1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 هناك أساطير عن أشخاص 4 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 يُولدون بموهبة ابتكار موسيقى بمنتهى الأصالة 5 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 إلى حد أنه يمكنها اختراق الستار بين الحياة والموت 6 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 واستحضار أرواح من الماضي والمستقبل 7 00:00:52,970 --> 00:00:55,597 في "إيرلندا" القديمة كانوا يسمون "فيلي" 8 00:00:55,764 --> 00:00:57,599 "السيد في العلى" 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 في أرض قبيلة التشوكتاو يسمونهم حراس النار 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 وفي "غرب إفريقيا"، 11 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 يسمونهم الـ"غريوت" 12 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 يمكن لهذه الموهبة أن تمنح الشفاء لمجتمعاتهم 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 لكنها تجتذب الشر أيضاً 14 00:01:20,080 --> 00:01:25,002 "خاطؤون" 15 00:01:31,300 --> 00:01:35,304 "(كلاركسدايل)، (ميسيسيبي)، 16 أكتوبر 1932" 16 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 "هذا الضوء الخافت في داخلي 17 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 سأجعله يشرق 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 هذا الضوء الخافت في داخلي 19 00:02:14,635 --> 00:02:17,596 سأجعله يشرق 20 00:02:18,388 --> 00:02:21,433 هذا الضوء الخافت في داخلي 21 00:02:21,850 --> 00:02:25,604 سأجعله يشرق" 22 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 - "سامي"! - "روثي" 23 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 لا 24 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 تعال يا بني 25 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 لا عليك 26 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 - "سامي"! - لقد شعر ابني بنداء الشر 27 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 لكننا مدعوون إلى أن نكون صيادين للناس الذين يرتكبون الخطيئة 28 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 ونرشدهم إلى الطريق السوي 29 00:03:03,100 --> 00:03:06,854 أريدك أن تعدني، وأمام هذا المحفل 30 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 بالابتعاد عن مسارات الخطيئة تلك 31 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 أريدك أن تعدني الآن 32 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 ارم الغيتار يا "سامويل" 33 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 أناشدك باسمه 34 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 اتركه يا "سامويل" 35 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 ضعه من يدك 36 00:03:40,679 --> 00:03:47,102 "قبل ذلك بيوم واحد" 37 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 "ليأخذني أحدهم 38 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 في أحضانه الليلة 39 00:04:07,164 --> 00:04:08,789 ليأخذني أحدهم" 40 00:04:08,790 --> 00:04:10,083 ستعزف على الغيتار الليلة؟ 41 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 آنسة "بياتريس"، صباح الخير 42 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 هل ستخبرني بما تخطط له 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 أم علي سماعه من الإشاعات؟ 44 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 طاب يومك يا "بياتريس" 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,802 سأراك في القداس صباح الغد 46 00:04:21,595 --> 00:04:23,180 أظن أنه علي سماع الإشاعات 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 صباح الخير يا أمي 48 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 صباح الخير يا عزيزي 49 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 - "سامويل"، لا تضعه على جسمك - إنه صابون يا أمي 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 سيجفف بشرتك 51 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 سأضع هذا بينما لا يزال رطبًا 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 أنت بمنتهى الحماقة أيها الفتى 53 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 هيا، اذهب 54 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 تريدكم أمي أن تنهضوا 55 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 صباح الخير يا "سامي" 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 لا أريد الاستيقاظ 57 00:06:18,420 --> 00:06:19,505 هل أنت "هوغوود"؟ 58 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 هل أنتما توأمان؟ 59 00:06:26,720 --> 00:06:27,930 لا، نحن نسيبان 60 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 حسنًا 61 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 ها هو المكان 62 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 كان ينقل الكثير من الأخشاب شهريًا في أوج مجده 63 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 كان يسكن العمال في الأعلى 64 00:06:37,231 --> 00:06:40,651 ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟ 65 00:06:46,490 --> 00:06:47,699 هل غسلتم هذه الأرضيات؟ 66 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 نعم 67 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 ماذا كان عليها؟ 68 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 ظننت أنكما مصممان على شراء المكان 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 كلما أمضيت وقتًا معكما 70 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 يقل اقتناعي بأنكما جادان أيها الصبيان 71 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 لا يُوجد "صبيان" هنا 72 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 لا يُوجد سوى رجلين بالغين 73 00:07:05,968 --> 00:07:07,135 ولدينا مال البالغين 74 00:07:07,302 --> 00:07:08,804 ورصاص البالغين 75 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 لم أقصد أي إهانة 76 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 هذا أسلوبنا في الكلام هنا 77 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 سنشتريه 78 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 المصنع والمعدات والأرض التي بني عليها 79 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 يا للعجب 80 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 عليك أن تفهم أننا لن ندفع لك أكثر من هذا 81 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 وإن رأيناك أنت أو رفاقك الـ"كو كلوكس كلان" 82 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 تعبرون حدود ممتلكاتنا، فسنقتلهم حيث يقفون 83 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 تبًا 84 00:07:50,929 --> 00:07:52,681 لم يعد للـ"كو كلوكس كلان" وجود 85 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 صباح الخير يا أبي 86 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 استيقظت مبكرًا جدًا يا بني 87 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 كما تقول، 88 00:08:16,330 --> 00:08:18,624 "يجب استباق العمل بدلًا من تركه يستبقنا" 89 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 - هذا صحيح - أنهيت حصتي لهذا اليوم 90 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 نعم، أنا أحضرته إلى هنا 91 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا 92 00:08:36,308 --> 00:08:38,936 أول رسالة إلى أهل "قورنثوس"، الإصحاح 10، الآية 13 93 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 اقرأ 94 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 "لم يصبكم من التجارب 95 00:08:46,610 --> 00:08:50,239 إلا ما هو بشري 96 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 ولكنه أمين وجدير بالثقة 97 00:08:53,242 --> 00:08:55,786 فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون 98 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 بل يدبر لكم مع التجربة 99 00:08:58,163 --> 00:09:00,457 سبيل الخروج منها لتطيقوا احتمالها" 100 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 والآن، إن كنت لا تمانع يا أبي، سأتأخر 101 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 علام ستتأخر يا بني؟ 102 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 هل من مكان أكثر أهمية من الكنيسة؟ 103 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 كنت أعمل طوال الأسبوع يا أبي 104 00:09:16,181 --> 00:09:18,267 أريد أن أتحرر من كل هذا ليوم واحد 105 00:09:18,433 --> 00:09:19,476 لعزف الموسيقى؟ 106 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 للسكارى؟ 107 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 الفاسقون المتهربون من مسؤولياتهم تجاه عائلاتهم 108 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 لكي يتعرقوا على بعضهم البعض؟ 109 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 سأعود في الوقت المناسب للقداس في الصباح 110 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 يا بني؟ 111 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 إن ظللت على صلة بالشر 112 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 فسيتبعك إلى ديارك يومًا ما 113 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 اخرج يا ابن عمي الصغير 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 أنت تؤخر أمورًا ذات أهمية 115 00:09:55,596 --> 00:09:56,430 "سامويل"! 116 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 لا تقلق أيها العم "جد" 117 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 سنعيده إليك سليمًا معافى 118 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 كيف حالك؟ 119 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 هل يحسن أبوك معاملتك؟ 120 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 أرجو أنه لا يضربك 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 لا، ليس كثيرًا 122 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 ماذا عن الصغار؟ 123 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 عندما يستحقون ذلك فقط 124 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 من عادة أمي أن تتولى العقاب الجسدي 125 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 هذا جيد، لطالما كان العم "جد" طيبًا 126 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 نعم 127 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 أخبراني عن "شيكاغو" 128 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 سمعت أنه ليس لديهم النظام العنصري 129 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 بوسع السود الذهاب حيثما يريدون 130 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 لا يمكنك تصديق كل ما تسمعه أيها الفتى 131 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 تملأ البلدة رأسك بهذه الأوهام 132 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 لكنني وابن عمك سنكون صادقين معك 133 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 لا تختلف "شيكاغو" عن "ميسيسيبي" إلا بالمباني العالية بدلًا من المزارع 134 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 ولهذا عدنا إلى الديار 135 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 ارتأينا أن مواجهة الشر الذي نعرفه أسهل 136 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 {\an8}لا تتحرك 137 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 ما رأيك بترك تلك الشاحنة لنا؟ 138 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 تبًا، نحن متأخرون بسبب تأخر ذلك الأبيض 139 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 أفكر في أن نحط رحالنا الليلة 140 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 ونفتح عطلة الأسبوع القادم 141 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 لا، تبًا لذلك، يجب أن يكون الليلة 142 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 افتتاح كبير، للبدء بشكل لافت 143 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 أو نبدأ بخطوة فاشلة 144 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 انظر إلى السماء 145 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 أليس يومًا رائعًا ليكون المرء حرًا؟ 146 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 حانتنا الموسيقية الخاصة 147 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 لنا وبإدارتنا 148 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 كما أردنا دائمًا 149 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 فرصتنا الوحيدة هي بالانقسام 150 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 من سيراقب الشاحنة خلال حديثي مع آل "تشاو"؟ 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 دعهم يرون من تكون 152 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 لقد طال غيابنا يا "ستاك" 153 00:12:41,929 --> 00:12:44,014 لا تكفي سبع سنوات لنسياننا 154 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 حسنًا 155 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 راقب هذا الأحمق لكيلا يقع في متاعب 156 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 أنت كبير بما يكفي للتغلب علي 157 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 سأفعل ما بوسعي 158 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 بل ستنفذ الأوامر 159 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 راقب بانتباه أي شخص يطيل التحديق 160 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 لا يجيد هذا الرجل حماية نفسه 161 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 - أحبك - وأنا أيضًا 162 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 - كن حذرًا - سأكون كذلك 163 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 تعال أنت معي 164 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 مرحبًا أيتها الصغيرة 165 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 تعالي 166 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 من أين أنت؟ 167 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 من "شيلبي" 168 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 هل سمعت عن توأمي "سموكستاك"؟ 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 بالطبع 170 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 جيد، أنا "سموك" 171 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 لا، أنت لست في ورطة 172 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 أحاول مساعدتك على كسب المال 173 00:14:34,917 --> 00:14:37,127 أريدك أن تأتي وتجلسي في هذه الشاحنة 174 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 وإن جاء أحدهم ونظر لفترة طويلة، 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 اتكئي على هذا البوق، اتفقنا؟ 176 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 أيمكنك فعل ذلك؟ 177 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 أيمكنك احتساب الوقت؟ 178 00:14:47,221 --> 00:14:49,973 سأدفع لك عشرة سنتات لكل دقيقة أغيب فيها 179 00:14:50,724 --> 00:14:52,601 - هل يناسبك ذلك؟ - نعم يا سيدي 180 00:14:52,768 --> 00:14:53,894 لا يا سيدتي 181 00:14:54,269 --> 00:14:55,771 نتحدث عن مبالغ مالية الآن 182 00:14:55,938 --> 00:14:58,857 ويجب التباحث دائمًا بشأن المبالغ 183 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 هل تفهمين؟ 184 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 يجب أن تفاوضي 185 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 عشرة سنتات لن تكون كافية لك 186 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 اعرضي علي مبلغًا آخر 187 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 50 سنتًا 188 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 20 سنتًا، أفضل ما يمكنني تقديمه 189 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 هل اتفقنا؟ 190 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 جيد، اصعدي 191 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 لا تنسي الاتكاء على البوق 192 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 ألست "ليزا" الصغيرة؟ 193 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 بالتأكيد 194 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 - "ساره"، مرحبًا - مرحبًا! 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 هل والدك هنا؟ 196 00:15:48,657 --> 00:15:49,616 أبي! 197 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 ماذا؟ 198 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 "بو تشاو" 199 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 يا للمفاجأة 200 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 كيف يمكنني أن أخدمك؟ 201 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 سنقيم حفلًا كبيرًا الليلة 202 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 - إلام تحتاج؟ - أريد سمك السلور لمئة شخص 203 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 كيف حالكما في "شيكاغو"؟ 204 00:16:06,717 --> 00:16:09,178 سمعت عن بعض الكازينوهات هناك، هل حققتما نجاحًا؟ 205 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 حققنا نجاحًا، لكن ليس بالطريقة التي تظنها 206 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 أي نوع من الطرق؟ 