1 00:00:00,001 --> 00:00:05,401 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:33,868 --> 00:00:36,203 ‫هناك أساطير لأشخاص... 3 00:00:36,236 --> 00:00:40,440 ‫وُلدوا بموهبة صنع موسيقا حقيقية... 4 00:00:40,474 --> 00:00:46,113 ‫بإمكانها اختراق الحجاب بين الحياة والموت. 5 00:00:46,146 --> 00:00:51,619 ‫تستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل. 6 00:00:51,653 --> 00:00:54,388 ‫في أيرلندا القديمة، يُطلق عليهم "فيلي". 7 00:00:54,421 --> 00:00:56,758 ‫♪ الرب العلي ♪ 8 00:00:56,791 --> 00:00:59,794 ‫في أرض "تشوكتاو"، يُطلق عليهم "حراس النار". 9 00:01:01,361 --> 00:01:03,698 ‫وفي غرب أفريقيا... 10 00:01:03,731 --> 00:01:07,134 ‫يُطلق عليهم "غريوتس". 11 00:01:07,167 --> 00:01:12,205 ‫هذه الهبة قد تجلب الشفاء ‫لمجتمعاتهم... 12 00:01:12,239 --> 00:01:16,209 ‫لكنها أيضًا تجذب الشر. 13 00:01:18,939 --> 00:01:22,869 || خطاة || 14 00:01:29,869 --> 00:01:33,809 ‫"كلاركسيل، ميسيسيبي" ‫"١٦ اكتوبر، عام ١٩٣٢" 15 00:02:01,723 --> 00:02:05,560 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 16 00:02:05,593 --> 00:02:09,731 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 17 00:02:09,764 --> 00:02:13,367 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 18 00:02:13,400 --> 00:02:16,838 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 19 00:02:16,871 --> 00:02:20,608 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 20 00:02:20,642 --> 00:02:24,444 ‫♪ سأدعه يسطع، ادعه يسطع ♪ 21 00:02:24,478 --> 00:02:26,714 ‫- (سامي)! ‫- (روثي). 22 00:02:26,748 --> 00:02:27,815 .لا، لا 23 00:02:31,284 --> 00:02:32,252 ‫هيّا يا بني. 24 00:02:35,255 --> 00:02:36,256 .لا بأس 25 00:02:39,326 --> 00:02:41,596 ‫- (سامي)! ‫- لقد شعر ابني ‫بدعوة الخطيئة. 26 00:02:44,832 --> 00:02:50,237 ‫لكن الرب الصالح يدعونا ‫لنكون صيادي الخطاة... 27 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 ‫ونهديهم إلى الطريق المستقيم. 28 00:03:01,816 --> 00:03:03,651 ‫أريدك أن تُقسم ليّ، 29 00:03:03,685 --> 00:03:05,753 ‫وأمام هذه الرعيّة... 30 00:03:05,787 --> 00:03:09,423 ‫أن تجتنب الموبقات. 31 00:03:10,825 --> 00:03:12,927 ‫أريدك أن تعدني الآن. 32 00:03:16,030 --> 00:03:18,599 ‫ارمِ الغيتار يا (سامويل). 33 00:03:22,770 --> 00:03:23,738 ‫باسم الرب. 34 00:03:29,510 --> 00:03:30,645 ‫اتركه يا (سامويل). 35 00:03:33,548 --> 00:03:34,682 .ارميه 36 00:03:38,948 --> 00:03:44,872 "قبل يوم" 37 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 ‫♪ شخص ما ♪ 38 00:04:01,843 --> 00:04:04,612 ‫♪ بين ذراعيك الليلة ♪ 39 00:04:05,880 --> 00:04:07,648 ‫♪ شخص ما يأخذني ♪ 40 00:04:07,682 --> 00:04:10,651 ‫هل تعزف على ذلك الغيتار الليلة؟ 41 00:04:10,685 --> 00:04:12,053 ‫صباح الخير يا آنسة (بياتريس). 42 00:04:12,086 --> 00:04:13,821 ‫هل ستخبرني في ايّ مكان تعزف 43 00:04:13,855 --> 00:04:16,023 ‫أم سأضطر لمعرف ذلك ‫من خلال الشائعات؟ 44 00:04:16,057 --> 00:04:17,692 ‫لديك واحد جيّد يا (بياتريس). 45 00:04:17,725 --> 00:04:20,061 ‫أراكِ في القداس صباح الغد. 46 00:04:20,094 --> 00:04:21,863 ‫أعتقد إنه من خلال الشائعات. 47 00:04:34,008 --> 00:04:36,611 ‫ـ صباح الخير يا أمي. ‫ـ صباح الخير يا عزيزي. 48 00:04:40,648 --> 00:04:42,049 ‫لا تضع هذا على جسدك يا (سامويل). 49 00:04:42,083 --> 00:04:44,619 ‫ـ هيّا يا أمي. إنه مجرد صابون. ‫ـ سيجففك. 50 00:04:44,652 --> 00:04:46,988 ‫سأرتدي هذا بينما لا يزال رطبًا. 51 00:04:47,021 --> 00:04:49,757 ‫ـ ليس لديك حس يا فتى.. ."ـ "الذي وهبه الرب للإوزة 52 00:04:49,791 --> 00:04:51,592 .هيّا 53 00:04:51,626 --> 00:04:52,827 ‫قالت امي انهضوا. 54 00:04:54,562 --> 00:04:55,897 ‫صباح الخير يا (سامي). 55 00:04:57,799 --> 00:04:59,000 ‫لا أريد الاستيقاظ. 56 00:06:17,044 --> 00:06:18,112 ‫هل أنت (هوغوود)؟ 57 00:06:22,917 --> 00:06:23,918 ‫هل أنتما توأمان؟ 58 00:06:25,219 --> 00:06:26,621 ‫لا، نحن أبناء عمومة. 59 00:06:27,822 --> 00:06:29,023 .حسنًا 60 00:06:29,056 --> 00:06:31,158 .ها هي ذا 61 00:06:31,192 --> 00:06:33,961 ‫نقل طنًا من الأخشاب قبل شهر في أوج عطائه. 62 00:06:33,995 --> 00:06:35,696 ‫كان العمال يسكنون في الطابق العلوي. ‫ 63 00:06:35,730 --> 00:06:37,598 ،أخبراني 64 00:06:37,632 --> 00:06:39,466 ‫ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟ 65 00:06:45,172 --> 00:06:46,707 ‫هل غسلت هذه الأرضيات؟ 66 00:06:47,742 --> 00:06:48,776 .أجل 67 00:06:48,809 --> 00:06:49,777 ‫ماذا كان عليها؟ 68 00:06:53,014 --> 00:06:55,149 ‫ظننتُ أنكما مصممان على شراء المكان. 69 00:06:56,517 --> 00:06:57,985 ‫كلما قضيتُ وقتًا أطول معكما، 70 00:06:58,019 --> 00:06:59,720 ‫كلما قلّ يقيني بأنكما جادّان .في هذا يا فتيان 71 00:07:01,255 --> 00:07:03,024 .ما من "فتيان" هنا 72 00:07:03,057 --> 00:07:04,659 .مجرد رجلان بالغان 73 00:07:04,692 --> 00:07:06,027 ‫بأموال بالغون. 74 00:07:06,060 --> 00:07:07,494 .ورصاص بالغون 75 00:07:22,143 --> 00:07:23,644 ‫لم أقصد شيئًا بذلك. 76 00:07:24,979 --> 00:07:26,647 ‫أننا هكذا نتحدث هنا. 77 00:07:27,248 --> 00:07:28,448 ‫سنشتريها. 78 00:07:30,818 --> 00:07:33,854 ‫المنشرة والمعدات والأرض التي تقف عليها. 79 00:07:35,723 --> 00:07:36,891 .ياللهول 80 00:07:36,924 --> 00:07:40,061 ‫الآن افهم، لن نعطيك غير هذا المال. 81 00:07:40,094 --> 00:07:43,064 ‫وإذا رأيناك أو أيٍّ من رفاقك "في جماعة "كلان 82 00:07:43,097 --> 00:07:44,932 ‫تتجاوزون حدود ممتلكاتنا، 83 00:07:44,966 --> 00:07:46,600 ‫سنقتلهم في مكانهم. 84 00:07:47,868 --> 00:07:49,603 .تبًا 85 00:07:49,637 --> 00:07:51,238 ‫لم يعد لجماعة "كلان" وجود بعد. 86 00:08:09,657 --> 00:08:10,658 ‫صباح الخير يا أبي. 87 00:08:12,326 --> 00:08:13,794 ‫لقد استيقظتَ باكرًا جدًا يا بُني. 88 00:08:13,828 --> 00:08:15,096 ..كما قلت 89 00:08:15,129 --> 00:08:17,531 ‫‫"انطلق إلى العمل، ‫لا تدع العمل يُثقل كاهلك". 90 00:08:17,565 --> 00:08:18,599 .هذا صحيح 91 00:08:18,632 --> 00:08:20,101 ‫أكملتُ حصتي لهذا اليوم. 92 00:08:25,106 --> 00:08:28,109 ‫أجل. لقد أحضرته هنا. 93 00:08:28,142 --> 00:08:30,678 ‫أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا. 94 00:08:35,049 --> 00:08:37,785 ‫رسالة "كورنثوس" الأولى، ١٠:١٣. 95 00:08:40,921 --> 00:08:41,922 ‫اقرأ. 96 00:08:43,190 --> 00:08:46,894 "لم يصبكم من التجارب" 97 00:08:46,927 --> 00:08:49,030 ."إلّا ما هو بشري" 98 00:08:49,063 --> 00:08:50,297 ."لكن الرب أمين وجدير بالثقة" 99 00:08:51,966 --> 00:08:54,535 ."فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون" 100 00:08:55,803 --> 00:08:58,005 "بل يدبر لكم مع التجربة سبيل للخروج" 101 00:08:58,039 --> 00:09:00,341 ."لتطيقوا احتمالها" 102 00:09:00,374 --> 00:09:02,877 ‫الآن يا أبي، إذا لم يكن لديك مانع، ‫فسأتأخر اليوم. 103 00:09:02,910 --> 00:09:03,778 لماذا تتأخر يا بُني؟ 104 00:09:05,679 --> 00:09:08,215 ما المكان اهم من بيت الرب تريد قصده؟ 105 00:09:10,651 --> 00:09:12,319 ‫كنت أعمل طيلة الأسبوع يا أبي. 106 00:09:15,022 --> 00:09:17,124 ‫أريد أن أخذ اجازة يومًا واحدًا عن كل هذا. 107 00:09:17,158 --> 00:09:18,192 لتعزف الموسيقا؟ 108 00:09:19,627 --> 00:09:21,162 للسكارى؟ 109 00:09:21,195 --> 00:09:24,265 ‫الزانيون الذين يتهربون من ...مسؤولياتهم اتجاه عائلاتهم 110 00:09:24,298 --> 00:09:25,966 ليمارسوا الرذيلة مع بعضهم الآخر؟ 111 00:09:27,768 --> 00:09:29,770 .سأعود تمامًا في وقت القداس صباحًا 112 00:09:32,173 --> 00:09:33,207 بُني؟ 113 00:09:38,379 --> 00:09:40,314 ‫إذا واصلت الرقص مع الشيطان... 114 00:09:42,316 --> 00:09:44,218 ‫يومًا ما سيتبعك إلى المنزل. 115 00:09:48,222 --> 00:09:49,723 .هيّا يا ابن عمي، تعال 116 00:09:51,225 --> 00:09:53,160 .لدينا اعمال متعلقة علينا انجازها 117 00:09:54,295 --> 00:09:55,296 !(سامويل) 118 00:09:59,100 --> 00:10:02,169 ‫لا تقلق يا عم (جايد). 119 00:10:02,203 --> 00:10:04,038 ‫سنعيده إليك سالمًا معافى. 120 00:10:12,179 --> 00:10:13,747 ‫حسنًا، كيف حالك؟ 121 00:10:13,781 --> 00:10:16,684 ‫هل والدك يُحسن معاملتك؟ 122 00:10:16,717 --> 00:10:18,052 اخبرني، إنه لا يضربك، صحيح؟ 123 00:10:18,085 --> 00:10:19,920 ‫لا يا رجل. كل شيء بخير. 124 00:10:21,188 --> 00:10:22,423 ‫ماذا عن الصغار؟ 125 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 ‫فقط حين يسيئون التصرف. 126 00:10:24,325 --> 00:10:26,861 ‫عادةً ما تستخدم أمي السوط. 127 00:10:26,894 --> 00:10:29,930 ‫جيّد. لطالما العم (جايد) كان جيدًا. 128 00:10:29,964 --> 00:10:30,965 .أجل 129 00:10:32,299 --> 00:10:34,235 ‫إذن أخبرني عن "شيكاغو". 130 00:10:34,268 --> 00:10:36,203 ‫سمعت إنهم لا يمارسون الفصل ‫العنصري هناك. 131 00:10:37,438 --> 00:10:40,841 ‫يمكن للسود الذهاب اينما يشائون. 132 00:10:40,875 --> 00:10:44,211 ‫اسمع يا فتى، لا يُمكنك أن تُصدق .كل ما تسمعه 133 00:10:44,245 --> 00:10:46,213 ،ستملء البلدة رأسك بهذه الأوهام 134 00:10:46,247 --> 00:10:49,150 ‫لكن أنا وابن عمك ‫سنُخبرك بصراحة. 135 00:10:50,151 --> 00:10:51,418 ‫"شيكاغو" ليست سيئة 136 00:10:51,452 --> 00:10:54,021 ‫لكن "ميسيسيبي" تعج بالمباني ‫ الشاهقة بدلاً من المزارع. 137 00:10:56,957 --> 00:10:59,093 ‫لهذا السبب عُدنا إلى ديارنا. 138 00:10:59,126 --> 00:11:01,362 ‫فكرنا أن التعامل مع الأشياء السيئة التي .نعرفها افضل من الجيّدة التي لا نعرفها ‫ 139 00:11:38,165 --> 00:11:39,800 .لا تتحرك 140 00:11:52,880 --> 00:11:54,381 ‫ما رأيك أن تترك لنا تلك الشاحنة؟ 141 00:12:03,824 --> 00:12:07,928 سحقًا، تأخر وصول الرجل الأبيض .جعلنا نتأخر عن مواعيدنا فعلاً 142 00:12:07,962 --> 00:12:09,463 ‫أفكر أن نجهز المكان الليلة. 143 00:12:09,496 --> 00:12:10,998 ‫ونفتحه نهاية الأسبوع القادم. 144 00:12:11,031 --> 00:12:12,967 ‫لا، تبًا لذلك. يجب أن نفتتحه الليلة. 145 00:12:13,000 --> 00:12:15,102 ‫سيكون افتتاح كبير بضجة. 146 00:12:15,135 --> 00:12:16,337 ‫أو بفشل ذريع. 147 00:12:17,304 --> 00:12:18,239 ‫انظر إلى تلك السماء. ‫ 148 00:12:20,107 --> 00:12:22,142 ‫يا له من يوم رائع للتحرر، أليس كذلك؟ 149 00:12:23,143 --> 00:12:25,246 ‫ملهى خاص بنا. 150 00:12:25,279 --> 00:12:27,248 .نديره لأجلنا 151 00:12:27,281 --> 00:12:29,049 ‫كما تمنينا دومًا. 152 00:12:32,953 --> 00:12:35,289 ‫الفرصة الوحيدة لفعل ذلك إذا افترقنا. 153 00:12:35,322 --> 00:12:38,125 ‫حسنًا، من سيراقب الشاحنة ‫بينما أتحدث مع آل (تشاو)؟ 154 00:12:38,158 --> 00:12:39,426 ‫دعهم يرونك يا رجل. 155 00:12:39,460 --> 00:12:41,161 ‫لقد غبنا منذ زمن طويل يا (ستاك). 156 00:12:41,195 --> 00:12:42,763 ‫٧ سنوات ليست كافية لنسياننا. 157 00:12:43,864 --> 00:12:46,000 .حسنًا 158 00:12:46,033 --> 00:12:48,302 ‫راقب هذا الأحمق. احرص إلّا ‫يتورط في أيّ مشكلة. 159 00:12:48,335 --> 00:12:50,204 ‫أنت كبير بما يكفي لتراعني، صحيح؟ 160 00:12:50,237 --> 00:12:53,841 ‫ـ سأفعل ما بوسعي. ‫ـ لا، ستفعل ما قلته. 161 00:12:53,874 --> 00:12:55,976 ‫انتبه لأيّ أحد يحدق لفترة طويلة. 162 00:12:56,010 --> 00:12:57,978 ‫هذا الرجل لا يعرف كيف يدافع عن نفسه. 163 00:13:00,080 --> 00:13:01,115 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك أيضًا. 164 00:13:01,148 --> 00:13:02,550 ‫- كن حذرًا. ‫- سأفعل ذلك. 165 00:13:06,453 --> 00:13:07,522 .رافقني 166 00:14:12,554 --> 00:14:13,555 .مرحبًا ايتها الصغيرة 167 00:14:15,389 --> 00:14:16,423 .تعالي إلى هنا 168 00:14:19,293 --> 00:14:20,427 من أين أنتِ؟ 169 00:14:20,461 --> 00:14:21,895 ‫"شيلبي". 170 00:14:21,929 --> 00:14:23,163 ‫هل سمعتِ عن توأم (سموكستاك)؟ 171 00:14:23,197 --> 00:14:24,365 .بالطبع 172 00:14:24,398 --> 00:14:26,300 ‫جيّد. أنا (سموك). 173 00:14:28,001 --> 00:14:30,304 ‫لا، لا، لا، لستِ في مأزق. 174 00:14:30,337 --> 00:14:33,575 ‫كما ترين، أحاول أن افيدكِ ببعض المال. 175 00:14:33,608 --> 00:14:37,111 ‫أريدك أن تأتي لتجلسي في هذه الشاحنة هنا. 176 00:14:37,144 --> 00:14:39,514 ‫وإذا جاء أحدهم وحدق طويلًا جدًا... 177 00:14:39,547 --> 00:14:41,315 ‫أريدك أن تطلقي صوت هذا البوق، حسنًا؟ 178 00:14:41,348 --> 00:14:42,416 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟ 179 00:14:44,084 --> 00:14:45,953 ‫هل تعرفين الوقت؟ 180 00:14:45,986 --> 00:14:49,390 ‫سأدفع لك ١٠ سنتات عن كل .دقيقة اغيب فيها 181 00:14:49,423 --> 00:14:51,358 ‫- هل يناسبكِ هذا؟ ‫- نعم يا سيّدي. 182 00:14:51,392 --> 00:14:52,993 .لا يا سيّدتي 183 00:14:53,026 --> 00:14:54,696 ‫اننا نتحدث بالأرقام الآن. 184 00:14:54,729 --> 00:14:57,665 يجب ذكر الأرقام دومًا في .حوار بين طرفين 185 00:14:57,699 --> 00:14:59,032 هل تفهمين؟ 186 00:14:59,066 --> 00:15:00,668 ‫عليكِ التفاوض. 187 00:15:00,702 --> 00:15:04,304 ‫الآن ١٠ سنتات لن تناسبكِ. 188 00:15:04,338 --> 00:15:06,440 ‫أعطني رقمًا آخر. 189 00:15:06,473 --> 00:15:07,509 ‫٥٠ سنتًا. 190 00:15:07,542 --> 00:15:10,110 ‫٢٠ سنتًا. هذا أفضل عرض لديّ. 191 00:15:10,144 --> 00:15:11,945 هل اتفقنا؟ 192 00:15:11,979 --> 00:15:13,280 .جيّد. اصعدي 193 00:15:18,085 --> 00:15:19,554 .تذكّري، اطلقي صوت البوق 194 00:15:41,576 --> 00:15:43,410 أنتِ لستِ (ليزا) الصغيرة، صحيح؟ 195 00:15:43,444 --> 00:15:45,012 .بلى، أنا (ليزا) 196 00:15:45,045 --> 00:15:46,280 ‫- صباح الخير يا (سارة). ‫- صباح الخير! 197 00:15:46,313 --> 00:15:48,315 ‫- هل والدك هنا؟ ‫- أبي! 198 00:15:49,383 --> 00:15:50,317 ماذا؟ 199 00:15:52,052 --> 00:15:53,287 ‫(بو تشاو). 200 00:15:53,320 --> 00:15:55,122 .انظروا من حضر 201 00:15:59,259 --> 00:16:00,494 هل تلزمك خدمة؟ 202 00:16:00,528 --> 00:16:02,196 ‫سنقيم حدثًا كبيرًا الليلة. 203 00:16:02,229 --> 00:16:04,599 ‫- ماذا تحتاج؟ ‫- أحتاج سمك سلور لـ ١٠٠ شخص. 204 00:16:04,632 --> 00:16:05,600 ‫هل وضعكما جيّد في "شيكاغو"؟ 205 00:16:05,633 --> 00:16:08,035 ‫سمعتُ عن بعض الكازينوهات هناك. ‫هل حققتما نجاحًا كبيرًا؟ ‫ 206 00:16:11,371 --> 00:16:13,641 ‫لقد حققنا نجاحًا لكن ليس .بالطريقة التي تعتقدها ‫ 207 00:16:14,408 --> 00:16:15,543 ‫بأيّ طريقة؟ 208 00:16:17,344 --> 00:16:18,613 .سحقًا 209 00:16:24,552 --> 00:16:26,554 ‫إنهم يسرقون! 210 00:16:26,588 --> 00:16:28,489 ‫انتبه لأصابعي أيها الأحمق. 211 00:16:28,523 --> 00:16:30,123 ‫أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا. 212 00:16:30,157 --> 00:16:32,092 .ابعدها عن طريقي يا أخي 213 00:16:32,125 --> 00:16:32,760 ‫- أنّي أحاول مساعدتك. ‫- انتبه يا صاح. 214 00:16:34,061 --> 00:16:35,295 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 215 00:16:35,329 --> 00:16:36,363 ‫تأكد أن هذه الرصاصة ستصيبك ايضًا. 216 00:16:37,565 --> 00:16:40,334 ..أطلقت النار عليّ ايها الوغـ 217 00:16:42,737 --> 00:16:44,338 .(سموك) 218 00:16:44,371 --> 00:16:46,574 ‫(تيري)؟ كيف حالك يا فتى؟ 219 00:16:46,608 --> 00:16:49,176 ‫كنتُ أفضل حالًا قبل أن تُطلق النار .على مؤخرتي 220 00:16:49,209 --> 00:16:50,545 ‫لماذا تُحاول سرقة شاحنتي؟ 221 00:16:50,578 --> 00:16:52,547 ‫هل هذه شاحنتك؟ 222 00:16:52,580 --> 00:16:53,648 ‫لم أكن أعلم أنها شاحنتك. 223 00:16:53,681 --> 00:16:54,782 ‫- أقسم يا (سموك). ‫- هراء. 224 00:16:54,816 --> 00:16:56,518 ‫اخبرتك إنها شاحنته. 225 00:16:56,551 --> 00:16:58,252 ‫انتظر يا (سموك)، ظننتُ أنها تكذب. 226 00:16:58,285 --> 00:17:00,153 ‫كان يفترض أن تكونا في "شيكاغو" .(تعملان لدى (كابوني ‫ 227 00:17:02,189 --> 00:17:03,223 ‫أجل، لقد عدنا الآن. 228 00:17:10,765 --> 00:17:13,701 ‫سحقًا! لماذا تفعل هذا؟ 229 00:17:13,735 --> 00:17:17,170 ‫لا يُمكن لأيّ أحمق أن يتحدث عن ‫كيف كاد أن يسرق من التوأمين. 230 00:17:17,204 --> 00:17:18,573 ‫ليس دون أن يكون اعرجًا. 231 00:17:18,606 --> 00:17:20,173 ‫- مَن سيُعالجني؟ ‫- تبًا! 232 00:17:20,207 --> 00:17:21,543 ‫ليس لديّ مال. 233 00:17:21,576 --> 00:17:23,277 ‫ماذا لو أصبت بتسمم الدم ‫أو بمشكلة في مؤخرتي؟ 234 00:17:23,310 --> 00:17:25,345 ‫غادرا الشارع بسرعة. .اضغط على الجرح 235 00:17:27,515 --> 00:17:29,584 ‫- انهض يا فتى. ‫ـ أحتاج مساعدة يا رجل! 236 00:17:29,617 --> 00:17:31,519 ‫انهض أيها الأحمق. لنبتعد عن الشارع. 237 00:17:33,821 --> 00:17:36,423 ‫ـ هل لا يزال الدكتور (تيدي) يعيش هنا؟ .ـ أجل 238 00:17:36,456 --> 00:17:38,158 ‫لقد أطلقت النار للتو على شابين في الخارج. 239 00:17:38,191 --> 00:17:41,395 ‫إذا بقيا على قيد الحياة، .فسيحتاجان إلى بعض العلاج 240 00:17:41,428 --> 00:17:42,764 ‫أجل، يمكننا الاهتمام بذلك. 241 00:17:42,797 --> 00:17:43,798 ‫أيّ شيء آخر؟ 242 00:17:45,232 --> 00:17:47,535 ‫أجل، سنحتاج إلى لافتة أيضًا. 243 00:17:47,569 --> 00:17:49,504 ‫هل تعتقد أن بوسع (غريس) ‫أن تعمل لنا واحدة؟ 244 00:17:49,537 --> 00:17:50,838 ‫متى ستحتاجها؟ 245 00:17:50,872 --> 00:17:52,574 ‫الليلة. 246 00:17:52,607 --> 00:17:54,374 ‫(ليزا)، استدعي أمك. 247 00:17:57,277 --> 00:18:00,247 ‫ستحظون ببعض الطعام والمشروبات والموسيقا. 248 00:18:00,280 --> 00:18:02,115 هل سيكون هناك عزف موسيقا؟ 249 00:18:02,149 --> 00:18:04,852 .اجل ولعب الورق والنرد وحتى الروليت 250 00:18:12,694 --> 00:18:14,596 لا تفعلوا شيئًا سوى إطلاق النار .