505 --> 00:04:16,715
y nos explotará en la cara.
88
00:04:16,715 --> 00:04:18,758
Su habilidad
para atraer audiencia
89
00:04:18,758 --> 00:04:19,884
era impresionante.
90
00:04:19,884 --> 00:04:23,179
Lo veías porque no sabías
con qué saldría luego.
91
00:04:23,179 --> 00:04:25,140
Nunca sabías.
92
00:04:25,140 --> 00:04:28,351
Te amamos,
somos el gobierno.
93
00:04:28,351 --> 00:04:32,105
Le sonríes a este burócrata.
¡Uh!
94
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
Él era increíblemente gracioso.
95
00:04:35,150 --> 00:04:36,234
Despotricaba,
96
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
desvariaba,
por momentos estallaba,
97
00:04:38,069 --> 00:04:40,238
enrojecía.
98
00:04:40,238 --> 00:04:43,033
Era delirante, muy entretenido.
99
00:04:43,033 --> 00:04:45,076
Lo lamento por ti.
100
00:04:45,076 --> 00:04:47,328
Lo que en verdad
me llamó la atención
101
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
fue cuando decía
que había flúor
102
00:04:50,081 --> 00:04:51,332
en el agua para bebés.
103
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
Porque decía:
"Ah, le ponen flúor,
104
00:04:54,544 --> 00:04:57,839
envenenan el agua para bebés.
Ah, para el bebé".
105
00:04:57,839 --> 00:05:00,633
Me llamaba la atención
todas sus payasadas.
106
00:05:00,633 --> 00:05:04,262
Me preguntaba: "Sí,
¿por qué le ponen flúor
107
00:05:04,262 --> 00:05:05,597
al agua para bebés?".
108
00:05:05,597 --> 00:05:08,433
No quiero que envenenen
al mío, ¿sabes?
109
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
Es difícil ser tan listo.
110
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
Él me atrapaba.
111
00:05:13,188 --> 00:05:14,314
Miren esto.
112
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
Se inclinó
hacia mí y me dijo:
113
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
"¿Alguna vez has visto
tu pasta de dientes?".
114
00:05:18,443 --> 00:05:22,614
Y dice: "Si tragas un poco
de pasta, llama a Toxicología.
115
00:05:22,614 --> 00:05:24,908
¿Por qué crees
que pongan eso en el agua?".
116
00:05:24,908 --> 00:05:26,409
"No tengo idea. No lo sé".
117
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
Y responde: "Para controlarte".
118
00:05:31,623 --> 00:05:33,708
Llevamos años
119
00:05:34,334 --> 00:05:37,837
prediciendo esta pesadilla.
120
00:05:38,963 --> 00:05:40,382
Es un autoatentado
121
00:05:40,382 --> 00:05:42,425
perpetrado por el gobierno
122
00:05:42,425 --> 00:05:46,012
o ustedes permitieron
que los terroristas participen
123
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
en esta actividad siniestra.
124
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
Empezó
a tener seguidores,
125
00:05:50,016 --> 00:05:53,144
y creo que, después
del atentado a las torres,
126
00:05:53,144 --> 00:05:54,813
su audiencia creció.
127
00:05:56,523 --> 00:05:58,233
Miren eso,
damas y caballeros.
128
00:05:58,233 --> 00:06:00,402
Miren cómo caen
por detonaciones de base.
129
00:06:01,736 --> 00:06:03,988
Pasó de transmisión local
130
00:06:03,988 --> 00:06:05,865
a transmisión nacional.
131
00:06:05,865 --> 00:06:09,160
Cuatro horas al día,
seis días a la semana.
132
00:06:09,160 --> 00:06:11,996
Nunca hubo un...
133
00:06:11,996 --> 00:06:15,125
"Oigan, ¿aquí es
la reunión de producción?".
134
00:06:15,125 --> 00:06:16,459
INGENIERO DE TRANSMISIONES
INFOWARS
135
00:06:16,459 --> 00:06:19,254
Era tan ordenado como podía.
136
00:06:19,254 --> 00:06:23,133
Yo llegaba dos, tres horas
antes que todos
137
00:06:23,133 --> 00:06:25,635
y empezaba a imprimir noticias.
138
00:06:25,635 --> 00:06:28,221
Había una pila
que era jugosa.
139
00:06:28,221 --> 00:06:30,807
¡Bum! Y le daba forma.
140
00:06:31,683 --> 00:06:33,768
Aquí está lo importante.
141
00:06:33,768 --> 00:06:37,731
"La ola radioactiva de Fukushima
ya ha llegado a California".
142
00:06:37,731 --> 00:06:40,483
Tardó más de dos años
en llegar.
143
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
Me refiero a que él era así.
144
00:06:42,360 --> 00:06:43,445
Tenía una idea
145
00:06:43,445 --> 00:06:45,488
y quería trabajarla
de inmediato.
146
00:06:46,698 --> 00:06:48,366
Te decía: "Vas a conducir
147
00:06:48,366 --> 00:06:50,869
por la costa de California
y harás una lectura.
148
00:06:50,869 --> 00:06:53,538
Y publicarás un video
de inmediato".
149
00:06:53,538 --> 00:06:55,582
Están tomando varias lecturas
150
00:06:55,582 --> 00:06:57,000
y, hasta dónde sé, Adan,
151
00:06:57,000 --> 00:06:59,961
seguimos teniendo
15 microrems, ¿verdad?
152
00:07:00,837 --> 00:07:04,591
Descubrimos, específicamente...
153
00:07:04,591 --> 00:07:07,177
que no eran niveles
de radiación elevados.
154
00:07:09,346 --> 00:07:14,225
Nos llamaron diciendo:
"Jones está furioso.
155
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Basta de publicar videos
156
00:07:15,852 --> 00:07:18,980
diciendo que no hay niveles
de radiación elevados".
157
00:07:21,900 --> 00:07:23,985
Los niveles de radiación
se duplicaron
158
00:07:23,985 --> 00:07:25,653
en los últimos 60 años.
159
00:07:25,653 --> 00:07:28,198
Empezó a vender
su propio suplemento.
160
00:07:29,032 --> 00:07:32,702
Infowars Life,
un suplemento de iodo.
161
00:07:32,702 --> 00:07:34,621
Hablando de Fukushima,
me di cuenta
162
00:07:34,621 --> 00:07:36,414
de que lo tomé esta mañana
163
00:07:36,414 --> 00:07:38,541
y se recomienda
dos veces al día.
164
00:07:38,541 --> 00:07:42,253
De alguna forma, convirtió
una historia geopolítica
165
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
en la necesidad
de un suplemento.
166
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
Cuando se enfadó tanto
con nosotros
167
00:07:49,094 --> 00:07:50,428
por publicar esos videos,
168
00:07:50,428 --> 00:07:51,971
nos dijo: "Muy bien.
169
00:07:52,764 --> 00:07:55,725
Vinimos aquí
a vender un producto".
170
00:07:55,725 --> 00:07:57,644
El gobierno no les dirá
171
00:07:57,644 --> 00:07:59,604
que, cuando aumentan
los niveles de radiación,
172
00:07:59,604 --> 00:08:02,357
necesitan más iodo
para proteger la tiroides.
173
00:08:02,357 --> 00:08:03,733
No lo dirán.
174
00:08:04,567 --> 00:08:06,778
¿Si él quería que mintiéramos?
175
00:08:06,778 --> 00:08:08,029
Sí, era obvio.
176
00:08:11,616 --> 00:08:13,868
Sandy Hook,
Connecticut.
177
00:08:20,583 --> 00:08:22,502
Ese viernes por la mañana,
178
00:08:22,502 --> 00:08:24,462
oigo sus pasitos
detrás de mí.
179
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
Es el pequeño Daniel.
180
00:08:29,801 --> 00:08:32,637
Lo senté en un sofá
detrás de mí y le dije:
181
00:08:32,637 --> 00:08:34,472
"Todavía no amaneció.
182
00:08:34,472 --> 00:08:36,141
Si quieres,
puedes volver a la cama
183
00:08:36,141 --> 00:08:37,142
y dormir algo más".
184
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
PADRE DE DANIEL
185
00:08:38,143 --> 00:08:40,478
Y dijo: "No, papi,
acurruquémonos en el sofá.
186
00:08:40,478 --> 00:08:42,397
Me gusta más aquí".
187
00:08:42,397 --> 00:08:44,733
Y agrega: "Papi, mira
cómo se reflejan
188
00:08:44,733 --> 00:08:46,735
las luces del árbol de Navidad
189
00:08:46,735 --> 00:08:49,904
en la ventana,
contra el sol que se eleva".
190
00:08:51,573 --> 00:08:53,199
Le dije: "Tienes razón.
191
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
Iré por la cámara".
192
00:08:55,702 --> 00:08:57,328
Tengo una foto de ese amanecer
193
00:08:57,328 --> 00:09:00,999
con las luces del árbol
reflejándose en la ventana.
194
00:09:01,833 --> 00:09:03,293
Desearía haber volteado
195
00:09:03,293 --> 00:09:05,253
para sacarle una foto.
196
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
Preparábamos una fiesta
197
00:09:14,679 --> 00:09:16,514
de Navidad en nuestra iglesia.
198
00:09:16,514 --> 00:09:18,808
Estaban armando
un espectáculo navideño
199
00:09:18,808 --> 00:09:22,020
y Emilie iba a ser un ángel
en esta escena.
200
00:09:23,188 --> 00:09:25,065
Ella estaba despierta
al pie de su cama
201
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
esperando que sonara la alarma.
202
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
PADRE DE EMILIE
203
00:09:28,151 --> 00:09:30,320
Tuve la oportunidad
de sentarme a su lado,
204
00:09:30,320 --> 00:09:32,906
abrazarla
y decirle cuánto la amaba.
205
00:09:32,906 --> 00:09:34,491
Y no era algo
que hiciera seguido
206
00:09:34,491 --> 00:09:35,825
antes de ir al trabajo.
207
00:09:40,038 --> 00:09:41,706
"Vamos, Jess.
Tienes que levantarte
208
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
para ir a la escuela".
209
00:09:48,630 --> 00:09:50,757
Se levantó y...
210
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
daba vueltas, muchas vueltas, demasiadas.
211
00:09:55,095 --> 00:09:56,137
PADRE DE JESSE
212
00:09:56,137 --> 00:09:57,180
ESCUELA SANDY HOOK
213
00:09:57,180 --> 00:09:58,390
Y empezaba a preguntarme
214
00:09:58,390 --> 00:10:00,642
si llevarlo a la escuela
ese día.
215
00:10:01,643 --> 00:10:03,770
Pero había un proyecto de clase.
216
00:10:03,770 --> 00:10:06,731
Íbamos a hacer
una casa de jengibre.
217
00:10:06,731 --> 00:10:08,775
La única razón
por la que lo envié
218
00:10:08,775 --> 00:10:10,735
fue porque se suponía
que hiciéramos
219
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
esas estúpidas
casas de jengibre.
220
00:10:13,321 --> 00:10:15,782
Y, en verdad,
pienso mucho en eso.
221
00:10:19,744 --> 00:10:22,122
Y lo llevé a la escuela.
222
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
Me llevaba de la mano
223
00:10:23,373 --> 00:10:25,291
y se metió en el aula.
224
00:10:27,085 --> 00:10:31,381
Y fue la última vez que lo vi.
Al menos, con vida.
225
00:10:38,638 --> 00:10:40,432
Cuarenta y cinco minutos
después,
226
00:10:40,432 --> 00:10:42,809
empezamos a recibir los mensajes.
227
00:10:49,733 --> 00:10:52,736
Monumento
Escuela Primaria Sandy Hook.
228
00:11:07,959 --> 00:11:10,670
Viernes,
14 de diciembre, 2012.
229
00:11:10,670 --> 00:11:12,047
A veces,
230
00:11:12,047 --> 00:11:14,132
cuando el diablo
entra a tu puerta,
231
00:11:14,883 --> 00:11:17,427
no te otorga mucho tiempo,
232
00:11:17,427 --> 00:11:19,304
no pudimos hacer demasiado.
233
00:11:22,474 --> 00:11:24,392
PRIMARIA SANDY HOOK
234
00:11:25,477 --> 00:11:27,896
En su primer ataque,
dispara ocho veces
235
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
por esa ventana
al frente del edificio.
236
00:11:31,024 --> 00:11:33,276
Luego entra en la recepción.
237
00:11:35,070 --> 00:11:38,365
Al oír la conmoción,
la directora de la escuela,
238
00:11:38,365 --> 00:11:42,744
Dawn Hochsprung, se levanta
y va hasta la puerta.
239
00:11:42,744 --> 00:11:45,330
Le dice a su gente
que no se mueva,
240
00:11:45,330 --> 00:11:46,831
pero no la escuchan.
241
00:11:46,831 --> 00:11:51,002
Mary Sherlach, la psicóloga,
va detrás de ella.
242
00:11:51,002 --> 00:11:54,005
Y caminan por el pasillo
hacia la recepción
243
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
cuando las matan.
244
00:12:00,136 --> 00:12:02,472
911,
¿dónde es su emergencia?
245
00:12:02,472 --> 00:12:04,683
Sí,
escuela Sandy Hook.
246
00:12:04,683 --> 00:12:06,518
Creo que alguien entró
con un arma.
247
00:12:06,518 --> 00:12:08,395
Vi que venía por el pasillo.
248
00:12:10,146 --> 00:12:13,191
Estimo
que la primera llamada al 911
249
00:12:13,191 --> 00:12:15,360
se recibió un minuto y medio
antes
250
00:12:15,360 --> 00:12:17,487
de que comenzara el tiroteo.
251
00:12:17,487 --> 00:12:18,905
Estamos en el aula
252
00:12:18,905 --> 00:12:22,617
y mis niños están aterrados
y queríamos saber qué ocurre.
253
00:12:24,869 --> 00:12:27,205
Sigue desplazándose
por el pasillo
254
00:12:27,205 --> 00:12:29,708
y creo que la primera sala
en la que entra
255
00:12:29,708 --> 00:12:32,210
es la número diez.
256
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
Y algunos reaccionan
y se mueven.
257
00:12:35,672 --> 00:12:38,383
Es más difícil
de lo que parece
258
00:12:38,383 --> 00:12:41,386
dispararle a alguien
que está en movimiento.
259
00:12:44,514 --> 00:12:46,016
Hay varios estudiantes
260
00:12:46,016 --> 00:12:48,101
que pueden escapar
de esa sala.
261
00:12:50,812 --> 00:12:53,606
En cada una de las salas,
hay un baño pequeño,
262
00:12:53,606 --> 00:12:56,526
y dos de ellos pueden ocultarse
en el baño.
263
00:12:59,279 --> 00:13:02,407
Él dispara y mata a la maestra,
Victoria Soto,
264
00:13:03,324 --> 00:13:06,578
y a su asistente,
Anne Marie Murphy.
265
00:13:06,578 --> 00:13:09,247
Anne Marie seguía sosteniendo
266
00:13:09,247 --> 00:13:12,208
al estudiante que cuidaba,
Dylan Hockley,
267
00:13:13,251 --> 00:13:14,336
también asesinado.
268
00:13:15,420 --> 00:13:21,092
Y siguió con Jesse Lewis,
Avielle Richman,
269
00:13:22,135 --> 00:13:25,847
Allison Wyatt y Olivia Engel.
270
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
Creo que luego sale
del aula diez
271
00:13:28,933 --> 00:13:31,269
y entra en la ocho.
272
00:13:32,729 --> 00:13:35,774
Para ese entonces,
la gente en el aula,
273
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
tiene la posibilidad
de reaccionar
274
00:13:38,443 --> 00:13:41,738
y se agrupan en lo que pensaban
sería un lugar seguro.
275
00:13:41,738 --> 00:13:44,282
En este caso,
decidieron ocultarse
276
00:13:44,282 --> 00:13:48,119
en el baño en la esquina
izquierda del aula.
277
00:13:48,953 --> 00:13:52,791
Todos los niños
pueden entrar al baño,
278
00:13:52,791 --> 00:13:56,252
pero los dos adultos no,
entonces se quedaron afuera.
279
00:13:56,711 --> 00:13:58,713
Y cuando él entra,
280
00:13:58,713 --> 00:14:01,841
dispara y mata
a la maestra sustituta,
281
00:14:01,841 --> 00:14:03,677
Lauren Rousseau,
282
00:14:03,677 --> 00:14:06,554
y a la especialista
en comportamiento,
283
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
Rachel D'Avino.
284
00:14:07,847 --> 00:14:11,059
Ambas dieron sus vidas
intentando proteger a los niños.
285
00:14:13,812 --> 00:14:16,314
Y él también mata
a Daniel Barden,
286
00:14:17,232 --> 00:14:18,525
Charlotte Bacon,
287
00:14:19,943 --> 00:14:24,030
Josephine Gay, Madeleine Hsu,
288
00:14:25,240 --> 00:14:29,327
Catherine Hubbard,
Chase Kowalski,
289
00:14:30,912 --> 00:14:35,041
James Mattioli,
Anna Marquez-Greene,
290
00:14:36,543 --> 00:14:40,422
Grace McDonnell, Jack Pinto,
291
00:14:42,257 --> 00:14:46,636
Noah Pozner, Caroline Previdi,
292
00:14:48,013 --> 00:14:52,267
Emilie Parker, Jessica Rekos
293
00:14:53,518 --> 00:14:54,894
y Benjamin Wheeler.
294
00:14:56,104 --> 00:14:58,606
Hay... una sobreviviente
295
00:14:58,606 --> 00:15:01,192
entre esos niños en el baño,
296
00:15:01,192 --> 00:15:05,113
a quien él, milagrosamente,
no hiere.
297
00:15:08,867 --> 00:15:12,037
Creo que, en esa sala,
dispara unas 80 veces.
298
00:15:13,455 --> 00:15:17,667
Son disparos
a muy corta distancia.
299
00:15:17,667 --> 00:15:20,712
Aprieta el gatillo con rapidez.
300
00:15:24,549 --> 00:15:26,926
Luego creo que regresa
301
00:15:26,926 --> 00:15:28,219
al aula diez.
302
00:15:28,219 --> 00:15:32,057
Hace dos disparos
con el arma de diez milímetros,
303
00:15:32,057 --> 00:15:34,225
uno va directo al techo y...
304
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
el otro es un disparo
a su cabeza.
305
00:15:38,980 --> 00:15:43,026
Desde que empieza a disparar
hasta que se suicida,
306
00:15:43,026 --> 00:15:45,570
todo el incidente
dura unos seis minutos.
307
00:15:54,204 --> 00:15:55,497
Buenos días.
308
00:15:55,497 --> 00:16:00,126
Ah, este mensaje es solo
para los padres de Sandy Hook.
309
00:16:00,126 --> 00:16:03,088
En este momento,
si aún no lo han hecho,
310
00:16:03,088 --> 00:16:06,716
pueden ir a la estación
de bomberos de Sandy Hook
311
00:16:06,716 --> 00:16:08,593
a recoger a su hijo.
312
00:16:08,593 --> 00:16:13,139
Todas las otras escuelas
de Newtown permanecen cerradas.
313
00:16:13,598 --> 00:16:14,683
Gracias.
314
00:16:16,351 --> 00:16:18,561
No puede pasarle
a tu hijo...
315
00:16:20,438 --> 00:16:23,274
así que no estaba
tan preocupada, francamente.
316
00:16:25,151 --> 00:16:27,237
Caminé hasta
la estación de bomberos.
317
00:16:28,446 --> 00:16:30,990
Cuando llegué,
Scarlett ya estaba ahí,
318
00:16:30,990 --> 00:16:33,368
pero no encontrábamos a Jesse.
319
00:16:35,078 --> 00:16:36,287
Me acerqué a alguien
320
00:16:36,287 --> 00:16:38,081
con uniforme y dije:
"Estoy buscando
321
00:16:38,081 --> 00:16:41,126
a mi hijo, Jesse Lewis".
322
00:16:41,751 --> 00:16:42,961
"Si no lo encuentra,
323
00:16:42,961 --> 00:16:44,587
ponga su nombre en la lista".
324
00:16:45,255 --> 00:16:46,715
Era una larga lista
325
00:16:46,715 --> 00:16:48,717
y jamás imaginé
que toda esa gente
326
00:16:48,717 --> 00:16:50,593
estuviera muerta.
327
00:16:50,593 --> 00:16:52,137
ATA TU CARRO A UNA ESTRELLA
328
00:16:52,137 --> 00:16:54,681
Un policía vino hacia mí
y me preguntó
329
00:16:54,681 --> 00:16:57,767
si Jesse tenía alguna marca
específica en su cuerpo.
330
00:17:01,396 --> 00:17:05,150
Y... la tenía.
331
00:17:05,150 --> 00:17:08,319
Tenía un pequeño lunar
en su pie derecho.
332
00:17:08,319 --> 00:17:12,157
Entonces me dije...
333
00:17:14,743 --> 00:17:16,119
"No es una buena señal".
334
00:17:26,171 --> 00:17:28,715
Debió ser
alrededor de las tres.
335
00:17:29,549 --> 00:17:31,634
Recuerdo que el gobernador Malloy
336
00:17:31,634 --> 00:17:33,386
se levantó para hablarnos.
337
00:17:34,888 --> 00:17:37,265
Entonces, yo me levanté
y le pregunté:
338
00:17:37,265 --> 00:17:40,393
"¿Queda algún sobreviviente
en la escuela?
339
00:17:40,393 --> 00:17:42,687
¿Hay alguien vivo
que no esté aquí?".
340
00:17:42,687 --> 00:17:44,898
Y no respondió a la pregunta.
341
00:17:44,898 --> 00:17:46,941
Y se la hice
un par de veces más
342
00:17:46,941 --> 00:17:48,568
hasta que, finalmente,
343
00:17:48,568 --> 00:17:50,528
bajó la cabeza y dijo:
344
00:17:51,363 --> 00:17:53,615
"No, no hay sobrevivientes".
345
00:18:00,622 --> 00:18:03,667
Pude verlo
antes de cremarlo.
346
00:18:04,668 --> 00:18:06,878
Me aconsejaron no tocarlo,
347
00:18:06,878 --> 00:18:09,506
excepto sus manos
348
00:18:09,506 --> 00:18:13,718
porque no...
no le gustará que lo sintiera.
349
00:18:14,135 --> 00:18:15,845
Estaba... en...
350
00:18:15,845 --> 00:18:16,888
MADRE DE DYLAN
351
00:18:16,888 --> 00:18:18,264
...los brazos
de Anne Marie,
352
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
la asistente
de educación especial.
353
00:18:20,433 --> 00:18:23,269
Dijeron que por cómo encontraron
sus cuerpos,
354
00:18:23,269 --> 00:18:27,190
él de espaldas, ella cubriendo
sus rodillas y brazos,
355
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
que había intentado protegerlo.
356
00:18:29,234 --> 00:18:32,821
Sé por el... informe de autopsia
357
00:18:32,821 --> 00:18:34,406
que algunos fragmentos
de su cuerpo
358
00:18:34,406 --> 00:18:37,200
se alojaron en el suyo
por el impacto de las balas.
359
00:18:42,455 --> 00:18:45,458
Sostuve su mano durante horas...
360
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
hasta que... se calentó.
361
00:18:51,881 --> 00:18:54,217
La sentía
como si estuviese vivo,
362
00:18:54,801 --> 00:18:56,553
y miré las uñas,
363
00:18:57,095 --> 00:18:59,597
y las uñas seguían...
364
00:18:59,597 --> 00:19:01,474
...teniendo tierra.
365
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Estaba en la funeraria.
366
00:19:08,565 --> 00:19:12,110
Su cara cubierta con una tela
desde la nariz
367
00:19:12,110 --> 00:19:13,695
hacia abajo.
368
00:19:14,654 --> 00:19:17,323
Nos dijeron que ahí
había una herida...
369
00:19:18,575 --> 00:19:21,161
y que era mejor
mantenerla tapada.
370
00:19:22,454 --> 00:19:25,832
Lo besé en la frente
y estaba muy frío.
371
00:19:25,832 --> 00:19:30,003
Fue una sensación diferente
de las miles de veces
372
00:19:30,003 --> 00:19:32,130
que lo había besado
en la frente.
373
00:19:32,130 --> 00:19:33,465
PADRE DE NOAH
374
00:19:33,465 --> 00:19:34,799
Fue...
375
00:19:38,553 --> 00:19:39,554
muy perturbador.
376
00:19:41,264 --> 00:19:43,266
...venció al Duende,
377
00:19:47,729 --> 00:19:50,690
Había cumplido seis años,
378
00:19:50,690 --> 00:19:52,442
y, eh...
379
00:19:55,070 --> 00:19:56,404
Lo escuchaba.
380
00:19:57,697 --> 00:19:59,574
Lo veía de reojo,
381
00:19:59,574 --> 00:20:01,868
pero, en realidad,
no estaba ahí.
382
00:20:06,456 --> 00:20:09,084
Y lo imaginaba viéndolo...
383
00:20:09,084 --> 00:20:10,835
MADRE DE NOAH
384
00:20:10,835 --> 00:20:12,337
...correr en la nieve
385
00:20:12,337 --> 00:20:15,173
con su chaqueta puesta,
viniendo hacia la casa...
386
00:20:16,424 --> 00:20:18,843
...y diciéndome
que había escapado...
387
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
del tirador.
388
00:20:27,852 --> 00:20:31,439
Damas y caballeros,
es viernes.
389
00:20:31,439 --> 00:20:33,316
Muchas gracias por acompañarnos
390
00:20:33,316 --> 00:20:36,611
en este 14 de diciembre
de 2012,
391
00:20:36,611 --> 00:20:40,740
y nos informan de un tiroteo
en una escuela de Connecticut,
392
00:20:40,740 --> 00:20:43,368
uno de los estados que tiene
restricciones draconianas
393
00:20:43,368 --> 00:20:45,662
sobre la posesión de armas.
