1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
Съществуват легенди за хора,
4
00:00:37,412 --> 00:00:41,208
които имат дарбата да правят
толкова истинска музика,
5
00:00:41,834 --> 00:00:46,129
че тя успява да пробие воала
между живота и смъртта.
6
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
Призовавайки духове
от миналото и бъдещето.
7
00:00:52,928 --> 00:00:55,556
В древна Ирландия те се наричали Фили.
8
00:00:55,722 --> 00:00:57,558
Господ бог над нас...
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,103
В земите на Чокто
ги наричали огнепазители.
10
00:01:02,563 --> 00:01:04,313
А в Западна Африка
11
00:01:05,107 --> 00:01:07,317
им казват гриоти.
12
00:01:08,277 --> 00:01:12,531
Тяхната дарба
може да лекува общностите им,
13
00:01:13,407 --> 00:01:16,994
но същевременно привлича злото.
14
00:01:20,080 --> 00:01:25,002
ГРЕШНИЦИ
15
00:01:31,300 --> 00:01:32,718
КЛАРКСДЕЙЛ, МИСИСИПИ
16 ОКТОМВРИ 1932
16
00:02:02,998 --> 00:02:05,918
Моята светлинка,
17
00:02:06,919 --> 00:02:10,088
тя ще сияе.
18
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Моята светлинка,
19
00:02:14,635 --> 00:02:17,554
тя ще сияе.
20
00:02:18,347 --> 00:02:21,391
Моята светлинка,
21
00:02:21,808 --> 00:02:25,604
тя ще сияе.
Ще сияе...
22
00:02:25,771 --> 00:02:27,523
Сами!
- Рути.
23
00:02:28,065 --> 00:02:29,107
Не, не.
24
00:02:32,736 --> 00:02:33,737
Влез, синко.
25
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Всичко е наред.
26
00:02:40,452 --> 00:02:42,788
Сами!
- Синът ми усети зова на греха.
27
00:02:46,083 --> 00:02:51,338
Но Всевишният ни призовава
да бъдем рибари на хората с грях
28
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
и да им показваме пътя.
29
00:03:03,058 --> 00:03:06,854
Искам да се закълнеш пред мен
и пред цялото паство,
30
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
че ще оставиш пътя на греха.
31
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
Искам да обещаеш още сега.
32
00:03:17,364 --> 00:03:19,157
Хвърли китарата, Самюел.
33
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
В името на Бог!
34
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
Хвърли я, Самюел.
35
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
Пусни я.
36
00:03:40,637 --> 00:03:47,102
ЕДИН ДЕН ПО-РАНО
37
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
Някой
38
00:04:03,076 --> 00:04:05,829
тази вечер.
39
00:04:07,164 --> 00:04:08,707
Нека някой ме прегърне.
40
00:04:08,874 --> 00:04:10,083
Ще свириш ли тази вечер?
41
00:04:11,585 --> 00:04:12,878
Добро утро, Мис Биатрис.
42
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Ще ми кажеш ли,
43
00:04:14,755 --> 00:04:16,380
или ще разбера от друг?
44
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
Приятен ден, Биатрис.
45
00:04:18,966 --> 00:04:20,761
Ще се видим на службата утре сутрин.
46
00:04:21,512 --> 00:04:23,138
Явно ще разбера от друг.
47
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
Добро утро, мамо.
48
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
Добро утро, скъпи.
49
00:04:41,865 --> 00:04:44,284
Не се мий с тази вода.
- Сапунът си е сапун.
50
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Ще изсуши кожата ти.
51
00:04:45,827 --> 00:04:47,538
Няма да я оставя да изсъхне.
52
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
Бог ти е дал по-малко ум от на гъска.
53
00:04:51,250 --> 00:04:52,334
Бягай оттук!
54
00:04:52,501 --> 00:04:54,253
Мама каза да ставате.
55
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Добро утро, Сами.
56
00:04:59,216 --> 00:05:00,259
Не искам да ставам.
57
00:06:18,420 --> 00:06:19,505
Ти ли си Хогууд?
58
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Близнаци ли сте, момчета?
59
00:06:26,637 --> 00:06:27,888
Братовчеди сме.
60
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
Е...
61
00:06:30,682 --> 00:06:31,725
Ето я и нея.
62
00:06:32,559 --> 00:06:35,103
Преработваше по тон дървесина
в добрите времена.
63
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
Работниците живееха горе.
64
00:06:37,231 --> 00:06:40,651
Какво смятате да правите с мястото?
65
00:06:46,490 --> 00:06:47,699
Измили сте подовете?
66
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
Да.
67
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
С какво бяха изцапани?
68
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Мислех, че вече сте решили
да купите мястото.
69
00:06:57,668 --> 00:06:58,752
Колкото повече ви гледам,
70
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
толкова повече се съмнявам
в намеренията ви, момчета.
71
00:07:02,548 --> 00:07:04,258
Тук няма "момчета".
72
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Има само мъже.
73
00:07:05,968 --> 00:07:07,094
Мъже с пари.
74
00:07:07,261 --> 00:07:08,762
Мъже с куршуми.
75
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
Не исках да ви обидя.
76
00:07:26,238 --> 00:07:27,823
Така си говорим по тези места.
77
00:07:28,574 --> 00:07:29,575
Ще я вземем.
78
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Дъскорезницата, машините и земята под тях.
79
00:07:37,124 --> 00:07:37,958
По дяволите!
80
00:07:38,125 --> 00:07:41,461
Но това са последните кинти,
които ще вземеш от нас.
81
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
И ако видим теб или приятелите ти от Клана
82
00:07:44,339 --> 00:07:47,718
някъде в имота си, ще ви убиваме на място.
83
00:07:49,136 --> 00:07:50,137
Егати!
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
Кланът вече не съществува.
85
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Добро утро, татко.
86
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
Много си подранил, синко.
87
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Както казваш ти:
88
00:08:16,330 --> 00:08:18,624
"Натискай работата,
за да не те натиска тя".
89
00:08:19,124 --> 00:08:21,335
Така е.
- Изпълних си нормата за деня.
90
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
Да. Аз я донесох тук.
91
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
Искам да ми помогнеш за проповедта утре.