على بعضكم الآخر 251 00:18:14,629 --> 00:18:16,430 ،رباه 252 00:18:16,463 --> 00:18:18,800 ‫ليس لديّ أي عداء تجاه ذوي ..البشرة الملونة لكن إذا 253 00:18:18,833 --> 00:18:21,368 ‫أمي، يريدكِ أبي. 254 00:18:21,401 --> 00:18:22,469 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 255 00:18:25,472 --> 00:18:28,843 كانوا يتحكمون بجانبهم .ونحن نتحكم بجانبنا من البلدة 256 00:18:43,591 --> 00:18:44,826 ‫لا أشعر بساقي! 257 00:18:44,859 --> 00:18:47,361 ‫سأضطر للسير على قدم واحدة !في جميع انحاء البلدة 258 00:18:47,394 --> 00:18:48,663 .اجل 259 00:18:48,696 --> 00:18:50,732 ‫علينا التأكيد من إحضاره. 260 00:18:50,765 --> 00:18:53,835 ‫هناك رجلان في الخارج، 261 00:18:53,868 --> 00:18:55,235 ‫يبدو أنهما تعرضا لإطلاق نار. 262 00:18:55,268 --> 00:18:56,470 .أنا من فعلت ذلك 263 00:18:56,504 --> 00:18:58,940 ‫لقد أعطيتُ (بو) المال فعلاً لعلاجهما. ‫ 264 00:18:58,973 --> 00:19:00,775 ‫لماذا أتيت إلى هنا لجلب المتاعب؟ 265 00:19:00,808 --> 00:19:02,409 ‫ليس كل ما يجلبه هو المتاعب. 266 00:19:03,377 --> 00:19:04,612 .رباه 267 00:19:04,646 --> 00:19:05,947 ‫كيف ستدفع ثمن كل هذا؟ 268 00:19:05,980 --> 00:19:08,583 ‫ويريدك أن تصنعي له لافتة. 269 00:19:08,616 --> 00:19:10,484 .مهمة مستعجلة ‫ستكلفك الكثير من المال. 270 00:19:10,518 --> 00:19:11,819 .أنّي استمع 271 00:19:11,853 --> 00:19:13,621 ‫٢٠ دولارًا. 272 00:19:13,655 --> 00:19:14,956 ‫١٥ مقابل لافتة الباب الأمامي .و٥ مقابل قائمة الطعام 273 00:19:14,989 --> 00:19:17,424 ‫١٠ دولارات. ٧ مقابل لافتة الباب الأمامي .‫و٣ مقابل قائمة الطعام. 274 00:19:17,457 --> 00:19:18,559 ‫- ١٦. ‫- ١٥. 275 00:19:18,593 --> 00:19:19,894 .اتفقنا 276 00:19:19,927 --> 00:19:22,329 ‫لدينا لون واحد فقط بالمناسبة. ‫ 277 00:19:23,931 --> 00:19:25,432 ‫ما اللون الذي لديكم؟ 278 00:19:25,465 --> 00:19:27,267 .أحمر 279 00:19:27,300 --> 00:19:29,169 ‫- ١٣ دولارًا. ‫-١٤.٥٠ دولارًا. 280 00:19:32,305 --> 00:19:35,442 ‫١٤ دولارًا مع اضافة هذه الزهور... 281 00:19:35,475 --> 00:19:36,443 .يمكننا ابرام الصفقة 282 00:19:37,444 --> 00:19:38,378 .اتفقنا 283 00:19:40,648 --> 00:19:41,649 ‫أين (ستاك)؟ 284 00:19:41,683 --> 00:19:42,784 ‫حسنًا، اسمع. 285 00:19:42,817 --> 00:19:45,987 ‫كل مهبل عليه بظر في الأعلى. 286 00:19:46,020 --> 00:19:50,558 ،إذا اردت الحفاظ على امرأة .فعليك ايجاده ولعقه 287 00:19:50,591 --> 00:19:53,528 ‫لا بقوة جدًا. ولا بلطف جدًا أيضًا. 288 00:19:53,561 --> 00:19:55,495 ‫هل سبق لك أن تناولت كرة ‫آيس كريم من وسط المدينة؟ 289 00:19:56,831 --> 00:19:58,566 .العقه كما تلعق الآيس الكريم 290 00:19:58,599 --> 00:20:00,367 ‫مذاقه جيّد، 291 00:20:00,400 --> 00:20:01,869 ‫لكنك لا تُريده أن يزول بسرعة، أتفهم؟ 292 00:20:03,370 --> 00:20:04,906 ما مدى سرعة هذه السيارة؟ 293 00:20:04,939 --> 00:20:06,206 .سريعة جدًا 294 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 لماذا؟ هل تريد قيادتها؟ 295 00:20:08,341 --> 00:20:09,309 ‫بحقك، تعلم أنّي أريد قيادتها. 296 00:20:09,342 --> 00:20:11,445 ‫لاحقًا. في طريق عودتنا. 297 00:20:11,478 --> 00:20:12,880 ‫- في طريق عودتنا. ‫- حسنًا، حسنًا. ‫ 298 00:20:15,282 --> 00:20:18,485 ‫لطالما قلتَ إنك ستخبرني ‫ماذا حدث لأبيك حين أكبر. ‫ 299 00:20:20,021 --> 00:20:21,221 ‫حسنًا، أعتقد أنّي كبرت. 300 00:20:24,592 --> 00:20:25,660 ‫هل قتلتماه حقًا؟ 301 00:20:31,465 --> 00:20:32,734 ‫لا، لم نقتله. 302 00:20:34,502 --> 00:20:35,402 ‫(سموك) قتله. ‫ 303 00:20:36,771 --> 00:20:38,973 .ضربني أبي حتى فقدت وعي 304 00:20:39,006 --> 00:20:40,608 ‫حين استعدت وعيي، 305 00:20:40,641 --> 00:20:42,009 ‫كان (سموك) قد انتهى من دفنه. 306 00:20:43,310 --> 00:20:44,377 ‫هل كان يضربكما؟ 307 00:20:44,411 --> 00:20:46,047 ‫أنا، غالبًا. 308 00:20:46,080 --> 00:20:47,347 ‫لكنه لم يكن يقصد ذلك. 309 00:20:50,051 --> 00:20:52,319 .أراك تعتني بهذا الغيتار جيّدًا 310 00:20:54,088 --> 00:20:56,023 .لا يسعني شكركما على هذا 311 00:20:56,858 --> 00:20:58,726 .عزفه رائع 312 00:20:58,760 --> 00:21:00,995 ‫من أين حصلتما عليه أصلًا؟ 313 00:21:01,028 --> 00:21:04,431 ‫إنه غيتار (تشارلي باتون). 314 00:21:04,464 --> 00:21:06,000 ‫أنا وأخي ربحناه منه في القمار. 315 00:21:06,033 --> 00:21:07,400 ‫مهلاً يا (ستاك). 316 00:21:08,770 --> 00:21:11,304 ‫أتقصد أخباري أن غيتار (تشارلي باتون) ‫كان معي طيلة هذا الوقت؟ 317 00:21:11,338 --> 00:21:13,674 .ـ اقسم إنه كذلك .ـ لا 318 00:21:13,708 --> 00:21:15,009 ‫الآن لنرَ إن كنتَ تستطيع العزف مثله. 319 00:21:15,042 --> 00:21:16,309 ‫- هنا؟ ‫- أجل، الآن. هيّا. ‫ 320 00:21:16,343 --> 00:21:18,445 ‫حسنًا. هيّا. اسمع هذا. 321 00:21:34,662 --> 00:21:36,898 ‫♪ مسافر ♪ 322 00:21:36,931 --> 00:21:39,432 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 323 00:21:43,436 --> 00:21:45,573 ‫♪ مسافر ♪ 324 00:21:45,606 --> 00:21:48,441 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 325 00:21:48,475 --> 00:21:51,612 !أجل يا فتى 326 00:21:51,646 --> 00:21:53,815 ‫♪ لأن المرأة التي أحبّها ♪ 327 00:21:53,848 --> 00:21:56,449 ‫♪ بالتأكيد لا تشعر بذلك ♪ 328 00:21:56,483 --> 00:21:59,887 ‫سنجني بعض المال. ‫سنجني بعض المال. 329 00:22:20,608 --> 00:22:21,676 ‫هيّا بنا. اسرع. 330 00:22:24,879 --> 00:22:26,781 ‫- شكرًا يا توأم. ‫- أجل. 331 00:22:28,149 --> 00:22:30,350 هل هذا (دلتا سليم)؟ 332 00:22:39,894 --> 00:22:40,828 .(دلتا سليم) 333 00:22:44,899 --> 00:22:47,034 ‫نعم، شكرًا على سخائك. 334 00:22:53,074 --> 00:22:57,912 ‫أعتقد أن رياح "شيكاغو" اعادتكما إلى هنا، صحيح؟ 335 00:22:59,847 --> 00:23:01,414 مَن هذا الفتى؟ 336 00:23:01,448 --> 00:23:03,751 ‫هذا ابن عمي الصغير. ‫(سامي) ابن الواعظ. 337 00:23:03,784 --> 00:23:08,155 ‫يبدو أنه أفضل عازف بلوز في "دلتا" بأكملها. 338 00:23:08,189 --> 00:23:10,858 ‫جورابي أكبر من هذا الفتى. 339 00:23:12,159 --> 00:23:14,095 ‫ما الذي يعرفه عن موسيقا بلوز؟ 340 00:23:19,133 --> 00:23:20,801 ‫أستطيع أن أريك أفضل مما أستطيع أن أخبرك. 341 00:23:20,835 --> 00:23:22,937 ‫انتظر. ضع هذا... 342 00:23:22,970 --> 00:23:24,071 ‫ضع هذا جانبًا. 343 00:23:24,105 --> 00:23:25,573 .ضعه جانبًا 344 00:23:25,606 --> 00:23:27,041 ‫الآن هذا مكاني هنا. 345 00:23:27,074 --> 00:23:31,646 الآن إذا لم تكن ابن عمه وتنوي .الاستفادة ايضًا، سأقطعك اربًا 346 00:23:31,679 --> 00:23:34,682 إذا هددته مجددًا، سأحشر ذلك .الأرغن في مؤخرتك الثملة 347 00:23:37,752 --> 00:23:39,754 هل مازلت بارعًا باستخدام تلك المفاتيح؟ 348 00:23:39,787 --> 00:23:42,523 ‫يعتمد على من تسأله. 349 00:23:42,556 --> 00:23:46,160 ‫سأعطيك ٢٠ دولارًا لتأتي وتعزف .في حفلتنا الموسيقية الليلة 350 00:23:47,228 --> 00:23:49,130 ‫أجل، أتمنى لو أستطيع. 351 00:23:49,163 --> 00:23:50,765 ‫سأعزف في مطعم "ماسنجر" الليلة، 352 00:23:50,798 --> 00:23:52,900 ‫كما أفعل كل ليلة سبت. 353 00:23:52,934 --> 00:23:55,036 ‫كم يدفعون لك؟ 354 00:23:55,069 --> 00:23:57,905 ‫بالنسبة لرجل عصابات، ‫بالتأكيد تسأل الكثير من الأسئلة. 355 00:23:57,939 --> 00:23:59,874 ‫‫لن يدفعوا لك ٢٠ دولارًا في الليلة، أعرف ذلك.‫ 356 00:23:59,907 --> 00:24:01,642 ‫‫وأنت لن تدفع ٢٠ دولارًا في الليلة. 357 00:24:02,877 --> 00:24:05,478 ‫ربما تدفع ٢٠ دولارًا الليلة. 358 00:24:07,515 --> 00:24:09,684 ‫لم أسمع قط عن حفلتكم. 359 00:24:09,717 --> 00:24:12,853 ‫ربما تقام الليلة، هل ستقام غدًا؟ 360 00:24:12,887 --> 00:24:15,523 ‫الأسبوع الذي يليه؟ لا. 361 00:24:15,556 --> 00:24:18,726 ‫أعزف في مطعم "ماسنجر" كل ليلة ‫سبت على مدى السنوات ١٠ الماضية. ‫ 362 00:24:18,759 --> 00:24:21,796 ‫سيكون "ماسنجر" موجودًا ‫بعد ١٠ سنوات أخرى على الأقل. 363 00:24:23,297 --> 00:24:24,765 .سحقًا 364 00:24:24,799 --> 00:24:28,936 ‫ربما يكون هذا أكثر مما لديّ من وقت ‫متبقي في هذه الدنيا يا (ستاك). 365 00:24:28,970 --> 00:24:32,540 ‫أعزف وأحصل على أكبر قدر .ممكن من شراب الذرة 366 00:24:34,775 --> 00:24:35,843 ‫آثم مثلي، 367 00:24:35,876 --> 00:24:36,911 ‫لا أستطيع طلب أكثر من ذلك. 368 00:24:39,547 --> 00:24:40,982 ‫أتعلم يا (سليم)؟ سأشرب نخب هذا. 369 00:24:53,794 --> 00:24:54,795 ‫ما هذا المشروب يا فتى؟ ‫ 370 00:24:54,829 --> 00:24:55,896 هذه؟ 371 00:24:56,764 --> 00:24:58,099 ‫إنها جعة أيرلندية. 372 00:24:58,132 --> 00:25:00,701 ‫مباشرة من شمال "شيكاغو". 373 00:25:03,571 --> 00:25:04,972 ‫هل تقول إنها جعة؟ 374 00:25:05,006 --> 00:25:06,974 ‫لم تأتِ بنا الرياح إلى هنا خاليي الوفاض. 375 00:25:09,610 --> 00:25:10,878 ‫أعطني هذا. 376 00:25:20,755 --> 00:25:22,556 ‫يا إلهي. 377 00:25:22,590 --> 00:25:25,159 ‫لديّ ٥٠٠ زجاجة أخرى مثلها. 378 00:25:25,192 --> 00:25:26,293 ‫باردة كالثلج. 379 00:25:27,661 --> 00:25:29,030 ‫لنفترض أننا ندفع لك ٤٠ دولارًا في الليلة، 380 00:25:29,063 --> 00:25:30,831 ‫ونعطيك كل أنواع البيرة التي يمكنك شربها. 381 00:25:30,865 --> 00:25:32,633 ‫بعد ذلك، بدون شروط. 382 00:25:32,666 --> 00:25:34,035 ،إذا عزفت الآن 383 00:25:34,068 --> 00:25:35,703 ‫سأدعك حتى تُنهي ‫تلك الزجاجة التي في يدك. 384 00:25:48,349 --> 00:25:51,218 ‫هذان الاثنان سيعزفان في المنشرة القديمة. 385 00:25:51,252 --> 00:25:53,587 ‫إنه الافتتاح الكبير لمطعمنا الجديد. ‫ 386 00:25:53,621 --> 00:25:55,089 .نادي الموسيقا 387 00:25:55,122 --> 00:25:57,625 ‫سنقيم فعاليات موسيقا البلوز. 388 00:25:59,026 --> 00:26:01,028 ‫ستكون مذهلة حقًا. 389 00:26:01,062 --> 00:26:02,229 .لنا فقط 390 00:26:19,013 --> 00:26:20,347 ‫- هل أنتم مستعدون للأكل؟ ‫- أجل! ‫ 391 00:26:20,381 --> 00:26:22,249 ‫- هل أنتم مستعدون للشرب؟ ‫- أجل! 392 00:26:22,283 --> 00:26:24,085 ‫هل أنتم مستعدون للتعرق حتى تفوح منكم رائحة كريهة؟ 393 00:26:24,118 --> 00:26:25,186 ‫أجل. 394 00:26:26,220 --> 00:26:27,922 ‫حسنًا. 395 00:26:27,955 --> 00:26:29,623 .لنرقص حتى تذوب الأرض بنا 396 00:26:31,025 --> 00:26:33,294 ‫اشربوا المشروبات على حساب ‫التوأمين حين تصلون هناك. 397 00:26:33,327 --> 00:26:35,162 ‫يعجبني هذا. من أين حصلت عليه؟ 398 00:26:35,196 --> 00:26:36,997 ‫ما أقوله الآن هو يجب أن تفعل ما عليك فعله. 399 00:26:37,031 --> 00:26:38,032 .أجل 400 00:26:39,166 --> 00:26:40,768 ‫لقد رأيتكِ في مكان ما قبلاً. 401 00:26:40,801 --> 00:26:42,303 .ربما 402 00:26:43,170 --> 00:26:44,338 ‫أنت تغنين، ألستِ كذلك؟ 403 00:26:45,840 --> 00:26:47,141 ‫من وقت لآخر. 404 00:26:47,174 --> 00:26:48,642 .أنا ابن الواعظ 405 00:26:53,180 --> 00:26:54,215 .(‫)بيرلين 406 00:26:55,216 --> 00:26:56,851 .(‫)بيرلين 407 00:26:57,985 --> 00:26:59,120 ‫أنا متزوجة، بالمناسبة. 408 00:26:59,753 --> 00:27:01,255 ‫بسعاده؟ 409 00:27:01,288 --> 00:27:03,190 ‫انتبه يا فتى. 410 00:27:03,224 --> 00:27:05,292 ‫لا تحمل نفسك فوق طاقتها. 411 00:27:08,195 --> 00:27:09,730 ‫ربما أراكِ الليلة. 412 00:27:17,004 --> 00:27:18,372 ‫إذن سنبدأ من هناك. 413 00:27:18,405 --> 00:27:20,007 .سألزمك بذلك الآن 414 00:27:20,040 --> 00:27:21,408 ‫ستكون ليلة لن تنساها أبدًا. 415 00:27:21,442 --> 00:27:22,676 ‫دعني أذهب لأرى أموالي. 416 00:27:22,710 --> 00:27:23,878 .اذهب وأحصل على نقودك 417 00:27:23,911 --> 00:27:25,878 ‫انظر، ثمّة امرأة بيضاء تحدق بك. 418 00:27:26,013 --> 00:27:27,348 .سحقًا 419 00:27:27,381 --> 00:27:29,150 ‫أأنت واثق أنها بيضاء؟ 420 00:27:31,051 --> 00:27:32,453 ‫إنها تسير إلى هنا الآن. 421 00:27:32,486 --> 00:27:33,954 ‫حسنًا، الآن إليك ما سنفعله... ‫ 422 00:27:33,988 --> 00:27:35,756 ‫معذرةً يا فتى. هل هذا (سموك)؟ 423 00:27:36,857 --> 00:27:38,125 ‫أم هذا (ستاك)؟ 424 00:27:38,159 --> 00:27:39,360 ‫لا تنظر إليها. ‫ 425 00:27:39,393 --> 00:27:41,695 ‫اذهب إلى هناك واستمر في العزف. 426 00:27:41,729 --> 00:27:42,930 ‫أجل، لا بأس. 427 00:27:45,933 --> 00:27:49,203 ‫- تعلم أنّي انتظرتك. ‫- أجل، ‫لا أعرف لماذا فعلتِ ذلك. 428 00:27:49,236 --> 00:27:51,071 ‫لأنّك قلت لي أنّك تحبني. 429 00:27:51,105 --> 00:27:52,406 ‫أجل، أخبرتكِ أن تبتعدي عني أيضًا، 430 00:27:52,439 --> 00:27:53,707 ‫لكنّي أعتقد أنك لم تسمعي هذا الجزء. 431 00:27:53,741 --> 00:27:54,842 ‫لقد سمعتك. 432 00:27:55,876 --> 00:27:57,244 ‫سمعتكَ بوضوح، 433 00:27:57,278 --> 00:27:59,947 ‫لكنك وضعتَ لسانك في فرجِي ‫ومارستَ الجنس معي بشدة، 434 00:27:59,980 --> 00:28:01,081 ‫ظننتُ أنكَ غيرتَ رأيك. 435 00:28:01,115 --> 00:28:02,917 ‫اخفضي صوتكِ الآن. 436 00:28:02,950 --> 00:28:04,885 ‫ليس هذا ما أتذكره. 437 00:28:04,919 --> 00:28:07,788 ‫حقًا؟ أتتذكّر أنّك نمت ورأسك على صدري؟ 438 00:28:07,821 --> 00:28:10,424 ‫وغادرت في منتصف الليل ‫دون أن تنطق بكلمة؟ 439 00:28:10,457 --> 00:28:12,026 ‫ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟ 440 00:28:13,961 --> 00:28:15,462 ‫دفنتُ أمي البارحة يا (ستاك). 441 00:28:17,532 --> 00:28:20,768 ‫ظننتُ أنت و(سموك) تحضران الجنازة، ‫بقدر ما كانت تهتم بكما. 442 00:28:20,801 --> 00:28:23,037 لكن أظن أن حبّكما دام طالما .استطعتما الاستفادة منها 443 00:28:23,070 --> 00:28:24,405 .أنتِ محقة 444 00:28:24,438 --> 00:28:25,873 ‫هذا كل ما كانت عليه. 445 00:28:25,906 --> 00:28:28,275 ‫مجرد طعام وسرير دافئ. ‫ 446 00:28:30,344 --> 00:28:32,146 ‫تعفن في الجحيم يا (ستاك). 447 00:28:32,179 --> 00:28:33,714 .سأفعل ذلك 448 00:28:36,984 --> 00:28:39,253 .أتعلمين، احتفظي بغرفة 449 00:28:39,286 --> 00:28:42,289 ‫بجانبي مباشرةً. سحقًا. 450 00:28:42,323 --> 00:28:43,324 .(ستاك) 451 00:28:46,561 --> 00:28:47,728 ‫ربما ليست بيضاء. 452 00:28:48,495 --> 00:28:49,830 .لنبدأ العمل يا فتى 453 00:28:49,863 --> 00:28:51,098 .(هيّا يا (سليم 454 00:28:51,131 --> 00:28:52,333 ‫لا يزال أمامنا محطة أخرى. 455 00:28:58,906 --> 00:29:01,442 ‫♪ ارفعوهم معًا ♪ 456 00:29:01,475 --> 00:29:02,876 ‫♪ يا إلهي ♪ 457 00:29:02,910 --> 00:29:04,512 .مهلاً 458 00:29:04,546 --> 00:29:05,846 ‫تمهل يا (ستاك). تمهل. 459 00:29:05,879 --> 00:29:08,382 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 460 00:29:09,850 --> 00:29:12,820 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 461 00:29:12,853 --> 00:29:14,154 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 462 00:29:14,188 --> 00:29:16,223 ‫اصمدوا، هل تسمعونني؟ 463 00:29:16,257 --> 00:29:18,092 ‫- اصمدوا! ‫- ♪ يا إلهي ♪ 464 00:29:18,125 --> 00:29:19,493 !(سليم) 465 00:29:24,131 --> 00:29:25,366 هل عرفت بعضهم؟ 466 00:29:28,402 --> 00:29:29,403 .اعرفهم كلهم 467 00:29:31,372 --> 00:29:32,273 ماذا حدث؟ 468 00:29:38,078 --> 00:29:39,480 ‫أنا وصديقي (رايس)... ‫ 469 00:29:41,315 --> 00:29:43,384 ‫كنا نعزف في جميع ارجاء "دلتا". 470 00:29:43,417 --> 00:29:46,287 ‫أُلقي القبض علينا بتهمة التشرد. 471 00:29:46,320 --> 00:29:50,024 ‫أولئك الضباط البيض اقتادونا .إلى سجن كان فارغًا 472 00:29:51,626 --> 00:29:53,327 ‫أعتقدت يقينًا أنهم سيقتلوننا تلك الليلة. 473 00:29:55,563 --> 00:29:58,165 ‫أعادوا إلينا آلاتنا الموسيقية، ‫وأمرونا بالعزف. 474 00:29:58,198 --> 00:29:59,466 ‫(ستاك)، لقد عزفنا، 475 00:29:59,500 --> 00:30:02,002 ‫ابن الواعظ، لقد عزفنا، ‫هل تسمعاني؟ 476 00:30:02,036 --> 00:30:04,038 ‫كانت الموسيقا تتسلل من النوافذ. 477 00:30:04,071 --> 00:30:06,473 ‫كان الناس في الشارع يتوقفون .ليدخلون المكان 478 00:30:08,375 --> 00:30:11,011 ‫في اليوم التالي، أحد الضباط ..خطرت له فكرة رائعة 479 00:30:11,045 --> 00:30:13,147 ‫بأن يأخذوننا على الطريق. 480 00:30:13,180 --> 00:30:14,948 ‫يغطوننا ويلقون بنا في عربة الشرطة. 481 00:30:16,417 --> 00:30:18,385 ‫يأخذوننا إلى هذا المنزل الكبير. 482 00:30:18,419 --> 00:30:21,955 ‫أعني، إنه مليء بالبيض. 483 00:30:21,989 --> 00:30:24,024 ‫ يجمعون المال ويجعلونا نعزف. 484 00:30:24,058 --> 00:30:26,493 ‫هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم، 485 00:30:26,528 --> 00:30:28,929 ‫كان لديهم أموال حقيقية. ‫ 486 00:30:28,962 --> 00:30:30,565 ‫هل كنتما تعزفان لهم اغاني ‫موسيقا "راغتايم" قديمة؟ 487 00:30:30,598 --> 00:30:32,499 .بالتأكيد 488 00:30:32,534 --> 00:30:35,135 .وعزفنا بعض موسيقا البلوز ايضًا 489 00:30:35,169 --> 00:30:37,204 ‫البيض يُحبّون موسيقا البلوز حقًا. 490 00:30:37,237 --> 00:30:39,106 ‫إنهم ببساطة لا يُحبون مَن يؤلفها. 491 00:30:40,575 --> 00:30:44,178 ‫كان هؤلاء الأغبياء يُومئون برؤوسهم، ‫يدوسون بأقدامهم. 492 00:30:44,211 --> 00:30:46,548 ‫كان بعضها على إيقاع واحد تقريبًا يا (ستاك). 493 00:30:48,349 --> 00:30:50,417 ‫ثم أنا و(رايس) غيّرنا الايقاع وأربكناهم. 494 00:30:53,120 --> 00:30:54,355 ‫ماذا فعلتما بالمال؟ 495 00:30:56,223 --> 00:30:57,224 .اشتريت به مشروبًا 496 00:30:58,992 --> 00:31:01,295 ‫قال (رايس) إنه سيأخذ المال... 497 00:31:01,328 --> 00:31:03,497 ‫ويذهب إلى "ليتل روك" ليفتح كنيسة صغيرة. 498 00:31:03,531 --> 00:31:04,532 حقًا؟ 499 00:31:07,101 --> 00:31:09,470 .يا له من أحمق 500 00:31:09,504 --> 00:31:14,475 ‫أخرج كل أمواله ليدفع ‫ثمن تذكرة القطار بدولارين. 501 00:31:14,509 --> 00:31:16,176 ‫رآه قاطع التذاكر... 