207 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 تبًا 208 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 إنهم يسرقون! 209 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 انتبه لأصابعي أيها الأحمق 210 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 أتأكد من أنهم لا يراقبون 211 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 - جد واحدًا لنفسك - أحاول مساعدتك 212 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 انتبه 213 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 إلى أين تذهب؟ أراهن أن هذه الرصاصة أسرع منك 214 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 أطلقت النار علي أيها الوغد... 215 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 "سموك" 216 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 "تيري"؟ كيف حالك؟ 217 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 كنت أبلي حسنًا قبل أن تطلق علي النار 218 00:16:50,344 --> 00:16:51,803 لماذا تحاول سرقة شاحنتي؟ 219 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 أهذه شاحنتك؟ 220 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 لم أعرف أنها شاحنتك 221 00:16:55,224 --> 00:16:57,142 - أؤكد لك - هراء، قلت لك إنها له 222 00:16:57,351 --> 00:16:58,810 "سموك"، مهلًا، ظننتها تكذب 223 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 يُفترض أنك تعمل لحساب "كابون" في "شيكاغو" 224 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 نعم، لقد عدنا الآن 225 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 تبًا! لماذا فعلت ذلك؟ 226 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 لا يمكن أن أدع أحدًا يقول إنه كاد أن يسرق من التوأمين 227 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 ليس من دون أن يعرج 228 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - من سيعالجني؟ - تبًا! 229 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 ليس لدي أي مال 230 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 ماذا إن أُصبت بتعفن الدم؟ 231 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 ابتعدا عن الشارع واضغط على جرحه 232 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 - انهض - أحتاج إلى المساعدة! 233 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 انهض أيها الأحمق، ابتعد عن الشارع 234 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 - أما زال الطبيب "تيدي" يعيش هنا؟ - نعم 235 00:17:37,474 --> 00:17:38,976 أطلقت النار على رجلين للتو 236 00:17:39,434 --> 00:17:42,187 سيحتاجان إلى بعض العلاج للبقاء حيين 237 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 يمكننا أن نتولى ذلك 238 00:17:44,064 --> 00:17:44,940 هل من شيء آخر؟ 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 نعم، سنحتاج إلى لافتة أيضًا 240 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 هل بوسع "غرايس" صنعها لنا؟ 241 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 متى ستحتاج إليها؟ 242 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 الليلة 243 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 "ليزا"، اذهبي لإحضار أمك 244 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 ستقدمون الطعام والشراب والموسيقى، هل ستقامرون؟ 245 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 بالتأكيد، ألعاب الورق والنرد ولدينا حتى روليت 246 00:18:14,011 --> 00:18:15,846 كل ما يفعلونه هو تبادل إطلاق النار 247 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 يا للعجب، لا أضمر أي عداوة تجاه الملونين، لكنهم... 248 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 أمي، أبي يريدك 249 00:18:22,603 --> 00:18:23,937 - شكرًا - شكرًا 250 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 كان لديهم جانبهم من البلدة في الماضي وكان لدينا جانبنا 251 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 فقدت الشعور في ساقي، سأُضطر إلى القفز في أرجاء البلدة! 252 00:18:48,795 --> 00:18:49,755 نعم 253 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 يجب أن نحاول إحضاره بالتأكيد 254 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 يُوجد رجلان في الخارج 255 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 يبدو أنهما تعرّضا لإطلاق نار 256 00:18:56,512 --> 00:18:57,554 أنا فعلت ذلك 257 00:18:57,721 --> 00:18:59,848 لقد أعطيت "بو" المال لمعالجتهما 258 00:19:00,349 --> 00:19:01,934 لماذا تأتي وتجلب المتاعب؟ 259 00:19:02,100 --> 00:19:03,936 لا يجلب المتاعب فحسب 260 00:19:04,520 --> 00:19:05,354 يا للهول 261 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 كيف ستدفع ثمن هذا؟ 262 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 ويريدك أن تصنعي له لافتة 263 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 عمل عاجل، سيكلفك ذلك 264 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 أنا أصغي 265 00:19:13,237 --> 00:19:16,240 20 دولارًا، 15 للافتة المدخل وخمسة لقائمة الطعام 266 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 عشرة، سبعة للافتة المدخل وثلاثة للقائمة 267 00:19:18,784 --> 00:19:19,743 - 16 - 15 268 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 اتفقنا 269 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 لدينا لون واحد بالمناسبة 270 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 أي لون لديكم؟ 271 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 الأحمر 272 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 - 13 - 14.50 273 00:19:33,632 --> 00:19:36,468 14، أضيفي هذه الزهور 274 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 ونكون قد اتفقنا 275 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 اتفقنا 276 00:19:41,890 --> 00:19:42,724 أين "ستاك"؟ 277 00:19:42,933 --> 00:19:43,767 حسنًا، اسمع 278 00:19:43,976 --> 00:19:46,603 لدى كل امرأة نقطة حساسة 279 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 إن أردت أن تبقى معك، فعليك إيجادها 280 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 استخدمه 281 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 ليس بقوة ولكن ليس برقة مفرطة 282 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 هل تناولت مثلجات من وسط المدينة؟ 283 00:19:56,780 --> 00:19:59,283 - نعم - ضع الضغط نفسه تقريبًا 284 00:19:59,950 --> 00:20:02,536 مذاقها لذيذ لكنك لا تريد انتهائها بسرعة، أتفهم؟ 285 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 ما مدى سرعة هذه السيارة؟ 286 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 إنها سريعة جدًا 287 00:20:08,292 --> 00:20:10,335 - لماذا؟ أتريد القيادة؟ - بحقك، تعلم ذلك 288 00:20:10,544 --> 00:20:11,336 فيما بعد 289 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 - في طريق العودة - حسنًا 290 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 لطالما قلت إنك ستخبرني عما حدث لأبيك حين أكبر 291 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 أظن أنني كبرت 292 00:20:25,851 --> 00:20:26,935 هل قتلتماه حقًا؟ 293 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 لا، لم نقتله 294 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 "سموك" فعل ذلك 295 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 أفقدني والدنا وعيي 296 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 حين استعدت وعيي، كان "سموك" على وشك الانتهاء من دفنه 297 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 هل كان يضربكما؟ 298 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 أنا في الغالب 299 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 لكنه لم يقصد ذلك 300 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 أرى أنك كنت تعتني جيدًا بهذا 301 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 لا يمكنني شكركما بما يكفي عليه 302 00:20:58,175 --> 00:20:59,092 يعزف بشكل جيد 303 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 لمن كان بأي حال؟ 304 00:21:02,513 --> 00:21:05,098 هذا غيتار "تشارلي باتون" 305 00:21:05,724 --> 00:21:07,309 أنا وأخي ربحناه في لعبة ورق 306 00:21:07,476 --> 00:21:08,435 مهلًا يا "ستاك" 307 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 كان لدي غيتار "تشارلي باتون" كل هذا الوقت؟ 308 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 - أؤكد لك أنه بين يديك - لا 309 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 لنر إن كان بوسعك العزف مثله 310 00:21:16,151 --> 00:21:17,110 - هنا؟ - نعم، الآن، هيا 311 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 حسنًا، هيا، شاهد هذا 312 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 "أسافر ولا أعرف إلى أين أذهب في هذا العالم 313 00:21:44,721 --> 00:21:49,560 أسافر ولا أعرف إلى أين أذهب في هذا العالم" 314 00:21:49,726 --> 00:21:52,646 يا للروعة! 315 00:21:52,813 --> 00:21:57,484 "لأن المرأة التي أحبها لا تشعر كذلك بالتأكيد" 316 00:21:57,651 --> 00:22:00,779 سنجني بعض المال 317 00:22:01,238 --> 00:22:05,242 "(كلاركسدايل)" 318 00:22:11,081 --> 00:22:14,251 "تذاكر - للبيض فقط" 319 00:22:21,758 --> 00:22:22,843 هيا بنا، الحقني 320 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 - شكرًا أيها التوأم - حسنًا 321 00:22:30,267 --> 00:22:31,560 هل هذا "دلتا سليم"؟ 322 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 "دلتا سليم" 323 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 أشكرك على سخائك 324 00:22:54,333 --> 00:22:59,087 أظن أن رياح "شيكاغو" قد أعادتكما إلى هنا، صحيح؟ 325 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 من يكون الفتى؟ 326 00:23:02,174 --> 00:23:04,801 هذا ابن عمي الصغير، "بريتشربوي سامي" 327 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 يُصادف أنه أفضل عازف لموسيقى الـ"بلوز" في الدلتا بأسرها 328 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 لدي جوارب أكبر عمرًا من هذا الفتى 329 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 ماذا يعرف عن موسيقى الـ"بلوز"؟ 330 00:23:20,359 --> 00:23:21,818 يمكنني أن أريك بدلًا من إخبارك 331 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 مهلًا الآن، ضع هذا... 332 00:23:24,238 --> 00:23:25,239 ضع هذا جانبًا 333 00:23:25,405 --> 00:23:26,406 ابتعد 334 00:23:26,573 --> 00:23:27,908 هذا المكان لي 335 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 لو لم تكن ابن عمه وصغير السن أيضًا، 336 00:23:30,744 --> 00:23:32,829 لقطعتك إربًا إربًا 337 00:23:32,996 --> 00:23:33,956 وإن هددته مجددًا، 338 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 فسأجعلك تبتلع تلك الهارمونيكا 339 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 أما زلت تجيد عزف البيانو؟ 340 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 يعتمد هذا على من تسأله 341 00:23:43,632 --> 00:23:47,427 سأعطيك 20 دولارًا مقابل المجيء للعزف في حانتنا الموسيقية الليلة 342 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 ليت بإمكاني ذلك 343 00:23:50,556 --> 00:23:53,934 سأكون في حانة "ماسنجر" الليلة ككل ليلة سبت 344 00:23:54,101 --> 00:23:55,644 كم يدفعون لك؟ 345 00:23:56,353 --> 00:23:58,438 أنت كثير الأسئلة يا رجل العصابات 346 00:23:58,605 --> 00:24:00,899 لا يدفعون لك 20 دولارًا في الليلة، أعرف ذلك 347 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 لن تدفع 20 دولارًا في الليلة 348 00:24:04,027 --> 00:24:06,530 ستدفع 20 دولارًا ربما هذه الليلة 349 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 لم أسمع قط بحانتك الموسيقية 350 00:24:10,826 --> 00:24:15,622 ربما ستكون هنا الليلة، هل ستكون هنا ليلة الغد أو بعد أسبوع؟ لا 351 00:24:16,582 --> 00:24:19,293 أنا في حانة "ماسنجر" كل ليلة سبت منذ عشر سنوات 352 00:24:19,877 --> 00:24:22,963 وستبقى حانة "ماسنجر" هناك لعشر سنوات أخرى، على الأقل 353 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 تبًا 354 00:24:25,716 --> 00:24:30,137 ربما هذا أكثر مما تبقّى لي من الحياة يا "ستاك" 355 00:24:30,762 --> 00:24:33,932 أعزف وأنال كل ما يمكنني شربه من خمر الذرة 356 00:24:36,018 --> 00:24:38,103 لا يمكن لخاطئ مثلي أن يطلب أكثر 357 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 أتعلم يا "سليم"؟ سأشرب نخب ذلك 358 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 ماذا لديك؟ 359 00:24:56,079 --> 00:24:58,832 هذه؟ إنها جعة إيرلندية 360 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 مباشرةً من الجانب الشمالي من "شيكاغو" 361 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 أتقول إنها جعة؟ 362 00:25:05,881 --> 00:25:08,217 لم تجلبنا الرياح إلى هنا فارغي اليدين 363 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 أعطني هذه 364 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 يا للعجب 365 00:25:24,149 --> 00:25:26,360 لدي 500 زجاجة أخرى كهذه 366 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 بمنتهى البرودة 367 00:25:28,737 --> 00:25:30,113 سندفع لك 40 دولارًا في الليلة 368 00:25:30,280 --> 00:25:31,865 وكل ما يمكنك شربه من الجعة 369 00:25:32,032 --> 00:25:33,242 بعد ذلك، لا شروط 370 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 إن وافقت الآن، فسأدعك تنهي الزجاجة التي في يدك 371 00:25:49,341 --> 00:25:51,927 سيعزف هذان في مصنع نشر الخشب القديم 372 00:25:52,511 --> 00:25:56,181 في الافتتاح الكبير لحانتنا الموسيقية الجديدة، الملهى الموسيقي 373 00:25:56,348 --> 00:25:58,809 سننظم مسابقة في موسيقى الـ"بلوز" 374 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 سيكون الجو مفعمًا بالمرح والبهجة، لنا فقط 375 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 - أأنتم مستعدون للأكل؟ - نعم! 376 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 - أأنتم مستعدون للشرب؟ - نعم! 377 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 أأنتم جاهزون للتعرق بشدة؟ 378 00:26:25,419 --> 00:26:26,420 نعم 379 00:26:27,713 --> 00:26:28,630 حسنًا 380 00:26:28,797 --> 00:26:30,757 سنحتفل ونثمل إلى أقصى حد 381 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 احتسوا شرابًا على حساب التوأمين عند وصولكم 382 00:26:34,595 --> 00:26:36,847 - يعجبني، من أين حصلت عليه؟ - هذا ما أقوله 383 00:26:37,014 --> 00:26:38,223 يجب أن تفعل ما يتوجب 384 00:26:38,390 --> 00:26:39,224 يجب عليك ذلك 385 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 لقد رأيتك في مكان ما سابقًا 386 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 ربما 387 00:26:44,354 --> 00:26:45,564 أنت تغنين، صحيح؟ 388 00:26:47,024 --> 00:26:48,317 - من وقت لآخر - نعم 389 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 أنا "بريتشربوي" 390 00:26:54,364 --> 00:26:55,616 "بيرلين" 391 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 "بيرلين" 392 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 أنا متزوجة بالمناسبة 393 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 أأنت سعيدة بزواجك؟ 394 00:27:02,497 --> 00:27:06,543 احذر أيها الفتى، أنت تطمح إلى أكثر مما يمكنك التعامل معه 395 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 ربما سأراك الليلة 396 00:27:18,972 --> 00:27:20,516 - ثم نتولى الأمر - سألزمك بذلك 397 00:27:20,682 --> 00:27:22,351 - ستكون ليلة لا تُنسى - دعني آخذ مالي 398 00:27:22,518 --> 00:27:23,435 اذهب لأخذ مالك 399 00:27:23,602 --> 00:27:24,561 مهلًا 400 00:27:24,728 --> 00:27:26,104 تحدّق إليك امرأة بيضاء 401 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 تبًا 402 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 هل أنت متأكد من أنها بيضاء؟ 403 00:27:32,194 --> 00:27:33,487 إنها تسير إلى هنا الآن 404 00:27:33,654 --> 00:27:35,322 - إليك ما سنفعله - أرجو المعذرة 405 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 هل هذا "سموك"؟ 406 00:27:37,950 --> 00:27:39,159 أم أن هذا "ستاك"؟ 407 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 لا تنظر إليها، اذهب إلى هناك واستمر في العزف 408 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 نعم، لا بأس 409 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 تعرف أنني انتظرتك 410 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 لا أعرف لماذا فعلت ذلك 411 00:27:50,462 --> 00:27:51,672 لأنك قلت إنك تحبني 412 00:27:51,839 --> 00:27:53,382 طلبت منك أيضًا الابتعاد عني 413 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 لكنك لم تسمعي ذلك 414 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 سمعتك 415 00:27:57,010 --> 00:27:58,136 سمعتك بكل وضوح 416 00:27:58,303 --> 00:28:01,014 لكن بعد ذلك فعلناها 417 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 فظننت أنك غيرت رأيك 418 00:28:02,391 --> 00:28:03,517 اخفضي صوتك الآن 419 00:28:04,142 --> 00:28:05,811 لا أتذكّر حدوث ذلك هكذا بالضبط 420 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 حقا؟ أتتذكر أنك غفوت في أحضاني؟ 421 00:28:09,314 --> 00:28:11,275 ورحلت في منتصف الليل من دون قول شيء؟ 