92
00:08:36,265 --> 00:08:38,936
1 Коринтяни, 10:13.
93
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
Чети.
94
00:08:44,566 --> 00:08:46,443
"Никакво изпитание
95
00:08:46,610 --> 00:08:50,239
не ви е постигнало,
освен това, което може да носи човек.
96
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
Бог е верен.
97
00:08:53,242 --> 00:08:55,786
Той няма да ви остави да бъдете
изпитани повече, отколкото ви е силата.
98
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
Но заедно с изпитанието
99
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
ще даде и изходен път,
така щото да можете да го издържите."
100
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
Татко, извинявай, но ще закъснея.
101
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
За какво, момче?
102
00:09:06,797 --> 00:09:09,591
Кое е по-важно от това да си в Божия дом?
103
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
Цяла седмица работя, татко.
104
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Искам да си почина от всичко поне ден.
105
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Ще свириш музика?
106
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
За пияници?
107
00:09:22,437 --> 00:09:25,232
За прелюбодейци,
които забравят семействата си,
108
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
за да споделят страстите си?
109
00:09:28,902 --> 00:09:31,446
Ще се върна навреме за сутрешната служба.
110
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
Сине...
111
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
Ако продължиш да танцуваш с дявола,
112
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
един ден той ще те последва у дома.
113
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
Малък братовчеде, идвай.
114
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
Големите не чакат малките.
115
00:09:55,554 --> 00:09:56,388
Самюел!
116
00:10:00,309 --> 00:10:02,186
Не се тревожи, чичо Джед.
117
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
Ще ти го върнем цял и невредим.
118
00:10:13,447 --> 00:10:14,615
Как я караш?
119
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
Татко ти тормози ли те?
120
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
Не си разпуска ръцете, нали?
121
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
Не, нищо сериозно.
122
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
А малките?
123
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Само когато заслужават.
124
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
Обикновено мама раздава шамарите.
125
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
Чичо Джед винаги е бил свестен.
126
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
Да.
127
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
Разкажете ми за Чикаго.
128
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
Чух, че там не действа Джим Кроу.
129
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
Че черните ходят където си искат.
130
00:10:42,017 --> 00:10:44,686
Не вярвай на всичко, което чуваш, момче.
131
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
Хората дрънкат измислици.
132
00:10:47,481 --> 00:10:50,484
Ние с братовчед ти ще ти кажем истината.
133
00:10:51,360 --> 00:10:55,239
Чикаго си е Мисисипи
с небостъргачи вместо плантации.
134
00:10:58,033 --> 00:10:59,535
Затова се върнахме у дома.
135
00:11:00,327 --> 00:11:02,621
Решихме да работим с познатия дявол.
136
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
{\an8}Не мърдай!
137
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
Остави камиона на нас.
138
00:12:04,933 --> 00:12:07,978
Егати! Белчото закъснява. Вече изоставаме.
139
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
Да подготвим мястото днес.
140
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
Ще отворим другия уикенд.
141
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
Майната му! Отваряме днес.
142
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
Голямо откриване с много шум.
143
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
Или пълен провал.
144
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
Погледни небето.
145
00:12:21,325 --> 00:12:23,368
Чудесен ден да си свободен, нали?
146
00:12:24,286 --> 00:12:25,704
Наш собствен джук клуб.
147
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
От нас, за нас.
148
00:12:28,582 --> 00:12:30,167
Както винаги сме искали.
149
00:12:34,129 --> 00:12:35,756
Ще трябва да се разделим.
150
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
А кой ще пази камиона,
докато говоря с Чау?
151
00:12:39,301 --> 00:12:40,344
Ще те видят, негро.
152
00:12:40,511 --> 00:12:41,720
Нямаше ни доста време, Стак.
153
00:12:41,887 --> 00:12:43,972
Седем години не стигат да ни забравят.
154
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
Добре.
155
00:12:47,309 --> 00:12:49,102
Гледай да не направи някоя глупост.
156
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
Ще ме набиеш ли, а?
157
00:12:51,522 --> 00:12:52,564
Ще направя каквото мога.
158
00:12:52,731 --> 00:12:53,941
Ще направиш каквото трябва.
159
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
Внимавай някой да не ви зяпа.
160
00:12:57,277 --> 00:12:59,154
Негрото не знае как да се пази.
161
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
Обичам те.
- Аз също.
162
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
Внимавай.
- Ще внимавам.
163
00:13:07,704 --> 00:13:08,914
Ти си с мен.
164
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Ей, момиченце.
165
00:14:16,607 --> 00:14:17,524
Ела тук.
166
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
Откъде си?
167
00:14:21,695 --> 00:14:22,738
От Шелби.
168
00:14:22,905 --> 00:14:24,323
Чувала ли си за Близнаците Смоукстак?
169
00:14:24,489 --> 00:14:25,574
Разбира се.
170
00:14:25,741 --> 00:14:27,826
Добре. Аз съм Смоук.
171
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
Не, не... Няма страшно.
172
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
Ще изкараш малко пари.
173
00:14:34,917 --> 00:14:37,127
Искам да отидеш и да седнеш в камиона.
174
00:14:38,337 --> 00:14:40,714
Ако някой започне да го зяпа,
175
00:14:40,881 --> 00:14:42,508
искам да натиснеш клаксона.
176
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
Ще го направиш ли?
177
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
Познаваш ли часовника?
178
00:14:47,137 --> 00:14:49,932
Ще ти платя десет цента
за всяка минута в камиона.
179
00:14:50,682 --> 00:14:52,559
Става ли?
- Да, сър.
180
00:14:52,726 --> 00:14:53,852
Не става.
181
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
Това са числа.
182
00:14:55,938 --> 00:14:58,857
А числата винаги трябва да си говорят.
183
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
Разбираш ли?
184
00:15:00,234 --> 00:15:01,860
Трябва да преговаряш.
185
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
Десет цента са ти малко.
186
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
Кажи ми друго число.
187
00:15:07,741 --> 00:15:08,742
Петдесет цента.
188
00:15:08,909 --> 00:15:11,245
Не плащам повече от двайсет.
189
00:15:11,411 --> 00:15:12,913
Договорихме ли се?