502 00:31:16,210 --> 00:31:18,178 .ذلك الأسود الحقير 503 00:31:18,212 --> 00:31:19,614 ‫- ...أمسكت به جماعة "كلان". ‫- اسحبه إلى هنا! 504 00:31:19,647 --> 00:31:20,648 ‫فتّشوا جيوبه ووجدوا كل تلك الأموال. 505 00:31:20,682 --> 00:31:22,916 ‫اختلقوا قصة عنه... 506 00:31:22,950 --> 00:31:24,184 ‫بإنه قتل رجلاً أبيض من اجل المال 507 00:31:24,218 --> 00:31:25,452 ‫وأغتصب زوجة ذلك الرجل الأبيض. 508 00:31:25,486 --> 00:31:27,020 !هذا الفتى قاتل 509 00:31:27,054 --> 00:31:29,923 ‫وأعدموه شنقًا هناك في ‫محطة السكة الحديد. 510 00:31:29,957 --> 00:31:30,958 !لا 511 00:31:34,261 --> 00:31:36,029 ‫وكما تعلمان، لقد قطعوا قضيبه. 512 00:31:54,014 --> 00:31:56,551 ‫هلا استخدمت ذلك الغيتار في يدك يا ​​فتى؟ 513 00:31:56,584 --> 00:31:59,987 .اجل، هيّا الآن 514 00:32:21,375 --> 00:32:22,677 ‫أهلًا يا (كورنبريد)! 515 00:32:26,246 --> 00:32:29,551 .ستاك)؟ رباه، لم نلتقِ منذ زمن) 516 00:32:29,584 --> 00:32:31,351 ‫هذه زوجتي (ثيريز). 517 00:32:31,385 --> 00:32:33,655 ‫تشرفت بلقائك يا (ثيريز). 518 00:32:33,688 --> 00:32:35,523 ‫وأنا كذلك. 519 00:32:35,557 --> 00:32:38,358 ‫أحتاج منكِ أن تمهلينا لحظة. ‫لدينا أمور نناقشها. 520 00:32:38,392 --> 00:32:41,428 ‫لا، ليس لديّ وقت لمؤامراتك يا (ستاك). 521 00:32:41,462 --> 00:32:43,263 ‫أنّي متأخر عن جمع حصتي. 522 00:32:43,297 --> 00:32:44,465 .تبًا لحصتك يا رجل 523 00:32:46,033 --> 00:32:47,569 ‫هذه زوجتي الآن. 524 00:32:47,602 --> 00:32:49,303 ‫أريدك أن تُظهر بعض الاحترام. 525 00:32:49,336 --> 00:32:51,004 ‫حسنًا، تبًا لزوجتك أيضًا. 526 00:32:54,241 --> 00:32:55,510 ‫ماذا قلت؟ 527 00:32:55,543 --> 00:32:56,678 ‫قلتُ إنها ستسمح لك حقًا بضاجعتها 528 00:32:56,711 --> 00:32:59,781 ‫حين تكتشف مقدار المال الذي ستجنيه ‫من هذه الوظيفة التي أعرضها. 529 00:32:59,814 --> 00:33:03,217 ‫ولا شيء من تلك الممارسات ‫الرتيبة التي ربما تمنحك إياها الآن. 530 00:33:03,250 --> 00:33:05,118 ‫قد تسمح لك حتى بوضع قضيبك في فمها. 531 00:33:08,155 --> 00:33:09,591 ‫يجب أن تبتعد يا رجل، 532 00:33:09,624 --> 00:33:11,391 ‫لأنّي على وشك أن أضربك ضربًا مبرحًا. 533 00:33:11,425 --> 00:33:14,394 ‫- بحقك! ‫- لا أريد أيّ مشاكل! مهلاً! 534 00:33:14,428 --> 00:33:16,263 ‫حسنًا، كم مقدار المال تتحدث عن دفعه له؟ 535 00:33:18,298 --> 00:33:19,767 ‫يا لها من امرأة طيبة. 536 00:33:20,501 --> 00:33:21,636 .هيّا 537 00:33:21,669 --> 00:33:22,770 .سنعود 538 00:34:13,855 --> 00:34:15,322 .أبي هنا 539 00:34:17,224 --> 00:34:18,793 ‫أجل. أبي هنا. 540 00:34:37,912 --> 00:34:40,615 ‫كيف حالك؟ 541 00:34:40,648 --> 00:34:42,784 ‫لا مآساي تستحق الشكوى منها. 542 00:34:48,856 --> 00:34:50,223 ‫هل أتيتَ وحدك؟ 543 00:34:54,729 --> 00:34:56,664 ‫أجل. (ستاك) على الجانب الآخر من البلدة. 544 00:34:59,567 --> 00:35:00,568 ‫لماذا عدتما؟ ‫ 545 00:35:04,237 --> 00:35:06,273 ‫اشترينا تلك المنشرة القديمة. 546 00:35:06,306 --> 00:35:09,877 ‫سنُصلحها ونُحوّلها إلى ملهى موسيقي. 547 00:35:09,911 --> 00:35:11,478 .ملهى موسيقي 548 00:35:13,548 --> 00:35:15,215 ‫هل هذه إحدى أفكار (ستاك)؟ ‫ 549 00:35:15,248 --> 00:35:17,384 ‫أجل، فكر في اقامة حفل .افتتاح كبير الليلة 550 00:35:17,417 --> 00:35:19,386 ‫ظننتُ أن لم يعد لكما عمل في "دلتا". 551 00:35:19,419 --> 00:35:21,689 ‫آخر ما سمعتُه هو أنكما شماليين. 552 00:35:21,723 --> 00:35:23,758 ‫لا، انتهينا من "شيكاغو". 553 00:35:23,791 --> 00:35:25,425 ‫هل انتهت "شيكاغو" منكما؟ 554 00:35:26,728 --> 00:35:27,929 ‫ماذا تعنين؟ 555 00:35:27,962 --> 00:35:31,666 ‫مَن سرقتماه أنت و(ستاك) لتجمعا ...مالاً كافيًا لأقناع بعض البيض 556 00:35:31,699 --> 00:35:33,166 ‫ليبيعوا لكما منشرة كاملة؟ 557 00:35:49,316 --> 00:35:51,719 ‫هذا فقط يا آنسة (آني). 558 00:35:51,753 --> 00:35:53,621 ‫وقليل من مشروب الاعشاب. 559 00:35:53,655 --> 00:35:55,188 .حسنًا 560 00:35:55,222 --> 00:35:58,425 ‫الآن لا تبيعا أيًا من هذا ‫في طريق عودتكما إلى المنزل. 561 00:35:58,458 --> 00:36:00,662 ‫لا أريد أن تغضب امكما مني لاحقًا. 562 00:36:00,695 --> 00:36:02,229 ‫أجل يا سيّدتي. 563 00:36:02,262 --> 00:36:03,363 .شكرًا 564 00:36:06,834 --> 00:36:09,436 ‫لا أصدق أنّكِ تأخذين هذا المال المزيف. 565 00:36:09,469 --> 00:36:11,706 ‫(سموك)، أعطني مالي ‫قبل أن أمزق مؤخرتك السوداء. 566 00:36:11,739 --> 00:36:13,373 ‫ابعدي تلك الشفرة يا امرأة. 567 00:36:15,576 --> 00:36:17,578 ‫- سأبادلك. ‫- لا أريد أموالك. 568 00:36:17,612 --> 00:36:19,647 ‫- لا تكوني غبية. ‫- أنا لست غبية. ‫ 569 00:36:19,681 --> 00:36:20,815 ‫أموالك ملطخة بالدماء. 570 00:36:20,848 --> 00:36:21,949 ‫كل الأموال ملطخة بالدماء يا عزيزتي. 571 00:36:21,983 --> 00:36:23,450 ‫ليس مثل أموالك. 572 00:36:23,483 --> 00:36:24,819 ‫لا يمكن نفق هذا في أيّ مكان. 573 00:36:24,852 --> 00:36:26,386 ‫- انظري إليه. ‫- لن أذهب إلى أي مكان آخر. 574 00:36:26,420 --> 00:36:28,422 ‫لا أحتاج إلى مالك اللعين. 575 00:36:33,928 --> 00:36:35,663 ‫كما تعلمين يا امرأة، ‫لقد سافرتُ في جميع أنحاء العالم. 576 00:36:36,664 --> 00:36:41,435 ‫في السيارات والسفن والقطارات. 577 00:36:43,938 --> 00:36:47,474 ‫رأيتُ رجالاً يصارعون الموت بطرقٍ .لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة 578 00:36:48,910 --> 00:36:49,944 ‫لم أرَ جذورًا قط، ‫ 579 00:36:51,612 --> 00:36:53,246 ‫لا شياطين... 580 00:36:53,280 --> 00:36:55,683 ‫لا أشباح، لا سحر. 581 00:36:57,618 --> 00:36:58,619 ‫السلطة فقط. 582 00:37:00,021 --> 00:37:02,857 ‫والمال وحده يُمكنه أن يُحقق لكِ ذلك. 583 00:37:04,424 --> 00:37:06,293 .أيها الأحمق 584 00:37:06,326 --> 00:37:07,795 ‫كل تلك الحرب، 585 00:37:07,829 --> 00:37:11,431 ‫أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"، 586 00:37:11,465 --> 00:37:14,001 .إلّا أنّك عدت هنا أمامي 587 00:37:14,035 --> 00:37:18,338 ‫ذراعان وساقان وعينان وعقل يعمل. 588 00:37:18,371 --> 00:37:20,808 ‫كيف تعرف أنّي لا أصلي... 589 00:37:20,842 --> 00:37:23,376 ‫وأحضّر كل جذر علمتني إياه جدتي 590 00:37:23,410 --> 00:37:25,947 ‫لأحافظ على سلامتك وسلامة أخيك المجنون ‫ 591 00:37:25,980 --> 00:37:27,849 ‫كل يوم منذ رحيلك؟ 592 00:37:32,352 --> 00:37:34,689 ‫إذن لماذا لم تُجدي تلك الجذور نفعًا مع طفلنا؟ 593 00:37:39,459 --> 00:37:40,460 .لا اعلم 594 00:37:43,765 --> 00:37:44,999 ‫لكنها تُجدي نفعًا معك. 595 00:37:55,843 --> 00:37:57,779 ‫ما زلت تحمل معك التميمة. 596 00:38:31,979 --> 00:38:34,081 ‫التراب ترابي، 597 00:38:34,115 --> 00:38:36,651 ‫العظم عظمي، الدم دمي. 598 00:38:36,684 --> 00:38:37,652 ‫أُباركك. 599 00:38:39,020 --> 00:38:40,021 .آمين 600 00:38:57,138 --> 00:38:58,739 ‫لماذا أنت هنا يا (سموك)؟ 601 00:39:00,041 --> 00:39:01,776 ‫ماذا تريد مني؟ 602 00:39:04,178 --> 00:39:06,581 ‫كنا نأمل أن نقدم الطعام في الحفلة الليلة. 603 00:39:09,016 --> 00:39:10,551 ‫نريدك أن تطبخي لنا. 604 00:39:12,119 --> 00:39:13,486 ‫(إلآيجا). 605 00:39:18,826 --> 00:39:20,294 ‫هل ستجبريني على قولها؟ 606 00:39:24,165 --> 00:39:25,800 ‫ما زلت أشعر بالألم للعودة إلى هنا. 607 00:39:29,203 --> 00:39:30,403 ‫لكنّي أحبك. 608 00:39:33,507 --> 00:39:34,575 ‫وأفتقدك. 609 00:40:05,607 --> 00:40:08,575 ."جسدك لم ينساتي" 610 00:41:48,743 --> 00:41:49,977 !النجدة 611 00:41:50,011 --> 00:41:51,245 .تراجع 612 00:41:51,278 --> 00:41:53,314 ‫عليكم مساعدتي. ‫ 613 00:41:53,347 --> 00:41:56,117 ‫ظننتُ أنني أستطيع الوثوق بهم، ‫لكنهم حاولوا قتلي. 614 00:41:56,150 --> 00:41:57,785 ‫- تمهّل. ‫- من يحاول قتلك؟ ‫ 615 00:41:57,818 --> 00:41:59,253 ‫"تشوكتاو". 616 00:41:59,286 --> 00:42:00,788 ‫أأنت واثق إنهم لم يكونوا مجرد سمر البشرة؟ 617 00:42:00,821 --> 00:42:02,823 ‫لأنه لا هنود حمر هنا على بُعد أميال. 618 00:42:04,258 --> 00:42:05,626 .رباه 619 00:42:08,929 --> 00:42:12,767 ‫لقد أخذوا زوجتي. يا إلهي. 620 00:42:13,934 --> 00:42:15,603 ‫أنا جبان، أليس كذلك؟ 621 00:42:22,076 --> 00:42:25,613 ‫لديّ ذهب. 622 00:42:25,646 --> 00:42:27,815 ‫أولئك الهنود الحمر القذرون ‫كانوا ينوون سرقتي. 623 00:42:27,848 --> 00:42:30,751 ‫لم يحصلوا عليه. يمكنكم اخذه. 624 00:42:30,785 --> 00:42:32,286 ‫فقط لا تدعوهم يؤذونني بعد الآن. 625 00:42:59,146 --> 00:43:00,147 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 626 00:43:01,916 --> 00:43:06,020 ‫أننا نطارد شخصًا خطيرًا جدًا. 627 00:43:06,053 --> 00:43:08,155 ‫ربما يكون قد دخل إلى ممتلكاتك. 628 00:43:08,189 --> 00:43:09,924 ‫هل رأيتِ أحدًا مؤخرًا؟ 629 00:43:10,791 --> 00:43:11,792 .لا 630 00:43:13,694 --> 00:43:15,062 !(بيرت) 631 00:43:15,096 --> 00:43:16,764 ‫هل هو معك بالداخل يا سيّدتي؟ 632 00:43:20,234 --> 00:43:22,837 ‫إنه ليس كما يبدو. 633 00:43:22,870 --> 00:43:25,272 ‫حاشا لله أن سمحتِ له بدخول منزلكِ. 634 00:43:25,306 --> 00:43:28,776 ‫وإن كان موجودًا، فعلينا التدخل الآن. 635 00:43:28,778 --> 00:43:29,976 !(أونيا) 636 00:43:30,306 --> 00:43:31,776 !اسرع 637 00:43:32,306 --> 00:43:34,776 !لنعود إلى المنزل قبل أن يتأخر الوقت 638 00:43:35,306 --> 00:43:37,776 ..ليحرسك الرب 639 00:43:38,306 --> 00:43:39,776 .ويرافقك 640 00:43:57,104 --> 00:43:58,105 .(بيرت) 641 00:43:59,373 --> 00:44:01,108 ‫جاء الهنود وذهبوا. 642 00:44:03,043 --> 00:44:03,911 بيرت)؟) 643 00:44:13,754 --> 00:44:14,755 بيرت)؟) 644 00:44:22,129 --> 00:44:23,330 بيرت)؟) 645 00:44:27,134 --> 00:44:29,303 ‫إنه يستريح فقط. 646 00:44:40,881 --> 00:44:42,283 ‫لقد تحسنت حالته الآن. 647 00:44:43,150 --> 00:44:44,485 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 648 00:44:47,321 --> 00:44:48,455 .لا تصرخي 649 00:44:58,399 --> 00:44:59,700 .لا تسقط 650 00:45:01,536 --> 00:45:02,903 .إلى اليمين 651 00:45:02,937 --> 00:45:04,972 .أبعد قليلاً 652 00:45:05,005 --> 00:45:06,173 .يا إلهي 653 00:45:10,411 --> 00:45:13,080 .من هذا الطريق يا سيداتي 654 00:45:13,113 --> 00:45:15,416 !تفضلن بالدخول ."مرحباً بكن في نادي "جوك 655 00:45:15,449 --> 00:45:17,918 .الأجواء ستشتعل مثل زيت السمك يا فتى 656 00:45:28,128 --> 00:45:31,398 ،لدينا ويسكي، وجعة أيرلندية .ونبيذ إيطالي 657 00:45:31,432 --> 00:45:33,467 أنتم شباب أنيقون، أليس كذلك؟ 658 00:45:33,500 --> 00:45:35,402 .هذا كثيرٌ من الرقي بالنسبة لي 659 00:45:35,436 --> 00:45:37,838 سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج .أو شيء من هذا القبيل 660 00:45:37,871 --> 00:45:38,872 .كحول الذرة يكفيني 661 00:45:38,906 --> 00:45:40,874 .سيكلف ذلك خمسين سنتاً 662 00:45:40,908 --> 00:45:42,443 .اللعنة، ليس معي سوى ثلاثين 663 00:45:42,476 --> 00:45:45,479 لكن هذه النقود تُقبل في .متجر "مايبل" العام 664 00:45:47,915 --> 00:45:49,984 تحبها باردة، صحيح؟ - .بالتأكيد - 665 00:45:50,017 --> 00:45:51,285 .على الفور 666 00:45:52,186 --> 00:45:53,954 .أشكركِ بلُطف 667 00:45:53,988 --> 00:45:55,356 .دعوني أتكلم معكم للحظة 668 00:45:57,124 --> 00:45:59,994 .مساء الخير - .مساء النور - 669 00:46:00,027 --> 00:46:01,228 .تبدين جميلة جداً 670 00:46:01,262 --> 00:46:02,530 .شكراً لك 671 00:46:02,564 --> 00:46:03,831 .لقد وصلتِ 672 00:46:08,469 --> 00:46:10,204 .هذا ليس حفلاً منزلياً 673 00:46:10,237 --> 00:46:12,139 .وليس عملاً خيرياً أيضاً 674 00:46:12,172 --> 00:46:15,042 .نأخذ النقود، الدولارات الأمريكية اللعينة 675 00:46:15,075 --> 00:46:16,277 .(هذه ليست "شيكاغو" يا (سموك 676 00:46:16,310 --> 00:46:17,579 وما معنى ذلك بحق الجحيم؟ 677 00:46:17,612 --> 00:46:21,015 ذلك العجوز عمل بجد ليحصل .على تلك القطع الخشبية 678 00:46:21,048 --> 00:46:22,983 انظر، هؤلاء الرجال كانوا .يعملون في الحقول طوال اليوم 679 00:46:23,017 --> 00:46:25,252 .حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون 680 00:46:25,286 --> 00:46:27,988 يجب أن يشعروا بأنهم مُرحّبٌ بهم .إذا أردتَ لهذا المكان أن ينجح 681 00:46:28,022 --> 00:46:30,190 .هذا المكان من المفترض أن يكون لهم 682 00:46:30,224 --> 00:46:31,225 .من هذا الطريق 683 00:46:32,092 --> 00:46:33,093 ...أجل 684 00:46:35,496 --> 00:46:37,464 .عذراً يا سيدتي 685 00:46:37,498 --> 00:46:39,066 هل أنتِ متأكدة أنك في المكان الصحيح؟ 686 00:46:39,099 --> 00:46:41,302 .(سؤال وجيه جداً يا (كورنبرِد 687 00:46:42,436 --> 00:46:44,071 ماري) الصغيرة؟) 688 00:46:44,104 --> 00:46:45,406 لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟ 689 00:46:45,439 --> 00:46:47,609 .ماري) الصغيرة... يا للروعة) 690 00:46:47,642 --> 00:46:49,877 متى تحوّل هذا المكان إلى نادٍ؟ 691 00:46:49,910 --> 00:46:51,879 .افتتحناه اليوم. أبناء عمي يملكونه 692 00:46:51,912 --> 00:46:53,113 .أنت تعرف التوأمين 693 00:46:54,048 --> 00:46:55,883 .سمعتُ عنهم، بالطبع 694 00:46:55,916 --> 00:46:57,585 هؤلاء أبناء عمومتك؟ 695 00:46:57,619 --> 00:46:59,587 .لا بد أنكم أقارب 696 00:46:59,621 --> 00:47:02,489 .أباهم كان شقيق أبي الأكبر 697 00:47:02,524 --> 00:47:05,159 يعني أنكم أقارب بالدم؟ 698 00:47:05,192 --> 00:47:07,995 .لكنك تبدو شاباً طيباً للغاية 699 00:47:08,028 --> 00:47:09,296 .لست طيباً دائماً 700 00:47:10,264 --> 00:47:11,533 .ولا أنا بذلك الصغر أيضاً 701 00:47:17,171 --> 00:47:20,140 .أُعزيك في وفاة والدتك 702 00:47:20,174 --> 00:47:22,076 ...كنا سنحضر العزاء 703 00:47:23,210 --> 00:47:24,912 .لكن أنا و(تيريس) كنا نعمل 704 00:47:24,945 --> 00:47:26,280 .لا بأس 705 00:47:28,415 --> 00:47:31,051 دعيني أدخل الآن وأحصل على شراب .قبل أن أبدأ في البكاء 706 00:47:31,085 --> 00:47:32,353 .تفضلي. استمتعي بوقتك 707 00:47:35,989 --> 00:47:38,425 بحوزتك الدولارين خاصتي؟ 708 00:47:40,060 --> 00:47:41,629 عندما كنتِ تبيعين نفسك ..."في "ليتل روك 709 00:47:41,663 --> 00:47:43,397 هل سمحتِ لزبون أن يدفع لك بسند دفع آجل؟ 710 00:47:43,430 --> 00:47:44,465 .بالطبع لا 711 00:47:46,367 --> 00:47:49,403 ."لكن، كنت أبيع نفسي خارج "دلتا 712 00:47:49,436 --> 00:47:50,904 هل ستعزفين؟ 713 00:47:50,938 --> 00:47:52,139 هل ستغنين؟ 714 00:47:53,608 --> 00:47:55,409 .سنرى إلى أين تأخذنا الليلة 715 00:47:57,645 --> 00:47:58,613 هل سيأتي زوجك؟ 716 00:48:04,451 --> 00:48:05,653 .اللعنة 717 00:48:05,687 --> 00:48:06,588 .انتظري لحظة 718 00:48:09,256 --> 00:48:11,258 .عذراً يا آنسة 719 00:48:11,291 --> 00:48:12,459 .لا أعتقد أنه من المفترض أن تكوني هنا 720 00:48:12,493 --> 00:48:13,961 ...أترى، أنا مع التوأمين 721 00:48:13,994 --> 00:48:15,462 مع التوأمين؟ 722 00:48:15,496 --> 00:48:17,364 ...أيها الفتى، اغرب عن وجهي حالاً 723 00:48:17,398 --> 00:48:18,666 .أنا معهم حقاً يا سيدتي 724 00:48:18,700 --> 00:48:20,635 .التقينا سابقاً في محطة القطار 725 00:48:20,668 --> 00:48:22,504 .أنا إبن عمهم الصغير 726 00:48:22,537 --> 00:48:24,071 ابن عمهم الصغير؟ 727 00:48:24,104 --> 00:48:25,573 .أظن أنه يجب أن ترحل قبل أن يروك 728 00:48:25,607 --> 00:48:27,441 انتظر، ألست (سامي) الصغير؟ 729 00:48:28,442 --> 00:48:29,644 عازف الغيتار؟ 730 00:48:30,978 --> 00:48:33,280 هل أصبحت في سن يسمح لك بالشرب الآن؟ 731 00:48:33,313 --> 00:48:34,915 .هيا، دعني أشتري لك شراباً 732 00:48:37,484 --> 00:48:39,052 .(مرحباً يا (ماري - .(غريس) - 733 00:48:39,086 --> 00:48:40,220 .سعدت برؤيتك 734 00:48:40,254 --> 00:48:42,089 .كأسا ويسكي، من فضلك - .حاضر - 735 00:48:42,122 --> 00:48:43,525 ،لا أفهم في الفودو 736 00:48:43,558 --> 00:48:46,160 ،ولا أُجيد الكلام المعسول .لكنني أفهم في التجارة 737 00:48:46,193 --> 00:48:48,395 .وهذا الوضع سيّئ للأعمال 738 00:48:48,429 --> 00:48:49,697 .إنها ليلة الافتتاح 739 00:48:49,731 --> 00:48:52,032 .ثم إنه لن يكون هناك كثيرون مثلهم 740 00:48:55,202 --> 00:48:57,371 .أحتاج إلى سيجارة، اللعنة 741 00:48:57,404 --> 00:48:59,106 .قادمٌ حالاً 742 00:48:59,139 --> 00:49:00,575 هل تعزف الغيتار الذي تركوه لك؟ 743 00:49:01,643 --> 00:49:03,578 .نعم - .هذا جيد - 744 00:49:03,611 --> 00:49:05,312 هل تكسب منه مالاً؟ 745 00:49:07,114 --> 00:49:11,185 .ليس حقاً... على الأقل ليس بعد 746 00:49:11,218 --> 00:49:13,020 كنت سأقول لك إن المال ،لا يهم ما دمت تحبه 747 00:49:13,053 --> 00:49:14,421 .لكن هذه نصيحة فارغة 748 00:49:19,393 --> 00:49:20,394 مرحباً، ما أنتَ؟ 749 00:49:22,664 --> 00:49:23,665 ما أنا؟ 750 00:49:25,098 --> 00:49:26,768 .أنا إنسان 751 00:49:26,801 --> 00:49:29,604 .لم أقصد ذلك ...أقصد، أشبه بـ 752 00:49:29,637 --> 00:49:30,971 .أنا أعرف ماذا قصدت 753 00:49:33,273 --> 00:49:36,511 .جدُ أمي كان نصف أسود 754 00:49:36,544 --> 00:49:40,180 .ربّاها ليمنع جماعة الكلان من قتلها 755 00:49:40,214 --> 00:49:42,182 تعرف أن أمي هي من ولّدت التوأمين؟ 756 00:49:43,183 --> 00:49:44,251 حقاً؟ 757 00:49:44,284 --> 00:49:46,588 أنقذت حياة (ستاك) عندما .علِق في رحم أمهم 758 00:49:46,621 --> 00:49:48,188 ،وبعدما ماتت 759 00:49:48,222 --> 00:49:49,456 .أرضعتهم أمي كأنهم أولادها 760 00:49:55,329 --> 00:49:58,733 وكان معهم مال يكفي ليشتروا ...هذا المصنع كلّه 761 00:49:58,766 --> 00:50:01,502 .