394
00:20:45,662 --> 00:20:48,540
Sr. Jones, quiero
mostrarle unos videoclips
395
00:20:48,540 --> 00:20:50,208
con algunas cosas que usted dijo
396
00:20:50,208 --> 00:20:52,669
cuando se supo la noticia
de Sandy Hook.
397
00:20:52,669 --> 00:20:55,714
Y hay un video de ese día,
que usted llamó:
398
00:20:55,714 --> 00:20:58,216
"La masacre de la escuela
de Connecticut
399
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
parece una bandera falsa,
400
00:21:00,093 --> 00:21:01,553
dicen los testigos".
401
00:21:01,553 --> 00:21:04,222
¿Puede reproducir el clip
de ese día en Sandy Hook?
402
00:21:06,433 --> 00:21:09,310
Y dije que vendrán
por nuestras armas
403
00:21:09,310 --> 00:21:11,312
con tiroteos masivos.
404
00:21:11,312 --> 00:21:13,398
Y, sorpresivamente, pasa.
405
00:21:13,398 --> 00:21:15,775
Ya vienen. Ya vienen.
406
00:21:15,775 --> 00:21:16,943
Ya vienen.
407
00:21:16,943 --> 00:21:19,738
Usted fue
la primera persona en el mundo
408
00:21:19,738 --> 00:21:21,948
en instaurar una teoría
de bandera falsa
409
00:21:21,948 --> 00:21:22,907
sobre Sandy Hook
410
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
y lo hizo antes
de que se enfriaran los cuerpos.
411
00:21:24,909 --> 00:21:25,744
Esa es la verdad.
412
00:21:25,744 --> 00:21:27,579
-Objeción.
- No, no es cierto.
413
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
Es un montaje.
414
00:21:30,915 --> 00:21:32,542
Y lo digo desde hace meses,
415
00:21:32,542 --> 00:21:34,586
prepárense
para tiroteos masivos.
416
00:21:36,546 --> 00:21:38,340
Desde el principio...
417
00:21:39,424 --> 00:21:41,259
los padres de Sandy Hook
le han pedido
418
00:21:41,259 --> 00:21:42,927
que los dejen tranquilos,
¿verdad?
419
00:21:42,927 --> 00:21:45,305
DECLARACIÓN DE ALEX JONES
420
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
No recuerdo que haya sido
desde el principio.
421
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Okey.
422
00:21:58,318 --> 00:22:00,153
Es extraño
como ser humano
423
00:22:00,153 --> 00:22:01,446
estar en una posición
424
00:22:01,446 --> 00:22:03,490
en la que sientes
perder toda esperanza.
425
00:22:06,076 --> 00:22:07,327
No sabíamos cómo responder
426
00:22:07,327 --> 00:22:08,953
ni cómo reaccionar.
427
00:22:08,953 --> 00:22:10,789
En cuestión de horas,
la primera noche,
428
00:22:10,789 --> 00:22:12,957
recuerdo recibir
llamadas de periodistas,
429
00:22:12,957 --> 00:22:15,001
así que descolgué el teléfono.
430
00:22:16,628 --> 00:22:19,172
Pero seguían llamando,
entonces me dije que...
431
00:22:19,172 --> 00:22:20,799
PADRE DE EMILIE
432
00:22:20,799 --> 00:22:23,802
...no pararían
hasta encontrar quién hablara.
433
00:22:23,802 --> 00:22:26,930
Y decidí que sería conveniente
dar una declaración...
434
00:22:28,431 --> 00:22:29,891
porque imaginé que...
435
00:22:31,476 --> 00:22:33,311
si les daba algo, se calmarían
por un rato
436
00:22:33,311 --> 00:22:35,480
y nos dejarían tranquilos.
437
00:22:43,738 --> 00:22:45,198
El tiroteo
fue un viernes.
438
00:22:45,198 --> 00:22:47,033
El sábado les di mi declaración.
439
00:22:50,662 --> 00:22:52,872
Nunca había hecho algo así.
440
00:22:52,872 --> 00:22:54,666
Todas las luces
estaban sobre mí
441
00:22:54,666 --> 00:22:57,293
y no veía a nadie,
estaba confundido y nervioso,
442
00:22:57,293 --> 00:22:58,920
y sonreí sin saber qué hacer.
443
00:23:05,010 --> 00:23:06,177
Nunca hice algo así.
444
00:23:06,177 --> 00:23:07,345
¿Quieren que empiece?
445
00:23:07,345 --> 00:23:09,305
-Sí, por favor.
- Okey.
446
00:23:21,067 --> 00:23:22,485
Bueno, me llamo Robbie Parker.
447
00:23:24,070 --> 00:23:27,032
Mi familia es una de las
que perdió un hijo ayer...
448
00:23:28,199 --> 00:23:29,826
en el tiroteo
449
00:23:29,826 --> 00:23:32,704
en la primaria Sandy Hook
en Connecticut.
450
00:23:33,621 --> 00:23:36,374
Quería compartirles
quién era mi hija.
451
00:23:36,374 --> 00:23:39,002
Había preparado algo
que quería compartir,
452
00:23:39,002 --> 00:23:40,670
entonces, lo hice.
453
00:23:44,632 --> 00:23:48,803
Emilie era lista, creativa
y muy cariñosa.
454
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
Emilie siempre quería probar
cosas nuevas,
455
00:23:51,097 --> 00:23:52,432
además de comida.
456
00:23:54,225 --> 00:23:56,227
Jamás podría haberlo hecho.
457
00:23:56,227 --> 00:23:58,104
Fue muy difícil para él
hacer eso.
458
00:23:58,104 --> 00:23:59,022
MADRE DE EMILIE
459
00:23:59,022 --> 00:24:03,902
Y lo hizo por ella,
porque era su padre.
460
00:24:05,695 --> 00:24:07,489
Quería que el mundo supiera
461
00:24:07,489 --> 00:24:09,741
que no era solo una víctima,
462
00:24:09,741 --> 00:24:12,702
sino también una niña asombrosa.
463
00:24:15,872 --> 00:24:19,084
Fue cuando el mundo
se nos puso en contra, otra vez.
464
00:24:20,293 --> 00:24:21,920
Vamos a...
465
00:24:21,920 --> 00:24:23,129
AL AIRE
466
00:24:23,129 --> 00:24:26,257
...pasar el videoclip
de una conferencia de prensa
467
00:24:26,257 --> 00:24:27,634
con Robbie Parker.
468
00:24:28,134 --> 00:24:29,469
Empezó... Sí, empezó
469
00:24:29,469 --> 00:24:31,680
en menos de 48 horas
después del tiroteo
470
00:24:31,680 --> 00:24:33,765
y creció exponencialmente
desde ahí.
471
00:24:37,018 --> 00:24:39,562
Y camina
como si fuera un actor,
472
00:24:39,562 --> 00:24:41,815
y luego se presenta en cámara...
473
00:24:42,816 --> 00:24:44,609
como diciendo:
"Ja, ja, ja,
474
00:24:44,609 --> 00:24:47,862
leeré esta nota. ¿Okey?".
475
00:24:47,862 --> 00:24:51,157
Y luego como un: "¡Oh! ¡Oh!".
476
00:24:51,908 --> 00:24:55,120
Parece un actor de telenovela.
477
00:24:55,120 --> 00:24:58,790
INFORME ESPECIAL
478
00:24:58,790 --> 00:25:01,334
Y está sonriendo
y parece feliz,
479
00:25:01,334 --> 00:25:02,836
y de pronto, de pronto...
480
00:25:04,045 --> 00:25:05,588
parece todo muy falso.
481
00:25:05,588 --> 00:25:07,215
Este video fue increíble.
482
00:25:07,215 --> 00:25:09,509
Vamos a publicarlo...
483
00:25:09,509 --> 00:25:11,636
y dejar que ustedes decidan
qué pensar.
484
00:25:11,636 --> 00:25:14,055
Él necesita explicarnos por qué.
485
00:25:14,055 --> 00:25:15,974
Tenemos que analizar
todos estos videos.
486
00:25:15,974 --> 00:25:17,517
Dios nos ayude,
damas y caballeros.
487
00:25:17,517 --> 00:25:18,727
Dios nos ayude.
488
00:25:18,727 --> 00:25:20,645
Nunca he visto algo así.
489
00:25:22,605 --> 00:25:25,150
Se convirtió
en repugnante muy pronto.
490
00:25:25,150 --> 00:25:26,651
EN MEMORIA DE EMILIE PARKER
491
00:25:26,651 --> 00:25:28,903
Inundaron la página en Facebook
en honor a Emilie
492
00:25:28,903 --> 00:25:32,657
con expresiones como:
"Púdrete, hijo de perra".
493
00:25:32,657 --> 00:25:35,160
"Tengo tu correo electrónico,
sé dónde vives,
494
00:25:35,160 --> 00:25:36,244
tengo un arma".
495
00:25:37,495 --> 00:25:39,164
Y recibíamos correos.
496
00:25:39,164 --> 00:25:41,332
Nos enviaban cartas a casa
497
00:25:41,332 --> 00:25:42,751
amenazándonos.
498
00:25:44,169 --> 00:25:47,797
Diciendo todo tipo
de cosas horribles.
499
00:25:47,797 --> 00:25:50,175
Que Emilie era una golfa,
500
00:25:50,175 --> 00:25:52,719
que Emilie estaba viva.
501
00:25:52,719 --> 00:25:55,513
Pisotearon y ensuciaron
el recuerdo
502
00:25:55,513 --> 00:25:56,848
de una niña de seis años
503
00:25:56,848 --> 00:25:58,850
que no había hecho nada
en su vida para merecerlo.
504
00:25:58,850 --> 00:26:01,311
MURO EN MEMORIA DE EMILIE PARKER
505
00:26:04,522 --> 00:26:06,608
Lo veía y lo borraba,
lo veía y lo borraba
506
00:26:06,608 --> 00:26:08,985
porque no quería volver
a exponerme.
507
00:26:08,985 --> 00:26:10,195
ENGAÑO
508
00:26:11,363 --> 00:26:13,823
Estaba en todos lados.
509
00:26:13,823 --> 00:26:15,617
El engaño de Sandy Hook.
510
00:26:15,617 --> 00:26:18,787
Se crearon sitios web
para destruirlo.
511
00:26:19,371 --> 00:26:22,415
"Mentiroso. Actor".
512
00:26:22,415 --> 00:26:26,211
Recuerdo entrar en YouTube,
no se detenía.
513
00:26:26,211 --> 00:26:29,881
Videos, videos y más videos,
514
00:26:29,881 --> 00:26:32,884
donde solo se burlaban de él.
515
00:26:34,344 --> 00:26:39,724
Llegó un punto donde empezó
a controlar mi vida.
516
00:26:39,724 --> 00:26:42,060
Tienes padres que se ríen:
"Ja, ja, ja, ¡mira esto!",
517
00:26:42,060 --> 00:26:43,603
y luego se ponen en...
518
00:26:43,603 --> 00:26:44,729
...modo actuación.
519
00:26:44,729 --> 00:26:46,272
EXTRAÑA REACCIÓN
DE PADRE DE SANDY HOOK
520
00:26:46,272 --> 00:26:48,483
"Oye, ¡mi hija!".
521
00:26:48,483 --> 00:26:51,027
Quiero decir que es ridículo.
522
00:26:54,948 --> 00:26:56,616
Recuerdo el funeral.
523
00:26:58,284 --> 00:27:00,745
Estaba conmocionada.
524
00:27:00,745 --> 00:27:03,623
Estaba en piloto automático.
525
00:27:03,623 --> 00:27:06,918
El lunes fue el funeral
de Noah Pozner, de seis años.
526
00:27:06,918 --> 00:27:08,920
Hablé con la madre de Noah,
Veronique Pozner,
527
00:27:08,920 --> 00:27:11,589
hace un tiempo.
Ella quería compartir...
528
00:27:11,589 --> 00:27:13,425
Sé que hice
una entrevista
529
00:27:13,425 --> 00:27:14,801
con Anderson Cooper
530
00:27:14,801 --> 00:27:18,138
porque era esa parte
en piloto automático
531
00:27:18,138 --> 00:27:21,433
que quería transmitir
lo que había pasado.
532
00:27:21,433 --> 00:27:23,476
Estoy de luto, es todo.
533
00:27:23,476 --> 00:27:25,061
- Como todos.
- Sí.
534
00:27:25,061 --> 00:27:27,105
- Te deseo fuerza...
- Gracias.
535
00:27:27,105 --> 00:27:28,732
- ...y paz en los días venideros.
- Gracias.
536
00:27:28,732 --> 00:27:30,483
- Sé que es difícil.
- Gracias, voy a necesitarlo.
537
00:27:30,483 --> 00:27:31,609
- Sí.
- Gracias.
538
00:27:31,609 --> 00:27:33,570
Muchas de las decenas
de millones
539
00:27:33,570 --> 00:27:35,822
de reproducciones de video
en YouTube,
540
00:27:35,822 --> 00:27:40,493
en relación con el fraude
de Sandy Hook,
541
00:27:40,493 --> 00:27:42,495
rodean a la CNN.
542
00:27:43,955 --> 00:27:47,083
Vi este video
con Anderson Cooper.
543
00:27:47,083 --> 00:27:50,670
Se supone que está allí
en Sandy Hook
544
00:27:50,670 --> 00:27:52,464
frente al memorial,
545
00:27:52,464 --> 00:27:55,050
y toda su frente y nariz
se desdibujan.
546
00:27:55,050 --> 00:27:57,594
Trabajé con pantalla azul
durante 17 años.
547
00:27:57,594 --> 00:27:59,095
Sé lo que es.
548
00:27:59,095 --> 00:27:59,929
Sin duda es eso.
549
00:27:59,929 --> 00:28:01,514
OBSERVEN LA NARIZ DE COOPER
550
00:28:01,514 --> 00:28:03,808
De alguna forma,
era una evidencia
551
00:28:03,808 --> 00:28:05,894
de que no estábamos realmente
en ese lugar
552
00:28:05,894 --> 00:28:09,689
y la imagen de la alcaldía
fue proyectada artificialmente.
553
00:28:09,689 --> 00:28:12,650
Pero el hecho de que todo
pudiera ser un montaje
554
00:28:12,650 --> 00:28:14,652
es alucinante.
555
00:28:14,652 --> 00:28:17,155
Era una falla
de movimiento digital
556
00:28:17,155 --> 00:28:18,531
en el video,
557
00:28:18,531 --> 00:28:21,951
y esa falla no existe
en el original.
558
00:28:21,951 --> 00:28:25,830
Solo existe en la versión falsa
del video.
559
00:28:30,502 --> 00:28:31,628
Aquí empieza
560
00:28:31,628 --> 00:28:34,005
a haber algo
realmente sospechoso.
561
00:28:34,005 --> 00:28:37,008
Estoy harto
de estas conspiraciones.
562
00:28:37,008 --> 00:28:41,554
Repitió mi video
de "pantalla verde"
563
00:28:41,554 --> 00:28:45,183
durante más de cinco años
sin descanso.
564
00:28:46,226 --> 00:28:47,394
Tienen la pantalla verde
565
00:28:47,394 --> 00:28:50,563
donde le desaparece la nariz
a Anderson Cooper
566
00:28:50,563 --> 00:28:53,191
y sigue, sigue, sigue, sigue.
567
00:28:53,191 --> 00:28:56,861
Infowars difamaba
a los padres.
568
00:28:56,861 --> 00:28:59,239
Ensuciaba todo lo que tocaban
569
00:28:59,239 --> 00:29:02,033
para apoyar su teoría.
570
00:29:02,033 --> 00:29:05,036
Wolfgang recapitula
las anomalías básicas
571
00:29:05,036 --> 00:29:07,789
y dinos qué más encontraste
en tu investigación.
572
00:29:07,789 --> 00:29:09,332
Gracias por estar con nosotros.
573
00:29:09,332 --> 00:29:10,959
Y, a esa altura,
574
00:29:10,959 --> 00:29:13,461
Infowars había incorporado
a Wolfgang Halbig,
575
00:29:13,461 --> 00:29:18,091
un expolicía con experiencia
en seguridad escolar...
576
00:29:18,091 --> 00:29:20,552
EL PAÍS EXIGE RESPUESTAS
SOBRE SANDY HOOK
577
00:29:20,552 --> 00:29:25,682
...como autoridad creíble
en el tema.
578
00:29:25,682 --> 00:29:27,183
Creo que no lo haríamos bien
579
00:29:27,183 --> 00:29:29,227
si no nos cuestionamos
todo esto
580
00:29:29,227 --> 00:29:32,647
y si nos concentramos
en las pantallas verdes
581
00:29:32,647 --> 00:29:35,734
y las mentiras
y en los videos falsos y...
582
00:29:35,734 --> 00:29:38,403
Y Halbig negaba la tragedia.
583
00:29:40,363 --> 00:29:41,865
Decía que no había pasado.
584
00:29:44,617 --> 00:29:45,994
Wolfgang Halbig,
585
00:29:45,994 --> 00:29:48,204
exadministrador en seguridad escolar.
586
00:29:49,539 --> 00:29:51,416
Este es Leonard Pozner,
587
00:29:51,416 --> 00:29:53,918
que interpreta el papel
588
00:29:53,918 --> 00:29:56,921
de un padre que perdió un hijo
en Sandy Hook.
589
00:30:00,425 --> 00:30:04,304
Este es Robbie Parker.
Allí está Emilie.
590
00:30:04,304 --> 00:30:07,474
Creo que Emilie está viva
y se encuentra muy bien.
591
00:30:09,184 --> 00:30:15,023
Sandy Hook es una ilusión.
No fue real.
592
00:30:15,023 --> 00:30:18,943
Te preguntas por qué no hay
ambulancias aéreas.
593
00:30:19,944 --> 00:30:23,615
Piénsenlo,
niños inocentes heridos,
594
00:30:23,615 --> 00:30:25,116
maestros heridos,
595
00:30:25,116 --> 00:30:28,161
¿y no responde
ningún helicóptero?
596
00:30:28,161 --> 00:30:32,415
¿Con doctores a bordo
para salvar vidas?
597
00:30:32,415 --> 00:30:34,125
El tiempo es esencial.
598
00:30:34,125 --> 00:30:38,755
Y luego nos enteramos
de que nunca permitieron
599
00:30:38,755 --> 00:30:42,425
el ingreso de paramédicos
en la escuela.
600
00:30:42,425 --> 00:30:43,677
¿Qué demonios es eso?
601
00:30:43,677 --> 00:30:50,475
No les permitieron entrar
a la escuela. Nunca. ¡Nunca!
602
00:30:54,062 --> 00:30:55,980
Wolfgang W. Halbig.
603
00:30:55,980 --> 00:30:57,232
Y recibo una llamada.
604
00:30:57,232 --> 00:30:59,150
"Alex Jones
quiere hablar contigo".
605
00:30:59,150 --> 00:31:02,445
Creo que intentaba
que valide su teoría
606
00:31:02,445 --> 00:31:05,990
y luego me llamó
tres veces más.
607
00:31:05,990 --> 00:31:08,868
Les están quitando las armas
a la gente de Connecticut,
608
00:31:08,868 --> 00:31:11,329
y usando a Sandy Hook
como nexo.
609
00:31:11,329 --> 00:31:14,541
Es tan obvio
que lo usan para desarmarnos.
610
00:31:14,541 --> 00:31:18,003
Lo admiten. Es todo un engaño.
611
00:31:18,003 --> 00:31:20,338
Oh, y lo machacaba.
612
00:31:20,338 --> 00:31:21,798
Hablaba, ya sabes,
613
00:31:21,798 --> 00:31:24,801
de actores falsos,
pantalla verde.
614
00:31:24,801 --> 00:31:27,012
Sí, fue un ataque vicioso, dijo:
615
00:31:27,012 --> 00:31:29,347
"Nadie murió en Sandy Hook".
616
00:31:29,347 --> 00:31:30,932
Yo nunca lo dije.
617
00:31:30,932 --> 00:31:32,851
¿Está seguro
de que no murió nadie?
618
00:31:32,851 --> 00:31:34,185
¿De que fue todo armado?
619
00:31:34,185 --> 00:31:37,522
Te lo digo, no murió nadie.
620
00:31:37,522 --> 00:31:40,734
Que la gente diga que no pasó,
que fue un engaño,
621
00:31:40,734 --> 00:31:42,819
y ves cosas locas,
622
00:31:42,819 --> 00:31:45,196
eso fue porque...
623
00:31:45,196 --> 00:31:47,824
¿Por qué dices
que nunca pasó?
624
00:31:47,824 --> 00:31:49,868
Cuando me desperté
esta mañana,
625
00:31:49,868 --> 00:31:51,703
vi que no había
ambulancias aéreas...
626
00:31:51,703 --> 00:31:52,871
Tienes a niños heridos.
627
00:31:52,871 --> 00:31:54,164
Ni siquiera preguntas.
628
00:31:54,164 --> 00:31:55,999
Los helicópteros
vienen de inmediato.
629
00:31:55,999 --> 00:31:58,376
Parecían no aceptar la lógica.
630
00:31:58,376 --> 00:32:01,004
Porque si tuvieran
que responderle
631
00:32:01,004 --> 00:32:02,380
por qué esto.
632
00:32:02,380 --> 00:32:05,050
¿Por qué no los llevaban
al hospital en helicópteros?
633
00:32:05,050 --> 00:32:07,344
Bueno,
porque ya estaban muertos.
634
00:32:07,344 --> 00:32:09,721
¿Quién tiene
una tasa de muertes
635
00:32:09,721 --> 00:32:12,557
del 99,9 por ciento?
636
00:32:12,557 --> 00:32:15,894
No hay un agente del FBI,
no hay una Navy SEAL
637
00:32:15,894 --> 00:32:18,146
con tantas muertes
en ocho minutos.
638
00:32:18,146 --> 00:32:21,775
No hay una tasa de muertes
del 99,99.
639
00:32:21,775 --> 00:32:23,985
Es increíblemente difícil.
640
00:32:23,985 --> 00:32:26,863
"¿Quién tendría
una precisión de tiro
641
00:32:26,863 --> 00:32:29,074
tan fantástica
que murieron todos?".
642
00:32:29,074 --> 00:32:33,161
No lo sé, metes a 15 niñitos
en un baño de un metro.
643
00:32:33,161 --> 00:32:35,413
Probablemente
vayas a dar en el blanco.
644
00:32:35,413 --> 00:32:38,333
Esto está
tan bien planeado.
645
00:32:38,333 --> 00:32:42,087
Desde hace dos años y medio,
millones de dólares invertidos,
646
00:32:42,087 --> 00:32:45,298
piénsalo, debieron involucrar
a toda la comunidad.
647
00:32:46,174 --> 00:32:48,051
¿Eso es en serio?
648
00:32:48,051 --> 00:32:50,929
¿Una comunidad
de 28 000 personas
649
00:32:50,929 --> 00:32:52,389
estaban en esto?
650
00:32:52,389 --> 00:32:55,934
¿Todos estábamos fingiendo
con todas las fotos
651
00:32:55,934 --> 00:32:58,103
y experiencias de antemano?
652
00:32:58,770 --> 00:33:00,980
¿Nos inventamos esto por años?
653
00:33:00,980 --> 00:33:04,776
Eso es... es...
completamente ridículo.
654
00:33:04,776 --> 00:33:07,612
Y, aun así,
luego de tantos años,
655
00:33:07,612 --> 00:33:08,697
todo sigue igual.
656
00:33:08,697 --> 00:33:11,157
Y te diré algo,
alguien se quebrará,
657
00:33:11,157 --> 00:33:13,118
confirmaremos la historia,
658
00:33:13,118 --> 00:33:16,121
y necesitamos tu ayuda.
Tenemos que ir a Newtown.
659
00:33:16,121 --> 00:33:17,414
Por supuesto.
660
00:33:17,414 --> 00:33:20,375
Enviaremos a nuestros
periodistas contigo, Wolfgang.
661
00:33:21,376 --> 00:33:23,503
En la primavera de 2015...
662
00:33:24,462 --> 00:33:26,006
...usted envió a este hombre
663
00:33:26,006 --> 00:33:28,633
a gritar obscenidades
a los residentes de Sandy Hook,
664
00:33:28,633 --> 00:33:31,636
llamando a todos
los involucrados en Sandy Hook
665
00:33:31,636 --> 00:33:35,140
"corruptos, corruptos,
malditos hijos de puta".
666
00:33:35,140 --> 00:33:37,183
- Sabe quién es, ¿verdad?
-Sí.
667
00:33:37,183 --> 00:33:38,893
Bien,
es el Sr. Bidondi.
668
00:33:38,893 --> 00:33:40,353
Sí.
669
00:33:40,353 --> 00:33:43,314
Lo envió para cubrir
a Wolfgang Halbig, ¿correcto?
670
00:33:44,065 --> 00:33:45,400
No lo recuerdo.
671
00:33:46,151 --> 00:33:48,695
Dan Bidondi para infowars.com.
672
00:33:48,695 --> 00:33:50,238
Y estamos
en Newtown, Connecticut,
673
00:33:50,238 --> 00:33:52,449
donde habrá una audiencia
sobre el incidente.
674
00:33:52,449 --> 00:33:55,493
Y estoy con Wolfgang Halbig.
¿Cómo está, señor?
675
00:33:55,493 --> 00:33:58,163
Genial. Gracias
por verme otra vez.
676
00:33:58,163 --> 00:34:01,041
Soy diferente
de los periodistas comunes
677
00:34:01,041 --> 00:34:03,543
porque yo salgo
a buscar la verdad.
678
00:34:03,543 --> 00:34:06,338
Fue cuando conseguí trabajo
en Infowars.
679
00:34:06,338 --> 00:34:08,840
Empecé a trabajar
para infowars.com.
680
00:34:08,840 --> 00:34:10,550
Eres un héroe
para muchos de nosotros,
681
00:34:10,550 --> 00:34:12,344
- Dios te bendiga.