190
00:15:13,080 --> 00:15:14,540
Добре. Качвай се.
191
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Помни! Натискаш клаксона.
192
00:15:42,901 --> 00:15:44,528
Ти да не си малката Лиса?
193
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Виновна.
194
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
Добро утро, Сара.
- Добро утро.
195
00:15:47,489 --> 00:15:48,490
Татко ти тук ли е?
196
00:15:48,657 --> 00:15:49,616
Тате!
197
00:15:50,534 --> 00:15:51,535
Какво?
198
00:15:53,120 --> 00:15:54,162
Бо Чау!
199
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
Виж какво е довлякла котката!
200
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
С какво да помогна?
201
00:16:01,837 --> 00:16:03,046
Довечера правим голям купон.
202
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
Какво ви трябва?
- Сом за сто души.
203
00:16:05,424 --> 00:16:06,550
Изкарахте ли пари в Чикаго?
204
00:16:06,717 --> 00:16:09,178
Чух, че там има казина. Спечелихте ли?
205
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
Спечелихме. Но не по начина,
по който мислиш.
206
00:16:15,517 --> 00:16:16,768
А по кой начин?
207
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
Егати!
208
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Крадат!
209
00:16:27,821 --> 00:16:28,822
Леко с пръстите!
210
00:16:28,989 --> 00:16:30,365
Гледам да не ни видят.
211
00:16:30,532 --> 00:16:32,409
Просто го хвани.
- Помагам ти.
212
00:16:32,576 --> 00:16:33,410
Внимавай!
213
00:16:34,661 --> 00:16:37,164
Какви ги вършиш, негро? Ще те гръмна!
214
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
Рани ме. Копеле...
215
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
Смоук!
216
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
Тери? Как я караш?
217
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
Бях добре, преди да ме гръмнеш в задника.
218
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
Защо крадете от камиона ми?
219
00:16:51,929 --> 00:16:53,138
Твой ли е?
220
00:16:53,972 --> 00:16:55,015
Не знаех, че е твой.
221
00:16:55,182 --> 00:16:57,100
Кълна се, Смоук.
- Глупости! Казах ти.
222
00:16:57,267 --> 00:16:58,769
Чакай, Смоук! Реших, че лъже.
223
00:16:59,353 --> 00:17:01,271
Мислех, че работите за Капоне в Чикаго.
224
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Върнахме се.
225
00:17:12,074 --> 00:17:14,992
По дяволите! Защо го направи?
226
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
Не може някакво негро
почти да е обрало Близнаците.
227
00:17:18,454 --> 00:17:19,498
Ще трябва да куцаш.
228
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
А кой ще ме закърпи?
- Егати!
229
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Аз нямам пари.
230
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
Ако хвана сепсис на задника?
231
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
Махнете се от улицата. И притисни раната.
232
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
Ставай!
- Трябва ми помощ!
233
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
Махай се от улицата, глупако.
234
00:17:35,180 --> 00:17:37,140
Доктор Теди още ли е тук?
- Да.
235
00:17:37,432 --> 00:17:38,934
Гръмнах две негра отвън.
236
00:17:39,393 --> 00:17:42,187
Ще трябва да ги закърпи, за да оживеят.
237
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
Ще се погрижим.
238
00:17:44,064 --> 00:17:44,940
Нещо друго?
239
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Ще ни трябва и табела.
240
00:17:48,861 --> 00:17:50,237
Грейс ще ни направи ли?
241
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
За кога ви трябва?
242
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
За довечера.
243
00:17:53,907 --> 00:17:55,534
Лиса, повикай майка си.
244
00:17:58,537 --> 00:18:02,749
Ще има храна, пиене, музика.
А ще има ли хазарт?
245
00:18:02,916 --> 00:18:06,003
И още как! Карти, зарове, дори рулетка.
246
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Само се стрелят.
247
00:18:15,971 --> 00:18:19,558
Нямам нищо против черните, но ако те...
248
00:18:20,309 --> 00:18:22,144
Мамо, татко те вика.
249
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Благодаря.
- Благодаря.
250
00:18:26,690 --> 00:18:30,152
Преди всеки си имаше своята част от града.
251
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
Не си чувствам крака.
Ще трябва да подскачам!
252
00:18:48,795 --> 00:18:49,755
О, да.
253
00:18:49,922 --> 00:18:51,507
Ще опитаме да го доведем.
254
00:18:52,174 --> 00:18:54,927
Отвън има двама мъже.
255
00:18:55,093 --> 00:18:56,345
Май някой ги е гръмнал.
256
00:18:56,512 --> 00:18:57,513
Аз бях.
257
00:18:57,679 --> 00:18:59,806
Дадох пари на Бо да ги закърпят.
258
00:19:00,307 --> 00:19:01,892
Защо ни носиш проблеми?
259
00:19:02,059 --> 00:19:03,894
Не носи само проблеми.
260
00:19:04,478 --> 00:19:05,312
Боже!
261
00:19:05,979 --> 00:19:07,147
Как ще платиш за това?
262
00:19:07,314 --> 00:19:09,775
Иска да му направиш и табела.
263
00:19:09,942 --> 00:19:11,652
Бърза поръчка. Ще е скъпо.
264
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
Слушам те.
265
00:19:13,237 --> 00:19:16,240
Двайсет. 15 за табелата и пет за менюто.
266
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
Десет. Седем за табелата и три за менюто.
267
00:19:18,784 --> 00:19:19,743
Шестнайсет.
- Петнайсет.
268
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Дадено.
269
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
Но имаме само един цвят.
270
00:19:25,207 --> 00:19:26,250
Какъв цвят?
271
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
Червен.
272
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
Тринайсет.
- 14,50.
273
00:19:33,632 --> 00:19:36,468
Четиринайсет. Прибавяш онези цветя
274
00:19:36,635 --> 00:19:37,678
и имаме сделка.
275
00:19:38,595 --> 00:19:39,596
Дадено.
276
00:19:41,849 --> 00:19:42,683
Къде е Стак?
277
00:19:42,891 --> 00:19:43,725
Слушай ме.
278
00:19:43,934 --> 00:19:46,603
Всяко путе има бутонче най-отгоре.