ولم يرسلوا حتى زهرة واحدة إلى جنازتها 762 00:50:01,536 --> 00:50:03,036 .لقد أرسلنا لوالدتك الزهور 763 00:50:04,204 --> 00:50:06,240 .الكثير منها 764 00:50:06,273 --> 00:50:08,275 .وهي لا تزال على قيد الحياة لتشمّها 765 00:50:09,777 --> 00:50:11,513 .(سموك) - .(ماري) - 766 00:50:13,080 --> 00:50:14,381 ما رأيك أن تذهبي لتتفقدي (سليم)؟ 767 00:50:14,414 --> 00:50:15,783 .تحققي إن كان يحتاج إلى دعم 768 00:50:34,334 --> 00:50:35,469 .اعتني بها، وإلا سأفعل أنا 769 00:50:35,502 --> 00:50:37,337 .لا، لا، سأهتم بالأمر .أنا قادر على ذلك 770 00:50:37,371 --> 00:50:38,640 .حسنًا، انطلق - .أنا ذاهب - 771 00:50:41,676 --> 00:50:43,277 .هيا، لنذهب 772 00:50:43,310 --> 00:50:45,078 .لست هنا من أجلك - فلماذا أتيتِ إذًا؟ - 773 00:50:47,147 --> 00:50:48,650 .أتيت لأستمع إلى البلوز 774 00:50:48,683 --> 00:50:50,183 لا، يعزفون البلوز بشكل ممتاز ."في "أركنساس 775 00:50:50,217 --> 00:50:51,351 .هيا بنا 776 00:50:51,385 --> 00:50:52,486 .كورنبرِد)، جهّز لها سيارة) 777 00:50:52,520 --> 00:50:53,521 .أبعد يديك عني 778 00:50:54,889 --> 00:50:56,591 ما الذي تريده؟ 779 00:50:56,624 --> 00:50:59,092 هم؟ كم تريدين كي ترحلي من هنا؟ 780 00:50:59,126 --> 00:51:01,094 .لا يمكنكِ أن تشتري سكوتي 781 00:51:01,128 --> 00:51:02,830 ...حسنًا. سأدفع لإحدى هؤلاء الفتيات 782 00:51:02,864 --> 00:51:04,298 .لكي تسحبك من هنا بالقوة 783 00:51:04,331 --> 00:51:05,800 .تبًا. أنتِ من علمتني القتال 784 00:51:05,833 --> 00:51:07,635 .سأضرب كل فتاة هنا، وأنتِ تعرفين ذلك 785 00:51:07,669 --> 00:51:09,704 وعلمتكِ أيضًا كيف تنسحبين .عندما ينفد المال 786 00:51:10,772 --> 00:51:12,205 .حصلتِ على زوج أبيض غني 787 00:51:12,239 --> 00:51:13,675 .وحصلتِ على مزرعة .فاذهبي إليها 788 00:51:13,708 --> 00:51:16,343 .لم أطلب أيًّا من ذلك 789 00:51:16,376 --> 00:51:18,746 .كل ذلك كان من أفكارك .لم أكن أريد رجلًا أبيض 790 00:51:18,780 --> 00:51:21,315 .لم أكن أريد أن أكون بيضاء .كنت فقط أريد أن أكون معك 791 00:51:21,348 --> 00:51:23,483 كل ما يتطلبه الأمر هو أن يراك ...الشخص الخطأ هنا 792 00:51:23,518 --> 00:51:25,620 ويصل الخبر إلى أولئك البيض .فيحاولون قتلك 793 00:51:25,653 --> 00:51:26,821 هل سيهمك ذلك؟ 794 00:51:28,590 --> 00:51:31,224 ...لأنه إن لمس أحدهم شعرة منكِ 795 00:51:31,258 --> 00:51:32,694 ...إن آذاكِ 796 00:51:32,727 --> 00:51:34,596 .أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا 797 00:51:34,629 --> 00:51:35,730 .إذًا ستقتل من أجلي 798 00:51:36,531 --> 00:51:37,497 .نعم، هذا صحيح 799 00:51:39,232 --> 00:51:42,302 .لكنّك لا تزال ترفض أن تقول لي الحقيقة 800 00:51:42,336 --> 00:51:44,505 كنت صغيرة كفاية لأصدق .أنك ستعود 801 00:51:46,574 --> 00:51:48,175 .انتظرتك 802 00:51:48,208 --> 00:51:50,143 .انتظرتك طويلًا 803 00:51:52,479 --> 00:51:55,315 .(لكنني الآن أصبحت ناضجة يا (ستاك 804 00:51:55,349 --> 00:51:56,884 .وأعلم أنك لم تكن تنوي البقاء 805 00:51:58,920 --> 00:52:00,521 لماذا لا تستطيع قول ذلك فحسب؟ 806 00:52:00,555 --> 00:52:01,656 قول ماذا؟ 807 00:52:09,262 --> 00:52:10,497 أنني أحبك؟ 808 00:52:15,603 --> 00:52:17,204 أنني أفكر بك كل يوم؟ 809 00:52:20,642 --> 00:52:22,644 كنت فقط أريدك أن تبقي .في مكان آمن 810 00:52:24,746 --> 00:52:26,380 .وذلك لم يكن ليكون هنا أبدًا 811 00:52:29,249 --> 00:52:30,818 .ولم يكن ليكون معي أبدًا 812 00:52:32,787 --> 00:52:33,921 .أبدًا 813 00:52:35,322 --> 00:52:36,323 .حسنًا 814 00:53:19,834 --> 00:53:20,835 .نعم 815 00:53:21,501 --> 00:53:22,502 ...مرحبًا 816 00:53:24,972 --> 00:53:30,511 .لقد سمعت طوال اليوم عن شابٍ معيّن 817 00:53:30,545 --> 00:53:33,480 .يُقال إنه عازف بلوز بارع 818 00:53:35,415 --> 00:53:36,984 أيها الواعظ، أين أنت؟ 819 00:53:37,018 --> 00:53:38,485 .تعال إلى هنا الآن 820 00:53:46,561 --> 00:53:49,296 .هذا ابن عمي الصغير، يا جماعة .شاهدوا الآن 821 00:53:52,533 --> 00:53:54,702 .انتظروا، انتظروا 822 00:53:54,736 --> 00:53:56,403 ،قل لهم من أنت 823 00:53:56,436 --> 00:53:57,672 .ومن أين أتيت 824 00:54:02,710 --> 00:54:04,377 .(أنا (سامي مور 825 00:54:04,411 --> 00:54:06,848 .حسنًا - .هيا بنا - 826 00:54:06,881 --> 00:54:11,586 ."أنا مزارع مشارك من مزرعة "سن فلاور 827 00:54:13,755 --> 00:54:15,322 "ينادونني "الواعظ 828 00:54:15,355 --> 00:54:16,991 .لأن والدي كان قسيسًا 829 00:54:17,024 --> 00:54:19,292 .أحسنت - .آمين - 830 00:54:19,326 --> 00:54:20,728 .لقد كتبت هذه الأغنية من أجله 831 00:54:20,762 --> 00:54:21,829 .حسنًا إذًا 832 00:54:26,366 --> 00:54:28,502 ♪ هناك شيء كنت أرغب في قوله ♪ 833 00:54:28,536 --> 00:54:31,404 ♪ منذ وقت طويل ♪ 834 00:54:31,438 --> 00:54:35,543 ♪ قد يؤلمك، آمل ألا تفقد صوابك ♪ 835 00:54:35,576 --> 00:54:39,412 ♪ كنت مجرد صبي بعمر ثماني سنوات ♪ 836 00:54:41,348 --> 00:54:45,052 ♪ رموا إليّ بكتاب مقدس في طريق المسيسيبي ♪ 837 00:54:45,086 --> 00:54:49,957 ♪ انظر، أحبك يا أبي، فعلت كل ما بوسعك ♪ 838 00:54:49,991 --> 00:54:54,729 ♪ يقولون الحقيقة تؤلم، لذا كذبت عليك ♪ 839 00:54:54,762 --> 00:54:57,965 ♪ نعم، كذبت عليك، أنا أحب البلوز ♪ 840 00:55:04,437 --> 00:55:05,573 .حركوا أقدامكم الآن 841 00:55:05,606 --> 00:55:06,574 .هيا الآن 842 00:55:14,081 --> 00:55:15,583 .همم 843 00:55:15,616 --> 00:55:16,751 ♪ !نعم ♪ 844 00:55:18,052 --> 00:55:22,056 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 845 00:55:22,089 --> 00:55:24,625 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 846 00:55:25,693 --> 00:55:27,762 ♪ حسنًا، لا بأس ♪ 847 00:55:27,795 --> 00:55:30,665 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 848 00:55:31,866 --> 00:55:34,869 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 849 00:55:34,902 --> 00:55:37,572 ♪ نعم، نعم ♪ 850 00:55:37,605 --> 00:55:41,008 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 851 00:55:41,042 --> 00:55:44,712 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 852 00:55:44,745 --> 00:55:47,548 البلوز لم يُفرض علينا .كما فُرض علينا الدين 853 00:55:47,582 --> 00:55:48,816 ،لا يا بني 854 00:55:48,850 --> 00:55:50,918 .نحن جلبناه معنا من الوطن 855 00:55:51,953 --> 00:55:53,988 .ما نفعله هو سحر 856 00:55:54,021 --> 00:55:55,455 ...إنه مقدّس 857 00:55:56,591 --> 00:55:57,592 .وعظيم 858 00:56:02,429 --> 00:56:04,497 تُروى الأساطير ...عن أناس 859 00:56:04,532 --> 00:56:08,468 ...وُلدوا بهبة صنع الموسيقى الصادقة 860 00:56:08,501 --> 00:56:13,541 التي تخترق الحجاب .بين الحياة والموت 861 00:56:13,574 --> 00:56:15,810 تستحضر الأرواح ...من الماضي 862 00:56:15,843 --> 00:56:18,980 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 863 00:56:19,013 --> 00:56:20,548 .ومن المستقبل... 864 00:56:20,581 --> 00:56:21,883 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 865 00:56:23,050 --> 00:56:25,186 ♪ نحن بخير ♪ 866 00:56:25,219 --> 00:56:28,923 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 867 00:56:28,956 --> 00:56:31,424 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 868 00:56:34,662 --> 00:56:37,965 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 869 00:56:39,166 --> 00:56:41,168 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 870 00:56:49,243 --> 00:56:52,412 !أشياء جديدة !الواعظ الفتى 871 00:56:53,514 --> 00:56:54,649 !(سامي مور) 872 00:57:00,221 --> 00:57:02,790 ♪ آمل أن تستطيع تحمّل الأمر ♪ 873 00:57:02,823 --> 00:57:05,159 ♪ تحمّل كل شيء ♪ 874 00:57:05,192 --> 00:57:07,061 ♪ ما أفعله هنا ♪ 875 00:57:07,094 --> 00:57:09,664 ♪ لم تكن تعظ بشيء ♪ 876 00:57:09,697 --> 00:57:11,999 ♪ ترى، أنا ممتلئ بالبلوز ♪ 877 00:57:12,033 --> 00:57:14,235 ♪ وماء مقدّس أيضًا ♪ 878 00:57:14,268 --> 00:57:16,604 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 879 00:57:16,637 --> 00:57:19,006 ♪ لذا كذبت عليك ♪ 880 00:57:19,040 --> 00:57:21,676 ♪ إذاً أيها الواعظ ♪ 881 00:57:21,709 --> 00:57:23,878 ♪ تحدّث بكلماتك ♪ 882 00:57:23,911 --> 00:57:26,080 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 883 00:57:26,113 --> 00:57:27,615 ♪ نعم، لقد كذبت عليك ♪ 884 00:57:28,816 --> 00:57:30,885 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 885 00:57:30,918 --> 00:57:34,487 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 886 00:57:53,841 --> 00:57:57,211 ♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪ 887 00:58:05,686 --> 00:58:07,254 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 888 00:58:08,222 --> 00:58:09,857 ♪ لقد كذبت عليك ♪ 889 00:58:11,125 --> 00:58:15,596 ♪ حسنًا، ليأخذني أحدهم ♪ 890 00:58:15,629 --> 00:58:20,601 ♪ إلى أحضانه ♪ 891 00:58:40,721 --> 00:58:42,089 ،بهذا الطقس 892 00:58:47,728 --> 00:58:49,630 نحن نشفي شعبنا 893 00:58:52,099 --> 00:58:53,834 .ونصبح أحرارًا 894 00:59:41,215 --> 00:59:42,316 هل يُغلق هذا الباب؟ 895 00:59:43,984 --> 00:59:45,853 .فقط باستخدام المفتاح 896 00:59:45,886 --> 00:59:47,288 .ضع قدمك عليه على الأقل 897 00:59:55,229 --> 00:59:58,065 .تمهّل. أريد أن أجرب شيئًا 898 01:00:00,067 --> 01:00:01,168 .انتظر 899 01:00:01,202 --> 01:00:03,370 ...واعظ الفتى 900 01:00:03,404 --> 01:00:06,273 .دعني أغتسل أولًا. لقد جئتُ مشيًا 901 01:00:08,008 --> 01:00:09,110 .أنتِ جميلة 902 01:00:10,678 --> 01:00:11,879 .أريد فقط أن أتذوقك 903 01:00:25,326 --> 01:00:26,927 .اللعنة 904 01:00:33,801 --> 01:00:35,436 عذرًا، كيف حالكم جميعًا؟ 905 01:00:35,469 --> 01:00:38,372 .بخير؟ تشربون كأسًا آخر؟ ممتاز 906 01:00:41,041 --> 01:00:43,010 .اللعنة 907 01:00:45,279 --> 01:00:46,447 .مرحبًا 908 01:00:46,480 --> 01:00:47,882 !الواعظ الفتى 909 01:00:51,952 --> 01:00:53,354 الولد وجد الزر، أليس كذلك؟ 910 01:00:53,387 --> 01:00:55,389 .مرحبًا. (سموك) يريدك 911 01:00:55,422 --> 01:00:57,057 .انظروا إلى ابن عمي الصغير 912 01:01:03,464 --> 01:01:06,233 .بدأ يخبرني عن القطن 913 01:01:06,267 --> 01:01:08,202 ...قلت له: "اللعنة 914 01:01:08,235 --> 01:01:10,004 "...ذلك الولد لا يعرف شيئًا 915 01:01:15,442 --> 01:01:16,710 .احضر التوأمين 916 01:01:17,878 --> 01:01:19,747 .هيا، أحضرهما 917 01:01:19,780 --> 01:01:20,915 .لقد أحصيت الإيراد 918 01:01:22,917 --> 01:01:24,351 وماذا بعد؟ 919 01:01:24,385 --> 01:01:25,386 ما هو المجموع؟ 920 01:01:28,355 --> 01:01:31,292 ،الرقم في الأعلى .هذا مال المزرعة 921 01:01:32,459 --> 01:01:34,094 ،أما الرقم في الأسفل 922 01:01:34,128 --> 01:01:35,396 .فهو بالدولار الحقيقي 923 01:01:37,932 --> 01:01:39,166 فما هي التوقعات؟ 924 01:01:39,200 --> 01:01:41,468 ،بعد شهرين .سننتهي من النقد المتاح 925 01:01:43,137 --> 01:01:45,272 .أهلًا بكم - .مساء الخير - 926 01:01:45,306 --> 01:01:46,840 كيف يمكنني مساعدتكما؟ 927 01:01:46,874 --> 01:01:49,310 .أوه، سمعنا عن حفلة هنا 928 01:01:49,343 --> 01:01:52,246 شراب، طعام، موسيقى بلوز .وما إلى ذلك 929 01:01:53,013 --> 01:01:53,948 حقًا؟ 930 01:01:54,549 --> 01:01:56,283 .نحن نحب الشراب 931 01:01:56,317 --> 01:01:59,386 ،ونحن موسيقيون .وقد جئنا مشيًا على الأقدام 932 01:01:59,420 --> 01:02:02,122 .فنحن جائعون كالكلاب 933 01:02:05,125 --> 01:02:08,362 لن تمانعوا دخولنا، أليس كذلك؟ 934 01:02:08,395 --> 01:02:10,864 .أظن أنكم في المكان الخطأ 935 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 وما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 936 01:02:19,940 --> 01:02:21,342 لا بد أنكما مالكا 937 01:02:21,375 --> 01:02:22,843 .هذا المكان 938 01:02:22,876 --> 01:02:24,512 صحيح. ومن أنتما؟ 939 01:02:24,546 --> 01:02:26,046 .اسمي ريمك 940 01:02:26,080 --> 01:02:28,449 .هذان هما جوان وبيرت 941 01:02:28,482 --> 01:02:30,017 مرحباً يا (ستاك)، هل أنتم بخير؟ 942 01:02:30,050 --> 01:02:31,352 ...وأنتِ 943 01:02:33,354 --> 01:02:35,756 .لا بد أنك الصوت الذي سمعته من الخارج 944 01:02:37,391 --> 01:02:38,526 .لقد كان جميلاً 945 01:02:38,560 --> 01:02:40,928 .صوت جميل للغاية، بحق الجحيم 946 01:02:40,961 --> 01:02:42,129 .حتى من خلال هذه الجدران 947 01:02:45,432 --> 01:02:46,800 من أين أنتم؟ 948 01:02:46,834 --> 01:02:48,035 .من الطريق المجاور 949 01:02:48,068 --> 01:02:49,270 وكم يبعد ذلك؟ 950 01:02:49,303 --> 01:02:50,404 ."كارولاينا الشمالية" 951 01:02:50,437 --> 01:02:52,406 هل أنتم من الكلان؟ - ...سيدي - 952 01:02:54,275 --> 01:02:57,011 .نحن نؤمن بالمساواة 953 01:02:57,044 --> 01:02:58,879 .وبالموسيقى 954 01:02:58,912 --> 01:03:00,481 .جئنا فقط للعزف 955 01:03:00,515 --> 01:03:02,783 .ولنصرف بعض المال، ونقضي وقتاً طيباً 956 01:03:04,251 --> 01:03:05,319 .سأُريكم 957 01:03:09,923 --> 01:03:11,392 ♪ ...أنا ♪ 958 01:03:11,425 --> 01:03:13,427 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 959 01:03:13,460 --> 01:03:15,362 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 960 01:03:15,396 --> 01:03:18,465 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 961 01:03:18,499 --> 01:03:21,335 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 962 01:03:21,368 --> 01:03:25,939 ♪ التهمت (روبن) المسكين، التهمتُ (روبن) المسكين ♪ 963 01:03:27,509 --> 01:03:29,310 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 964 01:03:29,343 --> 01:03:30,944 .هؤلاء الصغار ليسوا سيئين 965 01:03:30,978 --> 01:03:33,881 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 966 01:03:33,914 --> 01:03:37,084 ♪ وقتما التهمت (روبن) المسكين ♪ 967 01:03:37,117 --> 01:03:40,954 ♪ روبن) المسكين، التهمت (روبن) المسكين) ♪ 968 01:03:40,988 --> 01:03:43,525 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 969 01:03:43,558 --> 01:03:45,426 ،حسنًا، حسنًا، انتظروا 970 01:03:45,459 --> 01:03:46,561 .انتظروا لحظة - ♪ ...وقتما التهمت روب ♪ 971 01:03:46,594 --> 01:03:48,295 .لقد بدأت تصبح جيدة حقاً 972 01:03:48,329 --> 01:03:50,565 .لا، أنا أصدقكم، لكن هذا مكان للبلوز 973 01:03:50,598 --> 01:03:51,599 .موسيقى البلوز فقط 974 01:03:51,633 --> 01:03:53,100 ،لكن معنا مال 975 01:03:53,133 --> 01:03:54,301 .ونحن مستعدون لصرفه معكم 976 01:03:54,335 --> 01:03:55,469 صوتكم شبه مثالي 977 01:03:55,502 --> 01:03:56,937 وتقول إننا غير مرحب بنا؟ 978 01:03:56,970 --> 01:03:58,305 لا، أقول اذهبوا من هذا الطريق 979 01:03:58,339 --> 01:04:00,307 .وعودوا إلى المدينة 980 01:04:00,341 --> 01:04:02,309 .هناك الكثير من الحانات البيضاء هناك 981 01:04:04,278 --> 01:04:05,913 ...هل هذا لأننا 982 01:04:07,414 --> 01:04:08,415 .حسنًا 983 01:04:09,617 --> 01:04:11,285 كيف دخلت هي؟ 984 01:04:11,318 --> 01:04:13,987 ...هذا ليس من - .إنها هنا لأنها من العائلة - 985 01:04:14,021 --> 01:04:15,122 .عائلة 986 01:04:18,158 --> 01:04:20,361 ...ألا يمكننا، لليلة واحدة فقط 987 01:04:21,596 --> 01:04:23,063 أن نكون جميعًا عائلة؟ 988 01:04:24,331 --> 01:04:26,601 .لا داعي لذلك، سيدي 989 01:04:26,634 --> 01:04:28,102 .سنغادر الآن 990 01:04:31,438 --> 01:04:34,141 .لكننا سنمشي ببطء شديد 991 01:04:34,174 --> 01:04:36,009 .فقط في حال غيرتم رأيكم 992 01:04:36,674 --> 01:04:41,561 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 993 01:04:42,684 --> 01:04:44,519 .أتمنى لكم ليلة سعيدة 994 01:04:49,056 --> 01:04:50,424 .أشعروا بالقشعريرة 995 01:04:50,457 --> 01:04:51,425 نعم، البيض في الليل 996 01:04:51,458 --> 01:04:52,493 .يمكنهم فعل ذلك بك 997 01:04:52,527 --> 01:04:54,596 .ليس هذا فقط 998 01:04:54,629 --> 01:04:56,063 تظن أنهم جاؤوا ومعهم أحد؟ 999 01:04:56,096 --> 01:04:57,398 .أشك في ذلك 1000 01:04:57,431 --> 01:04:59,333 .لكن معنا ما يكفي من القوة إذا فعلوا 1001 01:04:59,366 --> 01:05:01,135 .اللعنة، نسينا الصندوق الخلفي 1002 01:05:01,168 --> 01:05:02,336 لماذا لم تذكّرني؟ 1003 01:05:02,369 --> 01:05:04,338 .يا أحمق، قلت لك أن تذكرني 1004 01:05:04,371 --> 01:05:07,207 .لا حاجة لكم بالصندوق .لم يكونوا سوى ثلاثة 1005 01:05:08,208 --> 01:05:09,511 ،اسمعني جيدًا 1006 01:05:09,544 --> 01:05:11,546 ماذا لو جاؤوا فقط للغناء؟ 1007 01:05:11,579 --> 01:05:13,615 وماذا لو سكب أحدهم شيئًا عليهم؟ 1008 01:05:13,648 --> 01:05:15,182 أو داس على حذائهم؟ 1009 01:05:15,215 --> 01:05:16,950 أو نظر إلى نسائهم مطولًا؟ 1010 01:05:16,984 --> 01:05:19,420 .سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار 1011 01:05:19,453 --> 01:05:20,421 .بالفعل 1012 01:05:21,422 --> 01:05:22,557 .لا تدعهم يدخلون 1013 01:05:45,279 --> 01:05:46,447 .قالوا إنك تريد التحدث 1014 01:05:46,480 --> 01:05:47,715 .نعم 1015 01:05:47,749 --> 01:05:49,216 .رأيت أداءك هناك 1016 01:05:49,249 --> 01:05:50,317 .كان جيدًا للغاية 1017 01:05:52,052 --> 01:05:53,487 .لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على هذا 1018 01:05:55,389 --> 01:05:57,458 .