- No, no. Es por todos.
682
00:34:12,344 --> 00:34:13,970
Necesitamos conocer la verdad.
Gracias.
683
00:34:13,970 --> 00:34:15,388
Al menos, nos pusimos de pie
684
00:34:15,388 --> 00:34:17,265
e hicimos algo. ¿Me entiendes?
685
00:34:17,265 --> 00:34:20,643
Y es el objetivo de todos
en infowars.com.
686
00:34:20,643 --> 00:34:23,605
Y soy Dan Bidondi
para Infowars Nightly News.
687
00:34:27,150 --> 00:34:29,319
Te sientes raro
en Sandy Hook.
688
00:34:30,278 --> 00:34:32,697
Algo no está bien en ese lugar.
689
00:34:32,697 --> 00:34:34,532
Puedes sentirlo.
690
00:34:34,532 --> 00:34:36,576
Te digo
que te largues de aquí.
691
00:34:36,576 --> 00:34:37,869
Fuera de aquí.
692
00:34:37,869 --> 00:34:40,663
Oye,
me tocas de nuevo y...
693
00:34:40,663 --> 00:34:41,915
Quería ver al jefe de bomberos.
694
00:34:41,915 --> 00:34:44,709
Es un jugador importante
en este incidente.
695
00:34:44,709 --> 00:34:47,045
-
No lo toques, Wolf.
-¡Fuera de aquí!
696
00:34:47,045 --> 00:34:48,546
Jefe, jefe, debe quitarlo
de encima.
697
00:34:48,546 --> 00:34:50,799
Fuera de aquí.
Que te largues de aquí.
698
00:34:51,883 --> 00:34:54,177
-¿Sabes qué?
-¡Púdrete!
699
00:34:54,177 --> 00:34:55,261
Siento pena por ti.
700
00:34:55,261 --> 00:34:56,763
Dije que largo de aquí.
701
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
Ahí tienes un bombero voluntario
702
00:35:00,767 --> 00:35:02,894
de Sandy Hook que salva niños.
703
00:35:02,894 --> 00:35:04,396
ATA TU CARRO A UNA ESTRELLA
704
00:35:04,896 --> 00:35:06,398
Es horrible.
705
00:35:06,398 --> 00:35:10,944
Usted es miembro del concejo,
un líder en la comunidad,
706
00:35:10,944 --> 00:35:12,904
es el superintendente.
707
00:35:12,904 --> 00:35:14,739
Me presento frente
a los miembros
708
00:35:14,739 --> 00:35:15,824
del concejo escolar
709
00:35:15,824 --> 00:35:19,744
y les pregunto por qué no hubo
ambulancias aéreas.
710
00:35:19,744 --> 00:35:22,372
¿Por qué no hubo
ambulancias aéreas?
711
00:35:23,289 --> 00:35:25,125
¿Por qué no hubo paramédicos?
712
00:35:25,125 --> 00:35:27,168
Miembros del concejo,
eran sus niños...
713
00:35:27,168 --> 00:35:29,587
Nadie respondió.
714
00:35:29,587 --> 00:35:31,464
Ocultan algo.
715
00:35:31,464 --> 00:35:34,426
Los ciudadanos merecen
conocer la verdad.
716
00:35:34,426 --> 00:35:35,593
SOMOS EL CAMBIO
CONNECTICUT
717
00:35:35,593 --> 00:35:38,221
Wolfgang Halbig
provocó mucho daño,
718
00:35:38,221 --> 00:35:40,098
mucho daño en la gente.
719
00:35:40,098 --> 00:35:42,726
Queremos la respuesta.
Queremos la verdad.
720
00:35:42,726 --> 00:35:44,894
Al escuchar
y ver lo que hacía,
721
00:35:44,894 --> 00:35:47,230
me doy cuenta
que estaba influido
722
00:35:47,230 --> 00:35:48,898
por Alex Jones.
723
00:35:48,898 --> 00:35:50,066
JEFA EJECUTIVA
NEWTOWN
724
00:35:50,066 --> 00:35:52,277
Y que retroalimentaban
su propia psicosis.
725
00:35:52,277 --> 00:35:54,654
Hay olor a podrido.
726
00:35:54,654 --> 00:35:56,197
¿Tú qué opinas?
727
00:35:56,197 --> 00:35:58,366
¿Qué crees que pase aquí?
728
00:35:58,366 --> 00:36:01,327
Bueno, hasta que
respondan a esas preguntas,
729
00:36:01,327 --> 00:36:04,956
puedo decirte que aquí
no murió ningún niño,
730
00:36:04,956 --> 00:36:07,667
ningún maestro,
no pudo haber pasado.
731
00:36:10,211 --> 00:36:11,838
Era muy insistente.
732
00:36:11,838 --> 00:36:13,298
Ahí va el Sr. Frank.
733
00:36:13,298 --> 00:36:15,800
¿Qué se siente encubriendo
a Sandy Hook, criminal?
734
00:36:17,385 --> 00:36:20,388
Monte Frank era el abogado
que representaba
735
00:36:20,388 --> 00:36:22,557
a la ciudad de Newtown.
736
00:36:22,557 --> 00:36:25,185
Cuando alguien pide
registros públicos,
737
00:36:25,185 --> 00:36:27,270
debes responder al pedido.
738
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Me negaron todo.
739
00:36:29,731 --> 00:36:31,066
Buenos días, Monte Frank,
740
00:36:31,066 --> 00:36:33,610
en representación de Newtown.
741
00:36:33,610 --> 00:36:36,946
Wolfgang Halbig
empezó a inundarnos
742
00:36:36,946 --> 00:36:40,492
con pedidos de libertad
de información.
743
00:36:40,492 --> 00:36:43,370
-¿Lo leí bien?
-Sí, eso es correcto.
744
00:36:43,370 --> 00:36:46,164
El tono y los pedidos
que hacían...
745
00:36:46,164 --> 00:36:47,332
ASESOR LEGAL
NEWTOWN
746
00:36:47,332 --> 00:36:51,211
...eran cada vez
más amenazantes e intimidantes.
747
00:36:51,211 --> 00:36:54,547
Nunca conocí a alguien
más mentiroso que él.
748
00:36:56,633 --> 00:36:57,676
Abogado Frank,
749
00:36:57,676 --> 00:36:59,386
¿fue una buena decisión?
750
00:37:00,845 --> 00:37:02,180
No querrá responder.
751
00:37:02,180 --> 00:37:03,890
Aquí va la corrupción.
752
00:37:03,890 --> 00:37:06,434
Conteste, Sr. Frank, ¿qué opina?
753
00:37:06,434 --> 00:37:08,561
¿Está protegiendo a esta gente?
754
00:37:08,561 --> 00:37:12,941
Necesité de toda... mi energía
755
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
y de toda mi contención,
756
00:37:14,818 --> 00:37:18,113
para seguir caminando
sin hacer comentarios.
757
00:37:18,113 --> 00:37:20,073
¿Están encubriendo
a Sandy Hook?
758
00:37:20,073 --> 00:37:21,783
Al final, todo saldrá a la luz.
759
00:37:21,783 --> 00:37:22,909
Lo saben, ¿verdad?
760
00:37:22,909 --> 00:37:24,536
Ustedes irán a la cárcel.
761
00:37:24,536 --> 00:37:26,705
Nos ponía
cada vez más nerviosos.
762
00:37:27,497 --> 00:37:29,332
Es como morir desangrado.
763
00:37:29,332 --> 00:37:31,292
Goteo, goteo, goteo.
764
00:37:31,292 --> 00:37:33,294
No vamos a dejar que te cures.
765
00:37:33,294 --> 00:37:35,547
"Los perseguimos porque creemos
que nuestras mentiras
766
00:37:35,547 --> 00:37:37,757
son más poderosas
que su verdad".
767
00:37:37,757 --> 00:37:40,051
La verdad de Sandy Hook
saldrá a la luz.
768
00:37:40,051 --> 00:37:43,638
Ustedes irán a la cárcel.
Sonrían todo lo que quieran.
769
00:37:43,638 --> 00:37:44,556
Así de simple.
770
00:37:44,556 --> 00:37:46,558
Y siguió así por muchos años.
771
00:37:46,558 --> 00:37:48,727
Si no hay nada que ocultar,
hablen con nosotros.
772
00:37:48,727 --> 00:37:51,271
Hable con nosotros.
Es un oficial público.
773
00:37:51,271 --> 00:37:53,023
Pero no se equivoque
con eso,
774
00:37:53,023 --> 00:37:54,399
igual irá a la cárcel...
775
00:37:54,399 --> 00:37:57,569
No tomé conciencia
de su alcance
776
00:37:57,569 --> 00:37:59,863
y del poder de ese alcance.
777
00:37:59,863 --> 00:38:02,866
Las redes sociales explotaban.
778
00:38:02,866 --> 00:38:05,243
YouTube, Facebook, Twitter.
779
00:38:05,243 --> 00:38:07,996
Y este ataque a los hechos
780
00:38:07,996 --> 00:38:10,206
se convertiría en parte de...
781
00:38:10,206 --> 00:38:12,625
yo no diría
la corriente dominante,
782
00:38:12,625 --> 00:38:13,960
pero muy cerca
783
00:38:13,960 --> 00:38:15,962
de la corriente dominante
actual.
784
00:38:19,758 --> 00:38:22,469
Espero y oro
por no equivocarme.
785
00:38:24,971 --> 00:38:26,473
Si me equivoco,
786
00:38:26,473 --> 00:38:29,601
si me equivoco
y se lastima a la gente,
787
00:38:29,601 --> 00:38:32,479
tal vez deba ir
a un psiquiátrico.
788
00:38:32,479 --> 00:38:35,357
Miren esto de aquí.
No se puede creer.
789
00:38:35,357 --> 00:38:37,692
Hockley. Es ella.
790
00:38:37,692 --> 00:38:39,486
No tiene sentido
discutir con ellos.
791
00:38:39,486 --> 00:38:41,112
Lo aprendí por las malas.
792
00:38:41,112 --> 00:38:43,948
No importa lo que hagas.
Jamás te creerán.
793
00:38:43,948 --> 00:38:46,117
¿Los certificados de defunción?
794
00:38:46,117 --> 00:38:47,327
"Ah, son falsos".
795
00:38:47,327 --> 00:38:49,621
¿Las fotos?
"Ah, son falsas".
796
00:38:49,621 --> 00:38:52,290
"Danos una prueba
de que tu hijo existió".
797
00:38:52,290 --> 00:38:53,958
"Oh, lo están inventando".
798
00:38:53,958 --> 00:38:56,628
Con ellos, nunca, nunca ganarás.
799
00:38:59,756 --> 00:39:02,509
Muchos pensaban
que si se ignoraba,
800
00:39:03,176 --> 00:39:05,970
la próxima vez no estaría allí.
801
00:39:05,970 --> 00:39:07,639
Yo no pensaba igual.
802
00:39:07,639 --> 00:39:10,433
Para mí era obvio
que seguía una trayectoria
803
00:39:10,433 --> 00:39:12,352
y que estaba empeorando.
804
00:39:14,646 --> 00:39:18,817
En 2014, estaba listo
para enfrentarme
805
00:39:18,817 --> 00:39:23,571
a toda esta farsa relacionada
con la tragedia de mi hijo.
806
00:39:24,656 --> 00:39:27,409
Mi primera fase sería
estar disponible
807
00:39:27,409 --> 00:39:29,494
y comunicarme con ellos.
808
00:39:29,494 --> 00:39:31,413
Y Kelley Watt fue
una de las personas
809
00:39:31,413 --> 00:39:32,622
con quien me crucé.
810
00:39:32,622 --> 00:39:35,500
Dialogamos, hablamos mucho
811
00:39:35,500 --> 00:39:38,670
durante un periodo
de seis meses.
812
00:39:38,670 --> 00:39:41,631
Y yo estoy tan segura
de que no pasó...
813
00:39:41,631 --> 00:39:43,466
COAUTORA "NADIE MURIÓ
EN SANDY HOOK"
814
00:39:43,466 --> 00:39:46,136
...como Lenny Pozner lo está
de que su hijo está muerto.
815
00:39:48,680 --> 00:39:52,308
Todo es...
Todo es una locura.
816
00:39:52,308 --> 00:39:54,686
No puedo creer
que alguien lo crea.
817
00:39:54,686 --> 00:39:59,607
Me cuesta creer
que la gente realmente lo crea.
818
00:39:59,607 --> 00:40:02,527
Ella se comunicó
con todos los creadores
819
00:40:02,527 --> 00:40:06,406
de contenido falso
como Wolfgang Halbig y...
820
00:40:06,406 --> 00:40:09,534
se metió en medio
de todo esto.
821
00:40:09,534 --> 00:40:11,703
Cuando supe
de la muerte de estos niños,
822
00:40:11,703 --> 00:40:14,873
una de las cosas que hice
por mi negocio de limpieza
823
00:40:14,873 --> 00:40:17,500
fue llamar a la Agencia
de Protección Ambiental
824
00:40:17,500 --> 00:40:19,711
en Connecticut
825
00:40:19,711 --> 00:40:22,088
y pregunté: "¿Quién limpió
toda la sangre?".
826
00:40:22,088 --> 00:40:25,508
Y dijeron: "¿Qué sangre?".
827
00:40:25,508 --> 00:40:29,971
"¿La de las 26 personas
que mataron? ¿Esa sangre?".
828
00:40:29,971 --> 00:40:33,933
Y dijo: "¿Usted es una
de las teorías conspirativas?".
829
00:40:33,933 --> 00:40:37,395
Y agregó: "Yo caminé sobre
los cuerpos de esos niños".
830
00:40:37,395 --> 00:40:39,856
A lo que le respondí:
"No, no lo hizo.
831
00:40:40,231 --> 00:40:41,566
No lo hizo".
832
00:40:48,073 --> 00:40:50,784
Este es el correo
que envió Kelley Watt
833
00:40:50,784 --> 00:40:53,870
cuando le pedí que le dijera
a Wolfgang Halbig
834
00:40:53,870 --> 00:40:54,829
que quería verlo.
835
00:40:54,829 --> 00:40:57,374
Y me respondió
que no hablaría conmigo hasta...
836
00:40:57,374 --> 00:41:00,001
exhumar el cuerpo de Noah.
837
00:41:01,419 --> 00:41:03,338
Vi programas de crímenes
838
00:41:03,338 --> 00:41:05,507
y exhuman cuerpos
todo el tiempo.
839
00:41:05,507 --> 00:41:07,092
No es extraño.
840
00:41:08,426 --> 00:41:09,552
Es lo único que haces
841
00:41:09,552 --> 00:41:12,889
si quieres probar
que algo no pasó.
842
00:41:12,889 --> 00:41:16,142
¿Qué más hacer,
además de exhumar un cuerpo?
843
00:41:17,268 --> 00:41:18,770
Fue cuando me di cuenta
844
00:41:18,770 --> 00:41:22,107
de que estas personas
daban su propia fiesta y que...
845
00:41:22,941 --> 00:41:25,276
no fui invitado.
846
00:41:28,947 --> 00:41:31,282
Después de esa primera etapa fallida,
847
00:41:31,282 --> 00:41:33,660
pasé a borrar contenidos.
848
00:41:33,660 --> 00:41:37,622
Borraba el contenido de todos
los que iban tras Noah.
849
00:41:37,622 --> 00:41:39,624
Videos en YouTube,
850
00:41:39,624 --> 00:41:41,292
cualquier cosa que...
851
00:41:41,793 --> 00:41:43,628
negara la realidad.
852
00:41:45,463 --> 00:41:48,466
El contenido falso
superaba con creces
853
00:41:48,466 --> 00:41:50,760
cualquier información fáctica.
854
00:41:50,760 --> 00:41:53,596
Por cada búsqueda en YouTube
sobre la masacre,
855
00:41:53,596 --> 00:41:55,682
saltaban cinco
de cada seis búsquedas
856
00:41:55,682 --> 00:41:57,142
con material falso.
857
00:41:58,685 --> 00:42:00,562
Y eso es lo que leía la gente.
858
00:42:00,562 --> 00:42:03,148
Es a lo que estaban expuestas.
859
00:42:04,858 --> 00:42:07,444
Era contagioso
y se volvía viral.
860
00:42:07,444 --> 00:42:10,280
Se extendía
a millones de personas.
861
00:42:11,948 --> 00:42:13,783
¡IMPOSIBLE!
862
00:42:13,783 --> 00:42:16,036
Las plataformas
no eliminaban contenido
863
00:42:16,036 --> 00:42:19,998
excepto los protegidos
por derechos de autor.
864
00:42:19,998 --> 00:42:23,501
En el mundo digital,
todo es blanco o negro.
865
00:42:23,501 --> 00:42:26,504
Fui insistente
denunciando material.
866
00:42:26,504 --> 00:42:29,007
Yendo tras algún canal
en particular,
867
00:42:29,007 --> 00:42:31,676
encontrando lo que sea
que violara privacidad
868
00:42:31,676 --> 00:42:33,345
o derechos de autor.
869
00:42:33,345 --> 00:42:34,637
Noah Pozner,
870
00:42:34,637 --> 00:42:36,431
uno de los niños
que supuestamente muere
871
00:42:36,431 --> 00:42:38,099
en el tiroteo de Sandy Hook
872
00:42:38,099 --> 00:42:40,018
en Newtown, Connecticut.
873
00:42:40,852 --> 00:42:42,937
Usaban imágenes de Noah.
874
00:42:42,937 --> 00:42:46,107
Conseguí que retiraran
ese contenido
875
00:42:46,107 --> 00:42:48,193
y eso hizo caer los canales.
876
00:42:48,193 --> 00:42:51,363
Tienes muchas pantallas verdes
con Anderson Cooper,
877
00:42:51,363 --> 00:42:52,864
y su nariz desaparece.
878
00:42:52,864 --> 00:42:54,032
No es real.
879
00:42:54,032 --> 00:42:57,619
Hasta ese video,
pudo haber cientos de videos,
880
00:42:57,619 --> 00:43:00,038
tal vez miles como ese.
881
00:43:00,038 --> 00:43:03,249
Debían desaparecer todos,
uno por uno.
882
00:43:05,418 --> 00:43:07,212
Fue una tarea difícil.
883
00:43:07,212 --> 00:43:09,047
Y fue como una guerra.
884
00:43:09,047 --> 00:43:12,759
Se estaba librando
una verdadera batalla.
885
00:43:13,843 --> 00:43:15,053
VIDEO NO DISPONIBLE
886
00:43:15,053 --> 00:43:16,721
Perdían contenidos.
887
00:43:18,223 --> 00:43:21,142
Como en un patio de juegos,
les quitas su juguete
888
00:43:21,142 --> 00:43:23,645
y se ponen furiosos.
889
00:43:24,896 --> 00:43:28,149
Toda nuestra operación mediática
y su Primera Enmienda,
890
00:43:28,149 --> 00:43:31,778
mi Primera Enmienda está
bajo un ataque masivo.
891
00:43:31,778 --> 00:43:35,699
En 2015, me acusaba de quitarle
su libertad de expresión
892
00:43:35,699 --> 00:43:37,367
y paralizar su canal de YouTube.
893
00:43:37,367 --> 00:43:40,704
Este sujeto viene y dice
que violamos derechos de autor
894
00:43:40,704 --> 00:43:46,626
provocando la suspensión
del canal de Alex Jones.
895
00:43:46,626 --> 00:43:48,586
Infowars
expuso mi nombre
896
00:43:48,586 --> 00:43:51,256
antes sus millones
de seguidores.
897
00:43:51,256 --> 00:43:53,633
LIBERTAD DE EXPRESIÓN
898
00:43:53,633 --> 00:43:55,093
Esto es asombroso.
899
00:43:55,927 --> 00:43:58,388
El demandante es Lenny Pozner.
900
00:43:58,388 --> 00:44:02,350
HONRnetwork arroba gmail.com.
901
00:44:02,350 --> 00:44:04,185
¿Qué opinas sobre la censura?
902
00:44:04,185 --> 00:44:05,562
¿Qué ha pasado contigo?
903
00:44:05,562 --> 00:44:07,939
Puedo decir
muchas cosas de Lenny.
904
00:44:07,939 --> 00:44:11,484
Lenny, si estás escuchando,
ya llegará tu día, amigo.
905
00:44:11,484 --> 00:44:14,070
Ya viene. Ve por él, Alex.
Aplástalo.
906
00:44:14,863 --> 00:44:17,782
Después vino Lucy Richards.
907
00:44:17,782 --> 00:44:19,576
Vas a morir.
908
00:44:19,576 --> 00:44:21,786
Vas a morir, negro hijo de puta.
909
00:44:21,786 --> 00:44:25,040
Judío, judío de mierda. Marica.
Vas a morir.
910
00:44:26,166 --> 00:44:27,417
Amenazó de muerte.
911
00:44:27,959 --> 00:44:29,711
Reaccionó por algo...
912
00:44:30,879 --> 00:44:33,131
que... oyó en Infowars.
913
00:44:33,131 --> 00:44:37,969
Fue sentenciada a seis meses
en una prisión federal.
914
00:44:37,969 --> 00:44:42,265
Como parte de la sentencia,
se le prohibía escuchar
915
00:44:42,265 --> 00:44:43,641
a Alex Jones.
916
00:44:43,641 --> 00:44:47,103
Fue una orden directa
de la corte.
917
00:44:48,980 --> 00:44:52,233
No se acabó. Continúa.
918
00:44:53,651 --> 00:44:56,446
Donald Trump
es nuestro invitado.
919
00:44:56,446 --> 00:45:00,408
Es el principal candidato
republicano a la presidencia.
920
00:45:00,408 --> 00:45:01,701
Donald Trump, le diré algo.
921
00:45:01,701 --> 00:45:04,621
El 90 por ciento de mi audiencia
lo apoya.
922
00:45:04,621 --> 00:45:06,706
Tu reputación es fantástica.
923
00:45:06,706 --> 00:45:08,375
No te defraudaré.
924
00:45:08,375 --> 00:45:11,670
Espero poder
impresionarte mucho.
925
00:45:11,670 --> 00:45:15,965
2016, teníamos
un presidente negacionista.
926
00:45:15,965 --> 00:45:18,593
Este fue un buen momento,
damas y caballeros,
927
00:45:18,593 --> 00:45:20,679
y le debemos mucho
a Donald Trump.
928
00:45:20,679 --> 00:45:21,721
NOTICIAS FALSAS
929
00:45:21,721 --> 00:45:23,181
Se extendió esa idea,
930
00:45:23,181 --> 00:45:26,267
ese concepto
de no confiar en los medios.
931
00:45:26,267 --> 00:45:30,063
Hubo una escalada
en formas alternativas.
932
00:45:30,063 --> 00:45:33,733
Todo eso combinado con Infowars,
933
00:45:33,733 --> 00:45:37,779
que insistía en la mentira
sobre Sandy Hook...
934
00:45:37,779 --> 00:45:41,324
lo trajo todo de vuelta.
Reinició el ciclo.
935
00:45:45,745 --> 00:45:47,997
Alex Jones
no va a desaparecer.
936
00:45:47,997 --> 00:45:50,000
Con los años,
su canal de YouTube
937
00:45:50,000 --> 00:45:53,420
ha acumulado
1300 millones de visitas.
938
00:45:53,420 --> 00:45:54,921
Tiene millones de oyentes
939
00:45:54,921 --> 00:45:58,008
y la atención
de nuestro actual presidente.
940
00:45:58,008 --> 00:46:00,969
Las declaraciones
y comentarios de Alex Jones
941
00:46:00,969 --> 00:46:02,887
y la incredulidad de la tragedia
942
00:46:02,887 --> 00:46:05,223
eran cada vez más frecuentes.
943
00:46:05,223 --> 00:46:07,726
Así que fui
al programa de Megyn,
944
00:46:07,726 --> 00:46:09,936
a una entrevista.
945
00:46:09,936 --> 00:46:13,773
Perdí a mi hijo.
Sepulté a mi hijo.
946
00:46:13,773 --> 00:46:14,899
Sostuve a mi hijo
947
00:46:14,899 --> 00:46:17,736
con un agujero de bala
en la cabeza.
948
00:46:17,736 --> 00:46:22,907
Poco después,
me acusaron de mentiroso.
949
00:46:22,907 --> 00:46:25,076
Aquí hay otra historia.
950
00:46:25,076 --> 00:46:28,872
Neil Heslin,
padre de una de las víctimas,
951
00:46:28,872 --> 00:46:31,166
declara que sostuvo a su hijo
952
00:46:31,166 --> 00:46:34,252
y vio un orificio de bala
en su cabeza.
953
00:46:34,252 --> 00:46:35,503
Es lo que declara.
954
00:46:36,838 --> 00:46:39,424
Según una línea de tiempo
955
00:46:39,424 --> 00:46:41,760
y el testimonio de un forense,
956
00:46:41,760 --> 00:46:43,928
eso no es posible.
957
00:46:45,805 --> 00:46:47,098
Megyn Kelly,
958
00:46:47,098 --> 00:46:48,933
hablando con el padre
de una de las víctimas,
959
00:46:48,933 --> 00:46:51,019
diciendo que sostuvo
a su hijo muerto
960
00:46:51,478 --> 00:46:52,812
en la escuela.
961
00:46:55,440 --> 00:46:57,567
Luego pasa el forense y dice
962
00:46:57,567 --> 00:46:59,194
que nadie pudo ver a los niños.
963
00:46:59,194 --> 00:47:02,155
¿Entienden?
Por eso la gente hace preguntas.
964
00:47:02,155 --> 00:47:06,117
Lo sostuve con un agujero
de bala en la cabeza.
965
00:47:06,618 --> 00:47:08,620
¿Quién se cree que es
966
00:47:09,621 --> 00:47:11,581
para cuestionarlo?