279
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
Ако искаш жената да е с теб, намираш го...
280
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
И лижеш там.
281
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
Не много силно, но и не много слабо.
282
00:19:54,736 --> 00:19:56,572
Ял ли си сладолед в центъра?
283
00:19:56,780 --> 00:19:59,283
Да.
- Със същата сила.
284
00:19:59,950 --> 00:20:02,536
Все едно е вкусно. И няма да бързаш много.
285
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
Колко вдига тази кола?
286
00:20:06,248 --> 00:20:07,332
Твърде много.
287
00:20:08,292 --> 00:20:10,335
Искаш да караш?
- Знаеш, че искам.
288
00:20:10,544 --> 00:20:11,336
После.
289
00:20:12,087 --> 00:20:14,089
На връщане.
- Добре.
290
00:20:16,425 --> 00:20:19,553
Каза, че ще ми разкажеш
за баща ви, когато порасна.
291
00:20:21,013 --> 00:20:22,181
Вече пораснах.
292
00:20:25,809 --> 00:20:26,894
Наистина ли го убихте?
293
00:20:32,608 --> 00:20:33,984
Не, не го убихме.
294
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
Смоук го уби.
295
00:20:38,238 --> 00:20:39,740
Татко ме прати в безсъзнание.
296
00:20:40,365 --> 00:20:43,368
Когато се свестих,
Смоук вече го погребваше.
297
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Той биеше ли ви?
298
00:20:45,662 --> 00:20:46,663
Най-вече мен.
299
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
Но не беше нарочно.
300
00:20:51,835 --> 00:20:53,504
Грижиш се добре за китарата.
301
00:20:55,464 --> 00:20:57,382
Пак ви благодаря за нея.
302
00:20:58,175 --> 00:20:59,092
Свири страхотно.
303
00:21:00,010 --> 00:21:01,136
Откъде я взехте?
304
00:21:02,471 --> 00:21:05,057
Това е китарата на Чарли Патън.
305
00:21:05,682 --> 00:21:07,267
Спечелихме я от него на карти.
306
00:21:07,434 --> 00:21:08,393
Чакай, Стак!
307
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
Свиря на китарата на Чарли Патън?
308
00:21:12,564 --> 00:21:14,525
Кълна се, че беше негова.
- Не!
309
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Можеш ли да свириш като него?
310
00:21:16,151 --> 00:21:17,110
Тук ли?
- Сега.
311
00:21:17,277 --> 00:21:19,154
Добре. Слушай...
312
00:21:35,963 --> 00:21:40,551
Пътувам.
Обикалям света без посока.
313
00:21:44,680 --> 00:21:49,518
Пътувам.
Обикалям света без посока.
314
00:21:49,685 --> 00:21:52,646
Майко!
315
00:21:52,813 --> 00:21:57,484
Защото жената, която обичам,
не ме обича.
316
00:21:57,651 --> 00:22:00,779
Ще изкараме пари. Ще изкараме пари!
317
00:22:01,238 --> 00:22:05,242
КЛАРКСДЕЙЛ
318
00:22:11,081 --> 00:22:14,251
КАСА
САМО ЗА БЕЛИ
319
00:22:21,717 --> 00:22:22,801
Хайде, побързай.
320
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
Благодаря, Близнак.
- Да.
321
00:22:30,267 --> 00:22:31,560
Това Делта Слим ли е?
322
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
Делта Слим.
323
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
Благодаря ти за щедростта.
324
00:22:54,333 --> 00:22:59,087
Явно чикагският вятър е довял
черните ви задници обратно.
325
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
Кое е момчето?
326
00:23:02,174 --> 00:23:04,760
Малкият ми братовчед. Попчето Сами.
327
00:23:04,927 --> 00:23:08,889
Най-добрият блус китарист в цялата Делта.
328
00:23:09,515 --> 00:23:11,600
Имам чорапи по-стари от това момче.
329
00:23:13,310 --> 00:23:15,938
Какво разбира той от блус?
330
00:23:20,359 --> 00:23:21,818
Най-добре е да ти покажа.
331
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
Чакай! Стой. Прибери тази...
332
00:23:24,238 --> 00:23:25,239
Прибери я.
333
00:23:25,405 --> 00:23:26,406
Хайде.
334
00:23:26,573 --> 00:23:27,908
Това е моето място.
335
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
Ако не му беше братовчед и хлапе,
336
00:23:30,744 --> 00:23:32,829
щях да ти нарежа задника на филийки.
337
00:23:32,996 --> 00:23:33,956
Ако го заплашиш пак,
338
00:23:34,122 --> 00:23:35,791
ще си глътнеш хармониката.
339
00:23:38,877 --> 00:23:40,420
Още ли свириш на пиано?
340
00:23:41,046 --> 00:23:42,172
Зависи кого питаш.
341
00:23:43,632 --> 00:23:47,386
Ще ти дам 20 долара
да дойдеш в нашия клуб довечера.
342
00:23:48,470 --> 00:23:49,763
Ще ми се да можех.
343
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
Довечера съм в "Куриерския",
като всяка събота.
344
00:23:54,101 --> 00:23:55,644
Колко ти плащат?
345
00:23:56,353 --> 00:23:58,438
За гангстер задаваш много въпроси.
346
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
Не ти плащат по 20 долара.
347
00:24:01,066 --> 00:24:02,734
И ти не ми плащаш по 20 долара.
348
00:24:04,027 --> 00:24:06,530
Ще ми дадеш 20 тази вечер.
349
00:24:08,574 --> 00:24:10,075
Не съм чувал за клуба ти.
350
00:24:10,826 --> 00:24:15,622
Може да е тук днес и утре,
но следващата седмица? Не.
351
00:24:16,582 --> 00:24:19,293
Свиря в "Куриерския"
всяка събота от десет години.
352
00:24:19,877 --> 00:24:22,963
И "Куриерския" ще съществува
поне още десет години.
353
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
Егати!
354
00:24:25,716 --> 00:24:30,095
На мен най-вероятно
не ми остават толкова, Стак.
355
00:24:30,721 --> 00:24:33,891
Свиря и ми дават царевично уиски на корем.