أنتم من وضع الغيتار في يدي 1019 01:05:58,425 --> 01:06:00,494 .والآن هذا 1020 01:06:00,528 --> 01:06:02,329 .لديك الموهبة، هذا مؤكد 1021 01:06:02,362 --> 01:06:05,466 .لكن كل هذا ليس حياة لأحد 1022 01:06:05,499 --> 01:06:08,368 .أعرف الكثير من الموسيقيين، لم ألتقِ بسعيدٍ قط 1023 01:06:09,269 --> 01:06:10,538 .نعم، الأمر لطيف الآن 1024 01:06:10,572 --> 01:06:11,706 .لكنه يصبح مملاً 1025 01:06:12,674 --> 01:06:14,408 .ذلك الترحال 1026 01:06:14,441 --> 01:06:16,544 ...أعني، التواجد معكم اليوم 1027 01:06:18,546 --> 01:06:20,080 .سموك)، أشعر وكأنني أطير) 1028 01:06:21,181 --> 01:06:23,083 .حسنًا، اليوم حسم الأمر 1029 01:06:23,116 --> 01:06:24,318 .سأنطلق وحدي 1030 01:06:25,385 --> 01:06:26,621 إلى أين ستذهب؟ 1031 01:06:26,654 --> 01:06:27,589 .لا أعلم 1032 01:06:29,456 --> 01:06:31,726 ."ربما إلى "شيكاغو 1033 01:06:31,759 --> 01:06:33,126 ما الأمر يا (ستاك)؟ 1034 01:06:33,160 --> 01:06:34,261 .نحن تحت طائلة الديون 1035 01:06:34,294 --> 01:06:36,330 كيف ذلك؟ 1036 01:06:36,363 --> 01:06:38,600 .جميع المزارع هناك تدفع بالائتمان 1037 01:06:41,201 --> 01:06:42,336 وماذا عن أولئك البيض؟ 1038 01:06:42,369 --> 01:06:44,071 ما شأنهم؟ 1039 01:06:44,104 --> 01:06:45,673 أستطيع أن أستطلع نواياهم .قبل أن يبتعدوا كثيراً 1040 01:06:45,707 --> 01:06:48,308 .بوسعي أن أستدرجهم بنفسي 1041 01:06:48,342 --> 01:06:50,612 .سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك 1042 01:06:50,645 --> 01:06:52,279 .وسأعرف ما يملكونه حقًا 1043 01:06:52,312 --> 01:06:53,648 وماذا إن كانوا من "ليتل روك"؟ 1044 01:06:53,681 --> 01:06:55,115 .ليسوا كذلك 1045 01:06:55,148 --> 01:06:58,118 في أحد الأيام، ضرب والدنا .ستاك) ضربًا مبرحًا) 1046 01:06:58,151 --> 01:07:00,822 .فخطر لنا أن نهرب 1047 01:07:00,855 --> 01:07:03,390 .أنا، أردت الذهاب إلى المزرعة المجاورة 1048 01:07:03,423 --> 01:07:04,692 ،(لكن (ستاك 1049 01:07:04,726 --> 01:07:06,460 كان يظن أن بإمكاننا الوصول ."إلى "ماوند بايو 1050 01:07:06,493 --> 01:07:09,162 ."بلدة صغيرة، هنا في "مسيسبي 1051 01:07:09,196 --> 01:07:11,098 .أسسها عبيد أحرار 1052 01:07:11,131 --> 01:07:13,267 .وكل شيء فيها مملوك للسود 1053 01:07:14,134 --> 01:07:15,202 .يبدو ذلك هراءً 1054 01:07:15,235 --> 01:07:17,237 .حسنًا، لقد رأيتها بنفسي 1055 01:07:17,271 --> 01:07:18,773 لماذا لم تبقوا إذًا؟ 1056 01:07:18,806 --> 01:07:21,308 .رئيس البلدية كان يعرف من هو والدنا 1057 01:07:21,341 --> 01:07:23,277 .وكان يعلم أنه رجل شرير 1058 01:07:23,310 --> 01:07:24,679 فظن أنه لا يمكن 1059 01:07:24,712 --> 01:07:27,582 .إلا أن يكون قد ورّثنا شره 1060 01:07:27,615 --> 01:07:29,651 .دعني أذهب لأجلب المال من أجلنا 1061 01:07:29,684 --> 01:07:31,151 .أنا أعلم أنكم بحاجة إليه 1062 01:07:31,184 --> 01:07:32,419 وماذا تعني بذلك؟ 1063 01:07:32,452 --> 01:07:34,522 .أبوك قسيس 1064 01:07:34,556 --> 01:07:36,423 .يمكنك أن تسلك هذا الطريق 1065 01:07:36,456 --> 01:07:39,293 .تحب الموسيقى؟ اعزف موسيقى كنسية 1066 01:07:39,326 --> 01:07:41,094 ...تريد الرحيل 1067 01:07:41,128 --> 01:07:42,830 ."اذهب إلى "ماوند بايو 1068 01:07:42,864 --> 01:07:45,600 .عِش مع السود المحترمين 1069 01:07:45,633 --> 01:07:48,603 .واترك لنا نحن هذا الهراء غير المحترم 1070 01:07:48,636 --> 01:07:49,604 جعة أيرلندية؟ 1071 01:07:50,572 --> 01:07:51,839 نبيذ إيطالي؟ 1072 01:07:52,807 --> 01:07:54,107 .تسرق من الجانبين 1073 01:07:54,141 --> 01:07:55,375 ودعهم يلقون اللوم على بعضهم 1074 01:07:55,409 --> 01:07:56,544 بينما أنت و(سموك) تأتيان إلى هنا 1075 01:07:56,578 --> 01:07:57,845 .وتقيمان تجارتكما 1076 01:07:57,879 --> 01:08:00,748 ستحتاج إلى كل قرش .عندما يربطون الأمور ببعضها 1077 01:08:00,782 --> 01:08:02,115 .لكنهم لن يفعلوا 1078 01:08:02,149 --> 01:08:03,483 .ربما يفعلون 1079 01:08:03,518 --> 01:08:04,819 ."حسنًا، لن أذهب إلى "ماوند بايو 1080 01:08:04,852 --> 01:08:06,754 ،أبي قسيس 1081 01:08:06,788 --> 01:08:08,556 .لكنني ابن عمكم أيضًا 1082 01:08:08,590 --> 01:08:11,224 (وعدد من يعرف توأم (سموك ستاك 1083 01:08:11,258 --> 01:08:12,527 .أكثر ممن يعرف والدي 1084 01:08:12,560 --> 01:08:14,896 أجل؟ 1085 01:08:14,929 --> 01:08:16,631 ،إذًا استمتع بليلتك هذه 1086 01:08:16,664 --> 01:08:18,231 .فهي آخر حفلة لك 1087 01:08:20,167 --> 01:08:21,368 لست في موقع 1088 01:08:21,401 --> 01:08:22,704 .يؤهلك لأن تملي عليّ كيف أعيش حياتي 1089 01:08:22,737 --> 01:08:24,438 ،دعني أذهب لأتحدث معهم 1090 01:08:24,471 --> 01:08:25,773 .وأحاول أن أصوب مسار الأمور 1091 01:08:26,674 --> 01:08:27,609 .بالله عليك 1092 01:08:38,586 --> 01:08:40,153 ،غدًا 1093 01:08:40,187 --> 01:08:42,289 ...إن علمت أنك تعزف في إحدى هذه 1094 01:08:42,322 --> 01:08:43,858 .سأقتلك بنفسي 1095 01:08:43,891 --> 01:08:45,459 اسمع، سأرحل عن تلك المزرعة 1096 01:08:45,492 --> 01:08:47,427 .كما فعلتم أنتم 1097 01:08:47,461 --> 01:08:49,530 ...وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك 1098 01:08:49,564 --> 01:08:50,732 .فاقتلني الآن 1099 01:08:57,972 --> 01:08:59,272 ما الأمر؟ 1100 01:09:00,541 --> 01:09:02,710 .أنا جندي، يا فتى 1101 01:09:02,744 --> 01:09:04,612 .وقد أعطيتني أمرًا للتو 1102 01:09:19,226 --> 01:09:24,431 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1103 01:09:24,464 --> 01:09:29,671 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1104 01:09:29,704 --> 01:09:34,909 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1105 01:09:34,942 --> 01:09:40,347 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1106 01:09:40,380 --> 01:09:45,653 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1107 01:09:45,687 --> 01:09:49,924 ♪ لقد جاء الصيف ♪ 1108 01:09:51,793 --> 01:09:56,329 ♪ والاشجار تتفتح بأحلى رائحة ♪ 1109 01:09:56,363 --> 01:10:01,536 ♪ الزعتر البري ينمو ♪ 1110 01:10:01,569 --> 01:10:06,941 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1111 01:10:06,974 --> 01:10:12,412 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1112 01:10:12,446 --> 01:10:17,685 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1113 01:10:17,719 --> 01:10:22,990 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1114 01:10:23,024 --> 01:10:28,395 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1115 01:10:28,428 --> 01:10:33,668 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1116 01:10:33,701 --> 01:10:38,305 ♪ سأبني حبي لكِ ♪ 1117 01:10:39,707 --> 01:10:44,712 ♪ بجانب ينبوع بارد وبلوري ♪ 1118 01:10:44,746 --> 01:10:49,650 ♪ وعلى ذلك سأضع جميع الزهور ♪ 1119 01:10:49,684 --> 01:10:53,955 ♪ من الجبال ♪ 1120 01:10:58,092 --> 01:11:01,394 هل تبحث عن بعض ...الهواء النقي؟ أم 1121 01:11:01,428 --> 01:11:03,296 .جئت لأرى إن كنتم بخير 1122 01:11:05,600 --> 01:11:06,834 .عزيزتي، هذا لطفٌ منك 1123 01:11:06,868 --> 01:11:09,036 .حقًا لطيف - .نحن حقًا كذلك - 1124 01:11:09,070 --> 01:11:10,738 هل لديكم مال لتنفقوه؟ 1125 01:11:10,772 --> 01:11:11,973 .نعم 1126 01:11:12,006 --> 01:11:14,374 .الكثير من المال هل تريدين أن تري؟ 1127 01:11:14,407 --> 01:11:15,576 .نعم، أريد أن أرى 1128 01:11:20,480 --> 01:11:21,783 ما هذا النوع من المال؟ 1129 01:11:21,816 --> 01:11:23,918 .المال من الذهب الخالص يا عزيزتي 1130 01:11:24,952 --> 01:11:25,953 .نعم 1131 01:11:26,788 --> 01:11:28,488 من أين هذا؟ 1132 01:11:28,523 --> 01:11:30,858 .من مكان وزمان مختلفين 1133 01:11:30,892 --> 01:11:32,425 .لكنه يصرف كما هو 1134 01:11:33,594 --> 01:11:34,729 .يمكنك أن تأخذيه 1135 01:11:36,531 --> 01:11:37,799 .لكنه لا يفيدك 1136 01:11:37,832 --> 01:11:40,500 .لا يفيدها - .لا - 1137 01:11:40,535 --> 01:11:42,737 لماذا تقولين ذلك؟ 1138 01:11:42,770 --> 01:11:44,839 لأنك في ألم عميق، عميق .لا يمكن للمال أن يعالجه 1139 01:11:44,872 --> 01:11:46,306 .المال لا يمكنه إصلاحه 1140 01:11:47,708 --> 01:11:50,044 أليس كذلك؟ 1141 01:11:50,077 --> 01:11:52,079 لقد جئت إلى هنا .من أجل الصحبة والمحبة 1142 01:11:52,113 --> 01:11:54,314 .الصحبة والمحبة 1143 01:11:59,687 --> 01:12:00,855 ...أمي 1144 01:12:04,025 --> 01:12:05,392 .لقد توفيت للتو 1145 01:12:05,425 --> 01:12:06,594 .هذا مؤلم 1146 01:12:07,662 --> 01:12:09,564 .مؤلم حقًا 1147 01:12:09,597 --> 01:12:11,464 .حقًا مؤلم 1148 01:12:11,498 --> 01:12:13,134 .فقدان الأم شعور مؤلم 1149 01:12:13,167 --> 01:12:15,603 .نعم 1150 01:12:15,636 --> 01:12:19,372 وأتمنى من كل قلبي .لو كنا قد التقينا في وقت سابق 1151 01:12:19,406 --> 01:12:21,809 كنت أتمنى أنني كنت قد أنقذت .أمك من مصيرها 1152 01:12:24,846 --> 01:12:26,747 ما زال بإمكاني إنقاذك .من مصيرك 1153 01:12:26,781 --> 01:12:29,416 .لا، لابد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر 1154 01:12:30,852 --> 01:12:33,420 أنا حزين فقط، لكنني .لا أحتاج إلى إنقاذ 1155 01:12:33,453 --> 01:12:35,990 .نعم. نعم، أنت بحاجة لذلك 1156 01:12:38,025 --> 01:12:39,392 .أنت بحاجة لذلك 1157 01:12:46,868 --> 01:12:47,935 .سأعود الآن 1158 01:12:47,969 --> 01:12:49,570 .وأعتقد أن عليكم العودة أيضًا 1159 01:12:51,706 --> 01:12:52,874 .إلى حيث أتيتم 1160 01:13:16,864 --> 01:13:18,699 ♪ القمر الشاحب يرتفع ♪ 1161 01:13:18,733 --> 01:13:20,768 ♪ فوق الصنوبر يأتي ♪ 1162 01:13:20,801 --> 01:13:24,906 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1163 01:13:24,939 --> 01:13:29,076 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1164 01:13:29,110 --> 01:13:32,813 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس بعد ♪ 1165 01:13:32,847 --> 01:13:34,015 ♪ هذا ما أقوله ♪ 1166 01:13:39,720 --> 01:13:40,788 .(كورنبريد) 1167 01:13:43,824 --> 01:13:45,092 ماري)، ماذا تفعلين هنا؟) 1168 01:13:45,126 --> 01:13:46,994 هل ستسمحين لي بالدخول؟ 1169 01:13:47,028 --> 01:13:48,629 أم ستجلسين هناك وتغلقين الباب؟ 1170 01:13:50,798 --> 01:13:53,167 .لا. هيا، ادخلي 1171 01:13:57,905 --> 01:14:00,207 ♪ سأصرف أموالي ♪ 1172 01:14:00,241 --> 01:14:02,610 ♪ على شيء حلو وقوي ♪ 1173 01:14:02,643 --> 01:14:06,814 ♪ سأحرك جسدي طوال الليل ♪ 1174 01:14:06,847 --> 01:14:08,516 ♪ ...سأ ♪ 1175 01:14:09,550 --> 01:14:10,918 .يا رجل، الجو حار هناك، يا رجل 1176 01:14:10,952 --> 01:14:13,087 .مرحبًا، انتبه للباب من أجلي .يجب أن أتبول 1177 01:14:13,120 --> 01:14:15,089 .انتظر، انتظر لماذا لا تستطيع التبول هنا؟ 1178 01:14:15,122 --> 01:14:16,724 .يا رجل، أنت لا شيء 1179 01:14:16,757 --> 01:14:18,659 .يا أحمق، انتبه للباب 1180 01:14:20,962 --> 01:14:21,896 .تبًا 1181 01:14:23,831 --> 01:14:24,865 .(إلياس) 1182 01:14:26,834 --> 01:14:27,935 .عذرًا 1183 01:14:27,969 --> 01:14:30,204 مرحبًا، ماذا حدث؟ 1184 01:14:34,041 --> 01:14:36,010 .أجل 1185 01:14:36,043 --> 01:14:37,545 ماذا، هل يريدون شرب شيء لهذا أم ماذا؟ 1186 01:14:38,212 --> 01:14:39,880 أنت متأكد؟ 1187 01:14:39,914 --> 01:14:41,983 .حسنًا، إذن، تبا 1188 01:14:42,016 --> 01:14:43,985 هل تريد الخروج هناك وتخبرهم بالغناء؟ 1189 01:14:49,290 --> 01:14:50,791 هل أنت خائف؟ 1190 01:14:53,194 --> 01:14:54,762 .أنت خائف 1191 01:14:54,795 --> 01:14:58,165 .لا. فقط لأنك ملك شخص آخر 1192 01:14:59,934 --> 01:15:02,837 ...إذن أنت تسرق القطارات والبنوك 1193 01:15:02,870 --> 01:15:04,972 لكن لا يمكنك سرقة هذه الليلة؟ 1194 01:15:30,731 --> 01:15:32,133 هل هذا (كورنبريد)؟ 1195 01:15:35,069 --> 01:15:36,771 .مرحبًا 1196 01:15:36,804 --> 01:15:38,739 .الصحبة والمحبة .الصحبة والمحبة 1197 01:15:38,773 --> 01:15:40,541 .(يا (كورنبريد 1198 01:15:46,180 --> 01:15:47,782 ماذا يحدث هنا؟ 1199 01:15:47,815 --> 01:15:48,949 !هذا الوغد كان يلعب بالنرد المعبأ 1200 01:15:48,983 --> 01:15:50,051 !كان يرهقنا 1201 01:15:51,719 --> 01:15:53,354 .من الأفضل أن تضع السكين جانبًا 1202 01:15:53,387 --> 01:15:54,789 .لا يمكنني فعل ذلك يا توأم 1203 01:15:54,822 --> 01:15:56,590 .قلت له ألا يلمسني 1204 01:15:56,624 --> 01:15:58,159 هل ستقطعني أيضًا؟ 1205 01:15:58,192 --> 01:15:59,360 .إذا اضطررت لذلك 1206 01:15:59,393 --> 01:16:00,661 .أريد فقط أن يُسمح لي بالمغادرة 1207 01:16:11,205 --> 01:16:13,340 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1208 01:16:22,283 --> 01:16:23,584 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1209 01:16:29,256 --> 01:16:31,659 ♪ قمر شاحب شاحب يرتفع ♪ 1210 01:16:31,692 --> 01:16:33,928 .تعال، تحقق من جيوبه - ♪ فوق الصنوبر يأتي - ♪ 1211 01:16:33,961 --> 01:16:37,364 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1212 01:16:37,398 --> 01:16:39,166 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1213 01:16:39,200 --> 01:16:40,734 !أخرج يديك الوسختين من جيبي 1214 01:16:40,768 --> 01:16:43,037 .بهدوء يا فتى 1215 01:16:43,070 --> 01:16:46,207 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى ♪ 1216 01:16:46,240 --> 01:16:48,142 ♪ هذا ما قلته ♪ 1217 01:16:48,175 --> 01:16:50,678 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1218 01:16:50,711 --> 01:16:52,713 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1219 01:16:52,746 --> 01:16:54,381 ♪ لا تدعها تشرق، تشرق تشرق مجددًا ♪ 1220 01:16:54,415 --> 01:16:56,417 .اعتني بهذا الأحمق 1221 01:16:56,450 --> 01:16:58,385 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1222 01:16:58,419 --> 01:17:00,688 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1223 01:17:04,959 --> 01:17:06,293 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1224 01:17:06,327 --> 01:17:08,395 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1225 01:17:13,000 --> 01:17:15,102 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1226 01:17:15,136 --> 01:17:17,171 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1227 01:17:17,204 --> 01:17:21,375 ♪ ...أريد ♪ 1228 01:17:21,408 --> 01:17:24,145 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1229 01:17:24,178 --> 01:17:26,180 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1230 01:17:26,213 --> 01:17:30,851 ♪ أريد أن أهوى ♪ 1231 01:17:31,986 --> 01:17:33,120 ...حبيبي 1232 01:17:34,155 --> 01:17:35,156 .أنت تفرز اللعاب 1233 01:17:38,792 --> 01:17:40,694 هل تريد بعضًا؟ 1234 01:17:40,728 --> 01:17:42,296 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1235 01:17:42,329 --> 01:17:44,431 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1236 01:17:44,465 --> 01:17:46,767 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1237 01:17:46,800 --> 01:17:48,969 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1238 01:17:49,003 --> 01:17:50,738 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1239 01:17:52,006 --> 01:17:53,774 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1240 01:17:53,807 --> 01:17:55,809 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1241 01:17:55,843 --> 01:17:57,344 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ استمر في العمل حتى تربح الدولار ♪ 1242 01:17:57,378 --> 01:17:59,713 ♪ استمر في العمل ♪ ♪ حتى تربح الدولار ♪ 1243 01:17:59,747 --> 01:18:02,116 .أنت تحتاج إلى غرز 1244 01:18:02,149 --> 01:18:03,951 .اذهب وأحضر أخي 1245 01:18:04,919 --> 01:18:06,987 .اذهب وأحضر أخي 1246 01:18:07,021 --> 01:18:08,856 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1247 01:18:08,889 --> 01:18:11,058 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1248 01:18:11,091 --> 01:18:13,427 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ غنِّ أغنيتي حتى ينقضي اليوم ♪ 1249 01:18:13,460 --> 01:18:15,729 ♪ غنِّ أغنيتي ♪ ♪ حتى ينقضي اليوم ♪ 1250 01:18:15,763 --> 01:18:17,965 .(مرحبًا يا (سليم - ♪ قمر شاحب، قمر شاحب - ♪ 1251 01:18:17,998 --> 01:18:19,333 هل رأيت (ستاك)؟ 1252 01:18:19,366 --> 01:18:21,335 .نعم، هو في الخلف .في الخلف هناك 1253 01:18:21,368 --> 01:18:22,736 .اذهب، يمكنك الذهاب. اذهب 1254 01:18:24,238 --> 01:18:25,906 .(مرحبًا يا (ستاك .سموك) يبحث عنك) 1255 01:18:25,940 --> 01:18:27,241 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1256 01:18:27,274 --> 01:18:28,876 .اللعنة- ♪ قمر شاحب، قمر شاحب- ♪ 1257 01:18:30,044 --> 01:18:31,979 أوه، هو مشغول، أليس كذلك؟ 1258 01:18:34,148 --> 01:18:35,983 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1259 01:18:36,016 --> 01:18:38,052 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1260 01:18:40,020 --> 01:18:41,088 هل تذهب وتجيبه؟ 1261 01:18:41,121 --> 01:18:42,223 .لا 1262 01:18:42,256 --> 01:18:43,824 ولماذا لا؟ 1263 01:18:45,159 --> 01:18:46,860 .كان يحضى ببعض المتعة 1264 01:18:46,894 --> 01:18:48,095 .لا يهمني ما يفعله 1265 01:18:48,128 --> 01:18:50,197 ألم أخبرك أن تذهب وتحضره؟ 