967
00:47:14,250 --> 00:47:17,003
Fue la gota que rebalsó el vaso.
968
00:47:17,003 --> 00:47:20,965
Y cuando presenté una demanda
contra Alex Jones...
969
00:47:23,885 --> 00:47:25,637
Me digo: "Está en Texas.
970
00:47:25,637 --> 00:47:27,597
Iré a Texas con él".
971
00:47:30,850 --> 00:47:33,603
2018,
me llamó Neil Heslin
972
00:47:33,603 --> 00:47:35,188
preguntándome si podía ayudarlo.
973
00:47:36,147 --> 00:47:38,316
Perdió a su hijo, Jesse.
974
00:47:38,316 --> 00:47:39,317
Y en el caso de Neil
975
00:47:39,317 --> 00:47:41,152
fue lo que Infowars dijo
específicamente.
976
00:47:41,152 --> 00:47:43,863
"Mientes sobre haber sostenido
a tu hijo.
977
00:47:43,863 --> 00:47:45,865
No lo hiciste. Mientes".
978
00:47:47,534 --> 00:47:50,245
Y también estaba la madre
de Jesse, Scarlett Lewis,
979
00:47:50,245 --> 00:47:51,996
también objeto
del mismo tipo de acoso
980
00:47:51,996 --> 00:47:54,290
sobre mentir
con la muerte de su hijo.
981
00:47:55,125 --> 00:47:56,793
Tenemos dos causas abiertas
982
00:47:56,793 --> 00:47:58,003
que es difamación
983
00:47:58,003 --> 00:47:59,921
e imposición intencional
de angustia emocional,
984
00:47:59,921 --> 00:48:02,716
y solo por angustia emocional
para Scarlett.
985
00:48:04,009 --> 00:48:06,177
Tuve que considerar mucho
986
00:48:06,177 --> 00:48:08,930
si unirme a la demanda.
987
00:48:08,930 --> 00:48:13,226
Hubo veces
en las que tuve mucho miedo
988
00:48:13,226 --> 00:48:16,354
y pensaba: "¿Vale la pena?".
989
00:48:17,689 --> 00:48:18,690
Y...
990
00:48:19,983 --> 00:48:22,694
mi conclusión
siempre ha sido: "Sí.
991
00:48:23,361 --> 00:48:27,657
Vale la pena enviar un mensaje,
992
00:48:27,657 --> 00:48:29,242
la importancia de la verdad".
993
00:48:34,330 --> 00:48:35,457
Tres semanas después
994
00:48:35,457 --> 00:48:37,500
de presentados los casos
en Texas,
995
00:48:37,500 --> 00:48:38,835
un segundo grupo de familias
996
00:48:38,835 --> 00:48:41,046
demanda a Alex Jones
en Connecticut.
997
00:48:43,423 --> 00:48:48,011
Reunión de padres
con abogados, Connecticut, 2019.
998
00:48:48,011 --> 00:48:50,388
Este es
el caso contra Alex Jones
999
00:48:50,388 --> 00:48:53,433
en nombre de 15 demandantes
de Connecticut.
1000
00:48:55,185 --> 00:48:58,646
Los casos de Texas siguieron
un camino paralelo al nuestro.
1001
00:48:59,481 --> 00:49:00,440
Pero ambos
1002
00:49:00,440 --> 00:49:03,610
demandamos con el mismo objetivo
en nuestra mente:
1003
00:49:03,610 --> 00:49:05,695
responsabilizar a Alex Jones.
1004
00:49:05,695 --> 00:49:07,072
ABOGADO
DE PADRES DE SANDY HOOK
1005
00:49:09,157 --> 00:49:10,700
Las familias que representamos
1006
00:49:10,700 --> 00:49:13,286
están deseando este juicio.
1007
00:49:14,496 --> 00:49:16,081
Estaba en una reunión
1008
00:49:16,081 --> 00:49:18,583
para madres cuyos hijos murieron
1009
00:49:18,583 --> 00:49:20,710
por violencia armada.
1010
00:49:20,710 --> 00:49:24,089
Y estaba en un ascensor.
1011
00:49:24,798 --> 00:49:27,092
Ella vio mi collar y dijo...
1012
00:49:28,385 --> 00:49:29,177
"¿Quién es?".
1013
00:49:29,177 --> 00:49:31,930
Y le digo que es mi hijo, Ben.
1014
00:49:31,930 --> 00:49:33,973
"Lo mataron
cuando tenía seis años".
1015
00:49:33,973 --> 00:49:36,267
Y dice: "¿A qué te refieres?".
1016
00:49:36,267 --> 00:49:39,562
Y le digo: "Bueno,
vivimos en Sandy Hook.
1017
00:49:39,562 --> 00:49:40,772
Murió en la escuela".
1018
00:49:41,231 --> 00:49:44,150
Y dijo: "Mientes.
1019
00:49:44,150 --> 00:49:47,153
Eso no pasó.
Dijeron que no pasó".
1020
00:49:47,153 --> 00:49:50,073
Y mi reacción fue: "¿Qué?".
1021
00:49:50,073 --> 00:49:52,575
"No, no.
Dijeron que no pasó".
1022
00:49:52,575 --> 00:49:54,619
"Le aseguro que pasó en serio".
1023
00:49:54,619 --> 00:49:55,912
Y no estaba loca.
1024
00:49:55,912 --> 00:49:58,707
Nuestros hijos
habían muerto hacía años,
1025
00:49:58,707 --> 00:50:02,127
y camino por la calle en Seattle
y alguien me reconoce y dice:
1026
00:50:02,127 --> 00:50:04,546
"¿Cómo carajos puedes dormir,
hijo de perra?".
1027
00:50:06,423 --> 00:50:08,174
Y creo que la cantidad
de contenido
1028
00:50:08,174 --> 00:50:10,760
que esa persona tuvo que ver,
y digerir y retener...
1029
00:50:12,345 --> 00:50:16,057
hasta el punto de reconocerme
en una ciudad cualquiera...
1030
00:50:16,057 --> 00:50:19,686
a 5000 kilómetros de Newtown
en un día cualquiera...
1031
00:50:19,686 --> 00:50:21,646
¿Cuánto tuvo que asimilar?
1032
00:50:23,982 --> 00:50:25,442
Parte
de lo que hacemos aquí
1033
00:50:25,442 --> 00:50:30,030
es esperar poder...
poder hacer nuestra parte
1034
00:50:30,030 --> 00:50:34,284
para corregir el curso
de este tipo de dinámica,
1035
00:50:34,284 --> 00:50:36,202
salvajemente fuera de control,
1036
00:50:36,202 --> 00:50:37,746
de la desinformación
1037
00:50:37,746 --> 00:50:41,374
y de las personas dispuestas
a creer en lo que quieran oír.
1038
00:50:41,374 --> 00:50:43,501
Fue lo único
que nos quedó por hacer.
1039
00:50:43,501 --> 00:50:46,796
Hacer que pare.
Esperamos que se detenga.
1040
00:50:48,548 --> 00:50:53,094
Mi hijo murió asustado
y solo, aterrado,
1041
00:50:53,094 --> 00:50:54,846
viendo morir a sus amigos.
1042
00:50:55,764 --> 00:50:56,765
Sí.
1043
00:50:57,849 --> 00:50:59,267
Da mucha rabia.
1044
00:51:02,687 --> 00:51:04,606
Lidias con tanto
1045
00:51:04,606 --> 00:51:06,524
cuando pierdes a un hijo.
1046
00:51:06,524 --> 00:51:09,861
Ahora estoy fuerte
y lista para enfrentarlo.
1047
00:51:11,237 --> 00:51:13,323
¿Cuál será
el resultado final?
1048
00:51:15,450 --> 00:51:18,870
Em, ¿la destrucción total
de Alex Jones, puedo decirlo?
1049
00:51:20,997 --> 00:51:22,665
Amo a América.
1050
00:51:22,665 --> 00:51:25,752
No es por miedo que se me llenan
los ojos de lágrimas.
1051
00:51:25,752 --> 00:51:30,090
La voluntad y la fuerza hierven
para derrotar a esos tiranos
1052
00:51:30,090 --> 00:51:31,966
y a estos globalistas.
1053
00:51:33,510 --> 00:51:35,053
Dicho esto...
1054
00:51:35,053 --> 00:51:38,139
nuestra información
cambia el juego...
1055
00:51:39,516 --> 00:51:41,476
y los productos que vendemos,
1056
00:51:42,435 --> 00:51:45,605
todos ellos, son poderosos.
1057
00:51:45,605 --> 00:51:49,150
El suplemento de plata coloidal
a partir de 1995,
1058
00:51:49,150 --> 00:51:52,404
el mejor que haya, o Fuerza ADN
de nuevo en stock...
1059
00:51:52,404 --> 00:51:54,739
Lo que queremos hacer
1060
00:51:54,739 --> 00:51:58,952
es exponerlo al mundo
1061
00:51:58,952 --> 00:52:02,831
como un estafador y un fraude.
1062
00:52:04,165 --> 00:52:06,876
Alex Jones no quiere
que su audiencia sepa
1063
00:52:06,876 --> 00:52:09,254
cuánto los explota día con día.
1064
00:52:09,254 --> 00:52:13,174
Pero sus abogados nos dieron
todos estos correos electrónicos
1065
00:52:13,174 --> 00:52:15,218
que no habían revisado,
1066
00:52:15,218 --> 00:52:17,679
y estos correos
contenían adjuntos
1067
00:52:17,679 --> 00:52:22,767
que mostraban información
de esos años.
1068
00:52:22,767 --> 00:52:25,687
Solo pasó. Tuvimos suerte.
1069
00:52:25,687 --> 00:52:30,108
Los correos son desde 2009
hasta 2014.
1070
00:52:30,108 --> 00:52:31,735
Y fue genial porque pudimos ver
1071
00:52:31,735 --> 00:52:36,614
el aumento en la audiencia,
mes a mes, año tras año.
1072
00:52:36,614 --> 00:52:39,993
Y publicaron esta historia
en infowars.com,
1073
00:52:39,993 --> 00:52:44,330
septiembre de 2014,
a dos años del tiroteo.
1074
00:52:44,330 --> 00:52:48,793
"El FBI dice que no murió nadie
en Sandy Hook".
1075
00:52:48,793 --> 00:52:51,379
Y eso es mentira, es ridículo.
1076
00:52:52,130 --> 00:52:54,132
Pero publicas una historia así
1077
00:52:54,132 --> 00:52:56,801
y atrae a la gente
porque la gente asume:
1078
00:52:56,801 --> 00:52:59,888
"Dios mío, más pruebas".
1079
00:52:59,888 --> 00:53:04,059
Y, por supuesto, muestran
un 33 por ciento de descuento
1080
00:53:04,059 --> 00:53:05,727
en uno de sus productos.
1081
00:53:05,727 --> 00:53:07,145
Publican esta historia
1082
00:53:07,145 --> 00:53:09,939
y tienen un aumento
en visitas nuevas,
1083
00:53:09,939 --> 00:53:12,317
un aumento en páginas vistas.
1084
00:53:12,942 --> 00:53:14,402
Lo que ocurre es que ingresa
1085
00:53:14,402 --> 00:53:16,988
toda la gente nueva
en infowars.com,
1086
00:53:16,988 --> 00:53:18,573
leen que el FBI afirma
1087
00:53:18,573 --> 00:53:21,034
que no hubo víctimas
en Sandy Hook
1088
00:53:21,034 --> 00:53:23,661
y, mientras leen,
reciben anuncios
1089
00:53:23,661 --> 00:53:25,914
que los desvían
a la tienda online
1090
00:53:25,914 --> 00:53:27,707
y muchos compran.
1091
00:53:27,707 --> 00:53:31,503
Al día siguiente,
sus ingresos pasan de 48 000
1092
00:53:31,503 --> 00:53:33,755
a 232 000
1093
00:53:33,755 --> 00:53:36,341
solo con esta historia.
1094
00:53:36,341 --> 00:53:38,009
Buenos días, señor.
1095
00:53:38,009 --> 00:53:39,094
Buenos días.
1096
00:53:39,094 --> 00:53:41,012
Este sujeto, Tim Fruge,
1097
00:53:41,012 --> 00:53:42,514
es su director de negocios.
1098
00:53:42,514 --> 00:53:44,516
En su declaración,
le mostré el pico
1099
00:53:44,516 --> 00:53:46,101
y dijo: "Sí, hay un pico".
1100
00:53:46,101 --> 00:53:48,019
Estoy de acuerdo con eso, sí.
1101
00:53:48,019 --> 00:53:49,562
Hay un pico.
1102
00:53:49,562 --> 00:53:52,107
Y cuando habla con Alex Jones
1103
00:53:52,107 --> 00:53:54,025
y ve un pico en sus ingresos
1104
00:53:54,025 --> 00:53:57,070
de 48 000 a 232 000 dólares,
1105
00:53:57,070 --> 00:53:58,488
se lo comenta...
1106
00:53:59,698 --> 00:54:00,865
¿no es así?
1107
00:54:01,533 --> 00:54:02,534
Sí, claro.
1108
00:54:03,451 --> 00:54:04,994
Por supuesto.
1109
00:54:04,994 --> 00:54:07,497
Es tan obvio que lo hacen.
1110
00:54:07,497 --> 00:54:09,624
Jones se está enriqueciendo.
1111
00:54:09,624 --> 00:54:12,836
Se enriquece diciendo cosas
sobre estas familias
1112
00:54:12,836 --> 00:54:15,213
que, mientras tanto, en 2014,
1113
00:54:15,213 --> 00:54:18,883
sufren un aluvión de amenazas
y acoso
1114
00:54:18,883 --> 00:54:23,221
y miedo y ansiedad
por lo que él está haciendo.
1115
00:54:23,221 --> 00:54:26,099
No le importa.
Le gusta enriquecerse
1116
00:54:26,099 --> 00:54:28,852
a costa de todo esto.
1117
00:54:28,852 --> 00:54:30,520
Sí, bueno, sí.
1118
00:54:30,520 --> 00:54:35,734
Mientras más gente en la plaza,
más gente en los negocios. Sí.
1119
00:54:35,734 --> 00:54:38,403
-Buenos días, Sr. Jones.
- Buenos días.
1120
00:54:38,403 --> 00:54:40,238
Su padre, David Jones,
1121
00:54:40,238 --> 00:54:42,824
lo dijo bien fuerte.
1122
00:54:42,824 --> 00:54:46,870
¿Sabe si Free Speech Systems
recopila datos
1123
00:54:46,870 --> 00:54:49,581
sobre el momento
de mayor actividad en ventas
1124
00:54:49,581 --> 00:54:51,416
durante una emisión
de Alex Jones?
1125
00:54:51,416 --> 00:54:53,084
DR. DAVID JONES
GERENTE DE OPERACIONES
1126
00:54:54,919 --> 00:54:56,796
Solo durante los días
1127
00:54:56,796 --> 00:55:01,301
en que tuvimos un aumento
extraordinario en las ventas.
1128
00:55:01,301 --> 00:55:04,429
Alguien diría: "¿Qué decía Alex
cuando pasó esto?".
1129
00:55:04,429 --> 00:55:07,432
Nos gusta emular los picos.
1130
00:55:07,432 --> 00:55:09,934
Lo ven y quieren replicarlo.
1131
00:55:09,934 --> 00:55:13,521
Por supuesto, es así
como se administra un negocio.
1132
00:55:13,521 --> 00:55:16,399
Es lo que esperarías.
Excepto que Alex Jones
1133
00:55:16,399 --> 00:55:18,109
le dice a su audiencia:
1134
00:55:18,109 --> 00:55:19,486
"No me importa el dinero.
1135
00:55:19,486 --> 00:55:22,614
Estoy a favor de la libertad
y en contra de los globalistas.
1136
00:55:22,614 --> 00:55:24,949
Apóyennos
para mantenernos al aire".
1137
00:55:24,949 --> 00:55:28,745
Cuando, en realidad, lo que hace
es alimentar a su audiencia
1138
00:55:28,745 --> 00:55:32,123
con dosis diarias
de miedo y rabia
1139
00:55:32,123 --> 00:55:35,627
y ver qué es
lo que realmente funciona.
1140
00:55:37,504 --> 00:55:39,464
¿De qué otra forma
podrías explicar
1141
00:55:39,464 --> 00:55:42,050
el acoso y la persecución
que sufren las familias
1142
00:55:42,050 --> 00:55:43,510
desde hace diez años?
1143
00:55:48,848 --> 00:55:50,475
DECLARACIÓN DE ALEX JONES
MARZO, 2019
1144
00:55:50,475 --> 00:55:52,102
Jones no se negó
1145
00:55:52,102 --> 00:55:53,353
a que le tomaran declaración.
1146
00:55:53,353 --> 00:55:55,188
Cuando empezó, podía verse
1147
00:55:55,188 --> 00:55:57,732
que estaba en su elemento.
1148
00:55:57,732 --> 00:56:00,110
"Estoy
frente a una cámara.
1149
00:56:00,110 --> 00:56:02,362
Es como estar
en mi programa".
1150
00:56:02,362 --> 00:56:04,823
El trauma es que los medios
1151
00:56:04,823 --> 00:56:07,158
y las corporaciones
mienten tanto
1152
00:56:07,158 --> 00:56:09,994
que no crees más en nadie.
1153
00:56:09,994 --> 00:56:10,954
Okey.
1154
00:56:10,954 --> 00:56:12,664
Como cuando los padres
les mienten a sus hijos
1155
00:56:12,664 --> 00:56:14,416
una y otra vez,
pronto desconocerán
1156
00:56:14,416 --> 00:56:15,667
cuál es la realidad.
1157
00:56:15,667 --> 00:56:20,588
La gente perdió la noción
de qué es real.
1158
00:56:20,588 --> 00:56:23,508
Y hasta yo mismo he sentido
esa psicosis
1159
00:56:23,508 --> 00:56:27,512
donde pensaba
que todo era montado.
1160
00:56:27,512 --> 00:56:30,015
Aunque ahora aprendí
que muchas veces no lo está.
1161
00:56:30,015 --> 00:56:33,184
Es doloroso tener que cuestionar
eventos públicos.
1162
00:56:33,184 --> 00:56:34,602
Creo que es la parte esencial
1163
00:56:34,602 --> 00:56:36,187
de la Primera Enmienda
en América.
1164
00:56:36,187 --> 00:56:38,523
En este país
la Primera Enmienda garantiza
1165
00:56:38,523 --> 00:56:39,899
que el Congreso
no aprobará una ley
1166
00:56:39,899 --> 00:56:41,818
que coarte
la libertad de expresión.
1167
00:56:41,818 --> 00:56:43,945
Decir mentiras
o información falsa
1168
00:56:43,945 --> 00:56:46,322
no está protegido
por la Primera Enmienda.
1169
00:56:46,322 --> 00:56:48,575
Y hay fotos de niños
declarados muertos
1170
00:56:48,575 --> 00:56:49,909
que siguen vivos.
1171
00:56:49,909 --> 00:56:51,453
Creen que somos tan tontos
1172
00:56:51,453 --> 00:56:55,415
que está oculto a plena vista.
1173
00:56:55,415 --> 00:56:58,209
Sr. Jones, admita
que esa declaración
1174
00:56:58,209 --> 00:56:59,711
es una completa tontería.
1175
00:56:59,711 --> 00:57:02,005
No hay fotos de niños muertos
1176
00:57:02,005 --> 00:57:03,340
que siguen vivos.
1177
00:57:03,340 --> 00:57:05,050
- Eso no...
- Eso está fuera de contexto.
1178
00:57:05,050 --> 00:57:07,677
Ni puedo responder a algo así.
1179
00:57:07,677 --> 00:57:10,513
Ganó dinero
con cada emisión
1180
00:57:10,513 --> 00:57:12,515
que hemos visto, ¿verdad?
1181
00:57:14,851 --> 00:57:18,063
No, en realidad, perdemos dinero
en cosas cuestionables.
1182
00:57:18,063 --> 00:57:19,522
Podemos verlo.
1183
00:57:19,522 --> 00:57:21,608
Y también
vende suplementos
1184
00:57:21,608 --> 00:57:23,193
en estos videos, ¿correcto?
1185
00:57:24,569 --> 00:57:27,822
Las dos cosas, eh,
no, no van juntas.
1186
00:57:27,822 --> 00:57:29,991
No puedes creer
nada de lo que dice.
1187
00:57:29,991 --> 00:57:31,493
Es un mentiroso calculador.
1188
00:57:31,493 --> 00:57:35,497
A medida que pasa el tiempo,
lo disfrutas menos.
1189
00:57:35,497 --> 00:57:37,874
CAMARÓGRAFO: Volvemos
al registro de las 12:58 p. m.
1190
00:57:37,874 --> 00:57:40,293
Sr. Jones,
antes de ir al receso,
1191
00:57:40,293 --> 00:57:42,045
decía que los paramédicos
1192
00:57:42,045 --> 00:57:43,338
no entraron a la escuela.
1193
00:57:43,338 --> 00:57:45,757
Hablamos sobre la tragedia
de Sandy Hook
1194
00:57:45,757 --> 00:57:48,176
y a veces nos protegemos
de los detalles.
1195
00:57:48,176 --> 00:57:51,096
Y, en la segunda aula,
1196
00:57:51,096 --> 00:57:55,517
había una docena de niños
amontonados en un baño.
1197
00:57:56,309 --> 00:57:57,435
He puesto frente a usted
1198
00:57:57,435 --> 00:57:59,145
la declaración
del teniente Vanghele.
1199
00:57:59,145 --> 00:58:02,774
Voy a leerla en voz alta
para que me siga, ¿okey?
1200
00:58:02,774 --> 00:58:06,277
"Entonces entré a un aula
con el sargento Cario.
1201
00:58:06,277 --> 00:58:07,654
A la izquierda del aula,
1202
00:58:07,654 --> 00:58:09,614
hay un baño en la esquina.
1203
00:58:09,614 --> 00:58:12,659
Había una pila de cuerpos
apilados en el lugar.
1204
00:58:12,659 --> 00:58:14,577
No sabía que era un baño.
1205
00:58:14,577 --> 00:58:17,038
Y preguntaba cómo es
que el sospechoso tuvo tiempo
1206
00:58:17,038 --> 00:58:20,542
de matar a tanta gente
y apilarla en una esquina.
1207
00:58:20,542 --> 00:58:22,210
Y muchos de los cuerpos
tenían heridas
1208
00:58:22,210 --> 00:58:23,628
obviamente mortales.
1209
00:58:23,628 --> 00:58:25,714
Los niños que estaban sentados
en el suelo del baño
1210
00:58:25,714 --> 00:58:27,590
estaban amontonados
como sardinas".
1211
00:58:29,634 --> 00:58:31,302
Veamos la prueba tres.
1212
00:58:32,387 --> 00:58:33,555
¿Ve que al final de la página,
1213
00:58:33,555 --> 00:58:35,181
en la esquina inferior
izquierda dice:
1214
00:58:35,181 --> 00:58:37,017
"sargento William F. Cario"?
1215
00:58:37,017 --> 00:58:37,892
- Sí.
-Okey.
1216
00:58:37,892 --> 00:58:40,478
Voy a leerle
la parte resaltada.
1217
00:58:40,478 --> 00:58:43,189
"El paramédico Matt Cassavechia
se me acercó.
1218
00:58:43,189 --> 00:58:45,025
Lo conozco desde hace años
1219
00:58:45,025 --> 00:58:48,194
y era jefe de paramédicos
en el hospital de Danbury.
1220
00:58:48,194 --> 00:58:49,362
Cassavechia dijo:
1221
00:58:49,362 --> 00:58:51,239
'Sabes que tengo
que entrar al edificio'.
1222
00:58:51,239 --> 00:58:53,825
En algún momento,
las víctimas dadas por muertas
1223
00:58:53,825 --> 00:58:55,869
tendrían
que ser declaradas muertas.
1224
00:58:55,869 --> 00:58:58,830
Cuando entraba a la escuela,
le dije a Cassavechia:
1225
00:58:58,830 --> 00:59:01,916
'Este será el peor día
de tu vida'".
1226
00:59:01,916 --> 00:59:05,420
Luego de eso,
su comportamiento y su actitud
1227
00:59:05,420 --> 00:59:07,088
cambiaron por completo.
1228
00:59:10,884 --> 00:59:13,845
Creo que nuestro mayor éxito
fue obligar
1229
00:59:13,845 --> 00:59:16,681
a Jones a admitir
bajo juramento
1230
00:59:16,681 --> 00:59:19,476
que no tenía razón,
que Sandy Hook sucedió.
1231
00:59:19,476 --> 00:59:22,062
Y al fin quedaba registrado.
1232
00:59:22,062 --> 00:59:26,483
Hace poco, su abogado dijo:
"No hay duda
1233
00:59:26,483 --> 00:59:28,818
de que la tragedia
de Sandy Hook fue real".
1234
00:59:28,818 --> 00:59:31,988
¿Ahora admite
que eso es cierto?
1235
00:59:32,781 --> 00:59:33,907
Sí.
1236
00:59:33,907 --> 00:59:35,950
DECLARACIÓN DE ALEX JONES
NOVIEMBRE, 2019
1237
00:59:35,950 --> 00:59:37,494
Ahora
quiero preguntarle,
1238
00:59:37,494 --> 00:59:38,661
considerando lo visto,
1239
00:59:38,661 --> 00:59:40,538
¿lo lamenta?
1240
00:59:40,538 --> 00:59:43,041
Hice todo esto
desde mi corazón,
1241
00:59:43,041 --> 00:59:44,000
y me entristece
1242
00:59:44,000 --> 00:59:46,002
que el establishment
haya mentido
1243
00:59:46,002 --> 00:59:49,589
y hecho tanto
que el público ya no le cree.
1244
00:59:49,589 --> 00:59:52,217
Perdió confianza en el sistema.
1245
00:59:53,134 --> 00:59:54,177
Y soy buena persona.