356
00:24:36,018 --> 00:24:38,103
Какво повече да иска грешник като мен.
357
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
Знаеш ли, Слим... Ще пия за това.
358
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Какво е това, момче?
359
00:24:56,079 --> 00:24:58,832
Това ли? Ирландска бира.
360
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
От северната част на Чикаго.
361
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
Това е бира?
362
00:25:05,881 --> 00:25:08,175
Вятърът не ни довя тук с празни ръце.
363
00:25:10,719 --> 00:25:12,054
Дай ми я.
364
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
Мили боже!
365
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
Имам още 500 бутилки.
366
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Ледено студена.
367
00:25:28,737 --> 00:25:30,113
Ще ти платим 40 долара.
368
00:25:30,280 --> 00:25:31,865
И ще пиеш бира на корем.
369
00:25:32,032 --> 00:25:33,242
След това ще решиш.
370
00:25:33,742 --> 00:25:36,787
Ако решиш сега,
дори ще ти оставя тази бира.
371
00:25:49,299 --> 00:25:51,885
Тези двамата ще свирят
в старата дъскорезница.
372
00:25:52,469 --> 00:25:56,139
Голямото откриване на нашия нов джук клуб!
373
00:25:56,306 --> 00:25:58,809
Ще си направим блус битка.
374
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
Ще падне голямо свирене. Само за нас.
375
00:26:19,997 --> 00:26:21,498
Искате ли да ядете?
- Да.
376
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
Искате ли да пиете?
- Да!
377
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
Да се потите, без да се миете?
378
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
Да.
379
00:26:27,713 --> 00:26:28,630
Добре.
380
00:26:28,797 --> 00:26:30,757
Пиене ще се сипе като магаре от Мисисипи!
381
00:26:31,925 --> 00:26:34,386
По едно от Близнаците за всеки клиент.
382
00:26:34,553 --> 00:26:36,805
Как го измисли?
- Тук на момента.
383
00:26:36,972 --> 00:26:38,182
Това ми е работата.
384
00:26:38,348 --> 00:26:39,224
Така е.
385
00:26:40,350 --> 00:26:41,852
Виждал съм те някъде.
386
00:26:42,352 --> 00:26:43,520
Възможно е.
387
00:26:44,354 --> 00:26:45,564
Ти пееш, нали?
388
00:26:47,024 --> 00:26:48,317
От време на време.
389
00:26:48,734 --> 00:26:49,776
Аз съм Попчето.
390
00:26:54,364 --> 00:26:55,616
Пърлийн.
391
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Пърлийн...
392
00:26:59,119 --> 00:27:00,329
Да знаеш, че съм омъжена.
393
00:27:00,829 --> 00:27:01,830
Щастливо?
394
00:27:02,497 --> 00:27:06,543
Внимавай, момче! Ще отхапеш голям залък.
395
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
Може да се видим довечера.
396
00:27:18,972 --> 00:27:20,474
Ние поемаме.
- Разчитам на теб.
397
00:27:20,641 --> 00:27:22,351
Ще е незабравимо.
- Отивам за парите.
398
00:27:22,518 --> 00:27:23,435
Върви за парите.
399
00:27:24,728 --> 00:27:26,104
Една бяла жена те зяпа.
400
00:27:27,147 --> 00:27:28,398
Егати!
401
00:27:28,690 --> 00:27:30,317
Сигурен ли си, че е бяла?
402
00:27:32,194 --> 00:27:33,487
Идва насам.
403
00:27:33,654 --> 00:27:35,322
Ето какво...
- Извинявай, момче.
404
00:27:35,489 --> 00:27:36,657
Това Смоук ли е?
405
00:27:37,950 --> 00:27:39,159
Или е Стак?
406
00:27:39,326 --> 00:27:42,120
Не я гледай. Отивай там и свири.
407
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
Да, добре.
408
00:27:47,042 --> 00:27:48,460
Аз те чаках.
409
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
Не знам защо си го направила.
410
00:27:50,462 --> 00:27:51,672
Каза, че ме обичаш.
411
00:27:51,839 --> 00:27:53,382
Казах ти и да се разкараш,
412
00:27:53,549 --> 00:27:54,758
но това явно не си го чула.
413
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Чух го.
414
00:27:56,969 --> 00:27:58,095
Чух го напълно ясно,
415
00:27:58,262 --> 00:28:00,931
но после си напъха езика
в путето ми и ме чука така,
416
00:28:01,098 --> 00:28:02,224
че реших, че си размислил.
417
00:28:02,391 --> 00:28:03,517
Само по-тихо.
418
00:28:04,142 --> 00:28:05,811
Аз не го помня така.
419
00:28:05,978 --> 00:28:08,689
А помниш ли как заспиваше
с глава на гърдите ми?
420
00:28:09,314 --> 00:28:11,275
Измъкна се посред нощ,
без да кажеш и дума.
421
00:28:11,608 --> 00:28:13,151
Какво правиш тук, Мери?
422
00:28:15,070 --> 00:28:16,738
Вчера погребах мама, Стак.
423
00:28:18,824 --> 00:28:21,702
Реших да ви видя със Смоук,
защото тя ви отгледа.
424
00:28:21,869 --> 00:28:24,162
Но явно сте я обичали,
докато сте имали полза.
425
00:28:24,329 --> 00:28:26,748
Така е. Тя беше две неща за нас.
426
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
Храна и топло легло.
427
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
Гори в ада, Стак!
428
00:28:33,338 --> 00:28:34,256
Със сигурност.
429
00:28:38,093 --> 00:28:39,970
Ще ти запазя стая.
430
00:28:40,512 --> 00:28:43,348
Точно до мен. Егати!
431
00:28:43,515 --> 00:28:44,516
Ей, Стак...
432
00:28:47,811 --> 00:28:48,812
Може и да не е бяла.
433
00:28:49,730 --> 00:28:50,898
Да тръгваме.
434
00:28:51,064 --> 00:28:52,107
Хайде, Слим!
435
00:28:52,274 --> 00:28:53,525
Имаме още една спирка.
436
00:28:59,990 --> 00:29:03,785
Вдигаме ръце, господи.
437
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
Чакай.