1266 01:18:50,231 --> 01:18:51,732 .لن أفعل ذلك بنفسي 1267 01:18:52,333 --> 01:18:54,368 .اللعنة 1268 01:18:54,401 --> 01:18:56,403 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1269 01:18:56,437 --> 01:18:58,472 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1270 01:18:58,506 --> 01:19:01,041 مرحبًا، أين (كورنبريد)؟ 1271 01:19:01,075 --> 01:19:03,077 .ربما يبني لك مراحيض جديدة 1272 01:19:03,110 --> 01:19:05,279 .الرجُل خرج ليتبول من يومين 1273 01:19:07,414 --> 01:19:10,017 وتركك لتراقب الباب؟ 1274 01:19:10,050 --> 01:19:12,286 هل تعتقد أنني لا أستطيع التعامل مع هذا؟ 1275 01:19:12,319 --> 01:19:14,822 .اللعنة. أنتم تجهزون .أنا قادم 1276 01:19:14,855 --> 01:19:15,956 ...أنتم هنا تلعبون 1277 01:19:21,028 --> 01:19:21,996 ما هذا؟ 1278 01:19:23,565 --> 01:19:24,465 .(سموك) 1279 01:19:25,933 --> 01:19:27,935 .ليس كما يبدو 1280 01:19:31,272 --> 01:19:32,439 !(سموك) 1281 01:19:52,960 --> 01:19:55,362 .سنقتل كل واحد منكم 1282 01:19:59,133 --> 01:20:00,968 !يا إلهي 1283 01:20:01,001 --> 01:20:02,436 !(سأعود قريبًا يا (سليم 1284 01:20:02,469 --> 01:20:04,171 !سنستمتع حقًا الليلة 1285 01:20:04,204 --> 01:20:05,607 .(تمسك يا (ستاك .تمسك 1286 01:20:05,640 --> 01:20:07,341 .لا، لا، لا .(تمسك، تمسك يا (ستاك 1287 01:20:07,374 --> 01:20:08,409 ماذا حدث؟ 1288 01:20:09,476 --> 01:20:10,878 ماذا حدث؟ 1289 01:20:10,911 --> 01:20:12,112 .لا، ابق عينيك مفتوحتين 1290 01:20:13,247 --> 01:20:15,149 .لقد، لقد... لقد عضتني 1291 01:20:20,622 --> 01:20:23,057 .أنا خائف جدًا ...(سموك) 1292 01:20:23,090 --> 01:20:24,526 .اتركها .إنه، إنه بخير 1293 01:20:25,926 --> 01:20:27,995 .أنا معك 1294 01:20:28,028 --> 01:20:29,096 .أنا معك 1295 01:20:32,366 --> 01:20:33,434 .أحبك 1296 01:20:50,384 --> 01:20:52,052 .أنا آسف 1297 01:20:53,588 --> 01:20:55,489 .أنا آسف جدًا 1298 01:21:00,194 --> 01:21:03,163 .سليم)، ابقِ الجميع بعيدًا) 1299 01:21:06,133 --> 01:21:07,669 يا (سليم)، من الذي يطلق النار؟ 1300 01:21:07,702 --> 01:21:09,269 هل ستعيدون الموسيقى؟ 1301 01:21:09,303 --> 01:21:11,405 ،(تبا للموسيقى. (سليم هل (سامي) في الداخل؟ 1302 01:21:11,438 --> 01:21:12,607 .نعم، نعم، (سامي) سيخرج قريبًا 1303 01:21:13,675 --> 01:21:14,576 .الإحتفال انتهى 1304 01:21:14,609 --> 01:21:16,043 !لا 1305 01:21:16,076 --> 01:21:17,411 .نعم، يجب عليكم الرحيل - .هراء - 1306 01:21:17,444 --> 01:21:19,046 ،حسنًا، حسنًا .سمعتم الرجل 1307 01:21:19,079 --> 01:21:20,515 .يجب عليكم الرحيل - .اذهبوا، اذهبوا - 1308 01:21:20,548 --> 01:21:21,683 .شكرًا على قدومكم 1309 01:21:21,716 --> 01:21:23,384 .نحن حقًا نقدر ذلك 1310 01:21:23,417 --> 01:21:25,018 .اذهبوا. أحتاج ذلك 1311 01:21:25,052 --> 01:21:26,120 .اللعنة! كان الجو جيدًا أيضًا 1312 01:21:26,153 --> 01:21:27,287 .حسنًا. شكرًا 1313 01:21:27,321 --> 01:21:28,322 .أراكم قريبًا 1314 01:21:33,961 --> 01:21:35,429 .لدينا مشكلة يا رفاق 1315 01:21:40,467 --> 01:21:42,436 .كان بإمكاني إيقاف ذلك 1316 01:21:42,469 --> 01:21:44,004 .لا تفعل ذلك 1317 01:21:44,037 --> 01:21:45,239 كنت أعتقد .أنهم كانوا يمارسون الحب 1318 01:21:45,272 --> 01:21:46,608 ...كنت أظن 1319 01:21:46,641 --> 01:21:47,642 .سامي)، هذا ليس خطأك) 1320 01:21:50,043 --> 01:21:52,112 هل (ستاك) ميت حقًا؟ 1321 01:21:54,549 --> 01:21:56,718 هل قالت شيئًا؟ 1322 01:21:56,751 --> 01:21:59,420 ".قالت، "سنقتل جميعكم 1323 01:21:59,453 --> 01:22:00,421 نحن"؟" 1324 01:22:02,289 --> 01:22:03,357 قالت "نحن"؟ 1325 01:22:08,395 --> 01:22:09,396 ...(سموك) 1326 01:22:14,101 --> 01:22:15,469 .علينا نقل جسده 1327 01:22:15,502 --> 01:22:17,337 ...إلى الخارج. فقط الآن 1328 01:22:17,371 --> 01:22:20,174 .لا... تلمسوه 1329 01:22:22,075 --> 01:22:23,711 .لا أحد يحركه 1330 01:22:23,745 --> 01:22:25,613 .أنت من قتلها 1331 01:22:25,647 --> 01:22:29,116 وهي استمرت في الجري .كما لو أنه لم يحدث شيء 1332 01:22:29,149 --> 01:22:30,752 .(هذه روح شريرة نتعامل معها يا (سموك 1333 01:22:30,785 --> 01:22:32,520 .أو شيء أسوأ 1334 01:22:32,554 --> 01:22:35,289 علينا إبقاء الجميع داخل .وجسد الميت خارجًا 1335 01:22:35,322 --> 01:22:36,524 .هذا ليس جسدًا ميتًا 1336 01:22:38,058 --> 01:22:39,092 .(إنه (ستاك 1337 01:22:40,227 --> 01:22:41,495 .سيبقى هنا معي 1338 01:22:44,632 --> 01:22:46,467 هل لديك سحر لإعادة أخي إلى الحياة؟ 1339 01:22:48,335 --> 01:22:49,737 هل لديك حقيبة سحرية له؟ 1340 01:22:50,738 --> 01:22:52,406 .لا أستطيع - !من فضلك - 1341 01:22:54,742 --> 01:22:56,376 .لا أستطيع. أنا آسف 1342 01:22:59,747 --> 01:23:00,748 .اللعنة 1343 01:23:01,616 --> 01:23:02,617 .لقد مات 1344 01:23:04,151 --> 01:23:05,152 .لقد مات 1345 01:23:20,434 --> 01:23:23,036 .أفضل شيء فيّ كان هو 1346 01:23:23,070 --> 01:23:24,606 ‫- علينا المغادرة. ‫- ماذا؟ 1347 01:23:24,639 --> 01:23:25,673 ‫علينا المغادرة من هنا. 1348 01:23:25,707 --> 01:23:27,509 ‫فقد الرجل أخاه للتوّ. 1349 01:23:27,542 --> 01:23:30,043 ‫اسمع، جئنا هنا لإعانتهم ‫في الحفلة لا في ذلك. 1350 01:23:30,083 --> 01:23:32,352 ‫علينا الذهاب إلى البيت، اتفقنا؟ 1351 01:23:32,379 --> 01:23:33,648 ‫- حسنًا. ‫- (ليزا) تنتظر. 1352 01:23:33,681 --> 01:23:35,115 ‫أجل. 1353 01:23:35,148 --> 01:23:36,551 ‫- اتفقنا؟ هيّا بنا إلى البيت. ‫- أجل. 1354 01:23:36,584 --> 01:23:38,620 ‫- اذهب واحضر السيّارة. ‫- حسنًا، سأحضر السيّارة. 1355 01:23:38,653 --> 01:23:40,420 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫- سأحضر السيّارة، أجل. 1356 01:23:56,604 --> 01:23:57,772 ‫راقبه بعناية. 1357 01:24:04,478 --> 01:24:05,613 ‫ماذا حدث؟ 1358 01:24:05,647 --> 01:24:06,781 ‫إنّني معكَ. 1359 01:24:10,217 --> 01:24:12,052 ‫يا (سليم)، يا (سموك). 1360 01:24:15,289 --> 01:24:16,524 ‫أين كنتَ بحقّ الجحيم يا رجل؟ 1361 01:24:20,528 --> 01:24:24,599 ‫ذهبتُ للقاء رجل بشأن كلب ‫كما قلتُ لك أيّها الشيخ الثمل. 1362 01:24:24,632 --> 01:24:26,701 ‫واتّضح أنّني بحاجةٍ للتبرّز أيضًا. 1363 01:24:30,672 --> 01:24:32,840 ‫يا ربّاه، ما الذي أصابكَ يا (سموك)؟ 1364 01:24:34,441 --> 01:24:36,376 ‫(ستاك) ميّت. 1365 01:24:36,410 --> 01:24:38,078 ‫ما الذي أصابكَ بحقّ السماء يا رجل؟ 1366 01:24:40,548 --> 01:24:41,549 ‫آسف. 1367 01:24:43,150 --> 01:24:45,085 ‫حسنًا، دعوني أدخل حتّى أساعدكم. 1368 01:24:45,687 --> 01:24:46,721 ‫تمهّل. 1369 01:24:49,175 --> 01:24:50,457 ‫ماذا تفعل؟ 1370 01:24:50,490 --> 01:24:52,225 ‫تنحّ جانبًا ودعني أدخل الآن. 1371 01:24:53,561 --> 01:24:54,762 ‫لمَ تحتاج منه أن يتنحّى؟ 1372 01:24:57,665 --> 01:25:00,133 ‫إنّك ضخم وقويّ البنية وهذا كافٍ ‫لتدفعنا وتتجاوزنا بالقوّة. 1373 01:25:00,167 --> 01:25:03,403 ‫وهذا لن يكون فعلًا مؤدبًا، ‫ أليس كذلك يا آنسة (آني)؟ 1374 01:25:04,772 --> 01:25:06,541 ‫ولا أدري لمَ أكلّمك على كلّ حال. 1375 01:25:06,580 --> 01:25:09,683 ‫يُحتمل أنّ شطيرة السمك خاصّتك ‫قد أفسدت معدتي منذ البداية. 1376 01:25:09,711 --> 01:25:11,445 ‫باستخدامكِ زيت عتيق ومتعفّن. 1377 01:25:11,478 --> 01:25:12,880 ‫ما استخدمتُ الزيت العتيق قط وأنتَ تعلم ذلك. 1378 01:25:12,914 --> 01:25:14,181 ‫اطبقي فمكِ يا (آني)، يا (سموك)... 1379 01:25:14,214 --> 01:25:15,248 ‫لا تكلّمه. 1380 01:25:15,282 --> 01:25:16,483 ‫فأنتَ تكلّمني حاليًا. 1381 01:25:16,517 --> 01:25:19,520 ‫لمَ لا يمكنكَ إدخال نفسكَ هنا دون دعوة؟ 1382 01:25:21,589 --> 01:25:22,690 ‫هيّا. 1383 01:25:22,724 --> 01:25:24,525 ‫اعترف بذلك. 1384 01:25:24,559 --> 01:25:25,593 ‫أعترف بماذا؟ 1385 01:25:26,600 --> 01:25:28,434 ‫بأنّك ميّت. 1386 01:25:28,462 --> 01:25:31,666 ‫قتلك أحد النّاس البيض هناك ‫ وأنتَ الآن شبح. 1387 01:25:37,739 --> 01:25:39,574 ‫أتسمع ذلك يا (سموك)؟ 1388 01:25:41,542 --> 01:25:44,244 ‫يا امرأة، لقد أظهر ذلك الرجل لي اللطف. 1389 01:25:44,284 --> 01:25:46,955 ‫وظّفني وأخرجني من الحقل. 1390 01:25:46,981 --> 01:25:48,583 ‫والآن يقول إنّ أخاه قد قُتل. 1391 01:25:48,616 --> 01:25:51,619 ‫فالرجل بحاجةٍ للراحة ‫لا لأن تجعلي ذهنه يعجّ 1392 01:25:51,653 --> 01:25:54,722 ‫بكلّ خرافات "لويزيانا" القديمة التي تُشغلكِ. 1393 01:25:54,756 --> 01:25:58,860 ‫والآن نلعب ألعابًا ونروي قصص الأشباح 1394 01:25:58,893 --> 01:26:01,228 ‫عوضًا عن إنجاز ما يتعيّن علينا فعله. 1395 01:26:03,631 --> 01:26:05,365 ‫وما الذي يُفترض علينا فعله؟ 1396 01:26:07,267 --> 01:26:08,836 ‫هو أن نكون طيّبين مع بعضنا. 1397 01:26:09,704 --> 01:26:10,938 ‫ونتحلّى بالأدب. 1398 01:26:10,972 --> 01:26:13,206 ‫والآن نحن شعب واحد. 1399 01:26:13,240 --> 01:26:17,545 ‫ويجب ألّا ندخل أو نتسلّل ‫إلى منازل الآخرين دون دعوة. 1400 01:26:17,578 --> 01:26:18,646 ‫إذن... 1401 01:26:21,516 --> 01:26:22,950 ‫كنتَ تدخل وتخرج طوال اليوم. 1402 01:26:22,984 --> 01:26:25,318 ‫وما احتجتَ دعوة قط. 1403 01:26:26,460 --> 01:26:27,562 ‫أجل... 1404 01:26:27,588 --> 01:26:29,757 ‫ثمّة شيء غير منطقيّ. 1405 01:26:29,791 --> 01:26:32,325 ‫سحقًا، إنّ (ستاك) أوصلني هنا. 1406 01:26:32,359 --> 01:26:33,393 ‫أيُفترض أن أعود مشيًا؟ 1407 01:26:33,427 --> 01:26:34,996 ‫هذه المشكلة لا تعنيني. 1408 01:26:36,564 --> 01:26:39,266 ‫ولكنّها تخصّ شعبك. 1409 01:26:39,299 --> 01:26:42,302 ‫حسبتُ أنّك أفضل من ذلك ‫ولكنّك لا تختلف عن البيض. 1410 01:26:46,473 --> 01:26:47,775 ‫أقلّها أيمكنني أخذ أموالي؟ 1411 01:26:47,809 --> 01:26:49,610 ‫أحسنتَ عملًا... 1412 01:26:49,644 --> 01:26:51,378 ‫والآن تودّ أن يُدفع لكَ مقابل شيءٍ لم تُنجزه؟ 1413 01:26:51,411 --> 01:26:52,747 ‫ما من أحدٍ يكلّمك أيّها الشيخ الثمل. 1414 01:26:52,780 --> 01:26:54,515 ‫- اطبق فمكَ. ‫- لا، بل أنتَ اطبق فمكَ. 1415 01:26:54,549 --> 01:26:56,784 ‫لا تُعطه شيئًا يا (سموك). لا تُعطه شيئًا. 1416 01:27:00,320 --> 01:27:01,321 ‫احترس. 1417 01:27:15,737 --> 01:27:17,772 ‫(سموك). 1418 01:27:19,040 --> 01:27:20,641 ‫- يا ربّاه. ‫- (سموك)! 1419 01:27:40,027 --> 01:27:41,662 ‫اغلقي الباب. 1420 01:27:41,689 --> 01:27:43,858 ‫اغلقي الباب، ما هذا بحقّ السماء؟ 1421 01:27:43,906 --> 01:27:45,641 ‫هل أصابكَ؟ هل أصابكَ؟ 1422 01:27:45,666 --> 01:27:47,034 ‫إنّني بخير. 1423 01:27:47,068 --> 01:27:48,301 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لستُ أدري. 1424 01:27:48,335 --> 01:27:49,670 ‫اسمعوا. 1425 01:27:51,839 --> 01:27:52,940 ‫أتشمّون رائحة؟ 1426 01:27:53,841 --> 01:27:55,676 ‫كلّا. 1427 01:27:55,710 --> 01:27:57,410 ‫أظنّني تبرزتُ على نفسي. 1428 01:28:01,115 --> 01:28:02,817 ‫كيف نهض بحقّ السماء؟ 1429 01:28:02,850 --> 01:28:04,051 ‫لستُ أدري. 1430 01:28:04,085 --> 01:28:06,319 ‫أصبتُ الرجل في رأسه. 1431 01:28:06,353 --> 01:28:07,287 ‫سحبني (كورنبريد) من الباب. 1432 01:28:08,890 --> 01:28:10,357 ‫هل ثمّة أحد في الداخل؟ 1433 01:28:18,866 --> 01:28:19,967 ‫(سموك). 1434 01:28:20,001 --> 01:28:21,035 ‫(سموك). 1435 01:28:21,836 --> 01:28:22,837 ‫(سموك)؟ 1436 01:28:24,138 --> 01:28:25,673 ‫هيّا. 1437 01:28:25,706 --> 01:28:27,200 ‫افتح الباب ودعني أخرج من هنا. 1438 01:28:35,650 --> 01:28:36,684 ‫(ستاك)... 1439 01:28:37,885 --> 01:28:38,853 ‫أهذا أنتَ يا رجل؟ 1440 01:28:38,886 --> 01:28:40,487 ‫كلّا أيّها الغبي، إنّني (جيم كرو). 1441 01:28:40,521 --> 01:28:42,023 ‫بالتأكيد هذا أنا يا رجل، افتح الباب. 1442 01:28:42,890 --> 01:28:43,891 ‫(ستاك)... 1443 01:28:47,895 --> 01:28:49,931 ‫كيف حالكَ؟ 1444 01:28:51,431 --> 01:28:52,800 ‫لقد نزفتَ دمًا كثيرًا يا فتى. 1445 01:28:53,901 --> 01:28:54,936 ‫صحيح. 1446 01:28:55,870 --> 01:28:56,771 ‫صحيح. 1447 01:29:01,474 --> 01:29:03,945 ‫كان الأمر مرعبًا أمّا الآن فأشعر بتحسّن كبير. 1448 01:29:03,978 --> 01:29:06,547 ‫أقسم لكَ بقبر أمّي. 1449 01:29:06,581 --> 01:29:08,415 ‫أظنّك قلت إنّه مات. 1450 01:29:08,448 --> 01:29:09,517 ‫صحيح. 1451 01:29:09,550 --> 01:29:11,786 ‫تفحصتُ نبضاته. 1452 01:29:11,819 --> 01:29:13,855 ‫فكيف يتحدّث معنا بحقّ السماء؟ 1453 01:29:13,888 --> 01:29:15,089 ‫ولكنّ في ذلك خير، صحيح؟ 1454 01:29:15,122 --> 01:29:16,891 ‫هذا يعني أنّه بخير. 1455 01:29:17,859 --> 01:29:18,860 ‫(سموك)... 1456 01:29:20,653 --> 01:29:22,021 ‫هذا ليس أخاكَ. 1457 01:29:22,063 --> 01:29:23,698 ‫يا (سموك)، عمّ تتحدث تلك الساحرة؟ 1458 01:29:23,737 --> 01:29:25,806 ‫هل ستدعها تتدخّل بيننا مرّة أخرى؟ 1459 01:29:25,833 --> 01:29:26,901 ‫إنّ ما مررنا به... 1460 01:29:26,934 --> 01:29:28,569 ‫خنادق الألمان يا رجل. 1461 01:29:28,603 --> 01:29:29,937 ‫وممرّات "شيكاغو". 1462 01:29:31,739 --> 01:29:33,007 ‫لا بأس. 1463 01:29:33,040 --> 01:29:34,876 ‫أيّها النّاس ستدفعون ثمن ذلك جميعكم. 1464 01:29:34,909 --> 01:29:37,144 ‫تحبسونني في خزانة؟ 1465 01:29:37,178 --> 01:29:38,746 ‫افتح الباب يا (سموك). 1466 01:29:38,779 --> 01:29:40,181 ‫دعني أخرج وإلّا أقسم بربّي 1467 01:29:40,214 --> 01:29:42,583 ‫سأقتلكم جميعًا أيّها السفلة. 1468 01:29:42,617 --> 01:29:43,951 ‫واحد تلو الآخر. 1469 01:29:48,055 --> 01:29:49,557 ‫(سموك). 1470 01:29:49,590 --> 01:29:51,959 ‫أرجوكَ، افتح الباب، هذا أنا. 1471 01:29:51,993 --> 01:29:53,728 ‫تعلم أنّني لا أحبّ ذلك. 1472 01:29:53,761 --> 01:29:55,630 ‫أرجوك يا (سموك)، اخرجني من هذا المكان. 1473 01:29:55,663 --> 01:29:56,697 ‫أرجوكَ يا (سموك). 1474 01:29:59,800 --> 01:30:00,935 ‫اعطيني المفتاح يا (آني). 1475 01:30:02,069 --> 01:30:03,104 ‫(ستاك)؟ 1476 01:30:14,615 --> 01:30:15,616 ‫توقّف! 1477 01:30:18,085 --> 01:30:19,086 ‫مهلًأ! 1478 01:30:20,487 --> 01:30:21,488 ‫(سامي)! 1479 01:30:24,191 --> 01:30:25,626 ‫هيّا، انهض. 1480 01:30:29,130 --> 01:30:30,831 ‫ما الذي كان في الجرّة؟ 1481 01:30:30,865 --> 01:30:31,933 ‫ثوم مخلّل. 1482 01:30:33,534 --> 01:30:34,635 ‫هؤلاء ليسوا أشباحًا. 1483 01:30:35,736 --> 01:30:36,737 ‫إنّهم مصاصو دماء. 1484 01:30:41,175 --> 01:30:44,111 ‫إنّ (بو) هناك، علينا أن نحضره. 1485 01:30:44,145 --> 01:30:45,713 ‫وأنا مَن أرسله هناك. 1486 01:30:45,746 --> 01:30:47,548 ‫- لا يمكننا السماح لكِ بفعلها. ‫- إنّه يحتاج مساعدتي. 1487 01:30:47,581 --> 01:30:49,617 ‫يعرف (بو) كيف يتصرّف. 1488 01:30:49,650 --> 01:30:51,552 ‫ربّما ركب السيّارة أو اتّجه إلى مكانٍ آمن. 1489 01:30:51,585 --> 01:30:52,920 ‫لن تبعدوني عن زوجي. 1490 01:30:52,954 --> 01:30:55,156 ‫يا (غريس)، إنّنا نحاول أن نبقيكِ حيّة حاليًا. 1491 01:30:55,189 --> 01:30:56,991 ‫علينا أن نختبئ حتّى تشرق الشمس. 1492 01:30:57,725 --> 01:30:58,626 ‫اتفقنا؟ 1493 01:31:01,629 --> 01:31:03,564 ‫والآن، نحتاج... 1494 01:31:03,597 --> 01:31:04,532 ‫الثوم... 1495 01:31:06,600 --> 01:31:07,969 ‫والخشب... 1496 01:31:10,071 --> 01:31:12,173 ‫والفضّة والماء المقدّس. 1497 01:31:12,206 --> 01:31:15,076 ‫ربّما لن تقتلهم البندقيّة ولكنّها ستشلّ حركتهم. 1498 01:31:17,111 --> 01:31:19,246 ‫كيف له التحرّك والتحدّث مثل (ستاك) 1499 01:31:20,181 --> 01:31:21,549 ‫إن لم يكُن هو (ستاك)؟ 1500 01:31:21,582 --> 01:31:23,217 ‫ما سمعتُ بذلك إلّا في القصص. 1501 01:31:23,250 --> 01:31:24,852 ‫أمّا أنا فلم أصادفهم شخصيًا. 1502 01:31:24,885 --> 01:31:26,721 ‫أيّ قصص سمعتها؟ 1503 01:31:26,760 --> 01:31:29,796 ‫إنّ كيفيّة عمل الأشباح هو أنّهم ‫يستبدلون أماكنهم بروح الإنسان. 1504 01:31:31,225 --> 01:31:32,960 ‫ولكنّ مصاصي الدماء يختلفون. 1505 01:31:34,270 --> 01:31:36,806 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1506 01:31:36,831 --> 01:31:39,133 ‫تتلبّس الروح في الجسد. 1507 01:31:39,172 --> 01:31:40,874 ‫لا يمكنها العودة إلى الأسلاف. 1508 01:31:40,901 --> 01:31:43,270 ‫ابتُليت بالعيش هنا وسط كلّ هذه الكراهية. 1509 01:31:45,873 --> 01:31:48,109 ‫وما عاد بإمكانها الشعور بدفء شروق الشمس. 1510 01:31:50,111 --> 01:31:51,612 ‫حسنًا إذن. 1511 01:31:51,645 --> 01:31:53,014 ‫أيمكننا إعادته. 1512 01:31:53,047 --> 01:31:54,849 ‫فإن قتلتُ ممّن جعلوه هكذا... 1513 01:31:54,882 --> 01:31:56,150 ‫(سموك)... 1514 01:31:56,183 --> 01:31:58,786 ‫بينهم ارتباط ولكنّهم يستمرّون بالعيش. 1515 01:31:58,819 --> 01:32:01,188 ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1516 01:32:01,222 --> 01:32:04,859 ‫إنّ خير ما نفعله من أجله ‫هو أن نحرّر روحه من هذا البلاء. 1517 01:32:04,892 --> 01:32:06,961 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1518 01:32:07,001 --> 01:32:08,569 ‫وكيف يمكننا فعلها بحقّ السماء؟ 1519 01:32:09,697 --> 01:32:10,765 ‫في ضياء الشمس. 1520 01:32:11,866 --> 01:32:13,267 ‫يُغرس وتد خشبيّ في القلب. 1521 01:32:15,308 --> 01:32:17,577 ‫ما هذا يا (آني)؟ 1522 01:32:17,605 --> 01:32:19,740 ‫أبقيتُ ذلك الفتى سالمًا طوال هذه السنوات. 1523 01:32:20,975 --> 01:32:22,810 ‫في أرجاء هذه المعمورة. 1524 01:32:22,843 --> 01:32:23,844 ‫ولمَ الليلة؟ 1525 01:32:25,079 --> 01:32:26,080 ‫إنّه بسببي. 1526 01:32:26,914 --> 01:32:28,983 ‫أخبرني أبي. 1527 01:32:29,016 --> 01:32:31,185 ‫قال إنّ الشيطان آتِ بسبب موسيقاي. 