1246
00:59:54,177 --> 00:59:56,221
Entonces
se considera una víctima.
1247
00:59:56,221 --> 00:59:59,474
Digamos que al establishment
se le acaba el tiempo.
1248
00:59:59,474 --> 01:00:04,020
Dos años después, 2021.
1249
01:00:04,020 --> 01:00:06,398
Esto es extraño.
Esto es increíble.
1250
01:00:06,398 --> 01:00:08,316
Un juez dice:
1251
01:00:09,401 --> 01:00:11,236
"Estás en mora. Eres culpable.
1252
01:00:11,236 --> 01:00:12,779
Le debes dinero a esta gente".
1253
01:00:16,282 --> 01:00:18,118
El tribunal de Texas
dictamina
1254
01:00:18,118 --> 01:00:19,244
que Jones y sus abogados
1255
01:00:19,244 --> 01:00:21,496
han incurrido en obstrucción
generalizada y persistente
1256
01:00:21,496 --> 01:00:22,872
al proceso de descubrimiento
1257
01:00:22,872 --> 01:00:24,708
con mala fe y cruel desprecio
1258
01:00:24,708 --> 01:00:26,668
por las resoluciones
del tribunal.
1259
01:00:28,795 --> 01:00:30,588
Desde hace tres años,
1260
01:00:30,588 --> 01:00:33,258
Infowars ha desobedecido
repetidamente
1261
01:00:33,258 --> 01:00:34,759
las instrucciones del tribunal.
1262
01:00:34,759 --> 01:00:37,387
Ha incumplido cada norma
1263
01:00:37,387 --> 01:00:38,763
que se le puso por delante.
1264
01:00:38,763 --> 01:00:41,307
El juez se cansó,
se acabó.
1265
01:00:41,307 --> 01:00:43,560
Por lo tanto,
el tribunal declara a Jones
1266
01:00:43,560 --> 01:00:44,769
responsable en rebeldía.
1267
01:00:44,769 --> 01:00:47,313
Significa
que ha perdido. Se acabó.
1268
01:00:48,773 --> 01:00:51,609
Jones fue declarado en rebeldía
1269
01:00:51,609 --> 01:00:53,153
y eso es importante.
1270
01:00:53,153 --> 01:00:54,779
Solo queda determinar
1271
01:00:54,779 --> 01:00:56,948
cuánto tiene que pagarles
a estos padres
1272
01:00:56,948 --> 01:00:59,909
por sus actos ilícitos. Es todo.
1273
01:00:59,909 --> 01:01:01,703
Se celebrará
un juicio por jurado
1274
01:01:01,703 --> 01:01:03,538
para decidir
la cuantía por daños.
1275
01:01:03,538 --> 01:01:05,665
Desde el primer momento,
1276
01:01:05,665 --> 01:01:07,792
se instruirá al jurado
1277
01:01:07,792 --> 01:01:10,462
que tienen que encontrar
al acusado
1278
01:01:10,462 --> 01:01:12,297
culpable de estos actos.
1279
01:01:12,297 --> 01:01:13,465
Muy bien, Sr. Jones,
1280
01:01:13,465 --> 01:01:16,968
sabe que en septiembre se dictó
una sentencia en su contra.
1281
01:01:16,968 --> 01:01:18,636
Sé que no tuve
un juicio por jurado.
1282
01:01:18,636 --> 01:01:19,846
Una jueza me declaró culpable.
1283
01:01:19,846 --> 01:01:21,639
No creo vivir
en la Unión Soviética.
1284
01:01:21,639 --> 01:01:24,351
Ahora
que perdió en la corte,
1285
01:01:24,351 --> 01:01:25,810
que lo declararon
en rebeldía...
1286
01:01:25,810 --> 01:01:27,145
No perdí en la corte.
1287
01:01:27,145 --> 01:01:29,939
Perdí frente a un sindicato
del crimen organizado.
1288
01:01:29,939 --> 01:01:31,816
Jones decidió
1289
01:01:31,816 --> 01:01:33,818
no participar
en el descubrimiento.
1290
01:01:33,818 --> 01:01:36,988
Y nunca nos dio nada más
que pura basura.
1291
01:01:36,988 --> 01:01:38,823
ABOGADO DE NEIL Y SCARLETT
1292
01:01:38,823 --> 01:01:40,950
Se da la vuelta y dice:
1293
01:01:40,950 --> 01:01:43,495
"Oh, di tanta información".
1294
01:01:43,495 --> 01:01:46,206
Si me das 40 kilos de mierda,
1295
01:01:46,206 --> 01:01:47,832
son 40 kilos de mierda.
1296
01:01:47,832 --> 01:01:51,169
Esto es un circo.
Ochenta y un mil páginas,
1297
01:01:51,169 --> 01:01:54,172
dos declaraciones conmigo
y todo mi equipo,
1298
01:01:54,172 --> 01:01:56,675
porque no tenemos
lo que dicen que tenemos.
1299
01:01:56,675 --> 01:01:57,842
Lo vio y dijo:
1300
01:01:57,842 --> 01:01:59,678
"Si les doy toda la información
que me piden,
1301
01:01:59,678 --> 01:02:00,929
no hay forma de que gane.
1302
01:02:00,929 --> 01:02:02,514
¿Por qué se las debería dar?".
1303
01:02:02,514 --> 01:02:05,767
Si no la da,
hay un recurso para eso
1304
01:02:05,767 --> 01:02:07,936
y ese recurso es la rebeldía.
1305
01:02:07,936 --> 01:02:11,189
Este juicio es un circo. ¡Lo es!
1306
01:02:12,357 --> 01:02:14,526
No respondió el descubrimiento.
1307
01:02:14,526 --> 01:02:15,902
Dice en su programa
1308
01:02:15,902 --> 01:02:19,030
que todo es un circo
y que cumplió con todo,
1309
01:02:19,030 --> 01:02:21,866
pero bajo coacción.
Eso no es cierto.
1310
01:02:21,866 --> 01:02:23,743
- Nada es cierto.
- Es cierto.
1311
01:02:23,743 --> 01:02:26,454
Recuerdo haberles dado
toda clase de material.
1312
01:02:26,454 --> 01:02:27,789
Luego dijeron que no.
1313
01:02:27,789 --> 01:02:30,750
No lo digo como víctima,
pero esto es traumático para mí.
1314
01:02:30,750 --> 01:02:33,670
Estoy cansado de oírlo
y ahora tengo
1315
01:02:33,670 --> 01:02:36,297
como un muro mental
sobre Sandy Hook
1316
01:02:36,297 --> 01:02:39,342
que se eleva, porque no puedo
lidiar con el estrés.
1317
01:02:39,342 --> 01:02:43,388
Y así me puse un muro mental
y yo... yo...
1318
01:02:43,388 --> 01:02:44,556
me hacen preguntas,
1319
01:02:44,556 --> 01:02:46,516
y es como que no soporto más.
1320
01:02:55,608 --> 01:02:57,193
Primer juicio
por daños,
1321
01:02:57,193 --> 01:02:59,237
julio de 2022, Texas.
1322
01:03:05,326 --> 01:03:07,120
EN SANDY HOOK
MURIÓ SOLO LA VERDAD
1323
01:03:07,120 --> 01:03:10,415
Se los diré otra vez.
Les están robando sus derechos.
1324
01:03:10,415 --> 01:03:13,918
No podemos decirle al jurado
que Infowars está en bancarrota.
1325
01:03:13,918 --> 01:03:16,087
Este juicio es un circo.
Es todo político.
1326
01:03:16,087 --> 01:03:17,797
Una caza de brujas.
Los veré luego.
1327
01:03:17,797 --> 01:03:19,257
Tenemos cosas que hacer.
1328
01:03:23,178 --> 01:03:25,180
Escuchamos
a Alex Jones.
1329
01:03:25,180 --> 01:03:28,892
Él cree que el juicio
es una farsa, un espectáculo.
1330
01:03:28,892 --> 01:03:31,811
Lo dice porque ya ha sido
declarado responsable
1331
01:03:31,811 --> 01:03:33,855
en rebeldía por este juez.
1332
01:03:45,784 --> 01:03:47,285
Todos de pie.
1333
01:03:48,370 --> 01:03:51,664
El tribunal del distrito 459
entra en sesión.
1334
01:03:51,664 --> 01:03:53,667
Preside la jueza
Maya Guerra Gamble.
1335
01:03:53,667 --> 01:03:54,959
Buenos días.
1336
01:03:56,252 --> 01:03:57,837
Pueden sentarse.
1337
01:03:57,837 --> 01:04:00,465
Esto es Neil Heslin
y Scarlett Lewis
1338
01:04:00,465 --> 01:04:02,050
contra Alex E. Jones
1339
01:04:02,050 --> 01:04:05,220
y Free Speech Systems SRL.
1340
01:04:05,220 --> 01:04:08,098
No están aquí para determinar
si el Sr. Jones
1341
01:04:08,098 --> 01:04:11,059
y Free Speech Systems SRL
difamaron
1342
01:04:11,059 --> 01:04:13,478
o infligieron intencionadamente
angustia emocional
1343
01:04:13,478 --> 01:04:16,189
al Sr. Heslin o a la Sra. Lewis.
1344
01:04:16,189 --> 01:04:17,857
El tribunal ya ha determinado
1345
01:04:17,857 --> 01:04:20,777
que han cometido estos actos.
1346
01:04:20,777 --> 01:04:23,154
El trabajo del jurado
será determinar
1347
01:04:23,154 --> 01:04:25,573
qué suma de dinero, si aplica,
1348
01:04:25,573 --> 01:04:27,492
compensaría justa
y razonablemente
1349
01:04:27,492 --> 01:04:29,452
a Neil Heslin y Scarlett Lewis
1350
01:04:29,452 --> 01:04:32,080
por los daños que sufrieron
y que fueron causados
1351
01:04:32,080 --> 01:04:37,168
por el Sr. Jones
y Free Speech Systems SRL.
1352
01:04:37,168 --> 01:04:39,879
Sr. Bankston,
cuando esté listo.
1353
01:04:42,340 --> 01:04:45,385
Damas y caballeros,
soy Mark Bankston
1354
01:04:45,385 --> 01:04:48,179
y estoy aquí para hablar
de dos normas.
1355
01:04:48,179 --> 01:04:51,349
Primero, no se puede mentir
imprudentemente
1356
01:04:51,349 --> 01:04:54,185
sobre algo importante
para alguien.
1357
01:04:54,185 --> 01:04:57,105
En este caso,
como la muerte de un hijo.
1358
01:04:58,189 --> 01:05:00,859
Si lo haces, les causarás daño,
1359
01:05:00,859 --> 01:05:03,445
eres responsable por eso.
1360
01:05:04,487 --> 01:05:08,700
Sr. Jones, agitó esta idea
una y otra vez
1361
01:05:08,700 --> 01:05:10,410
de que Sandy Hook era falso.
1362
01:05:12,495 --> 01:05:15,457
Hay que entender
que intencionalmente mintió
1363
01:05:16,082 --> 01:05:18,209
para vender suplementos.
1364
01:05:18,209 --> 01:05:21,880
El Sr. Jones
usó la muerte de Jesse
1365
01:05:21,880 --> 01:05:24,257
para vender sus productos.
1366
01:05:25,800 --> 01:05:28,261
El Sr. Jones le dijo al mundo
1367
01:05:28,261 --> 01:05:32,057
que Neil mentía sobre sostener
el cuerpo de Jesse.
1368
01:05:33,391 --> 01:05:38,897
Porque el Sr. Jones hará
o dirá cualquier cosa
1369
01:05:38,897 --> 01:05:40,398
para proteger su habilidad
1370
01:05:40,398 --> 01:05:42,567
de beneficiarse
con sus mentiras.
1371
01:05:43,109 --> 01:05:45,570
Y en la última década,
1372
01:05:45,570 --> 01:05:49,574
el Sr. Jones ha sido
increíblemente influyente
1373
01:05:50,325 --> 01:05:52,911
sobre un segmento de este país.
1374
01:05:52,911 --> 01:05:57,207
Lo que quiero que recuerden
es este número.
1375
01:05:59,000 --> 01:06:00,960
Veinticuatro por ciento.
1376
01:06:00,960 --> 01:06:03,922
Es el porcentaje de personas
en este país
1377
01:06:03,922 --> 01:06:06,508
que creen que Sandy Hook
fue definitiva
1378
01:06:06,508 --> 01:06:07,592
o posiblemente montado.
1379
01:06:07,592 --> 01:06:12,097
Ese porcentaje representa
a 75 millones de personas.
1380
01:06:12,097 --> 01:06:14,057
Pueden acabar con estas mentiras
1381
01:06:14,599 --> 01:06:16,101
castigando a Alex Jones.
1382
01:06:18,269 --> 01:06:20,105
-Muchas gracias.
1383
01:06:22,107 --> 01:06:24,150
Gracias, Sr. Bankston.
1384
01:06:25,735 --> 01:06:27,112
Fue surrealista.
1385
01:06:28,196 --> 01:06:32,075
Ese 24 por ciento
era tan poderoso,
1386
01:06:32,075 --> 01:06:33,785
en especial para mí.
1387
01:06:33,785 --> 01:06:37,122
Lo sabía,
pero no quería decirlo
1388
01:06:37,122 --> 01:06:39,916
porque no quería reconocer
que una cuarta parte
1389
01:06:39,916 --> 01:06:44,129
de los estadounidenses
no creen en los hechos.
1390
01:06:45,588 --> 01:06:49,092
Infowars cree
en el derecho de la gente
1391
01:06:49,092 --> 01:06:51,970
a cuestionar información.
1392
01:06:51,970 --> 01:06:54,556
Alex Jones
no confía en el gobierno.
1393
01:06:55,765 --> 01:06:59,019
Millones de estadounidenses
no confían en él.
1394
01:07:00,645 --> 01:07:02,814
No hay nada más atractivo...
1395
01:07:02,814 --> 01:07:04,065
ABOGADO DE ALEX JONES
1396
01:07:04,065 --> 01:07:06,484
...que ver a una persona sola
1397
01:07:06,484 --> 01:07:08,236
frente a una turba.
1398
01:07:11,906 --> 01:07:14,367
A pesar de su hipérbole,
1399
01:07:14,367 --> 01:07:17,871
ha ayudado
a millones de personas
1400
01:07:17,871 --> 01:07:20,415
a tomar conciencia
1401
01:07:20,415 --> 01:07:24,169
de las depredaciones
de las que son objeto...
1402
01:07:25,795 --> 01:07:27,380
por las élites.
1403
01:07:27,380 --> 01:07:29,758
Y por eso es un héroe americano.
1404
01:07:31,926 --> 01:07:34,846
Es una de las figuras
más polarizantes
1405
01:07:35,221 --> 01:07:37,223
en la nación.
1406
01:07:37,223 --> 01:07:40,226
Quieren decirles
que es el gran Satán.
1407
01:07:40,852 --> 01:07:42,854
Ustedes podrán decidirlo.
1408
01:07:45,899 --> 01:07:47,525
Los abogados del demandante
1409
01:07:47,525 --> 01:07:50,487
tomaron al Sr. Heslin
y a la Sra. Lewis
1410
01:07:50,487 --> 01:07:53,281
y los convencieron
de que Alex Jones
1411
01:07:53,281 --> 01:07:56,743
era el responsable
de todo el dolor en sus vidas.
1412
01:07:56,743 --> 01:07:58,828
Y luego agarraron a Alex Jones
1413
01:07:58,828 --> 01:08:01,164
y nos arrojaron a ambos
a un foso
1414
01:08:01,164 --> 01:08:03,041
para que peleáramos
entre nosotros...
1415
01:08:03,041 --> 01:08:05,251
en televisión nacional.
1416
01:08:08,713 --> 01:08:11,132
Sr. Shroyer,
levante la mano derecha
1417
01:08:11,132 --> 01:08:13,301
para prestar juramento.
1418
01:08:13,301 --> 01:08:16,429
Neil dijo: "Sostuve
a mi hijo en mis brazos.
1419
01:08:17,555 --> 01:08:20,100
Le vi el agujero de bala
en su frente".
1420
01:08:21,393 --> 01:08:24,145
La persona que apareció
en el programa de Jones
1421
01:08:24,145 --> 01:08:26,898
dijo que Neil Heslin
era un mentiroso.
1422
01:08:26,898 --> 01:08:29,150
Ese periodista era Owen Shroyer.
1423
01:08:29,150 --> 01:08:33,029
Usted hizo un programa
el 25 de junio de 2017
1424
01:08:33,029 --> 01:08:35,865
donde fue el único presentador.
¿Lo recuerda?
1425
01:08:35,865 --> 01:08:37,367
- Sí.
-Bien.
1426
01:08:37,367 --> 01:08:40,453
Le entregaron la historia
mientras estaba en el aire
1427
01:08:40,453 --> 01:08:42,747
- y la emitió, ¿verdad?
- Sí.
1428
01:08:42,747 --> 01:08:45,583
No tuvo problemas
en emitirla, ¿cierto?
1429
01:08:46,960 --> 01:08:48,044
Así es.
1430
01:08:48,044 --> 01:08:49,921
El mensaje era
que Neil Heslin
1431
01:08:49,921 --> 01:08:51,589
nunca sostuvo a Jesse, ¿verdad?
1432
01:08:51,589 --> 01:08:52,757
No.
1433
01:08:52,757 --> 01:08:56,052
Está diciendo
que sostuvo a su hijo
1434
01:08:56,052 --> 01:08:58,513
y vio un orificio de bala
en su cabeza.
1435
01:08:58,513 --> 01:08:59,764
Es lo que dice.
1436
01:08:59,764 --> 01:09:02,392
Ahora, según una línea de tiempo
1437
01:09:02,392 --> 01:09:07,313
y el testimonio de un forense,
eso no es posible.
1438
01:09:08,106 --> 01:09:10,358
Hacer una declaración
muy extrema
1439
01:09:10,358 --> 01:09:13,111
sería un recuerdo muy elocuente
en su memoria,
1440
01:09:13,111 --> 01:09:15,155
sosteniendo a su hijo muerto.
1441
01:09:17,073 --> 01:09:19,200
Cuando lo afirma
tres veces
1442
01:09:19,200 --> 01:09:21,953
y luego muestra pruebas
que lo refutan...
1443
01:09:23,955 --> 01:09:25,206
¿dice que no lo duda?
1444
01:09:25,206 --> 01:09:27,542
No mostré pruebas
que lo refutaran.
1445
01:09:27,542 --> 01:09:29,461
Mostré evidencia
que me fue entregada
1446
01:09:29,461 --> 01:09:32,047
indicando que no tenía sentido.
1447
01:09:32,047 --> 01:09:35,008
Pero nunca dije
que el Sr. Heslin mentía.
1448
01:09:35,008 --> 01:09:38,345
Nunca dije
que Sandy Hook no pasó.
1449
01:09:38,345 --> 01:09:40,472
Cuando transmitía
esa historia
1450
01:09:40,472 --> 01:09:42,640
por un canal
de difusión mundial,
1451
01:09:42,640 --> 01:09:44,392
hirió a gente real.
1452
01:09:45,602 --> 01:09:47,520
Ahora lo entiende, ¿cierto?
1453
01:09:53,276 --> 01:09:55,820
¿Sigue sin importarle?
1454
01:09:56,654 --> 01:09:57,906
Me importa.
1455
01:09:57,906 --> 01:10:00,241
-¿Habrá una aclaración
1456
01:10:00,241 --> 01:10:02,744
de Heslin o Megyn Kelly?
1457
01:10:03,661 --> 01:10:06,122
No aguantaría la respiración.
1458
01:10:06,122 --> 01:10:08,875
Ahora ellos alimentan
la teoría conspirativa.
1459
01:10:08,875 --> 01:10:11,002
Increíble, regresaremos con más.
1460
01:10:12,796 --> 01:10:16,007
¿Por qué Neil Heslin
le debería
1461
01:10:16,007 --> 01:10:18,468
- una explicación?
- No la debe.
1462
01:10:21,012 --> 01:10:22,847
¿No cree que Scarlett y Neil
1463
01:10:22,847 --> 01:10:24,307
se merecen algo mejor?
1464
01:10:24,849 --> 01:10:25,850
Sí.
1465
01:10:29,479 --> 01:10:32,565
Después de llamar
mentiroso a Neil Heslin,
1466
01:10:32,565 --> 01:10:35,026
pasan la publicidad
de un producto
1467
01:10:35,026 --> 01:10:38,863
llamado Z-Shield, ¿verdad?
1468
01:10:38,863 --> 01:10:42,117
Bueno, sí, cuando se hace
una pausa, se pasa publicidad.
1469
01:10:42,117 --> 01:10:44,494
Claro. Porque Infowars,
1470
01:10:44,494 --> 01:10:47,122
en realidad, es un infomercial.
1471
01:10:47,122 --> 01:10:48,581
-¿Verdad?
- No.
1472
01:10:55,880 --> 01:10:58,717
Gracias por acompañarnos
en esta transmisión en vivo
1473
01:10:58,717 --> 01:10:59,884
del martes.
1474
01:11:01,594 --> 01:11:04,597
Soy el anfitrión de esta hora
y les diré
1475
01:11:04,597 --> 01:11:08,018
que hoy daré testimonio
en un circo.
1476
01:11:09,310 --> 01:11:10,854
Es demoníaco.
1477
01:11:10,854 --> 01:11:12,897
Todos están poseídos.
1478
01:11:12,897 --> 01:11:14,733
La jueza, los abogados.
1479
01:11:15,567 --> 01:11:18,111
Es surrealista
estar cerca de ellos.
1480
01:11:18,111 --> 01:11:19,988
Sr. Neil Heslin,
al estrado.
1481
01:11:19,988 --> 01:11:22,073
Sr. Heslin,
acérquese, por favor.
1482
01:11:22,073 --> 01:11:23,116
Le tomaré juramento.
1483
01:11:23,116 --> 01:11:24,743
Y la juez se acicala
1484
01:11:24,743 --> 01:11:27,787
y tiene una cámara de HBO
con ella, micrófono y todo.
1485
01:11:27,787 --> 01:11:28,872
"¡Oh!".
1486
01:11:28,872 --> 01:11:30,373
Tienen docenas de cámaras
1487
01:11:30,373 --> 01:11:34,127
y dirán: "Este hombre torturó
a personas inocentes
1488
01:11:34,127 --> 01:11:35,628
durante diez años".
1489
01:11:38,298 --> 01:11:39,591
Sr. Heslin...
1490
01:11:40,925 --> 01:11:43,762
El abogado del Sr. Jones
dijo que estaría aquí.
1491
01:11:45,388 --> 01:11:46,473
¿Qué es lo que piensa
1492
01:11:46,473 --> 01:11:49,434
del hecho de que...
1493
01:11:49,434 --> 01:11:52,729
el Sr. Jones no esté sentado
frente a usted?
1494
01:11:53,980 --> 01:11:55,732
Es una falta de respeto.
1495
01:11:56,733 --> 01:11:59,986
Es un acto de cobardía
de Alex Jones
1496
01:11:59,986 --> 01:12:02,489
no enfrentarme en tribunales.
1497
01:12:05,283 --> 01:12:08,078
Conocí a Neil Heslin.
1498
01:12:08,078 --> 01:12:09,954
Debo ser honesto con ustedes.
1499
01:12:09,954 --> 01:12:10,872
Es lento.
1500
01:12:10,872 --> 01:12:12,999
Y ahora que lo tuve cerca
por una semana,
1501
01:12:12,999 --> 01:12:14,626
lo confirmo.
1502
01:12:16,294 --> 01:12:21,966
Sr. Heslin, ¿oyó lo que dijeron
1503
01:12:21,966 --> 01:12:25,136
Alex Jones y sus socios
1504
01:12:25,136 --> 01:12:29,641
negando la existencia de Jesse?
1505
01:12:30,100 --> 01:12:31,101
Sí.
1506
01:12:33,144 --> 01:12:34,396
Él vivió.
1507
01:12:34,396 --> 01:12:37,023
Lo disfruté
durante seis años y medio.
1508
01:12:41,695 --> 01:12:44,531
Sostuve a mi hijo
con un orificio en su cabeza.
1509
01:12:45,365 --> 01:12:47,409
Este juicio es la única forma
1510
01:12:47,409 --> 01:12:50,370
de restaurar mi credibilidad
y reputación.
1511
01:12:51,996 --> 01:12:57,961
Y... y... el legado y el honor
1512
01:12:57,961 --> 01:13:00,005
que se merece Jesse.
1513
01:13:08,304 --> 01:13:09,848
Neil siempre había hablado
1514
01:13:09,848 --> 01:13:13,601
de este día en tribunales
y de enfrentarse a Jones.
1515
01:13:14,269 --> 01:13:16,521
Y, en verdad, a mí...
1516
01:13:17,272 --> 01:13:21,693
me daba miedo pensar
en todo eso.
1517
01:13:23,737 --> 01:13:25,947
Y él no venía
demasiado al recinto.
1518
01:13:25,947 --> 01:13:28,908
No podías saber cuándo
se presentaría y cuándo no.
1519
01:13:34,581 --> 01:13:36,207
¿Cómo se siente, Sr. Jones?
1520
01:13:36,207 --> 01:13:37,208
Excelente.
1521
01:13:37,208 --> 01:13:38,293
¿Puede decirnos
1522
01:13:38,293 --> 01:13:39,711
por qué no acudió
al juicio esta mañana?
1523
01:13:39,711 --> 01:13:42,130
Todo el país se vuelve
contra el Partido Demócrata.
1524
01:13:54,559 --> 01:13:56,436
Y ahí estaba.
1525
01:14:03,735 --> 01:14:06,905
Se me revolvía el estómago.
1526
01:14:06,905 --> 01:14:08,698
Dio vuelta entera.
1527
01:14:08,698 --> 01:14:10,492
Sin goma de mascar,
Sr. Jones.