438
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
Намали, Стак. Намали.
439
00:29:07,080 --> 00:29:09,625
Ще хвърлим веригите.
440
00:29:10,918 --> 00:29:13,086
Ще хвърлим веригите.
441
00:29:13,921 --> 00:29:14,922
Ще хвърлим веригите.
442
00:29:15,088 --> 00:29:17,341
Горе главите, чухте ли?
443
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
Горе главите!
- Господи...
444
00:29:19,218 --> 00:29:20,093
Слим!
445
00:29:25,265 --> 00:29:26,558
Познаваш ли някой от тях?
446
00:29:29,603 --> 00:29:30,604
Всичките.
447
00:29:32,564 --> 00:29:33,482
Какво стана?
448
00:29:39,196 --> 00:29:40,697
С приятеля ми Райс
449
00:29:42,491 --> 00:29:44,576
обикаляхме и свирехме по Делтата.
450
00:29:45,035 --> 00:29:46,662
Арестуваха ни за скитничество.
451
00:29:47,496 --> 00:29:50,958
Белите шерифи ни вкараха в празния арест.
452
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
Мислех, че ще ни убият.
453
00:29:56,922 --> 00:29:59,299
Дадоха ни инструментите
и казаха да свирим.
454
00:29:59,466 --> 00:30:02,302
Свирихме, Стак. Наистина свирихме, Попче.
455
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
През прозорците се лееше музика.
456
00:30:05,264 --> 00:30:07,683
Хората спираха да слушат.
457
00:30:09,935 --> 00:30:11,645
После един от шерифите реши
458
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
да ни организира концерт.
459
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
Качиха ни в арестантската кола.
460
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
Закараха ни в една голяма къща.
461
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
Беше пълна с бели.
462
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
Сложиха шапка и започнахме да свирим.
463
00:30:25,576 --> 00:30:28,954
Белите, за които свирихме, бяха богати.
464
00:30:30,080 --> 00:30:31,790
И им свирихте рагтайм?
465
00:30:31,957 --> 00:30:33,250
И още как!
466
00:30:33,959 --> 00:30:36,003
Свирихме им и блус.
467
00:30:36,420 --> 00:30:38,380
Белите харесват блуса.
468
00:30:38,547 --> 00:30:40,299
Не харесват хората, които го свирят.
469
00:30:41,884 --> 00:30:44,678
Късопишковците кимаха и тропаха с крака.
470
00:30:45,429 --> 00:30:48,182
Някои дори почти уцелиха ритъма, Стак.
471
00:30:49,308 --> 00:30:51,351
Но с Райс го сменихме, за да ги объркаме.
472
00:30:54,229 --> 00:30:55,564
Какво направихте с парите?
473
00:30:57,357 --> 00:30:58,358
Аз ги изпих.
474
00:31:00,068 --> 00:31:02,237
Но Райс реши да вземе парите,
475
00:31:02,487 --> 00:31:04,740
да отиде в Литъл Рок
и да си направи църква.
476
00:31:04,907 --> 00:31:05,741
Успя ли?
477
00:31:08,076 --> 00:31:09,828
Проклет глупак!
478
00:31:10,746 --> 00:31:15,751
Извадил всичките пари,
за да си купи билет за влака.
479
00:31:15,918 --> 00:31:17,503
Кондукторът ги видял...
- Черно копеле!
480
00:31:17,669 --> 00:31:19,838
...и Кланът го пипнал.
- Дай го тук!
481
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
Претърсили го, намерили парите.
482
00:31:22,216 --> 00:31:24,009
Измислили история...
483
00:31:24,218 --> 00:31:26,553
Че убил човек и изнасилил жена му.
484
00:31:26,720 --> 00:31:28,055
Момчето е убиец!
485
00:31:28,222 --> 00:31:30,557
Линчували го направо на гарата.
486
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
Не!
487
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
И му отрязали мъжествеността.
488
00:31:55,123 --> 00:31:56,875
Имаш китара в ръката, нали?
489
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
Да! Точно така.
490
00:32:22,651 --> 00:32:23,902
Ей, Корнбред!
491
00:32:27,406 --> 00:32:30,033
Стак? Отдавна не сме се виждали.
492
00:32:30,784 --> 00:32:32,494
Това е жена ми Терис.
493
00:32:33,203 --> 00:32:34,872
Приятно ми е, Терис.
494
00:32:35,038 --> 00:32:36,164
И на мен.
495
00:32:36,331 --> 00:32:39,459
Ще ни дадеш ли един момент.
Мъжете ще говорят за работа.
496
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
Нямам време за далаверите ти, Стак.
497
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
Изоставам с нормата.
498
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
Нормата ти да го духа!
499
00:32:47,134 --> 00:32:50,304
Това е съпругата ми.
Покажи малко уважение.
500
00:32:50,470 --> 00:32:52,097
И съпругата ти да го духа.
501
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
Какво каза?
502
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
Ще я чукаш като луд,
503
00:32:57,895 --> 00:33:00,898
когато разбере колко пари ти предлагам.
504
00:33:01,064 --> 00:33:03,734
И не по обичайния бавен и скучен начин.
505
00:33:03,901 --> 00:33:06,195
Може даже да получиш и свирка.
506
00:33:09,239 --> 00:33:10,532
Не трябваше да се връщаш,
507
00:33:10,699 --> 00:33:12,367
защото ще те бия до посиняване.
508
00:33:12,534 --> 00:33:14,244
Стига!
- Не искам проблеми.
509
00:33:15,329 --> 00:33:17,456
За колко пари говориш?
510
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
Това се казва умна жена.
511
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
Хайде!
512
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
Ще те върнем.
513
00:34:15,179 --> 00:34:16,514
Татко е тук.
514
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
Да... Татко е тук.
515
00:34:39,246 --> 00:34:40,831
Как си?
516
00:34:41,748 --> 00:34:44,042
Няма от какво да се оплача.
517
00:34:50,215 --> 00:34:51,425
Сам ли си?
518
00:34:55,929 --> 00:34:57,848
Да. Стак е в другия край на града.
519
00:35:00,684 --> 00:35:01,685
Защо се върна?