422 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 لماذا عدت إلى هنا يا "ماري"؟ 423 00:28:15,070 --> 00:28:16,738 دفنت أمي البارحة يا "ستاك" 424 00:28:18,824 --> 00:28:21,702 ظننت أنني قد أراك و"سموك" هناك، بما أنها اعتنت بكما 425 00:28:21,869 --> 00:28:24,162 لكن حبكما استمر طالما كنتما تستفيدان منها 426 00:28:24,329 --> 00:28:26,748 أنت محقة، هذا كل ما كانت بالنسبة إلينا 427 00:28:26,915 --> 00:28:29,710 طعام وسرير دافئ 428 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 أتمنى لك العذاب يا "ستاك" 429 00:28:33,338 --> 00:28:34,256 تبًا، سأحظى به 430 00:28:38,135 --> 00:28:40,053 وسأحتفظ لك بمكان 431 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 بجانبي تماما، تبًا 432 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 "ستاك" 433 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 ربما ليست بيضاء 434 00:28:49,730 --> 00:28:50,898 لنبدأ العمل 435 00:28:51,064 --> 00:28:52,107 هيا يا "سليم" 436 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 ما زالت لدينا محطة واحدة 437 00:28:59,990 --> 00:29:03,785 "سنرفعها معًا أيها السيد" 438 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 مهلًا 439 00:29:05,787 --> 00:29:06,914 تمهّل يا "ستاك" 440 00:29:07,080 --> 00:29:09,625 "لا تستطيع الحشود إيقافي 441 00:29:10,918 --> 00:29:13,086 لا تستطيع الحشود إيقافي 442 00:29:13,921 --> 00:29:14,922 لا تستطيع الحشود إيقافي" 443 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 كونوا فخورين الآن، أتسمعونني؟ 444 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 - كونوا فخورين! - أيها السيد 445 00:29:19,259 --> 00:29:20,135 "سليم"! 446 00:29:25,307 --> 00:29:26,558 هل كنت تعرف بعضهم؟ 447 00:29:29,603 --> 00:29:30,604 جميعهم 448 00:29:32,564 --> 00:29:33,482 ماذا حدث؟ 449 00:29:39,196 --> 00:29:40,697 أنا وصديقي "رايس"... 450 00:29:42,491 --> 00:29:44,576 كنا نكدح عبر الدلتا ذهابًا وإيابًا 451 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 جرى اعتقالنا بتهمة التشرد 452 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 أخذنا المأمورون البيض إلى السجن وكان فارغًا 453 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 ظننتهم سيقتلوننا حتمًا تلك الليلة 454 00:29:56,922 --> 00:29:59,341 أعادوا إلينا آلاتنا وطلبوا منا العزف 455 00:29:59,466 --> 00:30:02,344 وقد عزفنا يا "ستاك" ويا "بريتشربوي" 456 00:30:03,178 --> 00:30:04,805 كانت الموسيقى مسموعة عبر النوافذ 457 00:30:05,305 --> 00:30:07,724 كان الناس في الشارع يتوقفون للدخول 458 00:30:09,935 --> 00:30:11,645 في اليوم التالي خطرت لأحدهم فكرة ذكية 459 00:30:11,812 --> 00:30:13,480 في أن يأخذنا في جولة 460 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 غطونا ورمونا في سيارة الشرطة 461 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 أخذونا إلى منزل كبير 462 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 كان مليئًا بأشخاص بيض 463 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 مرروا قبعة لجمع المال وطلبوا منا العزف 464 00:30:25,576 --> 00:30:28,954 هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم كانت لديهم أموال طائلة 465 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 هل عزفتما أغاني "راغتايم" قديمة؟ 466 00:30:31,957 --> 00:30:33,250 عزفت ذلك بالتأكيد 467 00:30:33,959 --> 00:30:36,003 كما عزفنا ما يكفي من الـ"بلوز" 468 00:30:36,420 --> 00:30:38,380 يحب البيض موسيقى الـ"بلوز" 469 00:30:38,547 --> 00:30:40,299 لكنهم لا يحبون من يصنعها 470 00:30:41,925 --> 00:30:44,720 كان الريفيون البيض يهزون رؤوسهم ويضربون بأقدامهم 471 00:30:45,470 --> 00:30:48,223 كاد بعضهم أن يرقص على الإيقاع يا "ستاك" 472 00:30:49,308 --> 00:30:51,351 ثم غيرت أنا و"رايس" الإيقاع لإرباكهم 473 00:30:54,229 --> 00:30:55,564 ماذا فعلتما بالمال؟ 474 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 أنفقته على الكحول 475 00:31:00,068 --> 00:31:02,237 قال "رايس" إنه سيأخذ ذلك المال 476 00:31:02,487 --> 00:31:04,740 ويذهب إلى "ليتل روك" لتأسيس كنيسة صغيرة 477 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 هل فعل ذلك؟ 478 00:31:08,076 --> 00:31:09,828 يا للأحمق 479 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 أخذ كل أمواله لدفع ثمن تذكرة القطار البالغة دولارين 480 00:31:15,918 --> 00:31:17,503 - رآه قائد القطار - ذلك الوغد الأسود 481 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 - وأمسك به الـ"كو كلوكس كلان" - اسحبوه إلى هنا! 482 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 فتشوا جيوبه ووجدوا كل ذلك المال 483 00:31:22,216 --> 00:31:24,051 اختلقوا قصة بأنه... 484 00:31:24,218 --> 00:31:26,595 قتل رجلًا أبيض لسلبه ذلك المال وأذى زوجته 485 00:31:26,762 --> 00:31:28,096 هذا الصبي قاتل 486 00:31:28,263 --> 00:31:30,599 وشنقوه هناك في محطة السكة الحديدية 487 00:31:31,099 --> 00:31:32,059 لا! 488 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 وقطعوا عضوه 489 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 هل تحمل ذلك الغيتار؟ 490 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 نعم، هيا الآن 491 00:32:01,088 --> 00:32:02,130 هيا! 492 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 "كورنبريد"! 493 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 "ستاك"؟ لم أرك منذ وقت طويل 494 00:32:30,784 --> 00:32:32,494 هذه زوجتي "ثيريز" 495 00:32:33,203 --> 00:32:34,872 سُررت بلقائك يا "ثيريز" 496 00:32:35,038 --> 00:32:36,164 وأنا أيضًا 497 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 نحتاج إلى برهة قصيرة، فعلى الرجال التباحث بشأن عمل 498 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 لا، لا وقت لدي لمكائدك يا "ستاك" 499 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 أنا متأخر في حصتي 500 00:32:44,464 --> 00:32:45,716 تبًا لحصتك 501 00:32:47,176 --> 00:32:50,345 هذه زوجتي هنا، أريدك أن تبدي بعض الاحترام 502 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 تبًا لذلك 503 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 ماذا قلت؟ 504 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 قلت إنها سترضيك أكثر 505 00:32:57,895 --> 00:33:00,898 عند اكتشافها كم ستكسب من العمل الذي أعرضه عليك 506 00:33:01,064 --> 00:33:03,734 وليس ما تقدمه لك الآن من ملاطفة بطيئة 507 00:33:03,901 --> 00:33:06,195 حتى إنها قد تدعك تفعل أكثر من ذلك 508 00:33:09,239 --> 00:33:10,532 كان يجدر بك ألّا تعود 509 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 لأنني على وشك أن أبرحك ضربًا 510 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 - بحقك! - لا أريد المتاعب! 511 00:33:15,329 --> 00:33:17,456 كم تنوي أن تدفع له؟ 512 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 هذه امرأة صالحة 513 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 هيا 514 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 سنعود 515 00:34:15,222 --> 00:34:16,556 والدك هنا 516 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 نعم، والدك هنا 517 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 كيف حالك؟ 518 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 لا مآسي تستحق الشكوى 519 00:34:50,215 --> 00:34:51,425 هل أتيت بمفردك؟ 520 00:34:55,971 --> 00:34:57,890 نعم، "ستاك" في الجانب الآخر من البلدة 521 00:35:00,684 --> 00:35:01,685 لماذا عدت؟ 522 00:35:05,272 --> 00:35:06,815 اشترينا مصنع نشر الخشب القديم 523 00:35:07,149 --> 00:35:10,986 سنصلحه ونحوله إلى حانة موسيقية 524 00:35:11,153 --> 00:35:12,571 حانة موسيقية 525 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 أهذه إحدى أفكار "ستاك"؟ 526 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 نعم، ارتأى إقامة افتتاح كبير الليلة 527 00:35:18,660 --> 00:35:20,495 ظننتكما لن تعودا إلى الدلتا 528 00:35:20,662 --> 00:35:22,873 آخر ما سمعته أنكما أصبحتما شماليين 529 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 لا، لقد انتهينا من "شيكاغو" 530 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 هل انتهت "شيكاغو" منكما؟ 531 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 ماذا تقصدين بسؤالك؟ 532 00:35:29,338 --> 00:35:34,343 من سرقت أنت و"ستاك" للحصول على ما يكفي من المال لشراء مصنع بأكمله من أولئك البيض؟ 533 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 هذا فحسب يا آنسة "آني" 534 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 وقليل من جذور "هاي جون" 535 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 حسنًا 536 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 والآن، لا تبيعا أيًا من هذا في طريقكما إلى المنزل 537 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 لا أريد أن تغضب مني أمكما لاحقًا 538 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 نعم يا سيدتي 539 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 شكرًا 540 00:36:08,168 --> 00:36:10,379 لا أصدّق أنك تتقاضين هذا المال الوهمي 541 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 "سموك"، أعطني مالي وإلّا فسأجرحك 542 00:36:13,006 --> 00:36:14,591 اخفضي هذه الشفرة يا امرأة 543 00:36:16,885 --> 00:36:18,679 - سأقايضك - لا أريد مالك 544 00:36:18,846 --> 00:36:20,597 - لا تكوني غبية - لست غبية 545 00:36:20,764 --> 00:36:21,765 مالك ملطخ بالدم 546 00:36:21,932 --> 00:36:23,141 عزيزتي، كل المال ملطخ بالدم 547 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 ليس مثل مالك 548 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 لا قيمة لهذا في مكان آخر 549 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 - انظري إليه - لن أقصد مكانًا آخر 550 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 لا أحتاج إلى مالك البغيض 551 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 لقد زرت كل أنحاء العالم 552 00:36:37,489 --> 00:36:42,661 في السيارات والسفن والقطارات 553 00:36:45,289 --> 00:36:48,750 رأيت رجالًا يموتون بطرق لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة 554 00:36:50,127 --> 00:36:53,839 لم أر أي طقوس باستخدام الجذور أو وحوش خيالية 555 00:36:54,256 --> 00:36:57,050 أو أشباح أو سحر 556 00:36:58,802 --> 00:37:00,762 لم أر سوى القوة 557 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 والمال وحده يمكنه منحك ذلك 558 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 أيها الأحمق 559 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 كل تلك الحرب أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو" 560 00:37:12,649 --> 00:37:14,610 وتعود إلى هنا ماثلًا أمامي 561 00:37:15,360 --> 00:37:18,906 ذراعان وساقان وعينان ودماغ يعمل 562 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 كيف تعرف أنني لا أتضرع 563 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 وأستخدم كل جذر علمتني جدتي استخدامه 564 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 لإبقائك وأخيك المجنون بأمان 565 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 كل يوم منذ رحيلكما؟ 566 00:37:33,504 --> 00:37:35,964 لماذا لم تنفع تلك الجذور طفلنا إذن؟ 567 00:37:40,719 --> 00:37:41,720 لا أعلم 568 00:37:45,098 --> 00:37:46,225 لكنها تنفعك 569 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 ما زالت لديك حقيبة الأعشاب 570 00:38:33,188 --> 00:38:34,523 يا أغلى من ترابي 571 00:38:35,357 --> 00:38:37,776 وعظامي ودمي 572 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 أنا أحميك 573 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 ومنك الاستجابة 574 00:38:58,463 --> 00:39:00,090 لماذا أتيت يا "سموك"؟ 575 00:39:01,466 --> 00:39:03,177 ماذا تريد مني؟ 576 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 كنا نأمل تقديم الطعام في الحانة الليلة 577 00:39:10,309 --> 00:39:11,685 نريدك أن تطهي لنا 578 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 "إيلايجا" 579 00:39:20,194 --> 00:39:21,778 هل ستجعلينني أقولها؟ 580 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 لا تزال العودة إلى هنا مؤلمة 581 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 لكنني أحبك 582 00:39:34,750 --> 00:39:35,792 وأفتقدك 583 00:40:07,908 --> 00:40:11,119 {\an8}"جسدك لا ينساني" 584 00:41:30,824 --> 00:41:32,659 "شركة (بو تشاو) - سوق وبقالة الدلتا" 585 00:41:50,010 --> 00:41:51,136 النجدة! 586 00:41:51,303 --> 00:41:52,471 تراجع 587 00:41:52,638 --> 00:41:54,097 عليكما المساعدة 588 00:41:54,723 --> 00:41:57,142 ظننت أنه يمكن الوثوق بهم لكنهم حاولوا قتلي 589 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 - تمهّل - من يحاول قتلك؟ 590 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 قبيلة التشوكتاو 591 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 أليسوا مجرد سود فاتحي البشرة؟ 592 00:42:01,980 --> 00:42:03,941 لا يُوجد هنود حمر على مسافة كيلومترات 593 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 ويلاه 594 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 لقد أخذوا زوجتي، ويلاه 595 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 أنا جبان، صحيح؟ 596 00:42:24,753 --> 00:42:25,754 أملك ذهبًا 597 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 كان الهنود الحمر القذرون ينوون سرقتي 598 00:42:29,132 --> 00:42:31,760 لم يحصلوا على كل شيء، يمكنكما أخذه 599 00:42:31,927 --> 00:42:33,595 لكن لا تدعاهم يؤذونني بعد الآن 600 00:43:00,539 --> 00:43:01,540 مساء الخير يا سيدتي 601 00:43:03,083 --> 00:43:06,712 نلاحق شخصًا شديد الخطورة 602 00:43:07,212 --> 00:43:08,964 ربما أتى إلى ملكيتك 603 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 هل رأيت أحدًا مؤخرًا؟ 604 00:43:11,925 --> 00:43:12,926 لا 605 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 "برت"! 606 00:43:16,388 --> 00:43:18,140 هل هو معك في الداخل يا سيدتي؟ 607 00:43:21,560 --> 00:43:22,769 ليس كما يبدو 608 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 أرجو أنك لم تسمحي له بدخول منزلك 609 00:43:26,523 --> 00:43:29,735 وإن كنت قد سمحت له، فعلينا أن نتصرف الآن 610 00:43:29,943 --> 00:43:32,154 {\an8}هيا بنا 611 00:43:32,321 --> 00:43:33,322 {\an8}بسرعة 612 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 {\an8}لنعد إلى الديار قبل فوات الأوان! 613 00:43:36,700 --> 00:43:41,747 {\an8}أتمنى لك السلامة والأمان 614 00:43:58,222 --> 00:43:59,223 "برت" 615 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 جاء الهنود الحمر ورحلوا 616 00:44:04,061 --> 00:44:05,062 "برت"؟ 617 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 "برت"؟ 618 00:44:23,247 --> 00:44:24,248 "برت"؟ 619 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 إنه يرتاح فحسب 620 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 إنه بحالة أفضل الآن 621 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 مرحبًا يا عزيزتي 622 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 لا تبكي 623 00:44:53,777 --> 00:44:58,198 "ملهى" 624 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 لا تسقط 625 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 إلى اليمين 626 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 أكثر قليلًا 627 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 تبًا 628 00:45:11,628 --> 00:45:13,589 من هنا يا سيداتي 629 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 تفضلوا! مرحبًا بكم في الملهى الموسيقي 630 00:45:17,050 --> 00:45:18,927 نحن بصدد إحياء حفلة مذهلة 631 00:45:29,271 --> 00:45:32,608 لدينا ويسكي وجعة إيرلندية ونبيذ إيطالي 632 00:45:32,774 --> 00:45:34,234 أنتم بمنتهى الرقي 633 00:45:34,776 --> 00:45:36,278 هذا فاخر جدًا بالنسبة إلي 634 00:45:36,737 --> 00:45:39,948 سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج أو أي شيء، خمر الذرة سيفي بالغرض 635 00:45:40,115 --> 00:45:41,450 ثمنه 50 سنتًا 636 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 تبًا، لدي 30 فقط 637 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 لكن هذه صالحة في متجر "مايبل" العام 638 00:45:45,662 --> 00:45:46,788 "مزرعة (مايبل) - عام 1762" 639 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 - تحبه باردًا، صحيح؟ - بالتأكيد 640 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 على الفور 641 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 أشكرك جزيل الشكر 642 00:45:55,088 --> 00:45:56,673 دعني أتحدث إليك للحظة 643 00:45:58,342 --> 00:46:00,886 - مساء الخير - مساء الخير 644 00:46:01,053 --> 00:46:02,346 تبدين جميلة جدًا 645 00:46:02,513 --> 00:46:03,680 شكرًا 646 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 تمكنت من المجيء 647 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 هذه ليست حفلة منزلية 648 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 وبالتأكيد ليست جمعية خيرية 649 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 نقبض نقدًا، دولارات أميركية 650 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 "سموك"، هذه ليست "شيكاغو" 651 00:46:17,903 --> 00:46:18,820 ما معنى ذلك؟ 