1528
01:14:10,492 --> 01:14:12,160
-No es goma.
-¿Qué es?
1529
01:14:12,160 --> 01:14:13,203
Ponte de pie.
1530
01:14:13,203 --> 01:14:14,579
Porque no se permite comida
1531
01:14:14,579 --> 01:14:16,915
ni goma de ninguna clase
en el recinto.
1532
01:14:16,915 --> 01:14:20,377
Bueno, me extrajeron un diente
hace una semana y media
1533
01:14:20,377 --> 01:14:22,587
y tengo una gasa ahí.
1534
01:14:22,587 --> 01:14:25,048
Entonces, ¿mastica la gasa?
1535
01:14:25,048 --> 01:14:26,257
¿Quiere verla?
1536
01:14:26,257 --> 01:14:27,759
- No.
- Porque la tengo aquí.
1537
01:14:27,759 --> 01:14:29,594
No quiero ver
qué tiene en la boca.
1538
01:14:29,594 --> 01:14:32,013
Aquí. No es goma.
1539
01:14:33,306 --> 01:14:35,016
- Agujero.
-Siéntese.
1540
01:14:38,436 --> 01:14:39,896
Ya viene el jurado.
1541
01:14:53,076 --> 01:14:55,203
Está sentado
frente a mí,
1542
01:14:56,204 --> 01:14:58,790
y lo miro directo a los ojos.
1543
01:15:06,047 --> 01:15:07,340
¿Se alegra
1544
01:15:07,340 --> 01:15:09,843
de poder ver a este hombre
a los ojos?
1545
01:15:10,719 --> 01:15:11,720
Sí.
1546
01:15:12,804 --> 01:15:14,639
Quería decírselo a la cara,
1547
01:15:14,639 --> 01:15:17,267
porque quería que supiera
que soy madre
1548
01:15:17,267 --> 01:15:19,477
ante todo, y...
1549
01:15:19,477 --> 01:15:21,980
usted también es un padre.
1550
01:15:22,605 --> 01:15:24,983
Y mi hijo existió.
1551
01:15:24,983 --> 01:15:28,486
Y, en su programa,
todavía sigue diciendo
1552
01:15:28,486 --> 01:15:33,283
que soy... insinuando,
que soy una actriz.
1553
01:15:33,283 --> 01:15:37,829
Que soy del estado profundo.
Lo ha hecho, esta semana.
1554
01:15:37,829 --> 01:15:41,666
Y la verdad se basa
en nuestra realidad.
1555
01:15:41,666 --> 01:15:46,546
Y tenemos que estar de acuerdo
en eso en una sociedad civil.
1556
01:15:47,422 --> 01:15:50,008
Sandy Hook es una dura verdad.
1557
01:15:50,008 --> 01:15:53,470
Y que una cuarta parte
de los estadounidenses
1558
01:15:53,470 --> 01:15:56,598
dude de que en Sandy Hook
sucedió...
1559
01:15:56,598 --> 01:15:59,309
o dude de los hechos
en torno a Sandy Hook,
1560
01:15:59,309 --> 01:16:01,519
no mantendrá
a nuestros hijos a salvo.
1561
01:16:01,519 --> 01:16:02,812
No lo hará.
1562
01:16:03,855 --> 01:16:06,775
Jesse era real.
Soy su madre real.
1563
01:16:06,775 --> 01:16:09,778
Sé que lo sabe.
Ese es el problema.
1564
01:16:09,778 --> 01:16:14,032
Sé que lo sabe,
y sigue diciéndolo.
1565
01:16:14,032 --> 01:16:19,829
Sigue diciéndolo. ¿Por qué?
¿Por qué? ¿Por dinero?
1566
01:16:21,664 --> 01:16:24,084
¿Porque gana mucho dinero
mientras lo dice?
1567
01:16:24,626 --> 01:16:27,253
Sé que sí, me...
1568
01:16:33,093 --> 01:16:34,302
me refiero a...
1569
01:16:35,345 --> 01:16:36,513
Sé que cree en mí.
1570
01:16:36,513 --> 01:16:38,640
Aun así, se irá de este recinto
1571
01:16:38,640 --> 01:16:41,059
y volverá a decirlo
en su programa.
1572
01:16:43,728 --> 01:16:45,980
Dice que no. Acaba de hacerlo.
1573
01:16:49,734 --> 01:16:51,903
¿Tuvo la oportunidad
de oír
1574
01:16:52,737 --> 01:16:55,573
lo que el Sr. Jones dijo
en su programa
1575
01:16:55,573 --> 01:16:57,992
hace unos 45 minutos
1576
01:16:57,992 --> 01:17:00,870
sobre el Sr. Heslin
y su testimonio?
1577
01:17:01,413 --> 01:17:02,414
Sí.
1578
01:17:02,414 --> 01:17:03,623
Objeto, su señoría.
1579
01:17:03,623 --> 01:17:05,959
Es un video editado.
1580
01:17:06,751 --> 01:17:08,253
No creo que deba mostrarse.
1581
01:17:08,253 --> 01:17:09,295
No ha lugar.
1582
01:17:10,714 --> 01:17:12,590
Debo ser honesto con ustedes.
1583
01:17:12,590 --> 01:17:14,426
Es lento. ¿Sí?
1584
01:17:14,426 --> 01:17:16,094
No creo que sea estúpido.
1585
01:17:16,094 --> 01:17:17,262
Solo digo que...
1586
01:17:17,262 --> 01:17:21,016
creo que Heslin actúa
como alguien en el espectro,
1587
01:17:21,016 --> 01:17:23,768
y me hace sentir
aun más idiota.
1588
01:17:26,646 --> 01:17:28,940
¿Cómo se siente oír
1589
01:17:28,940 --> 01:17:33,069
lo que dijo este hombre
en su programa
1590
01:17:33,069 --> 01:17:36,698
mientras el padre de Jesse
testificaba
1591
01:17:36,698 --> 01:17:39,034
desde el mismo lugar
donde está usted?
1592
01:17:39,534 --> 01:17:41,036
Me siento asombrada.
1593
01:17:43,371 --> 01:17:46,249
En el mal sentido, es horrible.
1594
01:17:46,249 --> 01:17:50,295
Es... horrible. Horrible.
1595
01:17:51,504 --> 01:17:53,089
Presentó una demanda
1596
01:17:53,089 --> 01:17:56,760
por imposición intencional
de angustia emocional.
1597
01:17:56,760 --> 01:17:58,553
-¿Verdad?
- Sí.
1598
01:17:58,553 --> 01:18:02,307
¿Y qué es lo que espera
que se consiga?
1599
01:18:03,892 --> 01:18:05,643
De alguna manera,
1600
01:18:05,643 --> 01:18:09,147
ha impactado negativamente
cada día de mi vida
1601
01:18:09,147 --> 01:18:12,317
casi...
desde el asesinato de Jesse.
1602
01:18:14,027 --> 01:18:17,781
Se le ha pedido que pare
y no lo ha hecho.
1603
01:18:17,781 --> 01:18:19,366
Y siguió haciéndolo hoy.
1604
01:18:20,950 --> 01:18:23,119
Así que no va a parar.
1605
01:18:24,162 --> 01:18:26,873
Ni siquiera creo
que mis súplicas aquí
1606
01:18:26,873 --> 01:18:29,668
vayan a conseguir que pare.
1607
01:18:29,668 --> 01:18:34,714
Me parece tan... increíble
que tengamos...
1608
01:18:35,674 --> 01:18:38,134
que hacer esto.
1609
01:18:41,513 --> 01:18:45,308
Que tengamos...
que implorarle...
1610
01:18:46,518 --> 01:18:48,019
no solo implorarle,
1611
01:18:48,019 --> 01:18:52,190
castigarlo...
para que deje de mentir...
1612
01:18:53,692 --> 01:18:56,027
de decir que es falso.
1613
01:18:56,027 --> 01:18:58,905
Pasó. Es como surrealista
lo que pasa aquí.
1614
01:18:58,905 --> 01:19:02,367
Creo que todos probablemente
se sienten igual.
1615
01:19:08,623 --> 01:19:12,127
Espero lograr una era
de la verdad.
1616
01:19:13,586 --> 01:19:15,296
Una era de la verdad.
1617
01:19:19,718 --> 01:19:20,927
Por favor.
1618
01:19:32,272 --> 01:19:36,234
Sr. Reynal, ¿tiene
un testigo para el jurado?
1619
01:19:37,027 --> 01:19:37,902
Así es.
1620
01:19:37,902 --> 01:19:40,113
La defensa llama
a Alex E. Jones.
1621
01:19:40,113 --> 01:19:43,033
Muy bien, Sr. Jones,
acérquese, por favor.
1622
01:19:44,409 --> 01:19:45,827
Levante su mano derecha.
1623
01:19:45,827 --> 01:19:47,746
¿Jura o afirma solemnemente,
1624
01:19:47,746 --> 01:19:49,080
bajo pena de perjurio,
1625
01:19:49,080 --> 01:19:51,082
que el testimonio
que va a prestar
1626
01:19:51,082 --> 01:19:54,252
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
1627
01:19:54,252 --> 01:19:55,086
Lo juro.
1628
01:19:55,086 --> 01:19:57,088
Gracias. Siéntese, por favor.
1629
01:20:01,676 --> 01:20:03,345
No tenía que estar ahí.
1630
01:20:03,345 --> 01:20:05,221
No fue citado.
1631
01:20:05,221 --> 01:20:07,599
Dentro de lo permitido,
1632
01:20:07,599 --> 01:20:09,434
dejamos que contara su historia.
1633
01:20:11,478 --> 01:20:13,104
Alex, ¿puede presentarse
1634
01:20:13,104 --> 01:20:15,231
antes los miembros del jurado?
1635
01:20:15,231 --> 01:20:16,399
Soy Alex Jones.
1636
01:20:18,234 --> 01:20:19,944
¿Cómo se siente hoy?
1637
01:20:20,653 --> 01:20:21,946
En realidad, me siento bien
1638
01:20:21,946 --> 01:20:24,949
porque tengo la oportunidad
de decir lo que sucede.
1639
01:20:24,949 --> 01:20:26,993
En lugar
de que los medios corporativos
1640
01:20:26,993 --> 01:20:30,163
y abogados poderosos
manipulen lo que yo hice.
1641
01:20:30,997 --> 01:20:32,665
Y solo para que conste,
1642
01:20:32,665 --> 01:20:34,042
porque lo dije muchas veces...
1643
01:20:34,042 --> 01:20:35,293
Objeción, no responde.
1644
01:20:35,293 --> 01:20:37,087
- Me disculpo ante ambos...
-Ha lugar.
1645
01:20:37,087 --> 01:20:39,547
Sr. Jones, esto no es
una conversación.
1646
01:20:39,547 --> 01:20:41,591
Es pregunta y respuesta.
1647
01:20:41,591 --> 01:20:43,468
Ella monologa, pero yo no.
Entiendo.
1648
01:20:43,468 --> 01:20:47,597
Solo tiene que responder
a las preguntas que le hagan.
1649
01:20:49,391 --> 01:20:50,433
Puede proceder.
1650
01:20:52,811 --> 01:20:55,063
Sr. Jones,
¿lleva mucho tiempo
1651
01:20:55,063 --> 01:20:57,315
queriendo disculparse
1652
01:20:57,315 --> 01:20:59,984
ante los demandantes
de este caso?
1653
01:21:00,819 --> 01:21:01,820
Sí.
1654
01:21:01,820 --> 01:21:04,406
¿Qué le gustaría decirles?
1655
01:21:04,406 --> 01:21:07,992
Que nunca quise herirlos
intencionalmente.
1656
01:21:07,992 --> 01:21:11,996
Hoy, donde ponen un clip
de un minuto,
1657
01:21:11,996 --> 01:21:14,374
y sé que lo dije:
"Creo que
1658
01:21:14,374 --> 01:21:19,462
Scarlett Lewis es real
y que es una persona agradable
1659
01:21:19,462 --> 01:21:21,006
y muy dulce".
1660
01:21:21,006 --> 01:21:23,216
Y luego seguí hablando
de su exesposo.
1661
01:21:23,216 --> 01:21:25,593
Y luego dije que están siendo...
1662
01:21:25,593 --> 01:21:26,678
Objeción,
1663
01:21:26,678 --> 01:21:27,887
- su señoría. No responde.
- ...incentivados
1664
01:21:27,887 --> 01:21:29,347
- y manipulados...
-Ha lugar.
1665
01:21:29,347 --> 01:21:31,057
- Esto es perfecto...
-Ha lugar.
1666
01:21:31,057 --> 01:21:33,435
Cuando diga "ha lugar",
debe dejar de hablar.
1667
01:21:33,435 --> 01:21:34,936
Okey. Okey.
1668
01:21:35,729 --> 01:21:36,855
Bien.
1669
01:21:36,855 --> 01:21:39,065
Disculpen.
Lo siento.
1670
01:21:39,065 --> 01:21:41,901
- Sr. Jones.
- Ah, muchas gracias.
1671
01:21:42,485 --> 01:21:44,195
Lo siento. Solo... Solo...
1672
01:21:45,071 --> 01:21:48,116
Tendrán
que operarme de esto.
1673
01:21:48,116 --> 01:21:49,576
Lo tengo desde hace diez años
1674
01:21:49,576 --> 01:21:51,286
y ahora empeoró.
1675
01:21:51,286 --> 01:21:56,207
Hablemos de Infowars
y de su modelo de negocio.
1676
01:21:57,083 --> 01:21:59,669
-¿Vende vitaminas?
- Sí.
1677
01:21:59,669 --> 01:22:03,381
Se fabrican
en el mejor laboratorio
1678
01:22:03,381 --> 01:22:05,050
reconocido en el país.
1679
01:22:05,050 --> 01:22:07,093
En todas,
ponemos nuestra etiqueta,
1680
01:22:07,093 --> 01:22:09,888
tres niveles de aprobación,
la más alta calidad.
1681
01:22:09,888 --> 01:22:11,222
Y la gente las ama
1682
01:22:11,222 --> 01:22:14,601
porque son las mejores
en el mercado.
1683
01:22:14,601 --> 01:22:17,729
Se vende todo tipo de basura
en una gasolinera.
1684
01:22:17,729 --> 01:22:19,397
Lo nuestro no lo es.
1685
01:22:19,397 --> 01:22:23,026
Y les compramos la PGG
y la coenzima Q10
1686
01:22:23,026 --> 01:22:26,071
a los japoneses. Es lo mejor.
1687
01:22:30,909 --> 01:22:32,452
Hablemos sobre correos.
1688
01:22:32,452 --> 01:22:36,623
¿Cuántos correos electrónicos
recibe Infowars?
1689
01:22:37,999 --> 01:22:39,959
Bueno, cuando buscamos cumplir
1690
01:22:39,959 --> 01:22:43,505
con el descubrimiento
que cumplimos,
1691
01:22:43,505 --> 01:22:46,049
recibimos más de diez millones
con búsquedas
1692
01:22:46,049 --> 01:22:48,134
que siguen
en la casilla sin abrir.
1693
01:22:48,134 --> 01:22:51,262
¿Cuántos empleados
tendría que tener Infowars,
1694
01:22:51,262 --> 01:22:53,932
en su opinión,
para leer cada mensaje,
1695
01:22:53,932 --> 01:22:57,185
cada correo electrónico,
cada dato que se envía?
1696
01:22:58,937 --> 01:23:01,147
Necesitaría diez,
15, 20 personas.
1697
01:23:01,147 --> 01:23:02,649
Y estamos quebrados.
1698
01:23:05,610 --> 01:23:07,320
Su señoría,
tengo un par de mociones
1699
01:23:07,320 --> 01:23:09,114
que tendré que hacer
sin la presencia del jurado.
1700
01:23:09,114 --> 01:23:10,198
¿Puedo proceder ahora
1701
01:23:10,198 --> 01:23:12,033
o prefiere terminar
con el testigo?
1702
01:23:12,033 --> 01:23:14,786
Muy bien. Vamos a...
1703
01:23:14,786 --> 01:23:17,122
Quédese sentado un segundo.
1704
01:23:18,873 --> 01:23:20,500
Vamos a tomar un descanso.
1705
01:23:20,500 --> 01:23:23,294
- Bien, gracias.
-Todos de pie.
1706
01:23:26,506 --> 01:23:28,299
No sé
qué sucede, su señoría,
1707
01:23:28,299 --> 01:23:31,344
pero tengo un par de mociones
para instruir al jurado.
1708
01:23:31,344 --> 01:23:34,055
El Sr. Reynal solicitó
el testimonio directo
1709
01:23:34,055 --> 01:23:37,058
del Sr. Jones,
quien está en quiebra.
1710
01:23:37,058 --> 01:23:39,477
El Sr. Jones dejó asentado
en el registro
1711
01:23:39,477 --> 01:23:42,147
que está en quiebra,
lo cual no es cierto.
1712
01:23:42,147 --> 01:23:44,774
El Sr. Jones
lo hizo intencionalmente
1713
01:23:44,774 --> 01:23:46,609
violando su orden
para envenenar
1714
01:23:46,609 --> 01:23:48,403
el veredicto de daños
1715
01:23:48,403 --> 01:23:51,156
y decirles a este jurado
que está arruinado,
1716
01:23:51,156 --> 01:23:52,323
cuando no lo está.
1717
01:23:52,323 --> 01:23:54,409
La segunda es que el Sr. Jones
1718
01:23:54,409 --> 01:23:56,828
dijo haber cumplido
con el descubrimiento,
1719
01:23:56,828 --> 01:24:00,665
pero sabemos que no hizo nada
para cumplir con ello
1720
01:24:00,665 --> 01:24:02,667
y lo evadió durante cuatro años
1721
01:24:02,667 --> 01:24:06,671
presentándose ante este tribunal
a pesar de estar en desacato.
1722
01:24:08,548 --> 01:24:09,549
Sr. Jones...
1723
01:24:12,010 --> 01:24:15,138
no puede decir a este jurado...
1724
01:24:16,890 --> 01:24:18,725
que cumplió
con el descubrimiento.
1725
01:24:19,976 --> 01:24:23,688
Eso no es cierto.
No puede repetirlo.
1726
01:24:25,148 --> 01:24:29,486
No puede decirle a este jurado
que está en bancarrota.
1727
01:24:29,486 --> 01:24:31,488
Eso tampoco es cierto.
1728
01:24:32,364 --> 01:24:33,365
Parece...
1729
01:24:34,783 --> 01:24:37,118
absurdo instruirle de nuevo
1730
01:24:37,118 --> 01:24:40,538
que debe decir la verdad
mientras testifica.
1731
01:24:41,206 --> 01:24:42,332
Y aquí estoy.
1732
01:24:42,332 --> 01:24:45,877
Debe decir la verdad
mientras testifica.
1733
01:24:45,877 --> 01:24:48,463
Este no es su espectáculo.
1734
01:24:50,048 --> 01:24:52,425
¿Entiende lo que he dicho?
1735
01:24:52,425 --> 01:24:53,385
¿Sí o no?
1736
01:24:53,385 --> 01:24:56,388
¿Entiende lo que he dicho?
1737
01:24:56,388 --> 01:24:59,891
Sí, pero lo que dije
es cierto. Así que...
1738
01:24:59,891 --> 01:25:01,726
Sí, usted cree
que todo lo que dice
1739
01:25:01,726 --> 01:25:03,311
es cierto, pero no lo es.
1740
01:25:03,311 --> 01:25:06,064
Sus creencias no hacen
que algo sea verdad.
1741
01:25:06,064 --> 01:25:09,150
Y eso... es lo que hacemos aquí.
1742
01:25:10,485 --> 01:25:12,612
¿Entiende lo que he dicho?
1743
01:25:12,612 --> 01:25:13,571
Entiendo.
1744
01:25:13,571 --> 01:25:16,157
¿Entiende las instrucciones
que le he dado
1745
01:25:16,157 --> 01:25:18,034
para su testimonio
ante el tribunal?
1746
01:25:18,034 --> 01:25:19,285
Sí.
1747
01:25:20,370 --> 01:25:24,416
No volveré
a llamar al jurado.
1748
01:25:25,458 --> 01:25:27,460
Muy bien. Nos vemos mañana.
1749
01:25:27,460 --> 01:25:29,879
- Gracias.
-Todos de pie.
1750
01:25:29,879 --> 01:25:32,340
EL ESTADO DE TEXAS
1751
01:25:33,550 --> 01:25:35,510
Había estado
tosiendo mucho
1752
01:25:35,510 --> 01:25:40,140
y dijo que tenía la laringe
destrozada.
1753
01:25:40,140 --> 01:25:44,602
Sentí una tremenda pena por él,
así que...
1754
01:25:47,439 --> 01:25:51,151
le llevé agua
y cuatro pastillas para la tos.
1755
01:25:53,945 --> 01:25:55,488
Gracias.
1756
01:25:55,488 --> 01:25:57,532
Qué dulce.
Le aseguro que alguien
1757
01:25:57,532 --> 01:25:59,743
editó el video
y se lo hizo llegar.
1758
01:25:59,743 --> 01:26:02,203
Discúlpeme. Lo juro por Dios.
1759
01:26:02,203 --> 01:26:03,621
Lo que dijeron
las últimas semanas
1760
01:26:03,621 --> 01:26:06,082
sobre lo que yo dije
no es cierto.
1761
01:26:06,082 --> 01:26:07,417
Me disculpo sinceramente.
1762
01:26:07,417 --> 01:26:09,252
Estoy atrapado en esto
y se lo prometo,
1763
01:26:09,252 --> 01:26:11,296
le pido disculpas. Lo siento.
1764
01:26:11,296 --> 01:26:12,881
Quiero que lo sepa.
1765
01:26:15,258 --> 01:26:16,634
Gracias.
1766
01:26:18,094 --> 01:26:19,304
Creo que su hijo ha muerto
1767
01:26:19,304 --> 01:26:20,722
y me disculpo
por todo lo que pasó.
1768
01:26:20,722 --> 01:26:22,682
Y por decir
que es lento y autista.
1769
01:26:22,682 --> 01:26:23,516
Gracias, Jones.
1770
01:26:23,516 --> 01:26:25,310
No, yo soy lento
sobre ciertas cosas.
1771
01:26:25,310 --> 01:26:27,020
Fui honesto en el aire.
1772
01:26:27,020 --> 01:26:28,438
Creo que la gente ha sido...
1773
01:26:28,438 --> 01:26:29,939
Creo que muchas
de las cosas que dicen
1774
01:26:29,939 --> 01:26:32,484
es porque los manipulan
y les hacen llegar cosas...
1775
01:26:32,484 --> 01:26:33,985
Es todo.
No hablaremos más.
1776
01:26:33,985 --> 01:26:36,279
No haré eso.
Ni siquiera lo intente.
1777
01:26:36,279 --> 01:26:37,655
Este no es el camino.
1778
01:26:38,490 --> 01:26:40,116
¿Por qué no puede
alimentarlos más
1779
01:26:40,116 --> 01:26:42,702
- con videos falsos?
-Cierre la boca.
1780
01:26:42,702 --> 01:26:44,913
Es lo que intenta hacer,
cerrarme la boca.
1781
01:26:44,913 --> 01:26:46,039
Jamás lo logrará.
1782
01:26:46,039 --> 01:26:48,375
Todo bien.
1783
01:26:49,459 --> 01:26:51,544
Yo también soy algo autista.
1784
01:26:53,171 --> 01:26:55,256
-Quédense ahí.
1785
01:26:57,384 --> 01:26:59,344
¿Ven eso? Vinieron a vernos.
1786
01:27:10,355 --> 01:27:13,775
Sr. Jones, quiero saber...
1787
01:27:15,193 --> 01:27:16,444
si se toma este juicio en serio.
1788
01:27:16,444 --> 01:27:17,862
¿Lo aborda de buena fe?
1789
01:27:18,780 --> 01:27:21,116
- Por supuesto.
-Muy bien.
1790
01:27:21,116 --> 01:27:24,452
Lo cierto es
que usted y su compañía
1791
01:27:24,452 --> 01:27:26,705
quieren que el mundo crea
1792
01:27:27,664 --> 01:27:31,876
que la jueza
manipula al tribunal
1793
01:27:31,876 --> 01:27:34,254
para asegurarse de seguir
1794
01:27:35,171 --> 01:27:39,259
un guion, un guion literal.
1795
01:27:39,259 --> 01:27:41,136
Es lo que quiere
hacerle creer al mundo.
1796
01:27:41,136 --> 01:27:42,929
No, creo que el jurado es real.
1797
01:27:42,929 --> 01:27:44,055
Okey.
Su señoría,
1798
01:27:44,055 --> 01:27:45,181
me gustaría mostrar un video
1799
01:27:45,181 --> 01:27:46,433
que transmitió Infowars
el viernes
1800
01:27:46,433 --> 01:27:47,642
con el objetivo de destruirla
1801
01:27:47,642 --> 01:27:50,353
y esto es lo que se dijo
con exactitud.
1802
01:27:50,353 --> 01:27:53,231
Por eso la jueza manipula
el proceso judicial
1803
01:27:53,231 --> 01:27:55,233
para asegurarse de que el guion
1804
01:27:55,233 --> 01:27:57,068
es literalmente un guion,
1805
01:27:57,068 --> 01:27:59,195
un guion escrito
de determinada forma
1806
01:27:59,195 --> 01:28:01,281
para audiencias futuras.
1807
01:28:03,700 --> 01:28:05,660
Es de su programa, ¿verdad?
1808
01:28:07,120 --> 01:28:09,998
- Es de justicia en llamas.
-Ah, está bien.
1809
01:28:10,582 --> 01:28:11,541
¿Puedo verlo, por favor?
1810
01:28:11,541 --> 01:28:13,335
Por supuesto,
su señoría.
1811
01:28:18,923 --> 01:28:21,134
¿Esto es
tomarse el juicio en serio
1812
01:28:21,134 --> 01:28:23,511
y de buena fe?