520
00:35:05,272 --> 00:35:06,815
Купихме старата дъскорезница.
521
00:35:07,149 --> 00:35:10,986
Ще я закърпим и ще си направим джук клуб.
522
00:35:11,153 --> 00:35:12,571
Клуб...
523
00:35:14,531 --> 00:35:16,158
Стак ли го измисли?
524
00:35:16,325 --> 00:35:18,493
Да, довечера е голямото откриване.
525
00:35:18,660 --> 00:35:20,495
Мислех, че сте си тръгнали завинаги.
526
00:35:20,662 --> 00:35:22,873
Чух, че сте станали северняци.
527
00:35:23,040 --> 00:35:24,958
Не, приключихме с Чикаго.
528
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
Или Чикаго приключи с вас?
529
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
Какво питаш?
530
00:35:29,338 --> 00:35:34,301
Кого обрахте със Стак,
за да купите дъскорезницата от белчовците?
531
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
Само това, Мис Ани.
532
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
И щипка Хай Джон.
533
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
Добре.
534
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
Да не продадеш нещо по пътя!
535
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
Не искам майка ти да дойде да ми вика.
536
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
Да, госпожо.
537
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
Благодаря.
538
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
Как можеш да пробутваш тези измислици?
539
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
Смоук, дай ми парите или ще те заколя.
540
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
Прибери ножа, жено.
541
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
Предлагам размяна.
- Не ти искам парите.
542
00:36:18,804 --> 00:36:20,556
Не бъди глупава.
- Не съм.
543
00:36:20,722 --> 00:36:21,723
Твоите пари са кървави.
544
00:36:21,890 --> 00:36:23,141
Всички пари са кървави.
545
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
Не и като твоите.
546
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
Тези не ги взимат никъде.
547
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
Виж ги!
- Аз не ходя никъде.
548
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
Не ти искам прокълнатите пари.
549
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
Обиколих целия свят, жено.
550
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
С коли. Кораби. Влакове.
551
00:36:45,289 --> 00:36:48,750
Видях хора да умират по невероятни начини.
552
00:36:50,127 --> 00:36:53,839
Но не видях корени, демони,
553
00:36:54,256 --> 00:36:57,009
призраци и магия.
554
00:36:58,760 --> 00:37:00,721
Само сила.
555
00:37:01,180 --> 00:37:04,516
А силата идва от парите.
556
00:37:05,559 --> 00:37:06,560
Глупак.
557
00:37:07,477 --> 00:37:11,523
Бил си на война
и каквото там си правил в Чикаго.
558
00:37:12,649 --> 00:37:14,610
А сега стоиш тук пред мен.
559
00:37:15,360 --> 00:37:18,906
С два крака, две ръце,
две очи и работещ мозък.
560
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
Откъде знаеш, че молитвите ми
561
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
и корените, които баба ми завеща,
562
00:37:24,620 --> 00:37:27,122
не са пазили теб и лудия ти брат
563
00:37:27,289 --> 00:37:29,166
всеки ден, откакто замина?
564
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
Защо твоите корени не спасиха детето ни?
565
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
Не знам.
566
00:37:45,057 --> 00:37:46,225
Но теб те спасиха.
567
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
Още носиш моджо торбичката.
568
00:38:33,188 --> 00:38:34,523
Земя от моята земя,
569
00:38:35,357 --> 00:38:37,776
кост от моята кост, кръв от моята кръв.
570
00:38:37,943 --> 00:38:38,944
Благословени да сте.
571
00:38:40,320 --> 00:38:41,321
Аше!
572
00:38:58,463 --> 00:39:00,090
Защо си тук, Смоук?
573
00:39:01,466 --> 00:39:03,135
Какво искаш от мен?
574
00:39:05,679 --> 00:39:07,890
Довечера искаме
да сервираме храна в клуба.
575
00:39:10,267 --> 00:39:11,685
Искаме ти да готвиш.
576
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Илайджа...
577
00:39:20,194 --> 00:39:21,778
Ще ме накараш да го кажа?
578
00:39:25,324 --> 00:39:27,159
Боли ме да се връщам тук.
579
00:39:30,704 --> 00:39:31,663
Но аз те обичам.
580
00:39:34,750 --> 00:39:35,792
И ми липсваш.
581
00:40:07,908 --> 00:40:11,119
{\an8}Тялото ти ме помни.
582
00:41:30,824 --> 00:41:32,659
БО ЧАУ
ДЕЛТА БАКАЛИЯ И МАГАЗИН
583
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
Помощ!
584
00:41:51,261 --> 00:41:52,429
Назад!
585
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
Трябва да ми помогнете.
586
00:41:54,681 --> 00:41:57,142
Доверих им се, но те опитаха да ме убият.
587
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
Спокойно!
- Кой иска да те убие?
588
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
Индианците Чокто.
589
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
Да не са били по-бели негри?
590
00:42:01,980 --> 00:42:03,941
Наоколо няма индианци.
591
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
Боже!
592
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
Отвлякоха жена ми. Боже!
593
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
Аз съм страхливец, нали?
594
00:42:24,753 --> 00:42:25,754
Имам злато.
595
00:42:26,672 --> 00:42:28,966
Мръсните индианци искаха да ме ограбят.
596
00:42:29,132 --> 00:42:31,718
Но не взеха всичко. Ще ви го дам.
597
00:42:31,885 --> 00:42:33,554
Само ме спасете от тях.
598
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
Добър вечер, госпожо.
599
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
Преследваме много опасен човек.
600
00:43:07,212 --> 00:43:08,964
Може да е стигнал до вас.
601
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
Идвал ли е някой?
602
00:43:11,925 --> 00:43:12,885
Не.
603
00:43:14,761 --> 00:43:15,762
Бърт!
604
00:43:16,346 --> 00:43:18,098
Вътре ли е, госпожо?
605
00:43:21,560 --> 00:43:22,769
Не е какъвто изглежда.
606
00:43:24,229 --> 00:43:26,356
Не го пускайте в дома си!
607
00:43:26,523 --> 00:43:29,735
А ако сте го пуснали,
трябва да действаме веднага.
608
00:43:29,943 --> 00:43:32,154
{\an8}Тръгваме!