652 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 لقد كدح ذلك العجوز مقابل العملة الخشبية 653 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 كان يعمل هؤلاء في الحقل طوال اليوم 654 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون بوقتهم 655 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 يجب أن يشعروا بالترحاب إن أردت نجاح هذا 656 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 يُفترض أن يشعروا بأن هذا المكان لهم 657 00:46:31,375 --> 00:46:32,292 من هنا 658 00:46:36,755 --> 00:46:38,173 أرجو المعذرة يا سيدتي 659 00:46:38,799 --> 00:46:40,217 أمتأكدة من أنك في المكان المناسب؟ 660 00:46:40,384 --> 00:46:42,719 هذا سؤال جيد يا "كورنبريد" 661 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 "ماري" الصغيرة؟ 662 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 لم أعد صغيرة، صحيح؟ 663 00:46:46,765 --> 00:46:48,267 "ماري" الصغيرة 664 00:46:49,184 --> 00:46:50,853 متى جعلوا هذا المكان حانة موسيقية؟ 665 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 فعلنا ذلك اليوم، ويملكه ابنا عمي 666 00:46:52,980 --> 00:46:54,231 تعرفين التوأمين 667 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 سمعت عنهما بالطبع 668 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 هل هما ابنا عمك؟ 669 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 لا بد أنكم أصدقاء مقربون 670 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 كان أبي شقيق أبيهما الكبير 671 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 أنتم أبناء عم بالدم إذن؟ 672 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 لكنك تبدو شابًا لطيفًا جدًا 673 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 لست لطيفًا دائمًا 674 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 ولست صغير السن 675 00:47:18,297 --> 00:47:21,008 أعزيك بوفاة أمك 676 00:47:21,550 --> 00:47:23,468 كنا لنحضر المأدبة بعد الجنازة 677 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 لكنني و"ثيريز" كان علينا العمل 678 00:47:26,180 --> 00:47:27,431 لا بأس 679 00:47:29,600 --> 00:47:31,852 دعني أدخل لاحتساء شراب قبل أن أبدأ بالبكاء 680 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 تفضلي، استمتعي بوقتك 681 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 هل لديكما دولاران لي؟ 682 00:47:40,819 --> 00:47:42,237 حين كنت سيئًا في "ليتل روك"، 683 00:47:42,404 --> 00:47:44,448 هل كنت تدع الزبون يدفع بوعد مكتوب؟ 684 00:47:44,615 --> 00:47:45,657 قطعًا لا 685 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 لكنني لم أكن سيئًا في الدلتا 686 00:47:50,746 --> 00:47:51,955 هل ستعزف؟ 687 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 هل ستغنين؟ 688 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 سنرى ما سيستجد هذه الليلة 689 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 هل سيأتي زوجك؟ 690 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 تبًا 691 00:48:06,887 --> 00:48:07,846 مهلًا 692 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 أرجو المعذرة يا سيدتي 693 00:48:12,476 --> 00:48:15,020 لا أظن أنه يمكنك التواجد هنا، فأنا مع التوأمين... 694 00:48:15,187 --> 00:48:18,398 مع التوأمين؟ إن لم تغرب عن وجهي... 695 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 أنا معهما يا سيدتي، التقينا سابقًا في محطة القطار 696 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 أنا ابن عمهما الصغير 697 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 ابن عمهما الصغير؟ 698 00:48:24,905 --> 00:48:26,782 أظن أنه عليك الرحيل قبل أن يرياك 699 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 مهلًا، أأنت "سامي" الصغير؟ 700 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 الغيتار 701 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 هل كبرت بما يكفي للشرب الآن؟ 702 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 تعال، دعني أشتري لك شرابًا 703 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 - مرحبًا يا "ماري" - "غرايس" 704 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 تسرني رؤيتك 705 00:48:41,255 --> 00:48:43,090 - كأسا ويسكي من فضلك - طبعًا 706 00:48:43,257 --> 00:48:46,802 لا أعرف الـ"هودو" ولا أجيد الكلام المنمق، لكنني خبير في الأعمال 707 00:48:47,135 --> 00:48:49,471 وهذا سيئ للأعمال 708 00:48:49,638 --> 00:48:50,681 إنها ليلة الافتتاح 709 00:48:50,848 --> 00:48:53,100 كما أن القليل منهم هكذا 710 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 أحتاج إلى سيجارة 711 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 على الفور 712 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 أتعزف الغيتار الذي تركاه لك؟ 713 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 - نعم - هذا جيد 714 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 هل تجني أي مال بذلك؟ 715 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 لا، ليس بعد، على الأقل 716 00:49:12,327 --> 00:49:13,996 لن أقول إن المهم أنك تحب العزف 717 00:49:14,162 --> 00:49:15,789 لأنها ستكون نصيحة سيئة 718 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 ما أنت؟ 719 00:49:23,964 --> 00:49:24,965 ما أنا؟ 720 00:49:26,216 --> 00:49:27,551 أنا من البشر 721 00:49:28,510 --> 00:49:30,762 ليس هذا ما قصدته، بل بالأحرى... 722 00:49:30,929 --> 00:49:32,014 أعرف ما قصدته 723 00:49:34,516 --> 00:49:36,310 كان والد أمي نصف أسود 724 00:49:37,728 --> 00:49:40,105 رباها لمنع الـ"كو كلوكس كلان" من قتلها 725 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 أتعرف أن أمي قامت بتوليد التوأمين؟ 726 00:49:44,359 --> 00:49:45,319 حقًا؟ 727 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 أنقذت حياة "ستاك" بعد أن علق في أحشاء أمهما 728 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 وبعد موتها رعتهما أمي وكأنهما ولداها 729 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 وكان لديهما ما يكفي من المال لشراء هذا المصنع بأكمله 730 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 ولم يرسلا الزهور حتى إلى جنازتها 731 00:50:02,711 --> 00:50:06,673 أرسلنا زهورًا لأمك والكثير منها 732 00:50:07,466 --> 00:50:09,468 بينما كانت على قيد الحياة لتشم رائحتها 733 00:50:11,094 --> 00:50:12,763 - "سموك" - "ماري" 734 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 هلا تتفقد "سليم"؟ 735 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 لتر إن كان سيحتاج إلى دعم 736 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 تولّ أمرها وإلا سأتولاه 737 00:50:36,620 --> 00:50:38,455 لا، سأتولى الأمر، بوسعي ذلك 738 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 - حسنًا، هيا - سأذهب 739 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 هيا بنا 740 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 لست هنا من أجلك 741 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 لماذا أنت هنا إذن؟ 742 00:50:48,298 --> 00:50:49,758 أتيت لسماع موسيقى الـ"بلوز" 743 00:50:49,925 --> 00:50:52,511 لا، يعزفون الـ"بلوز" جيدًا في "أركنساس"، هيا 744 00:50:52,678 --> 00:50:54,638 - "كورنبريد"، لنحضر لها سيارة - اتركني 745 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 ماذا سيتطلب الأمر؟ 746 00:50:58,392 --> 00:51:00,143 كم سيقتضي إقناعك بالرحيل؟ 747 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 لا تستطيع رشوتي 748 00:51:02,229 --> 00:51:04,147 حسنًا، سأدفع لإحدى هؤلاء المزارعات 749 00:51:04,314 --> 00:51:06,984 - لإخراجك إذن - تبًا، أنت علمتني كيف أقاتل 750 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 سأضرب كل امرأة هنا وتعرف ذلك 751 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 علّمتك أيضًا الرحيل عند انعدام الفائدة 752 00:51:12,030 --> 00:51:14,783 وجدت لك زوجًا أبيض ثريًا ومزرعة، والآن عودي إليها 753 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 لم أطلب أيًا من ذلك 754 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 كل ذلك الهراء كان فكرتك، لم أرد رجلًا أبيض 755 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 لم أرد أن أكون بيضاء، بل أن أكون معك 756 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 يكفي أن يراك هنا شخص غير مناسب 757 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 لوصول الخبر إلى البيض وسيحاولون قتلك 758 00:51:26,879 --> 00:51:28,046 هل ستأبه لذلك؟ 759 00:51:29,590 --> 00:51:31,592 إن أساء أحدهم معاملتك 760 00:51:32,217 --> 00:51:33,343 وإن آذاك، 761 00:51:34,052 --> 00:51:35,470 فأنا وأخي سنقتلهم جميعًا 762 00:51:35,846 --> 00:51:37,097 إذن ستقتل من أجلي 763 00:51:37,681 --> 00:51:38,640 هذا صحيح 764 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 لكنك ما زلت لا تخبرني بالحقيقة 765 00:51:43,437 --> 00:51:45,647 كنت صغيرة بما يكفي لأصدق أنك ستعود 766 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 انتظرت لوقت طويل 767 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 لكنني نضجت الآن يا "ستاك" 768 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 وأعلم أنك لم تخطط للبقاء قط 769 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 لم لا يمكنك قول ذلك فحسب؟ 770 00:52:01,830 --> 00:52:03,123 ماذا أقول؟ 771 00:52:10,214 --> 00:52:11,715 إنني أحبك؟ 772 00:52:16,678 --> 00:52:18,347 إنني أفكر فيك كل يوم؟ 773 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 أردت أن أبقيك في مكان آمن فحسب 774 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 ولم يكن سيكون هنا أبدًا 775 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 ولم يكن سيكون معي أبدًا 776 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 أبدًا 777 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 حسنًا 778 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 نعم 779 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 اسمعوا... 780 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 كنت أسمع عن شاب معين طوال اليوم 781 00:53:31,753 --> 00:53:34,631 يُفترض أنه عازف رائع لموسيقى الـ"بلوز" 782 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 "بريتشربوي"، أين أنت؟ 783 00:53:38,427 --> 00:53:39,636 تعال إلى هنا الآن 784 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 هذا ابن عمي الصغير، شاهدوا هذا 785 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 مهلًا 786 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 أخبرهم من تكون ومن أين أنت 787 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 أنا "سامي مور" 788 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 - حسنًا - هيا الآن 789 00:54:08,457 --> 00:54:12,169 أنا مُزارع بالمشاركة من مزرعة "صنفلاور" 790 00:54:14,922 --> 00:54:17,716 يسمونني "بريتشربوي" لأن والدي قس 791 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 - حسنًا - آمين 792 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 كتبت هذه الأغنية له 793 00:54:22,054 --> 00:54:23,096 حسنًا إذن 794 00:54:27,434 --> 00:54:31,271 "هناك شيء أردت إخبارك به منذ زمن طويل 795 00:54:32,523 --> 00:54:34,315 قد يجرح مشاعرك 796 00:54:34,316 --> 00:54:36,151 آمل ألّا يُفقدك صوابك 797 00:54:36,860 --> 00:54:40,822 عندما كنت صبيًا في الثامنة من عمري 798 00:54:41,782 --> 00:54:45,494 أعطيتني الكتاب المقدس على طريق (ميسيسيبي) 799 00:54:46,328 --> 00:54:49,873 أحبك يا أبي لأنك فعلت كل ما بوسعك 800 00:54:51,208 --> 00:54:55,754 يقولون إن الحقيقة تؤلم لذا كذبت عليك 801 00:54:55,921 --> 00:54:59,258 نعم، كذبت عليك أنا أعشق موسيقى الـ(بلوز)" 802 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 حركوا أقدامكم الآن، هيا 803 00:55:16,900 --> 00:55:17,901 "نعم! 804 00:55:19,278 --> 00:55:23,156 ليأخذني أحدهم 805 00:55:23,323 --> 00:55:25,742 في أحضانه الليلة 806 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 حسنًا 807 00:55:28,704 --> 00:55:32,875 قلت ليأخذني أحدهم 808 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 في أحضانه الليلة 809 00:55:36,420 --> 00:55:38,547 نعم 810 00:55:38,714 --> 00:55:42,176 ليأخذني أحدهم 811 00:55:42,342 --> 00:55:44,469 في أحضانه الليلة" 812 00:55:45,262 --> 00:55:48,307 لم تفرض علينا موسيقى الـ"بلوز" بتلك الطريقة 813 00:55:48,807 --> 00:55:52,519 لا يا بني، لقد أحضرناها معنا من موطننا 814 00:55:53,145 --> 00:55:55,189 ما نفعله سحري 815 00:55:55,355 --> 00:55:56,523 إنه جليل 816 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 وذو أهمية 817 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 هناك أساطير عن أشخاص 818 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 يُولدون بموهبة ابتكار موسيقى بمنتهى الأصالة 819 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 إلى حد أنه يمكنها اختراق الستار بين الحياة والموت 820 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 واستحضار أرواح من الماضي 821 00:56:16,960 --> 00:56:19,463 "ليأخذني أحدهم" 822 00:56:19,630 --> 00:56:21,507 ...والمستقبل 823 00:56:21,673 --> 00:56:23,717 "في أحضانه الليلة 824 00:56:24,176 --> 00:56:25,594 نحن بأمان 825 00:56:26,470 --> 00:56:30,182 ليأخذني أحدهم 826 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 في أحضانه الليلة 827 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 ليأخذني أحدهم 828 00:56:39,608 --> 00:56:42,319 في أحضانه الليلة" 829 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 أمر جديد! "بريتشربوي"! 830 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 "سامي مور"! 831 00:57:01,713 --> 00:57:03,382 "آمل أن تتقبّل الأمر 832 00:57:04,132 --> 00:57:06,385 تتقبّل الأمر كله 833 00:57:06,552 --> 00:57:07,803 فإن ما أفعله الآن 834 00:57:08,595 --> 00:57:10,389 هو أمر ما ربّيتني عليه 835 00:57:10,806 --> 00:57:13,100 موسيقى الـ(بلوز) في كياني 836 00:57:13,267 --> 00:57:14,977 والمياه أيضًا 837 00:57:15,727 --> 00:57:17,312 أعلم أن الحقيقة تؤلم 838 00:57:17,855 --> 00:57:19,731 لذا كذبت عليك 839 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 يا أيها الواعظ 840 00:57:22,901 --> 00:57:24,486 قل ما لديك 841 00:57:25,195 --> 00:57:26,697 أعلم أن الحقيقة تؤلم 842 00:57:27,406 --> 00:57:28,699 نعم، كذبت عليك 843 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 أنا أعشق موسيقى الـ(بلوز) 844 00:57:32,327 --> 00:57:34,788 أنا أعشق موسيقى الـ(بلوز) 845 00:57:55,100 --> 00:57:58,562 نعم، نعم 846 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 أعلم أن الحقيقة تؤلم 847 00:58:09,573 --> 00:58:11,116 كذبت عليك 848 00:58:12,451 --> 00:58:16,747 ليأخذني أحدهم 849 00:58:16,914 --> 00:58:23,921 في أحضانه" 850 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 بهذه الطقوس هنا، 851 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 نشفي شعبنا 852 00:58:53,450 --> 00:58:55,118 ونكون أحرارًا 853 00:59:42,666 --> 00:59:43,667 أيمكن إقفال الباب؟ 854 00:59:45,335 --> 00:59:46,378 بمفتاح فحسب 855 00:59:47,212 --> 00:59:48,755 أبق قدمك عليه على الأقل 856 00:59:56,722 --> 00:59:59,474 مهلًا، أريد تجربة شيء ما 857 01:00:01,226 --> 01:00:02,352 مهلًا 858 01:00:02,728 --> 01:00:04,188 "بريتشربوي"، 859 01:00:04,730 --> 01:00:07,733 دعني أغتسل أولًا، لقد مشيت إلى هنا 860 01:00:09,401 --> 01:00:10,402 أنت جميلة 861 01:00:11,987 --> 01:00:13,238 أريد أن أجربها فحسب 862 01:00:26,502 --> 01:00:28,086 عجبًا 863 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 أرجو المعذرة، كيف حالكن؟ 864 01:00:36,803 --> 01:00:39,723 بخير؟ هل ستتناولن مشروبًا آخر؟ حسنًا 865 01:00:42,768 --> 01:00:44,228 عجبًا 866 01:00:46,480 --> 01:00:47,481 مهلًا 867 01:00:47,648 --> 01:00:48,982 "بريتشربوي" 868 01:00:53,111 --> 01:00:54,571 وجد الفتى النقطة الحساسة 869 01:00:54,738 --> 01:00:56,615 اسمع، "سموك" يريدك 870 01:00:56,782 --> 01:00:58,200 انظري إلى ابن عمي الصغير 871 01:01:04,706 --> 01:01:07,209 يعتبر نفسه أكثر دراية مني بالقطن 872 01:01:07,376 --> 01:01:11,129 فقلت، "تبًا، لا يعرف ذلك الفتى شيئًا..." 873 01:01:16,760 --> 01:01:20,305 أحضر التوأمين، هيا 874 01:01:20,639 --> 01:01:22,015 احتسبت إيرادات الصندوق 875 01:01:24,017 --> 01:01:26,478 حقًا؟ وما المجموع؟ 876 01:01:29,273 --> 01:01:32,484 هذا الرقم في الأعلى يشير إلى نقود المزارع الرمزية 877 01:01:33,694 --> 01:01:36,697 والرقم السفلي يشير إلى دولارات حقيقية 878 01:01:39,032 --> 01:01:40,200 ماذا تتوقع إذن؟ 879 01:01:40,367 --> 01:01:42,786 خلال شهرين، ستنفد نقودنا 880 01:01:44,288 --> 01:01:45,998 - مرحبًا - مساء الخير 881 01:01:46,498 --> 01:01:47,791 كيف يمكنني أن أخدمكم؟ 882 01:01:47,958 --> 01:01:50,169 سمعنا عن حفلة 883 01:01:51,044 --> 01:01:53,422 شراب وطعام وموسيقى الـ"بلوز" وما شابه ذلك 884 01:01:54,047 --> 01:01:55,090 حقًا؟ 