1528 01:32:31,218 --> 01:32:33,988 ‫كانت لديّ فتاة مصاصة دماء ذات مرّة. 1529 01:32:34,021 --> 01:32:35,956 ‫وكانت بشرتها بيضاء أيضًا. 1530 01:32:35,990 --> 01:32:37,958 ‫عضّتني تلك الفتاة في كلّ مكان إلّا عنقي. 1531 01:32:40,361 --> 01:32:42,730 ‫(سامي)... 1532 01:32:42,763 --> 01:32:44,832 ‫لا تقلق بشأن أيّ شيء، مفهوم؟ 1533 01:32:44,865 --> 01:32:47,034 ‫جاءني الشيطان عدّة مرات. 1534 01:32:47,068 --> 01:32:48,769 ‫فإن جاء ليطرق بابنا الليلة... 1535 01:32:50,838 --> 01:32:54,975 ‫فسيتعيّن عليه مواجهة صديقه ‫القديم (دلتا سليم) قبل أن يصل إليك. 1536 01:32:55,009 --> 01:32:56,877 ‫وهذا ينطبق على الجميع هنا. 1537 01:33:01,415 --> 01:33:03,784 ‫إن عضّني أحدهم... 1538 01:33:03,818 --> 01:33:05,886 ‫تعهّد إليّ الآن... 1539 01:33:05,920 --> 01:33:08,355 ‫بأنّك ستحرّرني قبل أن أتحوّل. 1540 01:33:08,389 --> 01:33:09,790 ‫ماذا تقصدين بـ "أحرّركِ"؟ 1541 01:33:12,860 --> 01:33:15,596 ‫لديّ شخص في الجهة الأخرى ينتظرني. 1542 01:33:16,797 --> 01:33:18,232 ‫وينتظركَ أيضًا. 1543 01:33:28,275 --> 01:33:29,877 ‫أتفهمني؟ 1544 01:33:29,910 --> 01:33:31,212 ‫هيّا، انظري إليّ. 1545 01:33:31,245 --> 01:33:32,746 ‫لا يهمّني ما تقوله هذه السخافة. 1546 01:33:32,780 --> 01:33:34,348 ‫سأحرص على عودتكِ إلى المنزل سالمة. 1547 01:33:34,389 --> 01:33:37,326 ‫(سامي)، (سموك). 1548 01:33:37,351 --> 01:33:39,854 ‫مَن فعل ذلك؟ أكان (ستاك) أم (ماري)؟ 1549 01:33:39,887 --> 01:33:41,155 ‫كلّا. 1550 01:33:41,188 --> 01:33:42,690 ‫هربا مباشرة إلى الخارج. رأيتهما. 1551 01:33:42,723 --> 01:33:44,325 ‫فمَن عضّه إذن؟ 1552 01:33:44,358 --> 01:33:46,127 ‫يتعيّن علينا إخراجه قبل أن يستيقظ. 1553 01:33:58,172 --> 01:33:59,306 ‫هيّا. 1554 01:33:59,340 --> 01:34:01,041 ‫ألا تسمع ذلك؟ 1555 01:34:01,075 --> 01:34:04,145 ‫♪ هجرتُ مكان ولادتي ♪ 1556 01:34:05,312 --> 01:34:07,047 ‫إنّهم يعزفون الموسيقا. 1557 01:34:07,081 --> 01:34:10,784 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ♪ 1558 01:34:13,093 --> 01:34:18,265 ‫♪ لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1559 01:34:18,298 --> 01:34:21,935 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ♪ 1560 01:34:21,962 --> 01:34:26,100 ‫♪ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1561 01:34:26,133 --> 01:34:30,237 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ♪ 1562 01:34:30,271 --> 01:34:31,590 ‫فنعُد إلى الداخل. 1563 01:34:31,615 --> 01:34:32,651 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1564 01:34:32,676 --> 01:34:33,841 ‫هيّا. 1565 01:34:35,109 --> 01:34:38,045 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1566 01:34:40,047 --> 01:34:41,916 ‫♪ في شهر "أيار" المبهج ♪ 1567 01:34:41,949 --> 01:34:43,784 ‫♪ بدأت رحلتي من منزلي ♪ 1568 01:34:43,823 --> 01:34:45,825 ‫♪ تركت فتيات "توام" محطّمات القلوب تقريبًا ♪ 1569 01:34:45,853 --> 01:34:49,190 ‫♪ سلمت على والدي العزيز وقبّلت أمي الحبيبة ♪ 1570 01:34:49,223 --> 01:34:51,358 ‫♪ شربت نصف لتر من الجعة لأخفف حزني ودموعي ♪ 1571 01:34:51,392 --> 01:34:54,228 ‫♪ ثم انطلقت لزراعة الذرة ‫ وهجرتُ مكان ولادتي ♪ 1572 01:34:54,261 --> 01:34:56,997 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ‫لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1573 01:34:57,031 --> 01:34:59,733 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ‫ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1574 01:34:59,773 --> 01:35:02,876 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ‫ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1575 01:35:02,903 --> 01:35:04,805 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1576 01:35:04,838 --> 01:35:05,839 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1577 01:35:05,879 --> 01:35:09,916 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1578 01:35:09,944 --> 01:35:12,880 ‫♪ شباب "ليفربول" حين وصلتُ بسلام ♪ 1579 01:35:12,913 --> 01:35:15,282 ‫♪ نعتوني بالأحمق وما عدتُ أتحمّل ذلك ♪ 1580 01:35:15,316 --> 01:35:17,885 ‫♪ بدأ دمي يفور وصبري باتَ ينفد ♪ 1581 01:35:17,918 --> 01:35:20,421 ‫♪ شتموا جزيرة "إيرين" الفقيرة ♪ 1582 01:35:20,454 --> 01:35:23,257 ‫♪ فقلتُ "هيّا يا روحي" وأطلقتُ عصاي ♪ 1583 01:35:23,290 --> 01:35:26,293 ‫♪ كان ثلّة من شباب "غالواي" ‫ قريبين وشاهدوني أتعثّر ♪ 1584 01:35:26,327 --> 01:35:29,163 ‫♪ وبهتافٍ عالٍ انضممتُ للصفوف ♪ 1585 01:35:29,196 --> 01:35:31,265 ‫♪ فسرعان ما أفسحنا الطريق الصخريّ ♪ 1586 01:35:31,298 --> 01:35:33,133 ‫♪ إلى "دبلن" واحد، اثنان، ‫ ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1587 01:35:33,167 --> 01:35:34,835 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1588 01:35:34,868 --> 01:35:38,772 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1589 01:35:38,806 --> 01:35:40,140 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1590 01:35:40,174 --> 01:35:44,178 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1591 01:35:44,211 --> 01:35:45,379 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1592 01:35:45,412 --> 01:35:50,417 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1593 01:36:12,574 --> 01:36:14,975 ‫سنأكل جميعنا فصّ الثوم هذا. 1594 01:36:18,979 --> 01:36:21,849 ‫لا يعجبني طعمه كثيرًا. 1595 01:36:21,882 --> 01:36:24,184 ‫لم يقُل أحد أنّه لا بدّ أن يعجبكِ. 1596 01:36:24,218 --> 01:36:27,054 ‫علينا معرفة إن كان أيً ممّن ‫ تبقّى منّا قد صار منهم. 1597 01:36:37,931 --> 01:36:39,300 ‫أليس لديك أيّ ثوم مخلّل؟ 1598 01:36:44,071 --> 01:36:45,172 ‫إنّ هذه سخافة. 1599 01:36:48,610 --> 01:36:50,978 ‫- أنزل المسدّس يا (سموك). ‫- اطبق فمك. 1600 01:36:51,011 --> 01:36:53,548 ‫إمّا أن تأكلي أو سأطلق النّار. 1601 01:36:53,581 --> 01:36:55,482 ‫أنزل المسدّس يا (سموك). ‫فهي ليست مصّاصة دماء. 1602 01:36:55,517 --> 01:36:56,850 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1603 01:36:56,884 --> 01:36:58,919 ‫فقط كُلي الثوم يا فتاة. 1604 01:36:58,952 --> 01:37:01,188 ‫(سموك)! 1605 01:37:01,221 --> 01:37:02,456 ‫أحاول أن أبقيكَ حيًا يا فتى. 1606 01:37:02,489 --> 01:37:03,991 ‫لا يحقّ لك أن تسألني. 1607 01:37:04,024 --> 01:37:05,292 ‫إنّك رجل شرّير. 1608 01:37:06,933 --> 01:37:09,035 ‫فلا عجب إنّ الشيطان يأتينا. 1609 01:37:35,022 --> 01:37:37,057 ‫(سليم). 1610 01:37:37,091 --> 01:37:38,292 ‫ما الذي يجري يا رجل؟ 1611 01:37:41,929 --> 01:37:43,397 ‫(سليم)؟ 1612 01:37:48,502 --> 01:37:50,204 ‫ما الذي يجري يا (سليم)؟ 1613 01:37:52,206 --> 01:37:53,407 ‫لقد بالغتُ في الشرب. 1614 01:37:54,984 --> 01:37:57,286 ‫الجعة اللعينة من "شيكاغو". 1615 01:37:57,311 --> 01:37:59,279 ‫أعصابي منهارة تمامًا يا (سموك). 1616 01:38:06,120 --> 01:38:07,421 ‫إنّني بخير. 1617 01:38:09,356 --> 01:38:10,324 ‫أترون؟ 1618 01:38:10,357 --> 01:38:12,059 ‫أواثق من أنّ ذلك كان دمًا؟ 1619 01:38:33,447 --> 01:38:36,417 ‫يا (سموك)، دعني أدخل يا رجل. 1620 01:38:38,720 --> 01:38:40,522 ‫تأمّلوا ذلك. 1621 01:38:40,555 --> 01:38:43,157 ‫(سموك)، دعني أدخل. 1622 01:38:43,190 --> 01:38:44,559 ‫يا (سموك)، أقسم أنّني دفعت حسابي يا رجل. 1623 01:38:44,592 --> 01:38:46,160 ‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ 1624 01:38:46,193 --> 01:38:48,195 ‫يا (سموك). 1625 01:38:48,228 --> 01:38:49,631 ‫أيّ ما تحتاجه يا رجل. 1626 01:38:49,671 --> 01:38:52,674 ‫يا (سموك)، ثمّة شيء غريب يحدث هنا يا (سموك). 1627 01:38:52,700 --> 01:38:54,201 ‫أعلم إنّك تسمعني يا (سموك). 1628 01:38:54,234 --> 01:38:56,571 ‫دعني أدخل يا (سموك). 1629 01:38:58,071 --> 01:38:59,607 ‫ما هذا... سحقًا. 1630 01:38:59,641 --> 01:39:01,643 ‫ابتعد عنّي. 1631 01:39:03,210 --> 01:39:05,479 ‫- هيّا اغلق الباب. ‫- مهلًا! 1632 01:39:05,513 --> 01:39:07,381 ‫- ابتعد عنّي. ‫- (بو). 1633 01:39:07,414 --> 01:39:09,216 ‫- ابتعد عنّي. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 1634 01:39:09,249 --> 01:39:10,350 ‫هيّا اخرجي فقد شغلتُ السيّارة. 1635 01:39:10,384 --> 01:39:11,318 ‫هيّا بنا. 1636 01:39:14,789 --> 01:39:16,089 ‫ما الأمر يا (غريس)؟ 1637 01:39:17,592 --> 01:39:18,726 ‫إنّه يقتله. 1638 01:39:19,761 --> 01:39:21,495 ‫تتحدّثين بشأن ذلك؟ 1639 01:39:21,529 --> 01:39:23,430 ‫لا تقلقي بشأن (كورنبريد). 1640 01:39:23,464 --> 01:39:25,499 ‫إنّه جائع قليلًا وهذا كلّ شيء، هيّا بنا. 1641 01:39:27,034 --> 01:39:28,502 ‫هيّا. 1642 01:39:32,372 --> 01:39:34,174 ‫هيّا بنا، جهزتُ السيّارة وسخّنتها. 1643 01:39:40,113 --> 01:39:41,114 ‫أم أنّك... 1644 01:39:43,350 --> 01:39:45,720 ‫تسمحين لي بالعودة هناك. 1645 01:39:47,387 --> 01:39:49,056 ‫ثمّ سأدخل 1646 01:39:49,089 --> 01:39:50,525 ‫ويمكننا حزم أمتعتنا 1647 01:39:51,726 --> 01:39:53,595 ‫ونتوجّه إلى المنزل؟ 1648 01:39:53,628 --> 01:39:55,395 ‫لا تُصغي إليه. 1649 01:39:55,429 --> 01:39:56,664 ‫يا (غريس)، سنجد مخرجًا من هذه المحنة، أعدكِ. 1650 01:39:56,698 --> 01:39:59,032 ‫أنا سبيل خروجكم. 1651 01:40:01,435 --> 01:40:03,237 ‫قد ترككم هذا العالم أمواتًا أساسًا. 1652 01:40:04,639 --> 01:40:06,574 ‫لن يدعكم تشيّدون شيئًا. 1653 01:40:06,608 --> 01:40:08,308 ‫ولن يدعكم تنخرطون اجتماعيًا. 1654 01:40:08,342 --> 01:40:09,443 ‫وسنفعل ذلك تمامًا. 1655 01:40:10,512 --> 01:40:11,513 ‫معًا. 1656 01:40:13,080 --> 01:40:14,448 ‫وإلى الأبد. 1657 01:40:14,481 --> 01:40:16,016 ‫هذه الطريقة الأمثل يا حبيبتي. 1658 01:40:17,351 --> 01:40:20,555 ‫فلمَ لا توجّهي لنا دعوة للدخول. 1659 01:40:20,588 --> 01:40:22,557 ‫عليكِ أن تُصغي إليه يا (غريس). 1660 01:40:22,590 --> 01:40:24,692 ‫أو تُصغي إليّ. 1661 01:40:24,726 --> 01:40:27,327 ‫لأنّني أعرف كلّ شيء هو يعرفه حاليًا. 1662 01:40:27,361 --> 01:40:29,396 ‫وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول. 1663 01:40:30,798 --> 01:40:32,432 ‫أو سنذهب إلى سوق البقالة. 1664 01:40:32,466 --> 01:40:34,501 ‫سنزور (ليزا) الصغيرة. 1665 01:40:34,536 --> 01:40:35,737 ‫لا، لا... 1666 01:40:35,770 --> 01:40:37,404 ‫- إيّاكما وفعل ذلك. ‫- لا، لا. 1667 01:40:37,437 --> 01:40:38,706 ‫- لا! ‫- أجل يا (غريس). 1668 01:40:38,740 --> 01:40:40,642 ‫أعرف كلّ شيء الآن. 1669 01:40:41,732 --> 01:40:48,132 ‫حتّى إنّني أعلم كيفيّة لعقكِ. 1670 01:40:48,248 --> 01:40:54,978 ‫وأعدكِ بألّا أعضّكِ. 1671 01:40:56,156 --> 01:40:57,457 ‫مُحال أن يكون هذا حقيقيًا. 1672 01:40:58,660 --> 01:41:00,327 ‫إنّك الشيطان. 1673 01:41:00,360 --> 01:41:01,829 ‫أولستَ شيطانًا؟ 1674 01:41:01,863 --> 01:41:03,196 ‫(سامي)! 1675 01:41:04,766 --> 01:41:06,400 ‫أنتَ مَن جئتُ من أجله. 1676 01:41:07,267 --> 01:41:08,836 ‫أحسستُ بك. 1677 01:41:08,870 --> 01:41:11,639 ‫أودّ رؤية أناسي مرّة أخرى. ‫فأنا محتجز هنا. 1678 01:41:11,673 --> 01:41:13,575 ‫ولكن يمكن لمواهبكَ أن تؤتي بهم إليّ. 1679 01:41:15,481 --> 01:41:18,680 ‫سلمّوه إليّ الآن، اعطوني (سامي) ‫ الصغير وسندعكم تعيشون. 1680 01:41:21,381 --> 01:41:23,483 ‫مهلًا، مهلًا، برويّة. 1681 01:41:23,518 --> 01:41:26,219 ‫سأقول لك شيئًا أيّها الأبيض الحقير. 1682 01:41:27,454 --> 01:41:29,389 ‫لا يمكنكَ أن تأخذه. 1683 01:41:29,423 --> 01:41:33,561 ‫فهو منّا وينتمي إلينا. 1684 01:41:33,595 --> 01:41:35,597 ‫ولن أسمح لذلك أن يتحقّق. 1685 01:41:35,630 --> 01:41:37,197 ‫لا يمكنكَ إنقاذه يا (سموك) 1686 01:41:37,230 --> 01:41:38,833 ‫كما عجزتَ عن إنقاذ أخيكَ تمامًا. 1687 01:41:45,405 --> 01:41:47,474 ‫لستَم بمأمنٍ هنا. 1688 01:41:47,508 --> 01:41:50,210 ‫لا يهمّ كم تملكون من الأسلحة والأموال... 1689 01:41:50,243 --> 01:41:52,747 ‫سيسلبونه منكم إن أحببوا ذلك. 1690 01:41:52,780 --> 01:41:55,917 ‫شيّدتم شيئًا هذه الليلة وقد كان جميلًا. 1691 01:41:55,950 --> 01:41:58,553 ‫ولكنّه شُيّد على كذبة. 1692 01:41:59,921 --> 01:42:01,589 ‫(هوغوود)... 1693 01:42:01,623 --> 01:42:04,859 ‫ إنّه رئيس جماعة "كو كلوكس كلان". 1694 01:42:04,892 --> 01:42:07,929 ‫وهذا ابن أخيه السافل. 1695 01:42:07,962 --> 01:42:10,497 ‫ولطالما كانوا مقرّرين قتلكم. 1696 01:42:10,531 --> 01:42:13,935 ‫وبالصدفة وصلتُ المكان ‫المناسب في الوقت المناسب. 1697 01:42:13,968 --> 01:42:15,502 ‫إنّه يقول الحقيقة يا (سموك). 1698 01:42:16,571 --> 01:42:18,606 ‫يمكنني رؤية ذكرياته. 1699 01:42:18,640 --> 01:42:20,875 ‫هذا ليس أخاكَ يا (سموك). 1700 01:42:20,908 --> 01:42:22,644 ‫لم تكُن حانة شعبيّة. 1701 01:42:22,677 --> 01:42:24,311 ‫وليس ناديًا. 1702 01:42:24,344 --> 01:42:27,280 ‫بل هذا مسلخ. 1703 01:42:27,314 --> 01:42:28,883 ‫إنّها أرض للقتل. 1704 01:42:28,923 --> 01:42:30,725 ‫ولكنّ ما يجهله العم (هوغوود) 1705 01:42:30,752 --> 01:42:34,822 ‫هو أنّنا سنؤسّس عائلة جديدة مبنيّة على الحب. 1706 01:42:35,990 --> 01:42:38,593 ‫والآن بعد أن كثر عددنا يُحتمل ‫أنّنا سنتوجّه إلى المتعصّب الهرم 1707 01:42:38,626 --> 01:42:40,628 ‫ونُصلح وضعه أيضًا. 1708 01:42:40,661 --> 01:42:42,194 ‫لمَ لا يمكنكم المغادرة؟ 1709 01:42:42,229 --> 01:42:44,331 ‫لأنّنا لن نغادر بدونكم. 1710 01:42:45,533 --> 01:42:46,834 ‫فنحن عائلة. 1711 01:42:46,868 --> 01:42:48,569 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 1712 01:42:48,603 --> 01:42:52,607 ‫أعلم إنّ هذا يبدو جنونيًا ‫ولكن بعد أن نقتلكم جميعًا... 1713 01:42:52,640 --> 01:42:54,909 ‫سنحظى بالجنّة هنا على الأرض. 1714 01:43:01,549 --> 01:43:02,449 ‫مرحبًا. 1715 01:43:06,554 --> 01:43:08,388 ‫- هيّا. ‫- أهلًا بك. 1716 01:43:11,659 --> 01:43:14,629 ‫انتبه، انظر إليّ. 1717 01:43:14,662 --> 01:43:15,963 ‫دعني أقول لك شيئًا... 1718 01:43:15,997 --> 01:43:17,899 ‫دعني أقول لكَ شيئًا يا رجل. 1719 01:43:17,932 --> 01:43:20,233 ‫(ستاك) الذي أعرفه... 1720 01:43:20,267 --> 01:43:22,436 ‫لا علاقة له بالشيطان. 1721 01:43:22,469 --> 01:43:24,438 ‫سحقًا لك يا رجل، هذا أنا. 1722 01:43:24,471 --> 01:43:25,940 ‫(إلياس مور). 1723 01:43:25,973 --> 01:43:27,975 ‫وإنّني أكلّم شقيقي الأكبر حاليًا يا (سليم). 1724 01:43:28,009 --> 01:43:29,877 ‫فسأطلب منكَ بلطفٍ أن تُطبق فمك. 1725 01:43:33,014 --> 01:43:34,649 ‫ما كنّا لنكون أحرارًا أبدًا. 1726 01:43:34,682 --> 01:43:38,251 ‫كنّا نجوب الأرض بحثًا عن الحريّة. 1727 01:43:38,285 --> 01:43:41,221 ‫وإنّك تعلم يقينًا ما كنتَ لتجد الحريّة أبدًا. 1728 01:43:41,856 --> 01:43:43,725 ‫حتّى هذه اللحظة. 1729 01:43:43,758 --> 01:43:46,359 ‫هذا سبيل حريّتنا. 1730 01:43:46,894 --> 01:43:47,795 ‫معًا. 1731 01:43:48,763 --> 01:43:49,697 ‫إلى الأبد. 1732 01:43:52,700 --> 01:43:55,636 ‫ولن أفعل ذلك بدونك. 1733 01:43:55,670 --> 01:43:57,437 ‫فأنا لا شيء بدونك. 1734 01:43:59,640 --> 01:44:00,975 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1735 01:44:03,477 --> 01:44:05,479 ‫- لا، لا. ‫- مهلًا. 1736 01:44:05,513 --> 01:44:06,781 ‫سنُغلق الباب. 1737 01:44:06,814 --> 01:44:08,683 ‫- لا، لا. ‫- لا يا رجل. 1738 01:44:13,721 --> 01:44:14,789 ‫فاقدو البصيرة. 1739 01:44:22,964 --> 01:44:24,932 ‫قال إنّه كان مقررًا أخذ ابنتنا. 1740 01:44:24,966 --> 01:44:26,500 ‫لا يُحسن أن تصدّقيه. 1741 01:44:26,534 --> 01:44:27,769 ‫كان يحاول أقناعكَ في إدخاله. 1742 01:44:27,795 --> 01:44:29,063 ‫لم يهدّد أطفالك. 1743 01:44:29,103 --> 01:44:30,538 ‫علينا البقاء طوال الليل. 1744 01:44:31,678 --> 01:44:32,746 ‫ثمّ ماذا؟ 1745 01:44:32,774 --> 01:44:34,709 ‫أدعه يقتل عائلتي؟ 1746 01:44:34,742 --> 01:44:36,376 ‫ويقتل البلدة برمّتها؟ 1747 01:44:36,415 --> 01:44:38,886 ‫ويحوّل الجميع وحوشًا؟ 1748 01:44:38,913 --> 01:44:41,082 ‫الشيطان الأبيض يتحدّث الصينيّة. 1749 01:44:41,115 --> 01:44:43,551 ‫سيطر على عقل (بو). 1750 01:44:44,852 --> 01:44:46,921 ‫علينا إيقافهم يا (سموك). 1751 01:44:46,960 --> 01:44:48,796 ‫علينا الإطاحة بهم قبل أن يفرّوا. 1752 01:44:48,823 --> 01:44:50,625 ‫على مهلكِ يا (غريس). 1753 01:44:50,665 --> 01:44:51,900 ‫امهليني وقتًا لأفكّر. 1754 01:44:51,926 --> 01:44:53,460 ‫ماذا؟ 1755 01:44:53,493 --> 01:44:54,494 ‫ألستَ جنديًا؟ 1756 01:44:56,764 --> 01:44:57,632 ‫صحيح؟ 1757 01:45:01,903 --> 01:45:04,337 ‫ألم تصوّب رجلين لأنّهما لمسا سيّارتك؟ 1758 01:45:05,706 --> 01:45:07,775 ‫إنّهم قتلوا أخاكَ. 1759 01:45:07,809 --> 01:45:09,510 ‫جعلوا (ستاك) فردًا منهم. 1760 01:45:09,544 --> 01:45:11,612 ‫وزوجي (بو). 1761 01:45:11,646 --> 01:45:14,115 ‫قالوا إنّهم سيقتلون (ليزا). 1762 01:45:14,148 --> 01:45:16,851 ‫إن لم يكُن هذا وقت التحرّك فلا أدري متى. 1763 01:45:18,786 --> 01:45:21,956 ‫أيُفترض أن ننتظر طوال الليل ‫بينما هم يقتلون المزيد من أحبّائنا؟ 1764 01:45:21,996 --> 01:45:23,531 ‫ويحوّلونهم وحوشًا؟ 1765 01:45:23,558 --> 01:45:24,792 ‫لا يبدو إنّهم سيغادرون يا (غريس). 1766 01:45:24,832 --> 01:45:26,800 ‫اطبق فمكَ الثمل يا (سليم). 1767 01:45:26,828 --> 01:45:29,030 ‫لستُ ثملًا حاليًا. 1768 01:45:29,063 --> 01:45:31,464 ‫عليكِ أن تهذّبي ألفاظكِ يا امرأة. 