¿De eso se trata?
1813
01:28:23,511 --> 01:28:26,890
La jueza es el fuego
de la libertad.
1814
01:28:26,890 --> 01:28:28,099
La jueza...
1815
01:28:28,099 --> 01:28:32,437
no... la jueza consume...
libertad.
1816
01:28:32,437 --> 01:28:34,606
Espero
que algunos de sus seguidores
1817
01:28:34,606 --> 01:28:36,066
puedan hacer la distinción
1818
01:28:36,066 --> 01:28:37,817
que acaba de hacer, ¿no?
1819
01:28:39,444 --> 01:28:42,322
Ayer dijo que había cumplido
con el descubrimiento.
1820
01:28:42,322 --> 01:28:43,406
Lo dijo en el estrado.
1821
01:28:43,406 --> 01:28:45,200
Es una de las cosas que dije.
1822
01:28:45,200 --> 01:28:48,119
Okey. Una de las cosas
que se le ordenó hacer
1823
01:28:48,119 --> 01:28:49,871
en esta demanda...
1824
01:28:49,871 --> 01:28:51,623
se le ordenó entregar
1825
01:28:51,623 --> 01:28:55,126
cualquier mensaje de texto
mencionando Sandy Hook, ¿verdad?
1826
01:28:55,126 --> 01:28:57,796
- Sí.
- Y no tenía ninguno, ¿verdad?
1827
01:28:59,005 --> 01:29:00,340
No que pudiera encontrar.
1828
01:29:00,340 --> 01:29:03,593
Y, por cierto, me dijo
bajo juramento,
1829
01:29:03,593 --> 01:29:06,346
antes de entrar en este recinto
que buscó, ¿cierto?
1830
01:29:06,346 --> 01:29:07,806
-Lo hice.
- Okey.
1831
01:29:11,393 --> 01:29:13,937
Sr. Jones,
me gustaría mostrarle
1832
01:29:13,937 --> 01:29:15,730
lo que está resaltado.
1833
01:29:19,025 --> 01:29:20,443
- Son mensajes de texto.
- Sí.
1834
01:29:20,443 --> 01:29:22,153
Y mencionan
a Sandy Hook, ¿verdad?
1835
01:29:22,153 --> 01:29:23,863
Sí.
1836
01:29:25,156 --> 01:29:26,991
No había visto este mensaje.
1837
01:29:26,991 --> 01:29:28,034
Tienen todo este material
1838
01:29:28,034 --> 01:29:29,577
y dicen que no les dimos nada.
1839
01:29:30,662 --> 01:29:32,664
Recibieron
mis mensajes de texto.
1840
01:29:32,664 --> 01:29:34,833
Dijeron que no.
Bien jugado.
1841
01:29:34,833 --> 01:29:38,003
Hace 12 días,
sus abogados metieron la pata
1842
01:29:38,003 --> 01:29:41,172
y me enviaron una copia digital
1843
01:29:41,172 --> 01:29:43,174
de todo su móvil
1844
01:29:43,174 --> 01:29:45,635
con todos los mensajes de texto
1845
01:29:45,635 --> 01:29:47,595
enviados los dos últimos años.
1846
01:29:47,595 --> 01:29:49,806
Y así es como sé que mintió
1847
01:29:49,806 --> 01:29:51,975
cuando dijo que no tenía
mensajes de texto
1848
01:29:51,975 --> 01:29:53,727
sobre Sandy Hook. ¿Lo sabía?
1849
01:29:53,727 --> 01:29:57,147
Le dije la verdad. Este es
un momento Perry Mason.
1850
01:29:57,147 --> 01:29:59,524
Les di mi móvil. Y luego...
1851
01:29:59,524 --> 01:30:01,693
Sr. Jones, tiene
que responder a la pregunta.
1852
01:30:01,693 --> 01:30:02,527
No, yo...
1853
01:30:02,527 --> 01:30:03,903
¿Sabía que había pasado?
1854
01:30:03,903 --> 01:30:05,572
No lo sabía, pero les dije
1855
01:30:05,572 --> 01:30:07,532
que les había dado mi móvil.
Lo sabían.
1856
01:30:07,532 --> 01:30:09,242
Solo responda
la pregunta.
1857
01:30:09,242 --> 01:30:10,535
Dijo
en su declaración
1858
01:30:10,535 --> 01:30:12,620
que buscó en su teléfono.
1859
01:30:13,246 --> 01:30:14,581
Le preguntaron:
1860
01:30:14,581 --> 01:30:17,751
"¿Tiene mensajes de texto
de Sandy Hook en su teléfono?".
1861
01:30:17,751 --> 01:30:19,002
Y dijo que no.
1862
01:30:19,002 --> 01:30:21,421
Lo dijo bajo juramento, ¿verdad?
1863
01:30:21,421 --> 01:30:23,465
Sin duda me equivoqué,
fue un error,
1864
01:30:23,465 --> 01:30:25,425
pero ahora tiene
todos los mensajes.
1865
01:30:25,425 --> 01:30:27,552
Sabe
qué es perjurio, ¿cierto?
1866
01:30:27,552 --> 01:30:28,887
Quiero asegurarme
de que lo sepa
1867
01:30:28,887 --> 01:30:30,764
antes de continuar.
¿Sabe qué es?
1868
01:30:31,348 --> 01:30:32,557
Sí, lo sé.
1869
01:30:32,557 --> 01:30:35,560
Pero testificó
bajo juramento anteriormente
1870
01:30:35,560 --> 01:30:39,397
que usted personalmente
buscó en su teléfono
1871
01:30:39,397 --> 01:30:42,525
la frase "Sandy Hook"
y no había mensajes.
1872
01:30:42,525 --> 01:30:44,527
- Lo dijo bajo juramento.
-Sí.
1873
01:30:44,527 --> 01:30:47,155
- Entonces mintió cuando lo dijo.
- No, no mentí.
1874
01:30:48,656 --> 01:30:52,827
¿Sabe que
su abogado ha dicho
1875
01:30:52,827 --> 01:30:56,331
que esto es lo que debe pagar
por los daños?
1876
01:30:56,331 --> 01:30:57,665
¿Está de acuerdo?
1877
01:30:57,665 --> 01:31:00,001
- Sí, estoy de acuerdo.
- Un dólar. Listo.
1878
01:31:01,336 --> 01:31:02,837
¿Terminamos?
1879
01:31:02,837 --> 01:31:04,589
Lo pagaré por usted.
¿Terminamos?
1880
01:31:04,589 --> 01:31:06,925
¿Qué hace el New York Times
cuando miento sobre las ADM?
1881
01:31:06,925 --> 01:31:08,426
No creo
que tenga sentido
1882
01:31:08,426 --> 01:31:10,095
seguir interrogándolo,
Sr. Jones.
1883
01:31:10,095 --> 01:31:11,304
Okey.
1884
01:31:21,439 --> 01:31:22,899
No pudo salir mejor.
1885
01:31:22,899 --> 01:31:25,944
Este caso iba a terminar
como empezó.
1886
01:31:27,445 --> 01:31:29,239
La primera pregunta
que le hice a Jones
1887
01:31:29,239 --> 01:31:31,324
fue: "¿Por qué me miente?".
1888
01:31:31,324 --> 01:31:33,076
Y lo último
que le demostré al jurado
1889
01:31:33,076 --> 01:31:34,661
fue que el hombre mentía.
1890
01:31:42,419 --> 01:31:44,462
Damas
y caballeros del jurado,
1891
01:31:44,462 --> 01:31:47,757
ahora les presentaré
los cargos en cuestión.
1892
01:31:48,550 --> 01:31:50,176
Ustedes pasarán
a la sala del jurado
1893
01:31:50,176 --> 01:31:51,428
para decidir el caso,
1894
01:31:51,428 --> 01:31:53,471
responder a las preguntas
que se adjuntan
1895
01:31:53,471 --> 01:31:55,974
y llegar a un veredicto.
1896
01:31:55,974 --> 01:31:58,935
Respondan por separado
en dólares y centavos
1897
01:31:58,935 --> 01:32:02,313
por cada demandante en la lista
si aplica.
1898
01:32:03,773 --> 01:32:05,525
Todos de pie.
1899
01:32:26,296 --> 01:32:28,506
Hola, te amamos.
1900
01:32:29,591 --> 01:32:31,134
¿Ustedes tienen alguna pregunta?
1901
01:32:31,134 --> 01:32:33,678
Solo su opinión de lo que pasó.
1902
01:32:33,678 --> 01:32:35,847
Nuestro lado dijo la verdad.
1903
01:32:36,473 --> 01:32:38,475
Sus abogados solo mintieron.
1904
01:32:38,475 --> 01:32:41,686
Pero aquí no hay
bolsillos profundos,
1905
01:32:41,686 --> 01:32:43,730
así que les espera
un duro despertar.
1906
01:32:43,730 --> 01:32:46,358
No importa cuál sea
el veredicto, estoy en paz.
1907
01:32:46,358 --> 01:32:47,859
Siempre traté
de decir la verdad.
1908
01:32:47,859 --> 01:32:49,903
¿Qué dice
de los mensajes de texto?
1909
01:32:49,903 --> 01:32:51,905
Dios los bendiga,
aprecio que vinieran.
1910
01:32:51,905 --> 01:32:54,908
Te amamos.
¡Sí, sí, sí!
1911
01:32:58,328 --> 01:32:59,621
Listo.
Tom Petty dijo
1912
01:32:59,621 --> 01:33:01,206
que la peor parte
es la espera.
1913
01:33:06,294 --> 01:33:09,214
La idea de que vuelva
y empiece todo de nuevo,
1914
01:33:09,214 --> 01:33:10,423
lo hará.
1915
01:33:10,423 --> 01:33:12,467
Por eso,
en un veredicto de daños
1916
01:33:12,467 --> 01:33:14,135
tienen que exigirlo todo.
1917
01:33:14,135 --> 01:33:16,846
Para que nunca vuelva
a la vida pública.
1918
01:33:17,806 --> 01:33:19,474
Porque si lo dejan,
1919
01:33:19,474 --> 01:33:22,394
si no sale
del escenario público,
1920
01:33:22,394 --> 01:33:24,729
su historia jamás se detendrá.
1921
01:33:39,911 --> 01:33:41,746
Todos de pie.
1922
01:33:48,753 --> 01:33:50,422
Pueden sentarse.
1923
01:33:51,965 --> 01:33:54,509
Muy bien, pueden entregarle
su veredicto
1924
01:33:54,509 --> 01:33:56,428
a la Sra. Matusek-Steele.
1925
01:33:58,471 --> 01:33:59,681
Gracias.
1926
01:34:12,652 --> 01:34:14,154
Pregunta número uno,
1927
01:34:15,030 --> 01:34:17,157
cuatro millones
doscientos mil.
1928
01:34:19,743 --> 01:34:21,786
Pregunta número dos,
1929
01:34:21,786 --> 01:34:24,247
veinte millones
quinientos mil.
1930
01:34:25,540 --> 01:34:27,625
Pregunta número tres,
1931
01:34:27,625 --> 01:34:30,378
veinte millones
quinientos mil dólares.
1932
01:34:33,673 --> 01:34:35,467
El jurado concede
a Scarlett y Neil
1933
01:34:35,467 --> 01:34:36,718
un total
de 50 millones de dólares
1934
01:34:36,718 --> 01:34:38,345
en daños y perjuicios.
1935
01:34:54,778 --> 01:34:56,821
Es el final
del principio.
1936
01:34:56,821 --> 01:34:58,990
Y vaya
que están felices por ello.
1937
01:34:59,574 --> 01:35:00,825
Hoy se envió un mensaje
1938
01:35:00,825 --> 01:35:02,744
en este tribunal, sin duda.
1939
01:35:02,744 --> 01:35:04,454
¿Y cuál es su mensaje?
1940
01:35:04,454 --> 01:35:08,541
A otros padres
quería representarlos bien.
1941
01:35:08,541 --> 01:35:11,711
Sé que han sufrido
tanto como yo
1942
01:35:11,711 --> 01:35:15,840
durante los últimos diez años.
Espero...
1943
01:35:15,840 --> 01:35:20,345
y creo que esto marque...
el comienzo
1944
01:35:20,345 --> 01:35:23,765
de una era donde
prime la verdad.
1945
01:35:26,851 --> 01:35:29,187
Obviamente era más
de lo deseado,
1946
01:35:29,187 --> 01:35:32,607
más de lo respaldado
por las pruebas,
1947
01:35:32,607 --> 01:35:35,777
pero seguía siendo
un número manejable.
1948
01:35:35,777 --> 01:35:38,029
Mantuvo a mi cliente con vida.
1949
01:35:40,407 --> 01:35:41,866
Un mes después.
1950
01:35:43,284 --> 01:35:45,745
Es el primer día
de otro juicio por difamación
1951
01:35:45,745 --> 01:35:47,872
de Alex Jones en Connecticut.
1952
01:35:47,872 --> 01:35:50,125
Estamos a 30 kilómetros
de Newtown.
1953
01:35:50,125 --> 01:35:52,544
Incluso a diez años
de la tragedia de Sandy Hook,
1954
01:35:52,544 --> 01:35:56,715
las familias y las víctimas
todavía se enfrentan al acoso
1955
01:35:56,715 --> 01:35:58,800
por las mentiras
difundidas por Jones
1956
01:35:58,800 --> 01:36:02,554
respecto de un tiroteo falso.
1957
01:36:07,350 --> 01:36:09,561
Como en Texas,
Jones ha perdido el caso
1958
01:36:09,561 --> 01:36:10,645
por incomparecencia
1959
01:36:10,645 --> 01:36:11,980
y por no cooperar
con el tribunal.
1960
01:36:11,980 --> 01:36:14,899
Un jurado decidirá
la cuantía por daños.
1961
01:36:14,899 --> 01:36:16,901
Vienen por todos nosotros.
1962
01:36:16,901 --> 01:36:18,903
"Alex Jones va a juicio
por segunda vez
1963
01:36:18,903 --> 01:36:20,488
en el caso de Sandy Hook".
1964
01:36:21,364 --> 01:36:22,365
Y se los digo,
1965
01:36:22,365 --> 01:36:24,909
seguiremos transmitiendo
a pesar de todo lo que hacen
1966
01:36:24,909 --> 01:36:26,578
si luchamos
y no nos rendimos.
1967
01:36:26,578 --> 01:36:28,788
Pero se necesita dinero.
1968
01:36:28,788 --> 01:36:30,290
No pases por todo lo que hiciste
1969
01:36:30,290 --> 01:36:33,752
apoyando esta emisión
y para rendirte luego.
1970
01:36:33,752 --> 01:36:36,504
Este es el momento más crítico
1971
01:36:36,504 --> 01:36:39,841
para apoyar
a infowarsstore.com.
1972
01:36:41,384 --> 01:36:44,471
Norm Pattis,
abogado defensor de Alex Jones.
1973
01:36:49,059 --> 01:36:51,102
- Buenos días.
- Buenos días.
1974
01:36:52,187 --> 01:36:54,606
Cada uno de ustedes
eligió estar aquí
1975
01:36:54,606 --> 01:36:56,775
para compensar el dolor.
1976
01:36:56,775 --> 01:37:00,362
Y se les pidió
que pongan a Alex de ejemplo.
1977
01:37:01,112 --> 01:37:03,114
Hoy el dinero es su arma.
1978
01:37:04,115 --> 01:37:05,533
El dinero es su arma.
1979
01:37:06,659 --> 01:37:07,869
Desármenlos.
1980
01:37:08,995 --> 01:37:10,997
Primero,
vinieron por Alex Jones.
1981
01:37:11,790 --> 01:37:12,874
¿Quién sigue?
1982
01:37:15,669 --> 01:37:17,045
Mi nombre es David Wheeler.
1983
01:37:17,045 --> 01:37:20,298
W, H, E, E, L, E, R.
1984
01:37:20,298 --> 01:37:23,134
- Francine Wheeler.
- Erica Lafferty.
1985
01:37:23,134 --> 01:37:25,136
Mi nombre es Nicole Hockley.
1986
01:37:25,136 --> 01:37:26,179
Lo juro.
1987
01:37:26,179 --> 01:37:28,473
Nuestras familias
subirán al estrado
1988
01:37:28,473 --> 01:37:29,683
y testificarán.
1989
01:37:29,683 --> 01:37:31,476
Se necesitó mucho coraje
1990
01:37:31,476 --> 01:37:32,977
para iniciar este caso,
1991
01:37:32,977 --> 01:37:36,815
sabiendo que se expondrían
a un mayor abuso.
1992
01:37:36,815 --> 01:37:38,566
¿Usted es el padre
1993
01:37:38,566 --> 01:37:40,318
- de Benjamin Wheeler?
- Sí.
1994
01:37:40,318 --> 01:37:41,569
¿Y Benjamin Wheeler muere
1995
01:37:41,569 --> 01:37:43,488
- en el tiroteo de Sandy Hook?
-Sí.
1996
01:37:43,488 --> 01:37:46,366
Después del segundo aniversario,
iba camino a un cumpleaños
1997
01:37:46,366 --> 01:37:49,911
y estaba en una gasolinera
y alguien me señaló diciendo:
1998
01:37:49,911 --> 01:37:52,580
"Eres parte
del engaño de Sandy Hook".
1999
01:37:52,580 --> 01:37:55,667
Y dijeron:
"¿Ven? Ella es actriz".
2000
01:37:57,168 --> 01:38:00,296
La gente me acusaba de mentir,
2001
01:38:00,922 --> 01:38:03,216
me decía que Ben no existía,
2002
01:38:03,216 --> 01:38:06,344
me decían
que me quemaría en el infierno
2003
01:38:06,344 --> 01:38:08,638
y que pagaría
por lo que había hecho.
2004
01:38:08,638 --> 01:38:10,348
Me escribían a mi casa
2005
01:38:10,348 --> 01:38:12,350
con... no sé...
2006
01:38:13,685 --> 01:38:18,106
amenazas de violación y...
2007
01:38:18,106 --> 01:38:19,941
¿Recibía amenazas
de personas
2008
01:38:19,941 --> 01:38:21,443
que decían que la violarían?
2009
01:38:21,443 --> 01:38:22,360
Correcto.
2010
01:38:22,360 --> 01:38:25,280
Vino alguien a mi casa
exigiendo ver a Ben.
2011
01:38:25,280 --> 01:38:27,323
"Sé que está aquí,
sé que está vivo".
2012
01:38:30,952 --> 01:38:32,454
¿Todavía sigue pasándole?
2013
01:38:33,538 --> 01:38:34,914
Sí.
2014
01:38:34,914 --> 01:38:37,042
Sientes que no importas.
2015
01:38:38,043 --> 01:38:41,129
Nuestro sufrimiento no importa.
2016
01:38:41,129 --> 01:38:44,424
Jacqueline Barden,
B, A, R, D, E, N.
2017
01:38:44,424 --> 01:38:46,634
Daniel era nuestro bebé.
2018
01:38:46,634 --> 01:38:48,970
Aun así, era tan sensible.
2019
01:38:48,970 --> 01:38:53,141
¿Usted y Mark
recibieron cartas de amenaza?
2020
01:38:53,141 --> 01:38:55,935
Sí.
Una... Recuerdo una que decía
2021
01:38:55,935 --> 01:38:57,812
que estaban
en la tumba de Daniel
2022
01:38:57,812 --> 01:38:59,689
y que habían orinado en su tumba
2023
01:38:59,689 --> 01:39:01,608
porque pensaban
que no había nadie.
2024
01:39:01,608 --> 01:39:03,568
No creían
que estuviera sepultado.
2025
01:39:04,444 --> 01:39:05,362
Y otra carta...
2026
01:39:05,362 --> 01:39:06,988
¿Las cartas
llegaban a su casa?
2027
01:39:06,988 --> 01:39:08,239
-¿Cómo dijo?
-¿Las cartas
2028
01:39:08,239 --> 01:39:11,076
- llegaban a su casa?
- Sí. Y otra carta
2029
01:39:11,076 --> 01:39:12,911
decía que iban...
2030
01:39:12,911 --> 01:39:15,705
que iban a excavar
la tumba de Daniel
2031
01:39:15,705 --> 01:39:17,582
para demostrar
que no estaba ahí.
2032
01:39:19,000 --> 01:39:20,877
Mi nombre es Mark Barden.
2033
01:39:20,877 --> 01:39:22,837
Ese fue un momento típico.
2034
01:39:22,837 --> 01:39:25,256
Era un pequeño muy afectivo.
2035
01:39:26,800 --> 01:39:29,135
Fue agotador.
Fue insoportable.
2036
01:39:29,135 --> 01:39:32,263
Sobre todo porque tuvimos
que reexponernos
2037
01:39:32,263 --> 01:39:34,391
a lo mismo
que intentábamos evitar.
2038
01:39:34,391 --> 01:39:39,979
Estar... allí, en la austeridad
de un tribunal...
2039
01:39:42,524 --> 01:39:44,150
y exponer todo eso.
2040
01:39:44,150 --> 01:39:47,070
Es lo más vulnerable
que uno puede sentir.
2041
01:39:47,445 --> 01:39:49,614
Es... es...
2042
01:39:49,614 --> 01:39:52,075
un montón de todo a la vez.
2043
01:39:52,075 --> 01:39:57,414
La tumba de Daniel
es un lugar sagrado
2044
01:39:57,414 --> 01:40:01,376
para... para mi familia.
2045
01:40:01,376 --> 01:40:04,045
Y escuchar que la gente
estaba profanándola
2046
01:40:04,045 --> 01:40:07,298
y orinando en ella
y amenazando con excavarla...
2047
01:40:09,300 --> 01:40:11,886
No sé... cómo expresar
lo que se siente,
2048
01:40:11,886 --> 01:40:13,513
pero es como estamos.
2049
01:40:28,653 --> 01:40:30,155
Hola a todos.
2050
01:40:30,155 --> 01:40:33,283
Vengo a un juicio planeado
desde hace cuatro años...
2051
01:40:33,283 --> 01:40:36,703
Alex Jones recibió
una citación para estar aquí.
2052
01:40:36,703 --> 01:40:39,914
Así que habrá consecuencias
si no se presenta.
2053
01:40:39,914 --> 01:40:41,958
Usan a esas familias
como peones.
2054
01:40:41,958 --> 01:40:44,210
He cuestionado
cientos de eventos
2055
01:40:44,210 --> 01:40:46,379
y siempre lo hice
desde un buen lugar.
2056
01:40:46,379 --> 01:40:49,257
Por eso tengo una audiencia
de millones de oyentes fieles,
2057
01:40:49,257 --> 01:40:51,092
porque saben que,
a diferencia de los medios
2058
01:40:51,092 --> 01:40:53,845
controlados por empresas,
yo intento decir la verdad.
2059
01:40:53,845 --> 01:40:55,764
Estas personas
mienten a propósito.
2060
01:40:55,764 --> 01:40:57,015
Hay una gran diferencia.
2061
01:40:57,015 --> 01:40:58,767
He cometido errores
por accidente.
2062
01:40:58,767 --> 01:41:00,018
Ellos mienten a propósito
2063
01:41:00,018 --> 01:41:02,145
y han tergiversado
todo lo que dije.
2064
01:41:02,145 --> 01:41:05,315
El verdadero Alex Jones
está en infowars.com,
2065
01:41:05,315 --> 01:41:07,067
y tenemos el libro
número uno del mundo,
2066
01:41:07,067 --> 01:41:09,027
que trata sobre la guerra
por el mundo
2067
01:41:09,027 --> 01:41:11,196
y expone a los globalistas,
Klaus Schwab,
2068
01:41:11,196 --> 01:41:13,281
el Foro Económico Mundial
y el Nuevo Orden Mundial.
2069
01:41:13,281 --> 01:41:15,033
Y por eso vienen por mí,
para silenciarme,
2070
01:41:15,033 --> 01:41:16,576
porque la libertad es popular.
2071
01:41:16,576 --> 01:41:18,286
No me silenciarán
y no me detendrán
2072
01:41:18,286 --> 01:41:20,080
y América prevalecerá
pacíficamente
2073
01:41:20,080 --> 01:41:21,164
con justicia y libertad.
2074
01:41:21,164 --> 01:41:23,958
La respuesta a la tiranía
de 1984
2075
01:41:23,958 --> 01:41:26,961
es 1776. Muchas gracias.
2076
01:41:41,059 --> 01:41:42,268
No sabía
2077
01:41:42,268 --> 01:41:43,895
cómo reaccionaría
al verlo.
2078
01:41:44,729 --> 01:41:47,190
En Texas decía:
2079
01:41:47,190 --> 01:41:50,026
"Soy buen sujeto, soy su amigo",
2080
01:41:50,026 --> 01:41:53,571
pero fue completamente
diferente en Connecticut.
2081
01:41:53,571 --> 01:41:54,948
Estaba molesto.
2082
01:41:54,948 --> 01:41:57,909
Se... veía enfadado.
2083
01:41:57,909 --> 01:42:01,413
Como "no quiero estar aquí
y no debería estar aquí".
2084
01:42:03,498 --> 01:42:06,209
Ni siquiera nos miraba
en Connecticut.
2085
01:42:06,209 --> 01:42:07,752
Ni siquiera nos registraba.
2086
01:42:07,752 --> 01:42:10,046
Como si no existiéramos.
2087
01:42:10,046 --> 01:42:12,924
No quería decir: "Lo siento",
2088
01:42:12,924 --> 01:42:15,635
porque no, no lo sentía.
2089
01:42:20,807 --> 01:42:23,101
Hay una parte de mí...
2090
01:42:23,101 --> 01:42:29,774
que quiere... que él sienta...
lo que... yo.
2091
01:42:29,774 --> 01:42:35,447
Que vea lo que causó.
Quieres un momento...
2092
01:42:35,447 --> 01:42:38,491
de conexión
con este maltratador...