885 01:01:55,966 --> 01:02:00,554 نحب شرب الخمر ويصادف أننا موسيقيون وقد مشينا إلى هنا 886 01:02:00,721 --> 01:02:03,265 لذا نحن نتضور جوعًا كالكلاب 887 01:02:03,432 --> 01:02:04,558 عواء 888 01:02:06,268 --> 01:02:08,312 هل تسمحون لنا بالدخول؟ 889 01:02:09,605 --> 01:02:11,356 أظن أنكم في المكان غير المناسب 890 01:02:12,399 --> 01:02:13,942 لماذا تقول ذلك؟ 891 01:02:21,033 --> 01:02:23,744 لا بد أنكما مالكا هذه المؤسسة 892 01:02:23,911 --> 01:02:25,746 هذا صحيح، ومن أنتم؟ 893 01:02:25,913 --> 01:02:29,082 اسمي "ريميك" وهذان "جوان" و"برت" 894 01:02:29,708 --> 01:02:31,001 "ستاك"، أأنتم على يُرام؟ 895 01:02:31,752 --> 01:02:33,420 وأنت... 896 01:02:34,546 --> 01:02:36,882 لا بد أنك الصوت الذي سمعته من هنا 897 01:02:38,675 --> 01:02:39,843 كان جميلًا 898 01:02:40,010 --> 01:02:41,595 صوت بمنتهى الجمال 899 01:02:41,762 --> 01:02:43,347 حتى من خلال هذه الجدران 900 01:02:46,683 --> 01:02:47,851 من أين أنتم؟ 901 01:02:48,018 --> 01:02:49,144 من الجوار 902 01:02:49,311 --> 01:02:50,437 وكم يبعد ذلك؟ 903 01:02:50,604 --> 01:02:51,605 "كارولينا الشمالية" 904 01:02:51,772 --> 01:02:52,731 أأنتم من الـ"كلان"؟ 905 01:02:52,898 --> 01:02:53,899 سيدي... 906 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 نحن نؤمن بالمساواة 907 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 والموسيقى، جئنا إلى هنا للعزف فحسب 908 01:03:01,698 --> 01:03:03,825 وإنفاق بعض المال والاستمتاع بوقتنا 909 01:03:05,452 --> 01:03:06,537 سأريكم 910 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 "آ... 911 01:03:12,167 --> 01:03:16,547 آكل الطائر المسكين آكل الطائر المسكين 912 01:03:17,548 --> 01:03:19,716 أكلت رأسه وأكلت قدميه 913 01:03:19,883 --> 01:03:22,427 كنت لآكل جسده لكنه لم يكن مناسبا للأكل 914 01:03:22,594 --> 01:03:27,015 آكل الطائر المسكين آكل الطائر المسكين 915 01:03:27,182 --> 01:03:30,477 وسأكون راضيًا بتكوين عائلة 916 01:03:30,644 --> 01:03:31,937 لا بأس بهؤلاء الريفيين البيض 917 01:03:32,145 --> 01:03:34,940 أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك 918 01:03:35,107 --> 01:03:37,442 عندما أكلت الطائر المسكين 919 01:03:38,318 --> 01:03:41,989 الطائر المسكين أكلت الطائر المسكين 920 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك 921 01:03:44,950 --> 01:03:46,410 - مهلًا - عندما أكلت الطائر المسكين" 922 01:03:46,577 --> 01:03:47,786 مهلًا لحظة 923 01:03:47,953 --> 01:03:49,288 الأداء على وشك أن يتحسن 924 01:03:49,454 --> 01:03:51,665 لا، أنا أصدقكم، لكن هذه حانة موسيقية 925 01:03:51,832 --> 01:03:52,833 موسيقى الـ"بلوز" 926 01:03:53,000 --> 01:03:55,002 لكن لدينا مال ونريد إنفاقه معكم 927 01:03:55,169 --> 01:03:57,838 يبدو هذا مثاليًا وتقول إننا لسنا موضع ترحاب؟ 928 01:03:58,005 --> 01:04:01,383 لا، أقول لكم أن تسلكوا ذلك الطريق وتعودوا إلى البلدة 929 01:04:01,550 --> 01:04:03,719 الكثير من الحانات الرخيصة للبيض هناك 930 01:04:05,721 --> 01:04:07,431 هذا لأننا... 931 01:04:08,724 --> 01:04:09,725 حسنًا 932 01:04:10,976 --> 01:04:11,977 كيف دخلت هي؟ 933 01:04:12,186 --> 01:04:15,063 - هذا ليس من... - إنها هنا لأنها من العائلة 934 01:04:15,355 --> 01:04:16,356 العائلة 935 01:04:19,318 --> 01:04:21,778 ألا يمكننا لليلة واحدة 936 01:04:22,779 --> 01:04:24,281 أن نكون جميعًا كعائلة؟ 937 01:04:25,616 --> 01:04:27,117 لا داعي لفعل ذلك يا سيدي 938 01:04:28,035 --> 01:04:29,453 سنمضي في سبيلنا 939 01:04:32,748 --> 01:04:34,541 لكننا سنسير ببطء شديد 940 01:04:35,417 --> 01:04:37,211 في حال غيرتم رأيكم 941 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 طابت ليلتكم 942 01:04:50,140 --> 01:04:51,517 جعلوني أشعر بالتوتر 943 01:04:51,683 --> 01:04:53,685 نعم، هذا تأثير رؤية البيض في الليل 944 01:04:53,852 --> 01:04:54,937 لم يكن ذلك فحسب 945 01:04:55,854 --> 01:04:57,022 أتظن أنهم أحضروا رفقة؟ 946 01:04:57,231 --> 01:05:00,359 لا أظن ذلك، لكن لدينا ما يكفي من السلاح إن فعلوا ذلك 947 01:05:00,526 --> 01:05:02,194 تبًا، نسينا الصندوق 948 01:05:02,361 --> 01:05:03,320 لماذا نسيت تذكيري؟ 949 01:05:03,487 --> 01:05:05,364 أنا طلبت منك تذكيري أيها الأحمق 950 01:05:05,531 --> 01:05:08,534 لا تحتاجان إلى الصندوق، كانوا ثلاثة فقط 951 01:05:09,326 --> 01:05:12,663 استمع إلي الآن، ماذا لو جاؤوا ليغنوا فحسب؟ 952 01:05:12,829 --> 01:05:14,748 وماذا إن سكب أحدهم شيئًا عليهم؟ 953 01:05:14,915 --> 01:05:16,166 أو داس على أحذيتهم؟ 954 01:05:16,333 --> 01:05:17,835 أو أطال النظر إلى امرأتهما؟ 955 01:05:18,001 --> 01:05:20,420 سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار 956 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 بالتأكيد 957 01:05:22,631 --> 01:05:23,841 لا تدعهم يدخلون 958 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 قالوا إنك تريد التحدث 959 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 نعم، رأيت أداءك هناك 960 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 إنه جيد جدًا 961 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 أعجز عن شكرك بما يكفي على هذا 962 01:05:56,623 --> 01:06:00,252 أعني أنكما أعطيتماني هذا الغيتار، والآن هذا 963 01:06:01,587 --> 01:06:03,463 لديك الموهبة، هذا مؤكد 964 01:06:03,839 --> 01:06:06,175 لكن كل هذا لا يشكل حياة لائقة لأي شخص 965 01:06:06,675 --> 01:06:09,678 أعرف الكثيرين من الموسيقيين ولم أقابل موسيقيًا سعيدًا قط 966 01:06:10,012 --> 01:06:11,680 نعم، الأمر ظريف الآن 967 01:06:12,014 --> 01:06:15,225 لكن الترحال يصبح مملًا مع مرور الوقت 968 01:06:15,767 --> 01:06:17,060 بوجودي معكم اليوم... 969 01:06:19,646 --> 01:06:21,190 أشعر وكأنني أطير يا "سموك" 970 01:06:22,232 --> 01:06:23,567 هذا اليوم كان حاسمًا 971 01:06:24,151 --> 01:06:25,736 سأرحل بمفردي 972 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 إلى أين ستذهب؟ 973 01:06:27,738 --> 01:06:28,739 لا أعلم 974 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 ربما "شيكاغو" 975 01:06:33,035 --> 01:06:34,036 ما الخطب يا "ستاك"؟ 976 01:06:34,203 --> 01:06:35,245 نحن نخسر المال 977 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 كيف؟ 978 01:06:37,456 --> 01:06:39,917 كل عمال المزارع يدفعون لنا بالائتمانات 979 01:06:42,336 --> 01:06:43,462 ماذا عن البيض؟ 980 01:06:43,629 --> 01:06:44,630 ماذا عنهم؟ 981 01:06:44,796 --> 01:06:46,882 يمكنني استنباط نواياهم قبل ابتعادهم 982 01:06:47,049 --> 01:06:48,800 يمكنني استنباط نواياهم بنفسي 983 01:06:49,468 --> 01:06:51,637 سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك 984 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 ويمكنني معرفة ما لديهم حقًا 985 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 وإن كانوا من "ليتل روك"؟ 986 01:06:54,973 --> 01:06:55,933 ليسوا كذلك 987 01:06:56,099 --> 01:06:58,685 في أحد الأيام، ضرب والدنا "ستاك" بشدة 988 01:06:59,186 --> 01:07:01,563 لذا اقتنعنا بضرورة الرحيل 989 01:07:02,064 --> 01:07:04,358 أردت أنا الذهاب إلى المزرعة المجاورة 990 01:07:04,525 --> 01:07:07,569 لكن "ستاك" ارتأى أن نذهب إلى "ماوند بايو" 991 01:07:07,903 --> 01:07:10,072 بلدة صغيرة هنا في "ميسيسيبي" 992 01:07:10,239 --> 01:07:11,990 أسّسها العبيد الأحرار 993 01:07:12,157 --> 01:07:14,701 وكل شيء فيها يملكه السود 994 01:07:15,160 --> 01:07:16,245 يبدو هذا كأنه هراء 995 01:07:16,411 --> 01:07:17,663 أنا رأيتها 996 01:07:18,330 --> 01:07:19,748 لماذا لم تمكثا فيها؟ 997 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 كان ذلك العمدة يعرف من هو والدنا 998 01:07:22,376 --> 01:07:24,253 كان يعرف أنه رجل شرير 999 01:07:24,378 --> 01:07:27,965 وظن أنه يستحيل ألا يكون قد أورثنا ذلك الشر 1000 01:07:28,799 --> 01:07:30,467 دعني أذهب لأحضر هذا المال لنا 1001 01:07:30,801 --> 01:07:32,094 أعلم أنكم بحاجة إليه 1002 01:07:32,219 --> 01:07:33,512 وماذا تقصدين بذلك؟ 1003 01:07:33,846 --> 01:07:35,222 والدك واعظ 1004 01:07:35,681 --> 01:07:37,432 يمكنك أن تذهب وتفعل ذلك 1005 01:07:37,599 --> 01:07:40,227 أتحب صنع الموسيقى؟ اصنع موسيقى للكنيسة 1006 01:07:40,394 --> 01:07:41,520 إن أردت المغادرة، 1007 01:07:42,104 --> 01:07:46,191 فاذهب إلى "ماوند بايو" وعش مع السود اللائقين 1008 01:07:46,733 --> 01:07:49,611 اترك لنا كل هذه الأمور غير اللائقة 1009 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 جعة إيرلندية؟ نبيذ إيطالي؟ 1010 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 أنت تسلب كلا الطرفين 1011 01:07:55,492 --> 01:07:57,411 تدعهم يتبادلون اللوم فيما تأتي مع "سموك" 1012 01:07:57,536 --> 01:07:58,829 وتفتتحان حانة هنا 1013 01:07:59,329 --> 01:08:01,915 ستكون بحاجة ماسة إلى المال حين يستنتجون ذلك 1014 01:08:02,082 --> 01:08:03,125 لكنهم لن يستنتجوه 1015 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 قد يستنتجونه 1016 01:08:04,626 --> 01:08:06,044 لن أذهب إلى "ماوند بايو" 1017 01:08:06,211 --> 01:08:09,715 والدي قس، لكنني ابن عمكما أيضًا 1018 01:08:09,882 --> 01:08:13,635 ومن يعرفون توأمي "سموكستاك" يفوق عددهم كثيرًا من يعرفون أبي 1019 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 حقًا؟ 1020 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 حري بك أن تستمتع ببقية الليلة لأن هذا آخر حفل موسيقي لك 1021 01:08:21,268 --> 01:08:23,729 لست في وضع يسمح لك بأن تُملي علي كيف أعيش حياتي 1022 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 دعني أتحدث إليهم 1023 01:08:25,063 --> 01:08:27,149 لأرى إمكانية دفعهم مالًا حقيقيًا 1024 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 هيا 1025 01:08:39,703 --> 01:08:42,622 بحلول الغد، إن اكتشفت أنك تعزف في إحدى هذه الأماكن 1026 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 فسأقتلك بنفسي 1027 01:08:45,459 --> 01:08:47,920 سأغادر تلك المزرعة كما فعلتما 1028 01:08:48,587 --> 01:08:50,296 وإن كانت هذه مشكلة لك 1029 01:08:50,756 --> 01:08:52,049 فاقتلني الآن 1030 01:08:59,180 --> 01:09:00,307 ما الخطب؟ 1031 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 أنا جندي 1032 01:09:03,894 --> 01:09:05,895 وأنت وجهت إلي أمرًا للتو 1033 01:09:14,947 --> 01:09:19,535 "هلا تذهبين أيتها الفتاة؟ 1034 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 وسنذهب جميعًا معًا 1035 01:09:25,582 --> 01:09:29,627 لقطف الزعتر الجبلي البري 1036 01:09:30,921 --> 01:09:35,509 حول الخزامى المزهرة 1037 01:09:36,260 --> 01:09:41,055 هلا تذهبين أيتها الفتاة؟ 1038 01:09:41,557 --> 01:09:45,560 لقد أتى الصيف 1039 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 والأشجار تزهر بشكل جميل 1040 01:09:52,734 --> 01:09:56,697 الزعتر الجبلي البري 1041 01:09:57,531 --> 01:10:02,035 ينمو حول الخزامى المزهرة 1042 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 هلا تذهبين أيتها الفتاة؟ 1043 01:10:08,250 --> 01:10:13,088 وسنذهب جميعًا معًا 1044 01:10:13,630 --> 01:10:17,718 لقطف الزعتر الجبلي البري 1045 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 حول الخزامى المزهرة 1046 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 هلا تذهبين أيتها الفتاة؟ 1047 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 سأبني لحبيبتي كوخًا 1048 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 بجانب النبع البارد الصافي 1049 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 وعليه سأضع كومة 1050 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 من كل زهور الجبل 1051 01:10:50,876 --> 01:10:55,464 هلا تذهبين أيتها الفتاة؟" 1052 01:10:59,468 --> 01:11:01,720 أتريدين تنشق بعض الهواء النقي أم... 1053 01:11:02,471 --> 01:11:04,348 أتيت لأرى إن كنتم أشخاصًا صالحين 1054 01:11:06,266 --> 01:11:07,643 عزيزتي، هذا لطيف جدًا منك 1055 01:11:07,809 --> 01:11:10,354 - لطيف جدًا - نحن كذلك بالتأكيد 1056 01:11:10,521 --> 01:11:11,939 وهل لديكم مال لتنفقوه؟ 1057 01:11:12,105 --> 01:11:15,400 نعم، الكثير من المال، أتريدين رؤيته؟ 1058 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 نعم، أريد أن أرى 1059 01:11:21,532 --> 01:11:22,783 أي نوع من المال هذا؟ 1060 01:11:22,950 --> 01:11:25,077 إنه من النوع الذهبي الصلب يا عزيزتي 1061 01:11:26,119 --> 01:11:27,120 نعم 1062 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 من أين هذا؟ 1063 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 إنه من مكان مختلف وزمن مختلف 1064 01:11:32,167 --> 01:11:33,502 ولكن له القيمة نفسها 1065 01:11:34,753 --> 01:11:35,921 يمكنك الحصول عليه 1066 01:11:37,673 --> 01:11:38,799 لكن هذا لا ينفعك 1067 01:11:38,966 --> 01:11:40,175 ليس نافعًا لها 1068 01:11:41,635 --> 01:11:43,136 لماذا تقولون ذلك؟ 1069 01:11:43,929 --> 01:11:47,349 لأنك تعانين من ألم عميق لا يمكن للمال إزالته 1070 01:11:48,851 --> 01:11:50,060 هل أنا محق؟ 1071 01:11:51,270 --> 01:11:53,272 أتيت إلى هنا من أجل الزمالة والحب 1072 01:11:53,689 --> 01:11:55,315 الزمالة والحب 1073 01:12:00,779 --> 01:12:01,989 أمي... 1074 01:12:05,200 --> 01:12:06,285 تُوفيت مؤخرًا 1075 01:12:06,451 --> 01:12:07,661 هذا فظيع 1076 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 فظيع فعلًا 1077 01:12:11,039 --> 01:12:12,082 فظيع فعلًا 1078 01:12:12,666 --> 01:12:14,334 فقدان الوالدة شعور مؤلم 1079 01:12:16,795 --> 01:12:20,340 وأتمنى في قلبي لو أننا التقينا قبل ذلك 1080 01:12:20,507 --> 01:12:23,010 كنت لأود أن أنقذ أمك من مصيرها 1081 01:12:26,013 --> 01:12:27,848 ما زال بإمكاني إنقاذك من مصيرك 1082 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 لا، لا بد أنك تسيء فهمي 1083 01:12:32,019 --> 01:12:34,313 أنا حزينة، لكنني لا أحتاج إلى إنقاذ 1084 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 بلى، تحتاجين إلى ذلك 1085 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 تحتاجون جميعًا إلى ذلك 1086 01:12:48,035 --> 01:12:49,077 سأعود الآن 1087 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 وعليكم جميعًا العودة أيضًا 1088 01:12:52,789 --> 01:12:54,041 عودوا من حيث أتيتم 1089 01:13:17,981 --> 01:13:21,777 "يبزغ القمر الباهت فوق شجر الصنوبر 1090 01:13:21,944 --> 01:13:26,031 سأنتظر حتى تشرق الشمس 1091 01:13:26,490 --> 01:13:29,993 سأنسى أمر النهار 1092 01:13:30,160 --> 01:13:35,165 لا أهتم إن لم تشرق شمسك بعد الآن هذا ما لديّ لأقوله" 1093 01:13:40,879 --> 01:13:41,964 "كورنبريد" 1094 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 "ماري"، ماذا تفعلين هنا؟ 1095 01:13:46,385 --> 01:13:47,719 هل ستسمح لي بالدخول؟ 1096 01:13:48,220 --> 01:13:50,055 أم ستظل جالسًا وتعيق المدخل؟ 1097 01:13:51,932 --> 01:13:54,393 لا، هيا، ادخلي 1098 01:13:59,064 --> 01:14:03,610 "سأصرف أموالي على ما لذ من الشراب وطاب 1099 01:14:03,777 --> 01:14:07,906 وسوف أرقص طوال الليل 1100 01:14:08,073 --> 01:14:09,241 سوف..." 1101 01:14:10,617 --> 01:14:11,785 عجبًا، الجو حار هنا 1102 01:14:11,910 --> 01:14:14,037 راقب الباب من أجلي، يجب أن أقضي حاجتي 1103 01:14:14,204 --> 01:14:16,206 مهلًا، لم لا يمكنك أن تفعل ذلك هنا؟ 1104 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 تبًا لك 1105 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 أيها العجوز الأحمق، راقب الباب 1106 01:14:22,004 --> 01:14:23,005 تبًا 1107 01:14:25,048 --> 01:14:26,091 "إلياس" 1108 01:14:28,051 --> 01:14:29,136 أرجو المعذرة 1109 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 مرحبًا، ماذا حدث إذن؟ 1110 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 يا للروعة 1111 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 أيريدون شرابًا مقابل هذا؟ 1112 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 هل أنت متأكدة؟ 1113 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 حسنًا، يا للعجب 1114 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 أتريدين أن تطلبي منهم أداء أغنية؟ 1115 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 هل أنت خائف؟ 1116 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 أنت خائف 1117 01:14:55,913 --> 01:14:58,749 لا، لكنك امرأة شخص آخر 1118 01:15:00,876 --> 01:15:03,295 إذن تسرق القطارات والمصارف 1119 01:15:04,129 --> 01:15:06,256 لكن لا يمكنك سرقة امرأة لليلة واحدة؟ 1120 01:15:30,781 --> 01:15:32,908 اسمع، هل هذا "كورنبريد"؟ 1121 01:15:36,036 --> 01:15:36,954 اسمع 1122 01:15:37,412 --> 01:15:39,498 الزمالة والحب 1123 01:15:40,040 --> 01:15:41,708 "كورنبريد" 1124 01:15:46,338 --> 01:15:47,339 مفاجأة 1125 01:15:47,506 --> 01:15:48,757 ماذا يجري؟ 1126 01:15:48,924 --> 01:15:51,301 هذا الوغد كان لديه نرد مغشوش! لقد ربح كل مالنا! 1127 01:15:52,886 --> 01:15:54,680 يُستحسن أن تخفض هذه الشفرة 1128 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 لا أستطيع أيها التوأم، طلبت منه عدم لمسي 1129 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 إذن ستجرحني أنا أيضًا؟ 