1769 01:45:31,498 --> 01:45:32,834 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1770 01:45:32,867 --> 01:45:33,935 ‫ماذا تفعلين؟ 1771 01:45:33,968 --> 01:45:35,870 ‫- هيّا كفّي عن ذلك. ‫- لا! 1772 01:45:35,903 --> 01:45:37,805 ‫أتسمعون ذلك؟ 1773 01:45:37,839 --> 01:45:38,906 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1774 01:45:38,947 --> 01:45:40,480 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ 1775 01:45:40,508 --> 01:45:41,976 ‫إنّها الأغنية التي كانوا ينشدونها. 1776 01:45:42,009 --> 01:45:43,611 ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1777 01:45:43,644 --> 01:45:45,713 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1778 01:45:45,746 --> 01:45:48,149 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1779 01:45:48,189 --> 01:45:50,859 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ 1780 01:45:50,885 --> 01:45:52,854 ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 1781 01:45:54,622 --> 01:45:58,025 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1782 01:45:58,059 --> 01:46:01,562 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1783 01:46:02,597 --> 01:46:03,998 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1784 01:46:05,498 --> 01:46:07,702 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1785 01:46:07,735 --> 01:46:11,539 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1786 01:46:11,572 --> 01:46:13,473 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1787 01:46:13,507 --> 01:46:14,842 ‫مهلًا، إيّاكِ، لا، مهلًا. 1788 01:46:14,876 --> 01:46:16,744 ‫- إيّاك يا (غريس)... ‫- اتركوا لي هذا الأمر. 1789 01:46:16,786 --> 01:46:18,487 ‫- لا يا (غريس)، تحلّي بالهدوء. ‫- اتركاني. 1790 01:46:18,518 --> 01:46:19,720 ‫- تحلّي بالهدوء، علينا التفكير. ‫- اللعنة. 1791 01:46:19,754 --> 01:46:20,955 ‫- اتركي السكّين. ‫- سنتسبّب في قتلنا جميعًا. 1792 01:46:20,982 --> 01:46:22,583 ‫اتركي السكّين. تحلّي بالهدوء. 1793 01:46:22,617 --> 01:46:23,751 ‫علينا أن نفكّر يا (غريس). 1794 01:46:23,784 --> 01:46:24,952 ‫علينا أن نفكّر ونبقى هنا. 1795 01:46:24,986 --> 01:46:26,486 ‫- تحلّي بالهدوء يا (غريس). ‫- علينا أن نفكّر. 1796 01:46:26,520 --> 01:46:27,989 ‫اتفقنا؟ 1797 01:46:28,022 --> 01:46:30,858 ‫- علينا أن نفكّر، إنّنا بخير. ‫- هيّا... 1798 01:46:32,760 --> 01:46:35,096 ‫- ادخلوا أيّها السفلة. ‫- لا! 1799 01:46:35,129 --> 01:46:37,464 ‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ 1800 01:46:37,497 --> 01:46:38,766 ‫لا، اللعنة يا (غريس). 1801 01:46:38,799 --> 01:46:40,067 ‫لمَ تفعلين ذلك يا (غريس)؟ 1802 01:46:40,101 --> 01:46:41,102 ‫هل تمازحينني؟ 1803 01:46:42,904 --> 01:46:44,739 ‫أمرتك بإبقاء فمك اللعين مطبقًا. 1804 01:46:44,772 --> 01:46:46,507 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1805 01:46:46,540 --> 01:46:47,440 ‫أظنّهم سيدخلون، علينا أن نتأهّب. 1806 01:46:47,474 --> 01:46:49,110 ‫اسرعوا الآن. 1807 01:46:49,143 --> 01:46:50,645 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1808 01:46:50,678 --> 01:46:52,580 ‫لا تفزعوا، ركّزوا جميعًا. 1809 01:46:52,613 --> 01:46:54,649 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1810 01:46:54,682 --> 01:46:57,685 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ‫ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1811 01:46:57,718 --> 01:47:00,521 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1812 01:48:06,087 --> 01:48:07,855 ‫أيّها السافل... 1813 01:48:07,888 --> 01:48:10,057 ‫يا (سموك)! 1814 01:48:10,091 --> 01:48:11,525 ‫إنّهم يشعرون بألمه. 1815 01:48:11,559 --> 01:48:12,660 ‫(آني)! 1816 01:48:12,693 --> 01:48:14,061 ‫لا! 1817 01:48:16,097 --> 01:48:18,099 ‫لا يا (ستاك). 1818 01:48:18,132 --> 01:48:20,101 ‫أرجوكَ، ليس أنت. 1819 01:48:22,077 --> 01:48:23,946 ‫لا، لا. 1820 01:48:23,971 --> 01:48:26,540 ‫- ليس أنتَ. ‫- يا (إلياس)، ليس (آني). 1821 01:48:27,308 --> 01:48:29,643 ‫لا، لا. 1822 01:48:29,677 --> 01:48:32,179 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام الآن. 1823 01:48:36,584 --> 01:48:38,719 ‫لا، يا (آني). 1824 01:48:39,887 --> 01:48:42,556 ‫لا، لا. 1825 01:48:47,128 --> 01:48:48,195 ‫لا، لا، يا للهول. 1826 01:48:52,366 --> 01:48:53,567 ‫(إلايجا). 1827 01:48:55,002 --> 01:48:56,003 ‫لقد وعدتَني. 1828 01:48:58,072 --> 01:48:59,173 ‫سأراكَ عمّا قريب. 1829 01:49:11,218 --> 01:49:12,653 ‫أحبّكِ. 1830 01:49:12,686 --> 01:49:14,655 ‫- (آني)! ‫- لا! 1831 01:49:15,890 --> 01:49:17,625 ‫- لا، لا. ‫- لا، هيّا بنا. 1832 01:49:20,861 --> 01:49:21,929 ‫هيّا بنا ، اسرعي. 1833 01:49:26,367 --> 01:49:28,135 ‫يا (سموك)، علينا إخراج الصبيّ من الخلف. 1834 01:49:28,169 --> 01:49:29,303 ‫إنّها ليست هنا، هيّا بنا. 1835 01:49:29,336 --> 01:49:31,338 ‫هيّا يا (سموك)، الآن. 1836 01:49:31,372 --> 01:49:32,973 ‫- سحقًا، ولكن نفدت ذخيرتي. ‫- اصعدوا الدرج، هيّا. 1837 01:49:33,007 --> 01:49:34,842 ‫- نفدت ذخيرتي أيضًا. ‫- (سامي). 1838 01:49:34,875 --> 01:49:36,844 ‫- هيّا بنا. ‫- اسرع يا (سامي). 1839 01:49:36,877 --> 01:49:38,012 ‫- ماذا قلت لكَ؟ اذهب. ‫- لا يا (سليم). 1840 01:49:38,038 --> 01:49:38,772 ‫- اذهبوا الآن. ‫- هيّا بنا. 1841 01:49:38,813 --> 01:49:39,424 ‫(سليم). 1842 01:49:40,347 --> 01:49:41,348 ‫أجل. 1843 01:49:42,283 --> 01:49:43,617 ‫ما يزال الوضع مزريًا. 1844 01:49:48,823 --> 01:49:51,025 ‫أتودّون بعضًا من الدماء؟ 1845 01:49:52,799 --> 01:49:54,668 ‫النداء الأخير يا (دلتا سليم). 1846 01:49:54,695 --> 01:49:55,696 ‫(سليم). 1847 01:49:58,999 --> 01:50:00,234 ‫أجل، هيّا بنا. 1848 01:50:00,267 --> 01:50:01,836 ‫اخرجوا من هنا. 1849 01:50:01,869 --> 01:50:03,137 ‫(سامي)! 1850 01:50:22,957 --> 01:50:23,958 ‫لا! 1851 01:50:31,232 --> 01:50:32,399 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1852 01:50:32,433 --> 01:50:33,801 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1853 01:50:35,803 --> 01:50:37,104 ‫اذهب، اذهب. 1854 01:50:37,144 --> 01:50:39,179 ‫استمرّ في الجري. ‫نحو شروق الشمس مباشرة. 1855 01:50:57,424 --> 01:51:00,461 ‫خططتُ لكلّ شيء. ثمّ قدمتَ على قتل (آني). 1856 01:51:00,494 --> 01:51:01,662 ‫ما مشكلتكَ يا رجل؟ 1857 01:51:05,307 --> 01:51:07,376 ‫أريد قصصك. 1858 01:51:07,401 --> 01:51:09,036 ‫وأريد أغانيكَ. 1859 01:51:10,037 --> 01:51:12,339 ‫وستأخذ ما لديّ. 1860 01:51:12,373 --> 01:51:13,674 ‫يا أبانا... 1861 01:51:14,408 --> 01:51:16,877 ‫الذي في السماء... 1862 01:51:16,911 --> 01:51:18,412 ‫فليتقدّس اسمك... 1863 01:51:19,480 --> 01:51:21,148 ‫وليأتِ ملكوتك... 1864 01:51:22,316 --> 01:51:23,884 ‫ولتتحقّق مشيئكَ... 1865 01:51:26,187 --> 01:51:28,355 ‫في الأرض كما في السماء. 1866 01:51:28,389 --> 01:51:30,257 ‫اعطنا خبزنا كفاف يومنا... 1867 01:51:30,291 --> 01:51:31,725 ‫خبزنا كفاف يومنا... 1868 01:51:31,759 --> 01:51:34,461 ‫واغفر لنا ذنوبنا... 1869 01:51:34,495 --> 01:51:37,331 ‫كما نغفر للمذنبين بحقّنا. 1870 01:51:38,841 --> 01:51:42,011 ‫ولا تُدخلنا في محنة... 1871 01:51:42,036 --> 01:51:43,737 ‫بل نجّنا من الشر. 1872 01:51:45,239 --> 01:51:46,307 ‫آمين. 1873 01:51:47,274 --> 01:51:49,043 ‫منذ زمنٍ بعيد... 1874 01:51:49,082 --> 01:51:53,186 ‫الرجال الذين سرقوا أرض والدي ‫قد فرضوا علينا هذه الكلمات. 1875 01:51:53,220 --> 01:51:57,023 ‫كرهتُ هؤلاء الرجال ولكنّ الكلمات ‫ما زالت تمنحني الطمأنينة. 1876 01:52:04,425 --> 01:52:05,960 ‫مهلًا، ابق مستلقيًا ارضًا. 1877 01:52:06,894 --> 01:52:08,395 ‫سئمتُ منكَ يا رجل. 1878 01:52:09,830 --> 01:52:11,232 ‫أيّها السافل... 1879 01:52:11,272 --> 01:52:13,774 ‫هؤلاء الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا. 1880 01:52:16,303 --> 01:52:19,840 ‫ذكروا قصصًا عن ربّ في السماء ‫ وشيطان في الدرك الأسفل. 1881 01:52:19,873 --> 01:52:24,144 ‫وأكاذيب عن هيمنة الإنسان ‫على الحيوان والأرض. 1882 01:52:48,302 --> 01:52:50,004 ‫آسف لأنّني ما استطعتُ إبقائك آمنًا. 1883 01:52:50,838 --> 01:52:52,139 ‫لا تتأسّف. 1884 01:52:52,172 --> 01:52:53,407 ‫لطالما فعلت ذلك. 1885 01:52:55,082 --> 01:52:57,952 ‫نحن الأرض والحيوان والربّ. 1886 01:52:57,978 --> 01:53:00,014 ‫نحن الرجل والمرأة. 1887 01:53:00,047 --> 01:53:01,915 ‫إنّنا مرتبطان، أنا وإيّاك... 1888 01:53:04,184 --> 01:53:06,086 ‫بكلّ شيء. 1889 01:53:20,868 --> 01:53:22,169 ‫سحقًا! 1890 01:53:22,202 --> 01:53:23,904 ‫لا. 1891 01:53:34,415 --> 01:53:37,885 ‫ستتذوّق حلاوة ألم الموت. 1892 01:53:37,918 --> 01:53:43,090 ‫سنُنتج موسيقا رائعة معًا. 1893 01:53:57,665 --> 01:53:59,600 ‫- هل أصابكَ؟ ‫- لا! 1894 01:54:07,549 --> 01:54:08,916 ‫أنا معك. 1895 01:54:17,224 --> 01:54:18,492 ‫- الشمس. ‫- الشمس. 1896 01:55:25,192 --> 01:55:26,193 ‫أتودّ المساعدة؟ 1897 01:55:37,137 --> 01:55:38,138 ‫اذهب إلى البيت. 1898 01:55:40,007 --> 01:55:41,375 ‫وادفن الجيتار اللعين. 1899 01:55:49,416 --> 01:55:50,384 ‫لا أستطيع. 1900 01:55:52,352 --> 01:55:53,555 ‫إنّه جيتار (تشارلي باتون). 1901 01:55:55,122 --> 01:55:56,123 ‫ماذا؟ 1902 01:55:57,458 --> 01:55:58,726 ‫مَن أخبرك ذلك يا فتى؟ 1903 01:56:03,263 --> 01:56:04,231 ‫(ستاك). 1904 01:56:06,333 --> 01:56:07,735 ‫قال إنّكم ربحتم الجيتار منه. 1905 01:56:11,405 --> 01:56:13,173 ‫كذّاب سافل. 1906 01:56:15,577 --> 01:56:17,010 ‫هذا جيتار أبينا. 1907 01:56:19,480 --> 01:56:20,515 ‫هلمّ إليّ. 1908 01:56:22,216 --> 01:56:23,450 ‫كُن قويًا، أتسمعني؟ 1909 01:56:25,219 --> 01:56:26,220 ‫أتسمعني؟ 1910 01:56:28,723 --> 01:56:30,357 ‫لديّ عمل عليّ إنجازه. 1911 01:56:32,226 --> 01:56:33,494 ‫كُن قويًا. 1912 01:56:33,528 --> 01:56:34,995 ‫أتسمعني؟ 1913 01:57:03,257 --> 01:57:06,059 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1914 01:57:06,093 --> 01:57:08,328 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 1915 01:57:10,330 --> 01:57:12,734 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1916 01:58:38,451 --> 01:58:43,631 ‫وإن رأيناك أو أيّ فرد من جماعة ‫"كلان" يتجاوز حدود ملكيّتنا... 1917 01:58:43,658 --> 01:58:45,325 ‫سنقتلهم حيث يقفون تمامًا. 1918 01:58:48,195 --> 01:58:49,931 ‫جماعة "كلان" لا وجود لهم بعد الآن. 1919 01:58:49,964 --> 01:58:51,799 ‫نتصيّد "راكون" هذا الصباح يا شباب. 1920 01:58:51,833 --> 01:58:55,469 ‫أحبّ أن أسلخ زنجيًا أوّل شيءٍ اليوم. 1921 01:58:55,502 --> 01:58:57,270 ‫تتجه الأمور إلى التمرّد هنا. 1922 01:58:57,304 --> 01:58:59,574 ‫حان الوقت لنلقّن هؤلاء الفتية درسًا. 1923 01:58:59,607 --> 01:59:01,609 ‫نادٍ موسيقيّ؟ 1924 01:59:01,643 --> 01:59:04,411 ‫افتتاح ضخم وإغلاق ضخم. 1925 01:59:04,444 --> 01:59:06,413 ‫- فلنفعلها، افتح الباب. ‫- أجل. 1926 01:59:11,586 --> 01:59:12,587 ‫(سامي)! 1927 01:59:17,290 --> 01:59:18,291 ‫تعال يا بُني. 1928 01:59:23,904 --> 01:59:25,539 ‫الباب مُغلق. 1929 01:59:25,566 --> 01:59:27,200 ‫جرّب الأماميّ . 1930 01:59:27,234 --> 01:59:28,670 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1931 01:59:31,438 --> 01:59:32,439 ‫هذا الباب مُغلق أيضًا. 1932 01:59:34,542 --> 01:59:35,877 ‫من أين يأتي الرصاص بحقّ السماء؟ 1933 01:59:35,910 --> 01:59:37,244 ‫الزنوج يطلقون النّار علينا. 1934 01:59:46,486 --> 01:59:47,655 ‫اقتلوا الزنجيّ. 1935 02:00:06,841 --> 02:00:08,943 ‫قُد السيّارة، اللعنة، قُد السيّارة. 1936 02:00:51,919 --> 02:00:53,821 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1937 02:00:53,855 --> 02:00:54,856 ‫ارمه أرضًا. 1938 02:00:54,889 --> 02:00:56,256 ‫باسم الربّ... 1939 02:00:57,959 --> 02:00:59,326 ‫اخبرهم... 1940 02:01:00,494 --> 02:01:01,629 ‫قلبي... 1941 02:01:02,930 --> 02:01:04,431 ‫وصوتي... 1942 02:01:05,398 --> 02:01:06,634 ‫وروحي... 1943 02:01:07,602 --> 02:01:09,570 ‫إنّهم ملك للربّ. 1944 02:01:11,773 --> 02:01:13,406 ‫ألديك سيجارة؟ 1945 02:01:13,440 --> 02:01:14,742 ‫اذهب إلى الجحيم أيّها الزنجي. 1946 02:02:12,639 --> 02:02:14,808 ‫(إلايجا). 1947 02:02:14,836 --> 02:02:16,904 ‫ارم السيجارة ثمّ يمكنكَ حمل الطفلة. 1948 02:02:24,579 --> 02:02:26,848 ‫لا أريد أن يصلها أيّ من ذلك الدخان. 1949 02:02:37,758 --> 02:02:39,894 ‫اسمع... 1950 02:02:42,163 --> 02:02:43,698 ‫لديّ أموال. 1951 02:03:31,913 --> 02:03:33,114 ‫أبوكِ معكِ. 1952 02:03:48,885 --> 02:03:53,238 "ثمّة مشهد إضافي في النهاية" 1953 02:03:55,277 --> 02:03:58,374 ‫"شيكاغو"، "إلينوي"، 6 تشرين عام 1992. 1954 02:03:58,584 --> 02:05:20,115 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1955 02:05:40,875 --> 02:05:42,043 ‫مرحبًا أيّها الزعيم... 1956 02:05:42,076 --> 02:05:43,244 ‫لدينا شخصان في الخارج. 1957 02:05:43,270 --> 02:05:46,240 ‫قلتُ لهما إنّ الحانة مغلقة ‫ولكنّهما عرضا مئتي دولار. 1958 02:05:46,280 --> 02:05:47,681 ‫- أهذا يناسبكَ؟ ‫- هذا لا يزعجني أبدًا. 1959 02:05:50,951 --> 02:05:52,586 ‫تفضّلا. 1960 02:06:11,272 --> 02:06:13,007 ‫مصاصو الدماء يختلفون. 1961 02:06:13,040 --> 02:06:15,643 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1962 02:06:15,676 --> 02:06:19,713 ‫ولكنّهم يستمرّون بالعيش ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1963 02:06:19,747 --> 02:06:22,283 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1964 02:06:27,088 --> 02:06:28,889 ‫سأطلب ما يشربه الرجل الهرم أيًا كان. 1965 02:06:52,379 --> 02:06:54,081 ‫كيف؟ 1966 02:06:54,115 --> 02:06:56,717 ‫أظنّني كنتُ الوحيد الذي عجزَ عن قتله. 1967 02:06:56,750 --> 02:06:59,286 ‫أجبرني على التعهّد إليه بالابتعاد عنك. 1968 02:06:59,320 --> 02:07:00,921 ‫وأدعكَ تعيش حياتك. 1969 02:07:11,966 --> 02:07:13,400 ‫لن يطول أمركَ، أليس كذلك؟ 1970 02:07:16,403 --> 02:07:18,939 ‫بمقدوري أن أجعل بقاءكَ ممكنًا. 1971 02:07:18,973 --> 02:07:20,074 ‫تستمرّ في الغناء. 1972 02:07:20,975 --> 02:07:21,976 ‫تستمرّ في العيش. 1973 02:07:22,943 --> 02:07:23,944 ‫بلا ألم. 1974 02:07:26,881 --> 02:07:28,949 ‫أظنّني اكتفيتُ من رؤية هذا المكان. 1975 02:07:32,987 --> 02:07:35,856 ‫لدينا كلّ اسطوانة من اسطواناتك. 1976 02:07:35,896 --> 02:07:38,765 ‫لا أفضّل الغيتار الكهربائي ‫بقدر ما أفضّل الحقيقيّ. 1977 02:07:38,792 --> 02:07:40,094 ‫أجل. 1978 02:07:40,127 --> 02:07:42,897 ‫يشدّني الشوق للغيتار الحقيقيّ. 1979 02:07:42,930 --> 02:07:45,199 ‫الأغاني التي سُجّلت آنذاك سيئة بشدّة. 1980 02:07:48,235 --> 02:07:49,670 ‫ما رأيكَ بذلك يا (سامي)؟ 1981 02:07:51,744 --> 02:07:53,079 ‫أما يزال الغيتار الحقيقيّ بداخلك؟ 1982 02:08:16,864 --> 02:08:19,767 ‫♪ أسافر ♪ 1983 02:08:21,802 --> 02:08:25,339 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1984 02:08:33,247 --> 02:08:37,017 ‫♪ أسافر ♪ 1985 02:08:37,051 --> 02:08:40,421 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1986 02:08:48,162 --> 02:08:51,865 ‫♪ لأنّ مَن أحبّها ♪ 1987 02:08:51,899 --> 02:08:55,269 ‫♪ لا تهتمّ بذلك حقًا ♪ 1988 02:08:55,302 --> 02:08:56,770 ‫بلى، إنّها لا تهتمّ. 1989 02:09:03,339 --> 02:09:04,439 ‫"(ستاك)" 1990 02:09:16,824 --> 02:09:18,225 ‫اعتنِ بنفسك يا (سامي) الصغير. 1991 02:09:22,564 --> 02:09:23,531 ‫أتعلم شيئًا؟ 1992 02:09:29,470 --> 02:09:32,540 ‫ربّما أستيقظ مشلولًا مرّة في الأسبوع... 1993 02:09:33,608 --> 02:09:35,042 ‫وأعيش تلك الليلة من جديد. 1994 02:09:37,111 --> 02:09:38,946 ‫ولكن قبل مغيب الشمس... 1995 02:09:41,048 --> 02:09:43,183 ‫أعتقد إنّ ذلك كان أفضل يوم في حياتي. 1996 02:09:45,452 --> 02:09:46,954 ‫أكان يبدو هكذا لك؟ 1997 02:09:51,292 --> 02:09:52,493 ‫لا شكّ في ذلك. 1998 02:09:54,428 --> 02:09:55,929 ‫فهي آخر مرّة رأيت فيها أخي. 1999 02:09:57,398 --> 02:09:58,533 ‫أحبّك. 2000 02:10:00,067 --> 02:10:01,268 ‫وآخر مرّة رأيت فيها الشمس. 2001 02:10:04,238 --> 02:10:05,906 ‫ولسويعاتٍ فقط... 2002 02:10:08,042 --> 02:10:09,109 ‫كنّا أحرارًا. 2003 02:16:27,440 --> 02:16:30,911 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2004 02:16:33,795 --> 02:16:37,364 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2005 02:16:41,869 --> 02:16:43,705 ‫♪ أجل ♪ 2006 02:16:43,738 --> 02:16:45,740 ‫♪ أجل، أجل ♪ 2007 02:16:49,911 --> 02:16:52,747 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2008 02:16:54,749 --> 02:16:57,885 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2009 02:16:57,919 --> 02:16:59,453 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2010 02:17:00,655 --> 02:17:02,255 ‫♪ أجل ♪ 2011 02:17:02,289 --> 02:17:03,925 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2012 02:17:09,362 --> 02:17:11,566 ‫♪ أينما ذهبت ♪ 2013 02:17:14,001 --> 02:17:16,068 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