2093
01:42:40,410 --> 01:42:45,165
para que experimente
algo de respeto por ti
2094
01:42:45,165 --> 01:42:47,834
o un momento de reflexión.
2095
01:42:51,755 --> 01:42:53,381
No nos daría nada de eso.
2096
01:42:54,632 --> 01:42:57,302
La mentira
que difundió durante años...
2097
01:42:58,261 --> 01:43:01,139
fue... que las familias
detrás de mí
2098
01:43:01,139 --> 01:43:03,808
eran actores, ¿correcto?
2099
01:43:04,809 --> 01:43:06,561
- No contestaré a eso...
-¿Sí o no?
2100
01:43:06,561 --> 01:43:09,147
-No, objeción.
- Es demasiado complejo...
2101
01:43:09,147 --> 01:43:11,524
- Lo siento.
-Movimiento in limine.
2102
01:43:11,524 --> 01:43:14,319
Sr. Jones,
durante muchos años,
2103
01:43:14,319 --> 01:43:16,613
reconoce que además
de todo lo que dijo
2104
01:43:16,613 --> 01:43:19,366
de Sandy Hook,
dijo que era falso, ¿cierto?
2105
01:43:19,366 --> 01:43:20,367
Sí.
2106
01:43:20,367 --> 01:43:22,911
-¿Sintético?
- Sí.
2107
01:43:22,911 --> 01:43:24,996
-¿Fabricado?
- Sí.
2108
01:43:24,996 --> 01:43:27,165
-Con actores.
- Sí.
2109
01:43:27,165 --> 01:43:29,542
-¿Una farsa total?
- Sí.
2110
01:43:29,542 --> 01:43:32,003
¿Reconoce
haberse burlado de los padres
2111
01:43:32,003 --> 01:43:34,339
reiteradamente?
2112
01:43:34,339 --> 01:43:36,299
Em... de los padres, no.
2113
01:43:36,299 --> 01:43:38,760
Dije que Robbie Parker
parecía falso.
2114
01:43:38,760 --> 01:43:40,762
Transporta
una presencia consigo.
2115
01:43:40,762 --> 01:43:42,555
Toda una energía
que atrae a la gente,
2116
01:43:42,555 --> 01:43:45,392
incluso a la gente
a la que le repugna como a mí.
2117
01:43:45,392 --> 01:43:47,894
Sigues sin poder quitarle
los ojos de encima.
2118
01:43:47,894 --> 01:43:49,062
No puedes evitar seguirlo
2119
01:43:49,062 --> 01:43:50,188
y odio admitirlo.
2120
01:43:50,188 --> 01:43:51,731
Robbie Parker está aquí.
2121
01:43:51,731 --> 01:43:55,193
Y, por años, puso un blanco
en su espalda, ¿no es así?
2122
01:43:55,193 --> 01:43:57,028
Objeción
en la forma, jueza.
2123
01:43:57,028 --> 01:43:58,154
No ha lugar.
2124
01:43:58,154 --> 01:43:59,698
Puso un blanco
en la espalda
2125
01:43:59,698 --> 01:44:02,158
de cada uno de los padres
que están aquí, ¿cierto?
2126
01:44:02,158 --> 01:44:03,284
Objeción, jueza.
2127
01:44:03,284 --> 01:44:04,536
No lo hice.
2128
01:44:04,536 --> 01:44:06,287
-¿No lo hizo?
-Objeción, jueza.
2129
01:44:06,287 --> 01:44:08,081
Es argumentativo.
Es especulación.
2130
01:44:08,081 --> 01:44:09,374
Continuemos.
2131
01:44:09,374 --> 01:44:11,501
Son personas reales.
¿Lo sabe, Sr. Jones?
2132
01:44:11,501 --> 01:44:13,086
Objeción.
Dijo que continuara.
2133
01:44:13,086 --> 01:44:14,713
Igual que todos los iraquíes
2134
01:44:14,713 --> 01:44:16,297
a quienes matan y aman.
2135
01:44:16,756 --> 01:44:17,799
Son increíbles.
2136
01:44:18,967 --> 01:44:21,469
Encienden y apagan
las emociones cuando quieren.
2137
01:44:21,469 --> 01:44:23,555
Es como perseguir ambulancias.
2138
01:44:26,141 --> 01:44:28,727
¿Por qué no muestra
un poco de respeto, Sr. Jones?
2139
01:44:28,727 --> 01:44:29,853
Objeción, jueza.
2140
01:44:29,853 --> 01:44:32,147
En este recinto,
recibes lo que das.
2141
01:44:32,147 --> 01:44:33,440
Objeción.
2142
01:44:33,440 --> 01:44:36,568
Hay familias
que perdieron a sus hijos,
2143
01:44:36,568 --> 01:44:39,738
a sus hermanas,
a sus esposas...
2144
01:44:41,614 --> 01:44:42,615
y madres.
2145
01:44:43,575 --> 01:44:45,702
¿Es un combate?
¿Estamos en China?
2146
01:44:47,537 --> 01:44:50,957
Pedí disculpas cien veces,
me cansé de disculparme.
2147
01:44:50,957 --> 01:44:52,083
Yo no generé esto.
2148
01:44:52,083 --> 01:44:53,752
No fui la primera persona
en decirlo.
2149
01:44:53,752 --> 01:44:55,587
A los dueños de armas,
no nos gustó
2150
01:44:55,587 --> 01:44:58,131
que nos culpara la izquierda,
lo rechazamos
2151
01:44:58,131 --> 01:44:59,758
y dijimos
que no debía ser cierto.
2152
01:44:59,758 --> 01:45:01,676
Pero creí en verdad
que pudo ser un montaje,
2153
01:45:01,676 --> 01:45:04,054
y lo sostengo,
no me disculpo por ello.
2154
01:45:04,054 --> 01:45:05,430
Y no se disculpe,
Sr. Jones.
2155
01:45:05,430 --> 01:45:06,473
Por favor, no lo haga.
2156
01:45:06,473 --> 01:45:07,849
No, ya me disculpé
ante los padres una
2157
01:45:07,849 --> 01:45:09,434
- y otra vez.
-Porque sabemos...
2158
01:45:09,434 --> 01:45:12,103
- No me disculpo con usted.
-Objeción.
2159
01:45:12,103 --> 01:45:13,355
Lo hará de nuevo, ¿cierto?
2160
01:45:13,355 --> 01:45:15,106
-Objeción, jueza.
-¿Cierto?
2161
01:45:15,106 --> 01:45:16,775
- No lo haré.
-Objeción.
2162
01:45:16,775 --> 01:45:17,567
Argumentativo.
2163
01:45:17,567 --> 01:45:18,818
No me disculpo con usted.
2164
01:45:20,779 --> 01:45:23,281
Esta es su página, ¿no?
Infowars.com.
2165
01:45:23,281 --> 01:45:25,116
-Sí.
-Hace tres semanas.
2166
01:45:25,116 --> 01:45:26,409
Un poco más grande, por favor,
2167
01:45:26,409 --> 01:45:28,119
la parte con la encuesta.
2168
01:45:28,119 --> 01:45:29,704
Le pregunta a su audiencia:
2169
01:45:29,704 --> 01:45:33,708
"¿Cuál sería la bandera
más falsa del Estado profundo
2170
01:45:33,708 --> 01:45:36,586
antes de la elección
de mitad de periodo?".
2171
01:45:36,586 --> 01:45:37,379
Sí.
2172
01:45:37,379 --> 01:45:38,922
¿Cuál es
la primera opción?
2173
01:45:40,090 --> 01:45:41,549
Un tiroteo masivo,
pero no es mío.
2174
01:45:41,549 --> 01:45:43,551
Disculpe, señor,
¿"tiroteo masivo"?
2175
01:45:43,551 --> 01:45:44,511
Sí.
2176
01:45:44,511 --> 01:45:47,222
¿Y está incitando al público,
incluso ahora,
2177
01:45:47,222 --> 01:45:49,516
después de todo esto,
a sospechar
2178
01:45:49,516 --> 01:45:52,894
que las próximas personas,
el próximo Robbie Parker,
2179
01:45:52,894 --> 01:45:54,312
la próxima familia,
2180
01:45:54,312 --> 01:45:56,398
también son actores?
2181
01:45:56,398 --> 01:45:57,524
Objeción,
2182
01:45:57,524 --> 01:45:58,692
- argumentativo.
- No.
2183
01:45:58,692 --> 01:46:00,819
-No ha lugar.
- Terminé, su señoría.
2184
01:46:02,237 --> 01:46:04,072
En última instancia...
2185
01:46:05,156 --> 01:46:06,700
lo que quería
2186
01:46:06,700 --> 01:46:10,203
era que el jurado viera
lo peligroso
2187
01:46:10,203 --> 01:46:12,706
que puede llegar a ser
este hombre.
2188
01:46:15,083 --> 01:46:16,793
Esto va a suceder otra vez,
2189
01:46:16,793 --> 01:46:18,670
y él sabe lo que dirá.
2190
01:46:22,007 --> 01:46:26,594
Quieres revelar la verdad
de su podredumbre.
2191
01:46:27,721 --> 01:46:30,640
Lo ves todo el tiempo
en sus videos,
2192
01:46:30,640 --> 01:46:33,893
pero ver que lo haga
en un juicio es diferente.
2193
01:46:37,522 --> 01:46:39,607
Tienes padres que se ríen:
"Ja, ja, ja.
2194
01:46:39,607 --> 01:46:41,192
Mira esto...".
2195
01:46:41,192 --> 01:46:43,528
Y luego se ponen
en modo actuación.
2196
01:46:43,528 --> 01:46:46,406
"¡Mi hija!".
2197
01:46:46,406 --> 01:46:48,575
Quiero decir
que es ridículo.
2198
01:46:48,575 --> 01:46:50,326
¿Es lo que hizo,
Sr. Parker?
2199
01:46:50,326 --> 01:46:52,037
¿Fingía llorar?
¿Estaba actuando?
2200
01:46:52,037 --> 01:46:53,163
No.
2201
01:46:53,163 --> 01:46:54,664
Esto fue
unos meses después.
2202
01:46:54,664 --> 01:46:58,043
Tienes a padre riéndose,
haciendo: "Ja, ja, ja, ja".
2203
01:46:58,043 --> 01:47:00,545
Y luego caminar a la cámara...
2204
01:47:01,588 --> 01:47:03,590
Fue en septiembre
de 2014.
2205
01:47:03,590 --> 01:47:06,051
Sr. Parker, ¿su familia
sigue siendo objeto
2206
01:47:06,051 --> 01:47:07,594
de amenazas y acoso?
2207
01:47:08,470 --> 01:47:10,055
Ocurría por épocas.
2208
01:47:10,055 --> 01:47:13,058
Y era como si supiera
cuando Alex Jones decía algo,
2209
01:47:13,058 --> 01:47:15,977
porque recibiríamos
una enorme ola de cosas,
2210
01:47:15,977 --> 01:47:17,729
más y más y más ataques.
2211
01:47:17,729 --> 01:47:19,064
AL AIRE
2212
01:47:19,856 --> 01:47:22,442
Empecé a odiar eso... ese video.
2213
01:47:23,485 --> 01:47:25,779
¿Ese video?
¿Se refiere al video suyo?
2214
01:47:25,779 --> 01:47:26,863
Exacto.
2215
01:47:26,863 --> 01:47:30,450
Prueba 20A,
27 de diciembre de 2014.
2216
01:47:30,450 --> 01:47:33,578
Y los padres se ríen,
y un segundo después,
2217
01:47:33,578 --> 01:47:35,455
esforzándose por intentar llorar.
2218
01:47:35,455 --> 01:47:37,874
Me refiero a que me supera.
2219
01:47:38,375 --> 01:47:39,751
2015 ahora.
2220
01:47:39,751 --> 01:47:41,795
Apesta en todo sentido.
2221
01:47:41,795 --> 01:47:43,588
Tienes al padre actor que sale,
2222
01:47:43,588 --> 01:47:44,714
se mete en el personaje.
2223
01:47:44,714 --> 01:47:47,676
18 de noviembre
de 2016.
2224
01:47:47,676 --> 01:47:49,135
Luego vemos imágenes
2225
01:47:49,135 --> 01:47:52,639
de uno de los presuntos padres
de las víctimas, Robbie Parker,
2226
01:47:52,639 --> 01:47:56,226
en el clásico entrenamiento
de actuación,
2227
01:47:56,226 --> 01:47:57,435
riendo y bromeando,
2228
01:47:57,435 --> 01:47:59,020
y le dicen:
"Estamos en directo",
2229
01:47:59,020 --> 01:48:00,188
y él dice: "Oh".
2230
01:48:03,149 --> 01:48:05,610
Sentía que le había fallado
a Emilie como padre
2231
01:48:05,610 --> 01:48:06,903
cuando estaba viva.
2232
01:48:10,949 --> 01:48:12,951
Porque la enviábamos
a la escuela.
2233
01:48:14,828 --> 01:48:16,996
Y empezaba a sentir
que le estaba fallando
2234
01:48:16,996 --> 01:48:18,623
en su muerte...
2235
01:48:20,709 --> 01:48:22,794
por lo que la gente
decía de ella.
2236
01:48:25,797 --> 01:48:29,634
Y por lo que decían de mí
al intentar recordarla.
2237
01:48:31,636 --> 01:48:34,597
Lo más poderoso
para mí sobre todo esto fue...
2238
01:48:34,597 --> 01:48:37,642
que al final me hice escuchar.
2239
01:48:38,101 --> 01:48:39,102
Y pude...
2240
01:48:40,061 --> 01:48:43,648
pude expresar
toda mi experiencia
2241
01:48:43,648 --> 01:48:45,775
de manera tal que importara.
2242
01:48:47,277 --> 01:48:48,945
Como esa conferencia de prensa.
2243
01:48:49,487 --> 01:48:51,156
Él me la arrebató.
2244
01:48:51,156 --> 01:48:54,159
La profanó. Literalmente
le defecó encima.
2245
01:48:55,785 --> 01:48:58,204
Siento que es lo más importante
que hice en mi vida.
2246
01:48:58,204 --> 01:48:59,247
HERMANA DE EMILIE
2247
01:48:59,247 --> 01:49:01,207
Tuve la oportunidad
de defenderme.
2248
01:49:03,001 --> 01:49:06,338
Creo que es lo más importante
que me llevo de este juicio.
2249
01:49:06,338 --> 01:49:09,674
Confío en que el jurado
será fantástico.
2250
01:49:09,674 --> 01:49:12,302
Han sido atentos y harán
lo que piensen será lo mejor
2251
01:49:12,302 --> 01:49:13,887
y estaré bien con lo que sea.
2252
01:49:14,846 --> 01:49:17,307
Pero ya tengo lo que necesitaba.
2253
01:49:19,642 --> 01:49:22,145
Damas y caballeros
del jurado,
2254
01:49:22,145 --> 01:49:26,483
se les pide abordar la cuestión
de los daños y perjuicios,
2255
01:49:26,483 --> 01:49:28,985
ya que el tribunal determinó
previamente
2256
01:49:28,985 --> 01:49:31,738
que los demandados
son responsables.
2257
01:49:31,738 --> 01:49:35,200
Solo les corresponde decidir
la cuantía de los daños
2258
01:49:35,200 --> 01:49:36,701
en este caso.
2259
01:49:36,701 --> 01:49:38,912
El veredicto
tiene que reflejar
2260
01:49:38,912 --> 01:49:43,875
el daño exponencial
que las mentiras pueden causar.
2261
01:49:43,875 --> 01:49:47,671
Y no creo que Alex Jones
lo valorara.
2262
01:49:47,671 --> 01:49:51,883
Y la gente como él
tiene que valorarlo.
2263
01:49:51,883 --> 01:49:54,886
Y la única manera
de que lo valoren,
2264
01:49:54,886 --> 01:49:59,224
es colgándole un gran veredicto
directo del cuello.
2265
01:50:02,977 --> 01:50:05,397
Están por anunciar
el veredicto.
2266
01:50:05,397 --> 01:50:06,648
Vamos por el audio
2267
01:50:06,648 --> 01:50:08,858
del mayor espectáculo
en la historia del país.
2268
01:50:12,404 --> 01:50:14,864
La jueza
parece satisfecha.
2269
01:50:14,864 --> 01:50:17,575
Tal vez sean
200 millones de dólares.
2270
01:50:17,575 --> 01:50:19,911
No tengo dinero,
así que será un chiste.
2271
01:50:20,745 --> 01:50:23,289
Este es su juicio.
Son ellos en juicio.
2272
01:50:23,289 --> 01:50:26,084
Es persecución de ambulancias
con esteroides.
2273
01:50:27,627 --> 01:50:29,963
Vamos, critíquenme,
hagan que ocurra.
2274
01:50:29,963 --> 01:50:33,717
Saveinfowars.com,
infowarsstore.com.
2275
01:50:33,717 --> 01:50:35,969
Al demandante,
Robbie Parker:
2276
01:50:35,969 --> 01:50:40,682
A, daños por difamación
y calumnias pasados y futuros,
2277
01:50:40,682 --> 01:50:42,767
sesenta millones de dólares.
2278
01:50:42,767 --> 01:50:45,603
B, daños
por angustia emocional
2279
01:50:45,603 --> 01:50:47,230
pasados y futuros,
2280
01:50:47,230 --> 01:50:49,190
sesenta millones de dólares.
2281
01:50:49,190 --> 01:50:52,652
Total por daños justos
equitativos y razonables,
2282
01:50:52,652 --> 01:50:55,780
al demandante Robert Parker
versus Alex Jones
2283
01:50:55,780 --> 01:50:59,576
y Free Speech Systems,
línea A y línea B,
2284
01:50:59,576 --> 01:51:02,162
total de 120 millones
de dólares.
2285
01:51:07,792 --> 01:51:09,794
No sabía qué sentir.
2286
01:51:09,794 --> 01:51:13,798
Excepto por esa enorme
sensación de alivio.
2287
01:51:14,716 --> 01:51:16,718
Y luego llegó
esa sensación de validación
2288
01:51:16,718 --> 01:51:18,303
y luego esa sensación de...
2289
01:51:20,305 --> 01:51:21,806
que te ven,
2290
01:51:21,806 --> 01:51:24,934
entienden y te quieren y...
2291
01:51:26,644 --> 01:51:28,313
Podía sentirlo
por todas partes
2292
01:51:28,313 --> 01:51:30,357
y fue realmente abrumador.
2293
01:51:42,827 --> 01:51:44,829
Al demandante David Wheeler,
2294
01:51:44,829 --> 01:51:46,998
cincuenta y cinco millones.
2295
01:51:46,998 --> 01:51:48,458
¡Sí!
2296
01:51:50,335 --> 01:51:52,462
A la demandante
Francine Wheeler,
2297
01:51:52,462 --> 01:51:54,714
un total de 54 millones.
2298
01:51:54,714 --> 01:51:56,758
A la demandante
Jacqueline Barden,
2299
01:51:56,758 --> 01:51:59,302
veintiocho millones
ochocientos mil dólares.
2300
01:52:00,512 --> 01:52:01,888
Bravo.
2301
01:52:01,888 --> 01:52:04,182
Al demandante
Mark Barden,
2302
01:52:04,182 --> 01:52:07,185
cincuenta y siete millones
seiscientos mil dólares.
2303
01:52:07,852 --> 01:52:10,980
Fueron 965 millones.
2304
01:52:13,566 --> 01:52:15,026
Y recuerdo haber pensado:
2305
01:52:15,026 --> 01:52:16,903
"No hay forma de que Alex Jones
2306
01:52:16,903 --> 01:52:20,865
venda tantos suplementos
para poder pagarlo".
2307
01:52:22,075 --> 01:52:25,120
¿Saben qué? No tenemos miedo,
no vamos a huir.
2308
01:52:25,120 --> 01:52:28,081
Por favor, vayan
a infowarsstore.com
2309
01:52:28,081 --> 01:52:31,584
y compren nuestros suplementos
multivitamínicos.
2310
01:52:31,584 --> 01:52:33,169
Inúndennos con donaciones.
2311
01:52:41,386 --> 01:52:46,266
Hoy, un jurado que representa
a nuestra comunidad,
2312
01:52:46,266 --> 01:52:50,103
a nuestra nación,
emitió un veredicto histórico,
2313
01:52:50,103 --> 01:52:52,647
un veredicto contra
las mentiras de Alex Jones
2314
01:52:52,647 --> 01:52:54,983
y su venenosa programación.
2315
01:52:54,983 --> 01:52:58,153
Este jurado fue testigo
de diez años de ataque
2316
01:52:58,153 --> 01:53:01,740
a Alex Jones,
un ataque que lo hizo muy rico,
2317
01:53:01,740 --> 01:53:04,743
un ataque que se dirigió
a estas familias
2318
01:53:04,743 --> 01:53:07,203
con la mentira
de que eran un fraude.
2319
01:53:07,203 --> 01:53:10,957
Y todo para beneficio personal
de Alex Jones.
2320
01:53:10,957 --> 01:53:13,960
Alex Jones te quita, te explota,
2321
01:53:13,960 --> 01:53:17,005
te miente, alimenta tus miedos
2322
01:53:17,005 --> 01:53:20,759
y tus ansiedades
y tu desconfianza.
2323
01:53:20,759 --> 01:53:22,761
Y la única persona
que se beneficia
2324
01:53:22,761 --> 01:53:24,596
de esa ecuación es él.
2325
01:53:24,596 --> 01:53:27,682
Pero eso se acaba,
se acaba el día de hoy,
2326
01:53:27,682 --> 01:53:29,768
gracias a la valentía
de estas familias.
2327
01:53:29,768 --> 01:53:31,061
Muchas gracias.
2328
01:53:41,029 --> 01:53:44,074
Es el mayor veredicto
de un caso de difamación
2329
01:53:44,074 --> 01:53:46,284
en la historia del país.
2330
01:53:46,284 --> 01:53:48,036
La razón
por la que es tan grande
2331
01:53:48,036 --> 01:53:51,790
es porque nunca hubo tecnología
capaz de difundir
2332
01:53:51,790 --> 01:53:53,500
una mentira tan rápido
2333
01:53:53,500 --> 01:53:56,836
y causar tanto daño como ahora.
2334
01:53:58,254 --> 01:54:00,590
Es un problema
realmente insidioso
2335
01:54:00,590 --> 01:54:02,634
que la sociedad intenta resolver
2336
01:54:02,634 --> 01:54:04,302
y esto es una forma de hacerlo.
2337
01:54:04,302 --> 01:54:05,929
No la única...
2338
01:54:05,929 --> 01:54:08,056
pero acabará siendo importante.
2339
01:54:08,056 --> 01:54:10,141
Y se lo agradezco
a todas las familias.
2340
01:54:12,894 --> 01:54:14,729
¿Por qué la gente
está dispuesta
2341
01:54:14,729 --> 01:54:16,606
a creer mentiras inventadas
2342
01:54:16,606 --> 01:54:19,109
que pueden desmentirse
en un segundo,
2343
01:54:19,109 --> 01:54:20,652
que pueden desacreditarse
2344
01:54:20,652 --> 01:54:22,237
con la más simple
de las acciones?
2345
01:54:22,237 --> 01:54:24,906
¿Por qué? ¿Por qué
están tan sedientos de ello?
2346
01:54:24,906 --> 01:54:27,409
¿Por qué la ingieren?
¿Por qué se lo creen?
2347
01:54:27,409 --> 01:54:31,413
Esa pregunta va mucho más allá
de lo que ocurrió en este caso,
2348
01:54:31,413 --> 01:54:32,414
porque les garantizo
2349
01:54:32,414 --> 01:54:35,125
que podemos resolver
el problema de Alex Jones,
2350
01:54:35,125 --> 01:54:37,335
pero no resolveremos
el problema mayor
2351
01:54:37,335 --> 01:54:39,879
que permitió que Alex Jones
floreciera.
2352
01:54:39,879 --> 01:54:43,091
Y el Hombre Araña
derrotó al Duende,
2353
01:54:43,091 --> 01:54:47,679
y el Duende...
el Duende todavía vivo...
2354
01:54:47,679 --> 01:54:49,514
Esta era su mochila.
2355
01:54:50,557 --> 01:54:52,559
Siempre llevaba sus peluches.
2356
01:54:55,020 --> 01:54:56,771
Su lista de tareas,
2357
01:54:56,771 --> 01:55:00,025
es lo que... debió traer
a casa ese día.
2358
01:55:01,276 --> 01:55:02,360
No pudo hacerlo.
2359
01:55:05,363 --> 01:55:10,035
Esta es la chaqueta que llevaba
ese fatídico día.
2360
01:55:12,037 --> 01:55:16,541
Es solo una... una forma de...
conectarme con él.
2361
01:55:18,752 --> 01:55:20,462
Yo soy amado.
2362
01:55:20,462 --> 01:55:23,131
A Noah lo engañaron.
2363
01:55:24,883 --> 01:55:26,593
Fue engañado con la vida.
2364
01:55:27,802 --> 01:55:29,554
Y fue engañado después...
2365
01:55:31,931 --> 01:55:33,475
al honrar esa vida...
2366
01:55:35,894 --> 01:55:38,063
por personas que pretendían...
2367
01:55:39,731 --> 01:55:42,776
traer la "verdad" a la luz.
2368
01:55:42,776 --> 01:55:44,778
Cuando, en realidad,
lo que estaban haciendo
2369
01:55:44,778 --> 01:55:46,738
era profanar su memoria.
2370
01:56:00,418 --> 01:56:04,339
Amor puro.
Nuestro ángel guardián.
2371
01:56:27,070 --> 01:56:29,614
Alex Jones
se ha declarado en quiebra.
2372
01:56:29,614 --> 01:56:31,199
Hasta marzo de 2024,
2373
01:56:31,199 --> 01:56:34,411
las indemnizaciones por daños
a las familias siguen impagas.
2374
01:56:34,411 --> 01:56:37,330
Jones sigue transmitiendo
en Infowars.