1130 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 إن اضطُررت، أريد أن تدعوني أرحل فحسب 1131 01:16:05,774 --> 01:16:07,067 "أيها القمر الباهت 1132 01:16:12,489 --> 01:16:14,658 أيها القمر الباهت 1133 01:16:16,994 --> 01:16:18,412 أيها القمر الباهت 1134 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 أيها القمر الباهت 1135 01:16:30,507 --> 01:16:32,509 يبزغ القمر الباهت 1136 01:16:33,010 --> 01:16:34,094 - فتش جيوبه - فوق الأشجار 1137 01:16:35,053 --> 01:16:38,599 سأنتظر حتى تشرق الشمس 1138 01:16:38,765 --> 01:16:40,642 سأنسى أمر النهار" 1139 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 - أخرج يديك القذرتين من جيبي! - مهلًا! اهدأ 1140 01:16:44,188 --> 01:16:48,775 "لا أهتم إن لم تشرق شمسك بعد الآن هذا ما لديّ لأقوله 1141 01:16:49,443 --> 01:16:51,570 - لا تدعها تشرق - لا تدعها تشرق 1142 01:16:51,737 --> 01:16:53,739 - لا تدعها تشرق - لا تدعها تشرق 1143 01:16:53,906 --> 01:16:55,449 لا تدعها تشرق" 1144 01:16:55,616 --> 01:16:56,575 تولوا أمر هذا الأحمق 1145 01:16:57,534 --> 01:16:59,578 "أيها القمر الباهت 1146 01:16:59,745 --> 01:17:01,747 أيها القمر الباهت 1147 01:17:05,167 --> 01:17:07,503 أيها القمر الباهت 1148 01:17:07,669 --> 01:17:09,671 أيها القمر الباهت 1149 01:17:14,134 --> 01:17:16,053 أيها القمر الباهت 1150 01:17:16,261 --> 01:17:18,222 أيها القمر الباهت 1151 01:17:18,388 --> 01:17:22,559 أريد... 1152 01:17:23,268 --> 01:17:24,937 أيها القمر الباهت 1153 01:17:25,395 --> 01:17:27,064 أيها القمر الباهت 1154 01:17:27,356 --> 01:17:31,985 أريد أن أعوي" 1155 01:17:33,070 --> 01:17:34,071 عزيزتي 1156 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 يسيل لعابك 1157 01:17:39,826 --> 01:17:40,994 أتريد القليل منه؟ 1158 01:17:41,495 --> 01:17:43,330 "أيها القمر الباهت 1159 01:17:43,497 --> 01:17:45,415 أيها القمر الباهت 1160 01:17:45,582 --> 01:17:47,709 أيها القمر الباهت 1161 01:17:47,876 --> 01:17:50,087 أيها القمر الباهت 1162 01:17:50,254 --> 01:17:51,797 أيها القمر الباهت 1163 01:17:52,422 --> 01:17:54,299 أيها القمر الباهت 1164 01:17:54,883 --> 01:17:56,802 أيها القمر الباهت 1165 01:17:56,969 --> 01:17:58,469 أيها القمر الباهت 1166 01:17:58,470 --> 01:18:02,558 لا أحب العمل تحت لهيب الشمس لكنني سأكدح من أجل المال" 1167 01:18:03,308 --> 01:18:05,060 نعم، ستحتاج إلى خياطة الجرح 1168 01:18:06,019 --> 01:18:07,020 اذهب وأحضر أخي 1169 01:18:08,146 --> 01:18:09,773 "أيها القمر الباهت 1170 01:18:09,940 --> 01:18:12,108 أيها القمر الباهت 1171 01:18:12,109 --> 01:18:16,821 لا أحب العمل تحت لهيب الشمس سأغني أغنيتي طوال اليوم" 1172 01:18:16,822 --> 01:18:20,033 - "سليم"، هل رأيت "ستاك"؟ - أيها القمر الباهت" 1173 01:18:20,450 --> 01:18:22,286 نعم، إنه في الخلف هناك 1174 01:18:22,452 --> 01:18:23,787 هيا، يمكنك الذهاب 1175 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 - "سموك" يبحث عنك يا "ستاك" - أيها القمر الباهت 1176 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 - تبًا - أيها القمر الباهت 1177 01:18:31,378 --> 01:18:32,796 هل هو مشغول؟ 1178 01:18:35,299 --> 01:18:37,217 "أيها القمر الباهت" 1179 01:18:41,096 --> 01:18:42,097 هل ذهبت لإحضاره؟ 1180 01:18:42,264 --> 01:18:43,348 لا 1181 01:18:43,515 --> 01:18:44,850 ولم لا؟ 1182 01:18:46,268 --> 01:18:47,728 كان في وضع حميم 1183 01:18:48,478 --> 01:18:50,772 لا أبالي بما يفعله، ألم أطلب منك إحضاره؟ 1184 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 لن أفعل ذلك بمفردي 1185 01:18:53,483 --> 01:18:54,526 تبًا 1186 01:18:55,569 --> 01:18:59,281 أيها القمر الباهت 1187 01:18:59,740 --> 01:19:01,074 أين "كورنبريد"؟ 1188 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 لا بد أنه يبني لك مرحاضًا خارجيًا جديدًا 1189 01:19:04,244 --> 01:19:06,413 لقد خرج لقضاء حاجته قبل يومين 1190 01:19:08,624 --> 01:19:10,459 وتركك لتراقب الباب؟ 1191 01:19:11,210 --> 01:19:12,711 ألا تظن أن بوسعي ذلك؟ 1192 01:19:13,545 --> 01:19:15,797 تبًا، ارتديا ملابسكما، سأدخل 1193 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 أنتما هنا تلهوان... 1194 01:19:22,221 --> 01:19:23,263 ما هذا؟ 1195 01:19:25,140 --> 01:19:26,058 "سموك" 1196 01:19:26,975 --> 01:19:28,644 ليس الأمر كما يبدو 1197 01:19:32,397 --> 01:19:33,398 "سموك"! 1198 01:19:54,002 --> 01:19:56,588 سنقتل كل واحد منكم 1199 01:20:00,467 --> 01:20:01,552 ويلاه! 1200 01:20:02,094 --> 01:20:03,512 سأعود قريبًا يا "سليم"! 1201 01:20:03,679 --> 01:20:05,138 سنستمتع بوقتنا الليلة! 1202 01:20:05,305 --> 01:20:06,765 مهلًا يا "ستاك" 1203 01:20:06,932 --> 01:20:08,475 لا، مهلًا يا "ستاك" 1204 01:20:08,642 --> 01:20:09,560 ماذا حدث؟ 1205 01:20:10,769 --> 01:20:11,645 ماذا حدث؟ 1206 01:20:12,020 --> 01:20:13,188 لا، أبق عينيك مفتوحتين 1207 01:20:14,356 --> 01:20:15,190 هي... 1208 01:20:15,357 --> 01:20:16,233 لقد عضتني 1209 01:20:21,822 --> 01:20:23,824 أنا خائف جدًا، "سموك" 1210 01:20:23,991 --> 01:20:25,742 اتركه، لا عليك 1211 01:20:26,743 --> 01:20:27,744 أنا معك 1212 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 أنا معك 1213 01:20:33,542 --> 01:20:34,626 أحبك 1214 01:20:51,560 --> 01:20:53,020 أنا آسفة 1215 01:20:54,771 --> 01:20:56,648 أنا آسفة جدًا 1216 01:21:01,195 --> 01:21:04,239 "سليم"، أبق الجميع في الخارج 1217 01:21:07,201 --> 01:21:08,785 من يطلق النار يا "سليم"؟ 1218 01:21:08,952 --> 01:21:10,162 أستتابعون عزف الموسيقى؟ 1219 01:21:10,329 --> 01:21:12,414 تبًا للموسيقى، هل "سامي" في الداخل؟ 1220 01:21:12,581 --> 01:21:14,124 نعم، سيخرج "سامي" على الفور 1221 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 انتهت الحفلة 1222 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 لا 1223 01:21:17,085 --> 01:21:18,629 - نعم، يجب أن تذهبوا - هراء 1224 01:21:18,837 --> 01:21:20,214 - حسنًا، سمعتموه - يجب أن تذهبوا 1225 01:21:20,380 --> 01:21:21,715 هيا 1226 01:21:21,882 --> 01:21:24,593 شكرًا على مجيئكم، نقدر حضوركم حقًا 1227 01:21:24,760 --> 01:21:26,053 هيا، أحتاج إلى ذلك 1228 01:21:26,178 --> 01:21:27,971 - تبًا! كان ذلك يصبح جيدًا - حسنًا، شكرًا 1229 01:21:28,430 --> 01:21:29,431 إلى اللقاء قريبًا 1230 01:21:34,978 --> 01:21:36,563 لدينا مشكلة 1231 01:21:41,610 --> 01:21:42,736 كان بإمكاني إيقاف ذلك 1232 01:21:43,695 --> 01:21:44,613 لا تفعل ذلك 1233 01:21:44,780 --> 01:21:46,240 ظننتهما يفعلانها 1234 01:21:46,365 --> 01:21:48,534 - ظننت... - "سامي"، هذا ليس ذنبك 1235 01:21:51,078 --> 01:21:52,538 هل مات "ستاك" حقًا؟ 1236 01:21:55,749 --> 01:21:57,251 هل قالت شيئًا؟ 1237 01:21:58,001 --> 01:22:00,462 قالت، "نحن سنقتلكم جميعًا" 1238 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 "نحن"؟ 1239 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 قالت "نحن"؟ 1240 01:22:09,638 --> 01:22:10,556 "سموك"... 1241 01:22:15,185 --> 01:22:16,478 يجب أن ننقل جثته 1242 01:22:16,645 --> 01:22:18,272 إلى الخارج، مؤقتًا فحسب... 1243 01:22:18,397 --> 01:22:21,233 إياكم... أن تلمسوه 1244 01:22:23,110 --> 01:22:24,778 لن ينقله أحد 1245 01:22:24,945 --> 01:22:26,613 لقد أطلقت النار عليها 1246 01:22:26,780 --> 01:22:29,491 وظلت تركض كأن شيئًا لم يحدث 1247 01:22:30,200 --> 01:22:33,287 نتعامل مع شبح يا "سموك"، أو ما هو أسوأ 1248 01:22:33,453 --> 01:22:36,498 يجب أن نبقي الجميع في الداخل والجثة في الخارج 1249 01:22:36,665 --> 01:22:37,791 هذه ليست جثة 1250 01:22:39,084 --> 01:22:40,169 إنه "ستاك" 1251 01:22:41,336 --> 01:22:42,713 سيبقى هنا معي 1252 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 ألديك أي سحر لإعادة أخي؟ 1253 01:22:49,469 --> 01:22:51,013 هل لديك حقيبة أعشاب لأجله؟ 1254 01:22:51,638 --> 01:22:52,514 لا أستطيع 1255 01:22:52,681 --> 01:22:53,849 أرجوك 1256 01:22:55,976 --> 01:22:57,519 لا أستطيع، أنا آسفة 1257 01:23:00,981 --> 01:23:01,982 تبًا 1258 01:23:02,816 --> 01:23:03,817 لقد رحل 1259 01:23:05,235 --> 01:23:06,236 لقد رحل 1260 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 كان أعزّ ما لدي في حياتي 1261 01:23:24,129 --> 01:23:25,797 - يجب أن نذهب - ماذا؟ 1262 01:23:25,964 --> 01:23:27,132 يجب أن نخرج من هنا 1263 01:23:27,299 --> 01:23:28,550 لقد فقد أخاه للتو 1264 01:23:28,717 --> 01:23:31,053 أتينا إلى هنا لمساعدتهم في الحفل وليس هذا 1265 01:23:31,261 --> 01:23:32,846 يجب أن نعود إلى منزلنا، اتفقنا؟ 1266 01:23:33,388 --> 01:23:34,806 - حسنًا - "ليزا" تنتظر 1267 01:23:34,973 --> 01:23:35,807 نعم 1268 01:23:35,974 --> 01:23:37,643 - اتفقنا؟ لنعد إلى منزلنا - نعم 1269 01:23:37,809 --> 01:23:39,770 - اذهب وأحضر السيارة - حسنًا، سأحضرها 1270 01:23:39,937 --> 01:23:41,647 - حسنًا - سأحضر السيارة، نعم 1271 01:23:57,829 --> 01:23:58,872 راقبه 1272 01:24:05,754 --> 01:24:06,797 ماذا حدث؟ 1273 01:24:06,964 --> 01:24:08,257 أنا هنا 1274 01:24:11,051 --> 01:24:12,719 "سليم"! "سموك"! 1275 01:24:16,431 --> 01:24:17,599 أين كنت يا رجل؟ 1276 01:24:21,603 --> 01:24:24,982 ذهبت لقضاء حاجتي، كما أخبرتك أيها السكير العجوز 1277 01:24:25,732 --> 01:24:27,818 واتضح أنني بحاجة إلى وقت أطول 1278 01:24:31,822 --> 01:24:34,116 يا للهول! ماذا حدث لك يا "سموك"؟ 1279 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 لقد مات "ستاك" 1280 01:24:37,494 --> 01:24:39,079 ماذا حدث لك؟ 1281 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 أنا آسف 1282 01:24:44,209 --> 01:24:46,712 حسنًا، دعني أدخل لكي أساعد 1283 01:24:46,879 --> 01:24:47,963 مهلًا 1284 01:24:50,215 --> 01:24:51,341 ماذا تفعلون؟ 1285 01:24:51,508 --> 01:24:53,468 تنحوا جانبًا ودعوني أدخل الآن 1286 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 لماذا تريده أن يفعل ذلك؟ 1287 01:24:58,849 --> 01:25:00,642 أنت كبير وقوي بما يكفي لتجاوزنا 1288 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 لن يكون هذا مهذبًا جدًا، صحيح يا آنسة "آني"؟ 1289 01:25:05,480 --> 01:25:07,441 لا أعرف لماذا أتحدث إليك بأي حال 1290 01:25:07,608 --> 01:25:10,611 الأرجح أن شطيرة السمك منك أزعجت أمعائي أصلًا 1291 01:25:10,903 --> 01:25:11,945 بسبب الدهن القديم الفاسد 1292 01:25:12,112 --> 01:25:13,947 لم أستخدم الدهن الفاسد قط وتعرف ذلك 1293 01:25:14,114 --> 01:25:15,073 اصمتي يا "آني" 1294 01:25:15,240 --> 01:25:16,241 - "سموك"... - لا تخاطبه 1295 01:25:16,450 --> 01:25:17,451 أنت تخاطبني الآن 1296 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 لم لا يمكنك الدخول إلى هنا من دون دعوة أيها السمين؟ 1297 01:25:22,706 --> 01:25:25,042 هيا، اعترف بذلك 1298 01:25:25,709 --> 01:25:26,752 بم أعترف؟ 1299 01:25:27,753 --> 01:25:28,921 بأنك ميت 1300 01:25:29,588 --> 01:25:32,883 بأن أحد هؤلاء البيض هناك قتلك وأصبحت شبحًا الآن 1301 01:25:38,931 --> 01:25:40,891 هل تسمع هذا يا "سموك"؟ 1302 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 لقد أظهر لي هذا الرجل اللطف يا امرأة 1303 01:25:45,062 --> 01:25:49,691 وظّفني وأخرجني من المزرعة والآن يقول إن أخاه تعرض للقتل 1304 01:25:49,858 --> 01:25:50,859 يحتاج إلى العزاء 1305 01:25:51,026 --> 01:25:55,614 بدلًا من أن تملئي ذهنه بهراء خليج "لويزيانا" الذي يستحوذ عليك 1306 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 والآن نحن هنا نمارس الألاعيب 1307 01:25:58,617 --> 01:26:02,287 ونروي قصص الأشباح بدلًا من فعل ما يجب فعله 1308 01:26:04,790 --> 01:26:06,500 وماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ 1309 01:26:08,377 --> 01:26:10,379 أن نحسن معاملة بعضنا البعض! 1310 01:26:10,754 --> 01:26:14,216 ونكون مهذبين، فنحن شعب واحد 1311 01:26:14,383 --> 01:26:18,637 ويجب ألا ندخل ونقتحم أماكن الآخرين من دون دعوة 1312 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 لذا... 1313 01:26:22,641 --> 01:26:24,184 كنت تدخل وتخرج طوال اليوم 1314 01:26:24,351 --> 01:26:26,395 لم تكن بحاجة إلى دعوة قط 1315 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 نعم، هناك أمر غير منطقيّ 1316 01:26:30,941 --> 01:26:32,985 تبًا، لقد أوصلني "ستاك" إلى هنا 1317 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 هل عليّ العودة مشيًا؟ 1318 01:26:34,611 --> 01:26:35,821 هذه ليست مشكلتي 1319 01:26:37,781 --> 01:26:39,616 هكذا ستعامل قومك إذن 1320 01:26:40,534 --> 01:26:43,412 وأنا ظننت أنك أفضل من هذا، لكنك كالبيض تمامًا 1321 01:26:47,583 --> 01:26:49,042 هل لي بأجري على الأقل؟ 1322 01:26:49,209 --> 01:26:50,711 كما لو أنك قمت بعمل رائع 1323 01:26:50,878 --> 01:26:52,337 وتريد الآن أجرًا على ما لم تفعله؟ 1324 01:26:52,504 --> 01:26:54,381 لا أحد يخاطبك أيها العجوز الثمل، اصمت 1325 01:26:54,548 --> 01:26:55,632 بل اصمت أنت 1326 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 لا تعطه أي شيء يا "سموك" 1327 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 حذار 1328 01:27:17,946 --> 01:27:19,448 "سموك"! 1329 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 - ويلاه، لا! - "سموك"! 1330 01:27:41,261 --> 01:27:44,097 أغلقوه! أغلقوا الباب! ما هذا؟ 1331 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 هل عضك؟ 1332 01:27:46,391 --> 01:27:47,559 أنا بخير 1333 01:27:47,726 --> 01:27:49,269 - ماذا كان ذلك؟ - لا أعلم 1334 01:27:49,436 --> 01:27:50,771 مهلًا 1335 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 هل تشمون أي شيء؟ 1336 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 لا 1337 01:27:57,110 --> 01:27:58,612 أظن أنني فعلتها 1338 01:28:02,199 --> 01:28:04,034 كيف نهض؟ 1339 01:28:04,201 --> 01:28:06,286 - لا أعلم - أطلقت النار على رأسه 1340 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 سحبني "كورنبريد" خارج الباب 1341 01:28:10,082 --> 01:28:11,458 هل يُوجد أحد في الداخل؟ 1342 01:28:19,800 --> 01:28:21,134 "سموك" 1343 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 "سموك"! 1344 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 "سموك"؟ 1345 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 هيا، افتح هذا الباب ودعني أخرج من هنا 1346 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 "ستاك"... 1347 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 أهذا أنت؟ 1348 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 لا أيها الأحمق، أنا النظام العنصري 1349 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 بالطبع هذا أنا، افتح الباب 1350 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 "ستاك"... 1351 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 كيف تشعر؟ 1352 01:28:52,541 --> 01:28:54,042 لقد فقدت الكثير من الدم 1353 01:28:55,169 --> 01:28:58,005 نعم 1354 01:29:02,593 --> 01:29:05,095 كان الأمر مخيفًا وأنا بحالة أفضل الآن 1355 01:29:05,262 --> 01:29:07,306 أؤكد لك 1356 01:29:07,723 --> 01:29:09,391 ظننتكم قلتم إنه مات 1357 01:29:09,558 --> 01:29:12,519 لقد مات فعلًا، فحصت نبضه 1358 01:29:13,061 --> 01:29:14,855 كيف يُعقل أنه يتحدث إلينا إذن؟ 1359 01:29:15,022 --> 01:29:18,066 لكن هذا جيد، صحيح؟ هذا يعني أنه بخير 1360 01:29:19,109 --> 01:29:20,110 "سموك"... 1361 01:29:21,236 --> 01:29:23,071 هذا ليس أخاك 1362 01:29:23,238 --> 01:29:24,781 "سموك"، عم تتحدث تلك الساحرة؟ 1363 01:29:25,115 --> 01:29:26,867 هل ستدعها تتدخل بيننا مجددًا؟ 1364 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 ما مررنا به... 1365 01:29:28,202 --> 01:29:29,661 الخنادق الألمانية 1366 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 ومعابر "شيكاغو" 1367 01:29:32,956 --> 01:29:33,957 هيا يا رجل 1368 01:29:34,124 --> 01:29:35,959 ستدفعون جميعًا ثمن هذا 1369 01:29:36,126 --> 01:29:38,378 تحبسون هذا الرجل السيئ في الخزانة؟ 1370 01:29:38,545 --> 01:29:39,671 "سموك"، افتح الباب! 1371 01:29:39,838 --> 01:29:43,467 دعني أخرج وإلا فأعدكم بأنني سأقتلكم جميعًا أيها الأوغاد 1372 01:29:43,634 --> 01:29:44,593 واحدًا تلو الآخر! 1373 01:29:49,264 --> 01:29:52,476 "سموك"، هيا يا رجل، افتح الباب، هذا أنا 1374 01:29:53,143 --> 01:29:54,811 تعرف أنني لا أحب هذا الهراء 1375 01:29:54,978 --> 01:29:57,856 أرجوك يا "سموك"، دعني أخرج من هذه الغرفة 1376 01:30:00,859 --> 01:30:01,985 "آني"، أعطيني المفتاح 1377 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 "ستاك"؟ 1378 01:30:15,791 --> 01:30:16,834 توقف! 1379 01:30:19,586 --> 01:30:20,420 مهلًا! 1380 01:30:21,672 --> 01:30:22,673 "سامي"! 1381 01:30:25,509 --> 01:30:26,802 هيا، انهض 1382 01:30:30,138 --> 01:30:31,932 ماذا كان في الوعاء؟ 1383 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 ثوم مخلل 1384 01:30:34,518 --> 01:30:35,727 ليسوا أشباحًا 1385 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 إنهم مصاصو دماء 1386 01:30:42,526 --> 01:30:45,153 "بو" في الخارج، علينا الذهاب لإحضاره 1387 01:30:45,320 --> 01:30:46,488 أنا أرسلته إلى هناك 1388 01:30:46,655 --> 01:30:48,574 - لن أسمح لك - يحتاج إلى مساعدتي 1389 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 بوسع "بو" التعامل مع الوضع 1390 01:30:50,576 --> 01:30:52,452 لا بد أنه ذهب بالسيارة إلى مكان آمن 1391 01:30:52,619 --> 01:30:53,954 لن تبعدوني عن زوجي 1392 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 "غرايس"، نحاول إبقاءك حية الآن 1393 01:30:56,456 --> 01:30:58,584 علينا أن نختبئ حتى شروق الشمس 1394 01:30:58,709 --> 01:30:59,751 اتفقنا؟ 1395 01:31:02,546 --> 01:31:04,131 والآن نحتاج إلى... 1396 01:31:04,882 --> 01:31:05,716 الثوم 1397 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 والخشب 1398 01:31:11,388 --> 01:31:13,348 والفضة والماء 1399 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 قد لا يقتلهم هذا لكنه سيبطئهم 1400 01:31:18,187 --> 01:31:20,480 كيف يمكن أن يتحرك ويتكلم مثل "ستاك" 1401 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 إن لم يكن "ستاك"؟ 1402 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 لم أسمع سوى القصص من قبل 1403 01:31:24,484 --> 01:31:25,944 لم أصادفهم قط 1404 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 أي قصص سمعتها؟ 1405 01:31:27,696 --> 01:31:30,908 عن أساليب الأشباح، فهي تستحوذ على أرواح البشر 1406 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 لكن مصاصي الدماء مختلفون 1407 01:31:35,412 --> 01:31:36,872 ربما من أسوأ الأنواع 1408 01:31:37,748 --> 01:31:42,002 تعلق الروح في الجسد وتعجز عن الانضمام إلى الأسلاف 1409 01:31:42,169 --> 01:31:44,505 وتكون مجبرة على العيش مع كل هذه الكراهية 1410 01:31:47,132 --> 01:31:49,218 تعجز حتى عن الشعور بدفء شروق الشمس 1411 01:31:51,261 --> 01:31:53,847 حسنًا إذن، هل بوسعنا إعادته؟ 1412 01:31:54,223 --> 01:31:55,933 إن قتلت من جعلوه هكذا... 1413 01:31:56,099 --> 01:31:56,934 "سموك"... 1414 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 هناك صلة بينهم لكنهم يستمرون بالعيش 1415 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 حتى لو جرى قتل من جعلهم كذلك 1416 01:32:02,481 --> 01:32:05,692 أفضل ما يمكننا فعله من أجله هو تحرير روحه من هذا الشر 1417 01:32:06,276 --> 01:32:07,945 يجب قتلهم واحدًا تلو الآخر 1418 01:32:08,111 --> 01:32:09,530 وكيف نفعل ذلك؟ 1419 01:32:10,739 --> 01:32:11,949 ضوء الشمس 1420 01:32:12,699 --> 01:32:14,493 وتد خشبي في القلب 1421 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 ما هذا يا "آني"؟ 1422 01:32:18,580 --> 01:32:20,916 أبقيت ذلك الفتى بأمان طوال هذه السنوات 1423 01:32:22,084 --> 01:32:23,794 في كل أنحاء هذا العالم 1424 01:32:23,961 --> 01:32:24,962 لماذا الليلة؟ 1425 01:32:26,421 --> 01:32:27,381 هذا بسببي 1426 01:32:28,173 --> 01:32:29,424 أخبرني أبي 1427 01:32:30,175 --> 01:32:32,302 قال إن الشر قادم بسبب موسيقاي 1428 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 كنت أعرف مصاصة دماء ذات مرة 1429 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 كانت بشرتها فاتحة أيضًا 1430 01:32:37,182 --> 01:32:39,059 عضتني في كل مكان باستثناء عنقي 1431 01:32:41,478 --> 01:32:42,479 "سامي"، 1432 01:32:43,814 --> 01:32:45,274 لا تقلق بشأن أي شيء، أتفهم؟ 1433 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 أتى الشر من أجلي مرات كثيرة 1434 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 إن أتى وطرق بابي الليلة، 1435 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 فسيكون عليه أن يتجاوز صديقه القديم "دلتا سليم" قبل الوصول إليك 1436 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 هذا ينطبق على الجميع هنا 1437 01:33:02,624 --> 01:33:04,668 إن عضني أحدهم، 1438 01:33:04,835 --> 01:33:06,837 فعليك أن تعدني الآن 1439 01:33:07,004 --> 01:33:09,089 بأنك ستحررني قبل أن أتحول 1440 01:33:09,423 --> 01:33:10,924 ماذا تعنين بـ"تحريرك"؟ 1441 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 لدي شخص على الجانب الآخر ينتظرني 1442 01:33:17,890 --> 01:33:19,433 إنهم ينتظرونك أيضًا 1443 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 هل تفهم؟ 1444 01:33:30,652 --> 01:33:32,112 مهلًا، انظري إلي 1445 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 لا أبالي بهذا الهراء 1446 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 سأحرص على عودتك سالمة إلى بيتك 1447 01:33:36,533 --> 01:33:37,951 "سامي"! "سموك"! 1448 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 من فعل هذا؟ "ستاك" أم "ماري"؟ 1449 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 لا، لقد هربا على الفور كما رأيتموهما 1450 01:33:43,790 --> 01:33:45,417 من عضه إذن؟ 1451 01:33:45,584 --> 01:33:47,336 علينا إخراجه قبل أن يستيقظ 1452 01:33:59,515 --> 01:34:00,390 هيا 1453 01:34:00,557 --> 01:34:01,475 ألا تسمع ذلك؟ 1454 01:34:01,642 --> 01:34:05,854 "مغادرة المكان الذي وُلدت فيه" 1455 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 يعزفون الموسيقى 1456 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 "قطعت عصا قوية من شوك أسود 1457 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 لطرد الأشباح والعفاريت 1458 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 حذاء جديد 1459 01:34:23,121 --> 01:34:27,251 للسير في المستنقعات 1460 01:34:27,417 --> 01:34:31,380 - وإرعاب كل الكلاب" - مهلًا 1461 01:34:31,547 --> 01:34:32,756 لنعد إلى الداخل 1462 01:34:32,923 --> 01:34:36,552 - على الطريق الوعر إلى "دبلن" - هيا 1463 01:34:36,802 --> 01:34:40,055 "واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 1464 01:34:41,265 --> 01:34:44,476 في شهر مايو السعيد بدأت من منزلي 1465 01:34:44,643 --> 01:34:47,020 وتركت فتيات (توم) محطمات القلب 1466 01:34:47,187 --> 01:34:49,940 حييت أبي العزيز وقبلت أمي الحبيبة 1467 01:34:50,107 --> 01:34:52,484 شربت نصف لتر من الجعة لنسيان حزني ودموعي 1468 01:34:52,651 --> 01:34:55,279 ثم خرجت لحصد الذرة ومغادرة المكان الذي وُلدت فيه 1469 01:34:55,445 --> 01:34:57,948 قطعت عصا قوية من شوك أسود لطرد الأشباح والعفاريت 1470 01:34:58,115 --> 01:35:00,701 حذاء جديد للسير في المستنقعات 1471 01:35:00,868 --> 01:35:03,871 وإرعاب كل الكلاب على الطريق الوعر إلى (دبلن) 1472 01:35:04,079 --> 01:35:05,455 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 1473 01:35:05,622 --> 01:35:07,833 اصطد الأرنبة وخذها على الطريق الوعر 1474 01:35:07,958 --> 01:35:11,086 حتى الوصول إلى (دبلن) 1475 01:35:11,253 --> 01:35:13,964 شبان (ليفربول) عندما هبطنا بأمان 1476 01:35:14,131 --> 01:35:16,425 وصفت نفسي بالأحمق لم أعد أتحمل 1477 01:35:16,633 --> 01:35:19,261 بدأ دمي يغلي وفقدت أعصابي 1478 01:35:19,428 --> 01:35:21,597 بدؤوا بالإساءة إلى جزيرة (إيرين) المسكينة 1479 01:35:21,763 --> 01:35:24,516 قلت، (مرحى!) ورميت العصا 1480 01:35:24,683 --> 01:35:27,394 كان بعض أبناء (غالواي) قريبين ورأوا أنني أتعثر 1481 01:35:27,561 --> 01:35:31,481 صاحوا، (مرحى!) وانضموا إلى المجموعة وسرعان ما أزلنا العوائق 1482 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 على الطريق الوعر إلى (دبلن) واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 1483 01:35:34,651 --> 01:35:37,112 اصطد الأرنبة واذهب بها على الطريق الوعر 1484 01:35:37,279 --> 01:35:39,907 حتى الوصول إلى (دبلن) 1485 01:35:40,073 --> 01:35:42,451 اصطد الأرنبة واذهب بها على الطريق الوعر 1486 01:35:42,618 --> 01:35:45,287 حتى الوصول إلى (دبلن) 1487 01:35:45,454 --> 01:35:47,664 اصطد الأرنبة واذهب بها على الطريق الوعر 1488 01:35:47,831 --> 01:35:52,878 حتى الوصول إلى (دبلن)" 1489 01:36:13,774 --> 01:36:16,068 سنأكل جميعًا فص الثوم هذا 1490 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 لا أحب مذاقه كثيرًا 1491 01:36:22,950 --> 01:36:24,660 لا أحد يقول إنه يجب أن تحبوه 1492 01:36:25,369 --> 01:36:28,163 علينا فحسب أن نكتشف إن كان أحدهم بيننا 1493 01:36:39,049 --> 01:36:40,592 أليس لديك الثوم المخلل؟ 1494 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 هذا سخيف 1495 01:36:49,810 --> 01:36:51,854 - "سموك"، ضع المسدس من يدك - اصمت 1496 01:36:52,020 --> 01:36:53,605 تناوليه وإلا فسأطلق النار 1497 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 ضع المسدس من يدك، ليست مصاصة دماء 1498 01:36:57,025 --> 01:37:00,028 - ما أدراك بذلك؟ - تناولي الثوم فحسب 1499 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 "سموك"! 1500 01:37:02,322 --> 01:37:04,616 أحاول إبقاءك حيًا، لا تشكك في كلامي 1501 01:37:05,033 --> 01:37:06,493 أنت رجل شرير 1502 01:37:07,953 --> 01:37:09,621 لا عجب في أن الشر يلاحقنا 1503 01:37:36,440 --> 01:37:39,193 "سليم"، ماذا يجري؟ 1504 01:37:42,988 --> 01:37:43,864 "سليم"؟ 1505 01:37:49,453 --> 01:37:51,288 ماذا يجري يا "سليم"؟ 1506 01:37:53,290 --> 01:37:54,875 لقد أفرطت في الشرب 1507 01:37:56,043 --> 01:37:58,003 تلك الجعة من "شيكاغو" 1508 01:37:58,170 --> 01:38:00,339 أعصابي منهارة يا "سموك" 1509 01:38:07,179 --> 01:38:08,347 أنا بخير 1510 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 أترون؟ 1511 01:38:11,600 --> 01:38:13,227 هل أنت متأكد من أنها دماء؟ 1512 01:38:35,082 --> 01:38:37,626 "سموك"، دعني أدخل 1513 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 انظروا إلى هذا 1514 01:38:42,172 --> 01:38:43,423 "سموك"، دعني أدخل! 1515 01:38:44,299 --> 01:38:46,969 "سموك"، أؤكد لك أنني دفعت حسابي، أهذا ما في الأمر؟ 1516 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 "سموك"! 1517 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 كلّ ما تحتاج إليه! 1518 01:38:50,806 --> 01:38:53,392 "سموك"! يحدث أمر غريب هنا! 1519 01:38:53,559 --> 01:38:55,102 أعرف أنك تسمعني يا "سموك"! 1520 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 "سموك"، دعني أدخل! 1521 01:38:59,439 --> 01:39:00,774 مهلًا، ما هذا... تبًا 1522 01:39:01,859 --> 01:39:02,901 ابتعد عني! 1523 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 - أغلقوا الباب، هيا - مهلًا! 1524 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 - ابتعد عني! - "بو" 1525 01:39:08,282 --> 01:39:10,033 - ابتعد عني! - مرحبًا يا عزيزتي 1526 01:39:10,659 --> 01:39:12,452 اخرجي، سأشغل محرك السيارة، هيا بنا 1527 01:39:15,998 --> 01:39:17,207 ما الأمر يا "غرايس"؟ 1528 01:39:18,792 --> 01:39:19,960 إنه يقتله 1529 01:39:21,003 --> 01:39:22,212 أتتحدثين عن ذلك؟ 1530 01:39:22,713 --> 01:39:24,214 لا تقلقي بشأن "كورنبريد" 1531 01:39:24,631 --> 01:39:27,301 إنه جائع قليلًا ليس أكثر، هيا بنا 1532 01:39:28,677 --> 01:39:29,678 هيا 1533 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 هيا، لنذهب، لقد جهزت السيارة 1534 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 أو... 1535 01:39:44,568 --> 01:39:47,112 تسمحين لي بالعودة إلى الداخل 1536 01:39:48,488 --> 01:39:51,950 وسأدخل ويمكننا أخذ أغراضنا 1537 01:39:52,910 --> 01:39:54,203 والتوجه إلى منزلنا؟ 1538 01:39:54,828 --> 01:39:55,787 لا تصغي إليه 1539 01:39:55,954 --> 01:39:57,789 سنجد وسيلة للخروج من هذا الوضع، أعدك 1540 01:39:57,956 --> 01:40:00,125 أنا وسيلتكم للخروج 1541 01:40:02,586 --> 01:40:04,421 لقد ترككم هذا العالم لتموتوا 1542 01:40:05,839 --> 01:40:09,009 لا يسمحون لكم بالبناء والاختلاط بهم 1543 01:40:09,510 --> 01:40:12,471 سنفعل ذلك بالضبط، معًا 1544 01:40:14,139 --> 01:40:15,432 إلى الأبد 1545 01:40:15,599 --> 01:40:17,226 هذا أفضل يا عزيزتي 1546 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 فلم لا تتفضلين بدعوتنا للدخول 1547 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 يجب أن تصغي إليه يا "غرايس" 1548 01:40:23,732 --> 01:40:25,692 أو تصغي إلي 1549 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 لأنني أعرف كل ما يعرفه الآن 1550 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 وأريدك أن تسمحي لنا بالدخول 1551 01:40:32,032 --> 01:40:35,452 وإلا سنذهب إلى متجر البقالة ونزور "ليزا" الصغيرة 1552 01:40:35,619 --> 01:40:38,372 - لا، إياكم أن تجرؤوا! - لا 1553 01:40:38,539 --> 01:40:41,124 - لا! - بلى يا "غرايس"، أعرف كل شيء الآن 1554 01:40:42,751 --> 01:40:48,423 {\an8}حتى كيف تحبين القبلات 1555 01:40:49,174 --> 01:40:55,848 {\an8}يمكنني أن أعدك بأنني لن أعض بقوة 1556 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا 1557 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 أنت الشر، صحيح؟ 1558 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 "سامي"! 1559 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 أنت من أتيت من أجله 1560 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 لقد شعرت بك 1561 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 أريد أن أرى قومي مجددًا، فأنا عالق هنا 1562 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 لكن بوسع مواهبك إحضارهم إلي 1563 01:41:16,577 --> 01:41:18,579 أعطوني الآن "سامي" الصغير فحسب 1564 01:41:18,745 --> 01:41:19,830 وسندعكم تعيشون جميعًا 1565 01:41:22,457 --> 01:41:24,543 مهلًا، على رسلك 1566 01:41:24,710 --> 01:41:27,296 سأخبرك بشيء أيها الريفي الأبيض البغيض 1567 01:41:28,589 --> 01:41:29,715 لا يمكنكم أخذه 1568 01:41:30,549 --> 01:41:33,969 إنه ينتمي إلينا ومكانه معنا 1569 01:41:34,761 --> 01:41:36,597 ولن أسمح بحدوث ذلك 1570 01:41:36,763 --> 01:41:39,683 لا يمكنك إنقاذه يا "سموك" كما لم تستطع إنقاذ أخيك 1571 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 لستم بأمان هنا 1572 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 مهما كان عدد الأسلحة أو مقدار الأموال 1573 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 سيأخذونها منكم متى يريدون 1574 01:41:54,114 --> 01:41:56,992 بنيتم شيئًا هنا الليلة وكان جميلًا 1575 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 لكنه كان مبنيًا على كذبة 1576 01:42:01,121 --> 01:42:05,959 "هوغوود" هو "التنين الأكبر" للـ"كو كلوكس كلان" 1577 01:42:06,126 --> 01:42:07,961 هذا ابن أخيه 1578 01:42:09,213 --> 01:42:11,465 وكانوا ينوون قتلكم دائمًا 1579 01:42:11,590 --> 01:42:15,010 وصادف أنني جئت إلى المكان المناسب في الوقت المناسب 1580 01:42:15,177 --> 01:42:16,637 يقول الحقيقة يا "سموك" 1581 01:42:18,472 --> 01:42:19,723 يمكنني أن أرى ذكرياته 1582 01:42:19,890 --> 01:42:21,934 "سموك"، هذا ليس أخاك 1583 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 لم تكن هذه حانة موسيقية ولا ملهى 1584 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 هذا مسلخ 1585 01:42:28,357 --> 01:42:29,942 إنه مكان للقتل 1586 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 لكن ما لا يعرفه العم "هوغوود" هو أننا سنؤسس جماعة جديدة 1587 01:42:34,613 --> 01:42:35,948 مبنية على الحب 1588 01:42:37,199 --> 01:42:39,535 بازدياد عددنا الآن، قد نقصد ذلك المتعصب العجوز 1589 01:42:39,701 --> 01:42:41,620 ونتولى أمره أيضًا 1590 01:42:41,787 --> 01:42:43,080 لم لا تذهبون جميعًا؟ 1591 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 لأننا لن نغادر من دونكم 1592 01:42:46,625 --> 01:42:49,086 نحن عائلة، صحيح؟ 1593 01:42:49,253 --> 01:42:53,715 أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا، لكن بعد أن نقتلكم جميعًا، 1594 01:42:53,882 --> 01:42:56,385 سنحظى بالنعيم هنا على الأرض 1595 01:43:02,683 --> 01:43:03,600 مرحبًا 1596 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 - هيا - أهلًا بك 1597 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 اسمعوا، انظروا إلي 1598 01:43:15,779 --> 01:43:19,074 مهلًا، دعني أنا أخبرك بشيء 1599 01:43:19,658 --> 01:43:23,328 "ستاك" الذي أعرفه لا يتعاون مع الشر 1600 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 تبًا لك، هذا أنا فعلًا 1601 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 "إلياس مور" 1602 01:43:27,207 --> 01:43:29,084 وأخاطب أخي الكبير الآن يا "سليم" 1603 01:43:29,251 --> 01:43:31,170 لذا سأطلب منك بلطف أن تصمت 1604 01:43:34,256 --> 01:43:35,632 لم نكن لنصبح أحرارًا أبدًا 1605 01:43:36,133 --> 01:43:38,594 كنا نركض في كل مكان بحثًا عن الحرية 1606 01:43:39,303 --> 01:43:42,264 تعرف جيدًا أنك لم تكن ستجدها أبدًا 1607 01:43:43,056 --> 01:43:44,308 حتى هذا 1608 01:43:46,018 --> 01:43:47,477 هذه هي الوسيلة 1609 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 معًا 1610 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 إلى الأبد 1611 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 ولن أفعل هذا من دونك 1612 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 لا وجود لي من دونك 1613 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 ماذا سيكون قرارك؟ 1614 01:44:04,578 --> 01:44:06,496 - لا - مهلًا 1615 01:44:06,663 --> 01:44:07,915 سنغلق الباب 1616 01:44:08,290 --> 01:44:09,833 - لا - لا يا رجل 1617 01:44:14,880 --> 01:44:16,340 يفتقر إلى البصيرة 1618 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 قال إنه سيأخذ ابنتنا 1619 01:44:26,308 --> 01:44:28,727 لا تصدّقيه، كان يحاول إقناعك بأن تدعيه يدخل 1620 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 لم يهدد أطفالك! 1621 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 علينا تمضية الليلة فحسب 1622 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 وتركه يقتل عائلتي؟ 1623 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 ويقتل كل سكان البلدة؟ 1624 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 وتحويل الجميع إلى وحوش؟ 1625 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 تكلم ذلك الشرير الأبيض اللغة الصينية 1626 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 دخل في عقل "بو" 1627 01:44:45,827 --> 01:44:50,082 يجب أن نوقفهم يا "سموك"، يجب أن ننال منهم قبل أن يهربوا 1628 01:44:50,249 --> 01:44:53,085 "غرايس"، تمهلي فحسب، أمهليني لحظة للتفكير 1629 01:44:53,252 --> 01:44:55,629 ماذا؟ ألست جنديًا؟ 1630 01:45:03,053 --> 01:45:05,514 ألم تطلق النار على رجلين لأنهما لمسا شاحنتك؟ 1631 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 لقد قتلوا أخاك 1632 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 وجعلوا "ستاك" واحدًا منهم 1633 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 وزوجي "بو" 1634 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 قالوا إنهم سيقتلون "ليزا" 1635 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 إن لم يكن الوقت المناسب للتصرف، فلا أعرف متى 1636 01:45:19,945 --> 01:45:22,990 أيُفترض بنا الانتظار الليلة بينما يأخذون المزيد من أحبائنا؟ 1637 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 ويجعلونهم وحوشًا؟ 1638 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 لا يبدو أنهم سيرحلون 1639 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 "سليم"، اصمت أيها الثمل! 1640 01:45:28,078 --> 01:45:30,163 لست ثملًا الآن 1641 01:45:30,289 --> 01:45:32,207 عليك أن تراقبي ألفاظك يا امرأة 1642 01:45:33,709 --> 01:45:34,710 ماذا تفعلين؟ 1643 01:45:34,877 --> 01:45:36,211 - توقفي، بحقك - لا! 1644 01:45:37,171 --> 01:45:38,172 أتسمعون ذلك؟ 1645 01:45:38,338 --> 01:45:39,923 "أكلت رأسه وأكلت قدميه 1646 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 كنت لآكل جسده 1647 01:45:41,425 --> 01:45:43,635 - لكنه لم يكن مناسبًا للأكل - إنها أغنيتهم 1648 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 أكلت الطائر المسكين 1649 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 أكلت الطائر المسكين 1650 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 وسأكون راضيًا بتكوين عائلة 1651 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك 1652 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 عندما أكلت الطائر المسكين 1653 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 الطائر المسكين 1654 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 أكلت الطائر المسكين 1655 01:46:08,911 --> 01:46:12,706 أقسم إن طائر القيق قد سُرّ بذلك 1656 01:46:12,873 --> 01:46:14,708 عندما أكلت الطائر المسكين" 1657 01:46:14,875 --> 01:46:15,834 - لا... - "غرايس"، لا... 1658 01:46:16,001 --> 01:46:17,211 - دعي هذا لي... - اتركاني! 1659 01:46:17,377 --> 01:46:18,378 - اهدئي! - تبًا! 1660 01:46:18,545 --> 01:46:20,297 - يجب أن نفكر! دعيه! - سنقتلهم جميعًا! 1661 01:46:20,464 --> 01:46:22,883 دعيه، اهدئي 1662 01:46:23,050 --> 01:46:24,676 يجب أن نفكر يا "غرايس" 1663 01:46:24,843 --> 01:46:26,094 - يجب أن نفكر ونبقى هنا - اهدئي 1664 01:46:26,261 --> 01:46:27,387 يجب أن نفكر 1665 01:46:27,554 --> 01:46:28,555 اتفقنا؟ 1666 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 - يجب علينا... نحن بخير - هيا... 1667 01:46:34,144 --> 01:46:36,271 - ادخلوا أيها الأوغاد! - لا! 1668 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 ماذا تفعلين؟ 1669 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 لا! تبًا يا "غرايس"! 1670 01:46:40,192 --> 01:46:41,818 - "غرايس"، لم فعلت ذلك؟ - هذا غير معقول 1671 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 طلبت منك الصمت! 1672 01:46:44,988 --> 01:46:47,324 - أكلت الطائر المسكين - أظنهم يدخلون، يجب الاستعداد 1673 01:46:47,491 --> 01:46:48,659 هيا الآن 1674 01:46:48,825 --> 01:46:51,870 - أكلت الطائر المسكين - لا تصابوا بالذعر، ركزوا 1675 01:46:52,746 --> 01:46:55,749 أكلت رأسه وأكلت قدميه 1676 01:46:55,916 --> 01:46:58,794 كنت لآكل جسده لكنه لم يكن مناسبا للأكل 1677 01:46:58,961 --> 01:47:01,672 أكلت الطائر المسكين 1678 01:48:07,905 --> 01:48:08,989 أيتها... 1679 01:48:09,281 --> 01:48:10,282 "سموك"! 1680 01:48:11,325 --> 01:48:12,618 يشعرون بألمه 1681 01:48:12,826 --> 01:48:13,702 "آني"! 1682 01:48:13,869 --> 01:48:14,828 لا! 1683 01:48:17,289 --> 01:48:19,333 لا يا "ستاك"! 1684 01:48:19,499 --> 01:48:20,959 أرجوك، ليس أنت 1685 01:48:23,253 --> 01:48:24,171 لا 1686 01:48:25,088 --> 01:48:27,674 - ليس أنت! - "إلياس"، ليس "آني"! 1687 01:48:28,509 --> 01:48:30,260 لا! 1688 01:48:30,761 --> 01:48:33,347 سيكون كل شيء على ما يُرام الآن 1689 01:48:38,685 --> 01:48:39,770 لا! "آني" 1690 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 لا 1691 01:48:48,278 --> 01:48:49,446 لا! 1692 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 "إيلايجا" 1693 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 لقد وعدتني 1694 01:48:59,289 --> 01:49:00,415 سأراك قريبًا 1695 01:49:12,469 --> 01:49:13,679 أحبك 1696 01:49:13,846 --> 01:49:15,722 - "آني"! - لا! 1697 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 - لا! - لا، هيا بنا! 1698 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 لنذهب، هيا 1699 01:49:27,568 --> 01:49:30,362 يجب إخراج الفتى من الخلف، فهي فارقت الحياة، هيا 1700 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 هيا يا "سموك" 1701 01:49:31,697 --> 01:49:33,115 - تبًا، نفدت ذخيرتي - اصعد السلالم 1702 01:49:33,282 --> 01:49:34,783 - وذخيرتي أيضًا! - "سامي" 1703 01:49:34,950 --> 01:49:35,868 - هيا - "سامي"! هيا! 1704 01:49:36,034 --> 01:49:37,536 - ماذا قلت لك؟ هيا - "سليم"، لا! 1705 01:49:37,703 --> 01:49:38,704 - اذهب الآن! - لنذهب! 1706 01:49:38,912 --> 01:49:40,122 "سليم"! 1707 01:49:41,623 --> 01:49:42,624 نعم 1708 01:49:43,542 --> 01:49:44,710 لا يزال كريهًا 1709 01:49:49,923 --> 01:49:51,925 أتريدون بعضًا من هذا؟ 1710 01:49:53,844 --> 01:49:55,095 "دلتا سليم"، الشراب الأخير 1711 01:49:55,721 --> 01:49:56,638 "سليم" 1712 01:50:00,434 --> 01:50:02,853 - نعم، هيا بنا - اخرجوا من هنا! 1713 01:50:03,604 --> 01:50:04,813 "سامي"! 1714 01:50:24,082 --> 01:50:25,000 لا! 1715 01:50:32,382 --> 01:50:33,425 - اذهب! - "بيرلين"... 1716 01:50:33,592 --> 01:50:35,177 - اذهب! - "بيرلين"! 1717 01:50:36,845 --> 01:50:38,096 اذهب! 1718 01:50:38,263 --> 01:50:40,432 تابع الركض، حتى شروق الشمس 1719 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 كنت قد وجدت حلًا لكل شيء، ثم قمت أنت بقتل "آني" 1720 01:51:01,703 --> 01:51:02,704 ما خطبك يا رجل؟ 1721 01:51:06,500 --> 01:51:08,126 أريد قصصك 1722 01:51:08,752 --> 01:51:10,379 وأريد أغانيك 1723 01:51:11,171 --> 01:51:13,090 وستحصل على ما لدي 1724 01:51:46,456 --> 01:51:47,541 آمين 1725 01:51:48,458 --> 01:51:50,127 قبل وقت طويل، 1726 01:51:50,294 --> 01:51:54,047 الرجال الذين سرقوا أرض أبي فرضوا هذه الكلمات علينا 1727 01:51:54,214 --> 01:51:58,093 كرهت أولئك الرجال لكن الكلمات لا تزال تمنحني الراحة 1728 01:52:05,601 --> 01:52:07,102 مهلًا! ابق على الأرض 1729 01:52:07,936 --> 01:52:09,771 لقد سئمت منك 1730 01:52:10,689 --> 01:52:11,523 أيها الوغد... 1731 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 أولئك الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا 1732 01:52:17,779 --> 01:52:20,866 رووا قصصًا عن الخير والشر 1733 01:52:21,283 --> 01:52:25,579 وأكاذيب عن هيمنة الإنسان على الحيوانات والأرض 1734 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 آسف لأنني لم أستطع حمايتك 1735 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 لا تأسف، لطالما كنت تحميني 1736 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 نحن الأرض والحيوانات والملوك 1737 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 نحن المرأة والرجل 1738 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 نحن متصلون، أنا وأنتم، 1739 01:53:05,327 --> 01:53:06,495 بكل شيء 1740 01:53:21,844 --> 01:53:23,262 تبًا! 1741 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 لا 1742 01:53:35,274 --> 01:53:38,694 ستتذوق ألم الموت العذب 1743 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 سنصنع موسيقى جميلة معًا 1744 01:53:58,881 --> 01:54:00,799 - هل نال منك؟ - لا! 1745 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 أنا هنا 1746 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 - الشمس! - الشمس! 1747 01:55:26,301 --> 01:55:27,302 أتريد المساعدة؟ 1748 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 عد إلى ديارك 1749 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 وادفن ذلك الغيتار 1750 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 لا أستطيع 1751 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 إنه غيتار "تشارلي باتون" 1752 01:55:56,290 --> 01:55:57,291 ماذا؟ 1753 01:55:58,709 --> 01:56:00,043 من أخبرك بذلك؟ 1754 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 "ستاك" 1755 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 قال إنكما ربحتماه منه 1756 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 ذلك الوغد الكاذب 1757 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 هذا غيتار والدنا 1758 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 اقترب 1759 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 كن قويًا، أتفهم؟ 1760 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 أتفهم ما أقوله؟ 1761 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 يجب أن أتولى بعض الأعمال 1762 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 كن قويًا، أتفهم؟ 1763 01:57:04,441 --> 01:57:06,485 "الضوء الخافت في داخلي 1764 01:57:07,236 --> 01:57:09,530 سأجعله يشرق 1765 01:57:11,532 --> 01:57:14,076 هذا الضوء الخافت في داخلي" 1766 01:58:39,578 --> 01:58:40,662 وإن رأيناك أنت 1767 01:58:40,829 --> 01:58:44,041 أو رفاقك الـ"كو كلوكس كلان" تعبرون حدود ممتلكاتنا، 1768 01:58:44,791 --> 01:58:46,668 فسنقتلهم حيث يقفون 1769 01:58:49,004 --> 01:58:50,672 لم يعد للـ"كو كلوكس كلان" وجود 1770 01:58:51,173 --> 01:58:52,799 سنصطاد السود هذا الصباح 1771 01:58:52,966 --> 01:58:55,928 أحب أن أبدأ نهاري بسلخ السود 1772 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 أصبحوا مغرورين جدًا هنا 1773 01:58:58,347 --> 01:58:59,973 حان الوقت لتلقينهم درسًا 1774 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 ملهى موسيقي؟ 1775 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 افتتاح كبير وإغلاق كبير 1776 01:59:05,521 --> 01:59:07,564 - لنفعل ذلك، افتحه - نعم 1777 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 "سامي"! 1778 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 تعال يا بني 1779 01:59:25,165 --> 01:59:26,208 الباب مقفل 1780 01:59:26,792 --> 01:59:27,793 جرب المدخل الأمامي 1781 01:59:28,335 --> 01:59:30,170 ارم الغيتار يا "سامويل" 1782 01:59:32,589 --> 01:59:33,590 هذا مقفل أيضًا 1783 01:59:35,551 --> 01:59:38,303 - من أين يصدر ذلك؟ - السود يطلقون النار علينا! 1784 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 اقتلوا ذلك الأسود! 1785 02:00:08,041 --> 02:00:10,169 انطلق! هيا! 1786 02:00:53,128 --> 02:00:54,922 ارم الغيتار يا "سامويل" 1787 02:00:55,088 --> 02:00:57,466 ضعه من يدك، أناشدك باسمه 1788 02:00:59,134 --> 02:01:00,344 أخبرهم 1789 02:01:01,595 --> 02:01:02,721 "قلبي 1790 02:01:04,097 --> 02:01:05,474 وصوتي 1791 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 وروحي 1792 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 للسيد" 1793 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 ألديك سيجارة؟ 1794 02:01:14,441 --> 02:01:15,859 تبا لك أيها الأسود 1795 02:02:13,750 --> 02:02:14,918 "إيلايجا" 1796 02:02:16,003 --> 02:02:18,297 إن أطفأت السيجارة، فيمكنك حملها 1797 02:02:25,637 --> 02:02:28,056 لا أريدها أن تتنشق الدخان 1798 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 اسمع... 1799 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 لدي مال 1800 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 أبوك هنا 1801 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 "(شيكاغو)، (إلينوي)، 16 أكتوبر 1992" 1802 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 "حانة (بيرلين)" 1803 02:05:41,917 --> 02:05:42,918 أيها الرئيس، 1804 02:05:43,293 --> 02:05:44,253 يُوجد شخصان في الخارج 1805 02:05:44,419 --> 02:05:46,547 قلت إن الحانة مغلقة لكنهما عرضا مئتي دولار 1806 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 - هل تمانع؟ - لا يزعجني ذلك إطلاقًا 1807 02:05:48,924 --> 02:05:52,135 "شخصيًا - (سامي مور)" 1808 02:05:52,302 --> 02:05:53,303 تفضلا بالدخول 1809 02:06:12,573 --> 02:06:14,241 مصاصو الدماء مختلفون 1810 02:06:14,408 --> 02:06:16,201 ربما من أسوأ الأنواع 1811 02:06:16,994 --> 02:06:20,622 لكنهم يبقون أحياء حتى لو جرى قتل من جعلهم كذلك 1812 02:06:21,331 --> 02:06:23,625 يجب قتلهم واحدًا تلو الآخر 1813 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 سأشرب ما يشربه العجوز، أيًا يكن 1814 02:06:53,739 --> 02:06:54,740 كيف؟ 1815 02:06:55,407 --> 02:06:57,868 أظن أنني كنت الوحيد الذي لم يستطع قتله 1816 02:06:58,035 --> 02:07:00,495 جعلني أعده بالابتعاد عنك 1817 02:07:00,662 --> 02:07:02,581 والسماح لك بأن تعيش حياتك 1818 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 لن تعيش طويلًا، صحيح؟ 1819 02:07:17,513 --> 02:07:19,515 يمكنني أن أتيح لك العيش إلى الأبد 1820 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 والاستمرار بالجولات 1821 02:07:22,184 --> 02:07:23,185 ومواصلة الحياة 1822 02:07:24,144 --> 02:07:25,145 بلا ألم 1823 02:07:28,065 --> 02:07:30,275 أظن أنني رأيت ما يكفي من هذا المكان 1824 02:07:34,196 --> 02:07:36,448 لدينا كل أسطواناتك 1825 02:07:36,990 --> 02:07:39,743 لا أحب الهراء الكهربائي بقدر الموسيقى الأصيلة 1826 02:07:39,910 --> 02:07:41,203 نعم 1827 02:07:41,370 --> 02:07:42,829 أفتقد الأصالة 1828 02:07:44,164 --> 02:07:46,667 كانت التسجيلات في تلك الأيام سيئة النوعية 1829 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 ما رأيك يا "سامي"؟ 1830 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 أما زلت أصيلًا في داخلك؟ 1831 02:08:17,906 --> 02:08:20,784 "أسافر 1832 02:08:22,870 --> 02:08:26,707 لا أعرف لماذا أنا هنا 1833 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 أسافر 1834 02:08:38,177 --> 02:08:41,638 لا أعرف لماذا أنا هنا 1835 02:08:49,313 --> 02:08:51,607 لأن المرأة التي أحبها 1836 02:08:52,983 --> 02:08:56,445 لا تبالي حقًا" 1837 02:08:56,612 --> 02:08:57,821 لا، لا تبالي 1838 02:09:04,703 --> 02:09:06,205 "(ستاك)" 1839 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 وداعًا يا "سامي" الصغير 1840 02:09:23,847 --> 02:09:24,848 أتعلم؟ 1841 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 ربما مرة في الأسبوع، أستيقظ عاجزًا عن الحركة 1842 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 وأعيش أحداث تلك الليلة مجددًا 1843 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 لكن قبل أن تغرب الشمس، 1844 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 أظن أنه كان أفضل يوم في حياتي 1845 02:09:46,828 --> 02:09:48,455 هل كان كذلك لك؟ 1846 02:09:52,668 --> 02:09:54,002 بلا أي شك 1847 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 كانت آخر مرة رأيت فيها أخي 1848 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 أحبك 1849 02:10:01,260 --> 02:10:02,886 وآخر مرة رأيت فيها الشمس 1850 02:10:05,472 --> 02:10:07,057 ولبضع ساعات فقط، 1851 02:10:09,226 --> 02:10:10,310 كنا أحرارًا 1852 02:10:57,816 --> 02:11:02,821 "خاطؤون" 1853 02:16:06,542 --> 02:16:13,507 "خاطؤون" 1854 02:16:28,897 --> 02:16:32,526 "هذا الضوء الخافت في داخلي 1855 02:16:35,320 --> 02:16:38,781 سأجعله يشرق 1856 02:16:42,661 --> 02:16:43,954 نعم 1857 02:16:45,038 --> 02:16:46,999 نعم 1858 02:16:51,253 --> 02:16:54,047 هذا الضوء الخافت في داخلي 1859 02:16:56,091 --> 02:16:59,093 سأجعله يشرق 1860 02:16:59,261 --> 02:17:00,721 سأجعله يشرق 1861 02:17:01,972 --> 02:17:03,014 نعم 1862 02:17:03,639 --> 02:17:05,475 سأجعله يشرق 1863 02:17:10,606 --> 02:17:12,858 أينما ذهبت 1864 02:17:15,402 --> 02:17:17,196 سأجعله يشرق" 1865 02:17:24,244 --> 02:17:26,245 ترجمة أندره إلياس