609
00:43:32,321 --> 00:43:33,322
{\an8}Бързо!
610
00:43:33,488 --> 00:43:36,283
{\an8}Да си вървим у дома,
преди да е станало късно!
611
00:43:36,700 --> 00:43:41,747
{\an8}Бог да ви закриля и да ви пази.
612
00:43:58,222 --> 00:43:59,223
Бърт...
613
00:44:00,682 --> 00:44:02,226
Индианците дойдоха и си отидоха.
614
00:44:04,061 --> 00:44:05,062
Бърт?
615
00:44:14,863 --> 00:44:15,864
Бърт?
616
00:44:23,247 --> 00:44:24,248
Бърт?
617
00:44:28,293 --> 00:44:30,170
Той си почива.
618
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
Вече е по-добре.
619
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
Скъпа...
620
00:44:48,564 --> 00:44:49,690
Не плачи.
621
00:44:53,777 --> 00:44:58,198
КЛУБ
ДЖЕЙ
622
00:44:59,616 --> 00:45:00,742
Не падай.
623
00:45:02,786 --> 00:45:03,871
Надясно.
624
00:45:04,037 --> 00:45:05,080
Още малко.
625
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
Егати!
626
00:45:11,628 --> 00:45:13,547
Оттук, дами.
627
00:45:14,256 --> 00:45:16,633
Влизайте! Добре дошли в клуб "Джук".
628
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
Ще се разиграем като риби в тиган.
629
00:45:29,271 --> 00:45:32,608
Имаме уиски,
ирландска бира, италианско вино.
630
00:45:32,774 --> 00:45:34,234
Вие сте лъскави негра, а?
631
00:45:34,776 --> 00:45:36,278
Прекалено скъпо за мен.
632
00:45:36,737 --> 00:45:39,948
Не искам лед или нещо такова.
Царевично уиски.
633
00:45:40,115 --> 00:45:41,450
Струва 50 цента.
634
00:45:41,992 --> 00:45:43,493
По дяволите! Имам само 30.
635
00:45:43,660 --> 00:45:45,495
Но тези ги взимат в магазина на Мейбел.
636
00:45:45,662 --> 00:45:46,788
ОТ 1762
ПЛАНТАЦИЯ МЕЙБЕЛ
637
00:45:49,124 --> 00:45:50,876
Искате лед, нали?
- Определено.
638
00:45:51,084 --> 00:45:52,461
Заповядайте.
639
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
Благодаря много.
640
00:45:55,088 --> 00:45:56,632
Да си побъбрим набързо.
641
00:45:58,300 --> 00:46:00,844
Добър вечер.
- Добър вечер.
642
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
Изглеждаш страхотно.
643
00:46:02,471 --> 00:46:03,680
Благодаря.
644
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
Ти дойде.
645
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
Това не е селска сбирка.
646
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
Не е и благотворителност.
647
00:46:13,357 --> 00:46:16,026
Взимаме само американски долари.
648
00:46:16,193 --> 00:46:17,444
Тук не е Чикаго, Смоук.
649
00:46:17,903 --> 00:46:18,820
Това пък какво значи?
650
00:46:18,987 --> 00:46:21,406
Старото негро е работило
за дървените пари.
651
00:46:21,823 --> 00:46:24,117
Неграта бачкат на нивата по цял ден.
652
00:46:24,284 --> 00:46:26,620
Трябва да се чувстват добре тук.
653
00:46:26,787 --> 00:46:29,039
Ако искаме клубът ни да успее.
654
00:46:29,206 --> 00:46:31,166
Това място трябва да е за тях.
655
00:46:31,375 --> 00:46:32,292
Заповядайте.
656
00:46:36,755 --> 00:46:38,131
Извинете, мадам.
657
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Да не сте сбъркали мястото?
658
00:46:40,342 --> 00:46:42,678
Добър въпрос, Корнбред.
659
00:46:43,720 --> 00:46:44,721
Малка Мери?
660
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
Вече не съм малка, а?
661
00:46:46,765 --> 00:46:48,267
Малка Мери!
662
00:46:49,184 --> 00:46:50,853
Кога направиха клуб тук?
663
00:46:51,019 --> 00:46:52,813
Днес. На братовчедите ми е.
664
00:46:52,980 --> 00:46:54,231
Познаваш Близнаците.
665
00:46:55,190 --> 00:46:56,859
Чувала съм за тях.
666
00:46:57,025 --> 00:46:58,360
Те са ти братовчеди?
667
00:46:58,944 --> 00:47:00,821
Сигурно сте ужким братовчеди.
668
00:47:00,988 --> 00:47:02,823
Татко им беше батко на баща ми.
669
00:47:03,740 --> 00:47:05,242
Значи сте кръвни братовчеди?
670
00:47:06,326 --> 00:47:08,745
Но ти изглеждаш като мил млад мъж.
671
00:47:09,204 --> 00:47:10,497
Невинаги съм мил.
672
00:47:11,415 --> 00:47:12,749
И не съм толкова млад.
673
00:47:18,297 --> 00:47:20,966
Съболезнования за майка ти.
674
00:47:21,508 --> 00:47:23,427
Щяхме да направим помен,
675
00:47:24,344 --> 00:47:25,971
но с Терис имахме работа.
676
00:47:26,180 --> 00:47:27,431
Няма проблем.
677
00:47:29,600 --> 00:47:31,852
Пусни ме да изпия нещо,
преди да се разрева.
678
00:47:32,019 --> 00:47:33,520
Влизай. Забавлявай се.
679
00:47:37,149 --> 00:47:39,026
Носиш ли ми двата долара?
680
00:47:40,819 --> 00:47:42,237
Като имаше курви в Литъл Рок,
681
00:47:42,404 --> 00:47:44,448
приемаше ли да им плащат с бележки?
682
00:47:44,615 --> 00:47:45,657
Друг път!
683
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
Но не въртях курви в Делтата.
684
00:47:50,746 --> 00:47:51,955
Ще свириш ли?
685
00:47:52,122 --> 00:47:53,248
Ще пееш ли?
686
00:47:54,875 --> 00:47:56,627
Ще видим какво ще стане.
687
00:47:58,879 --> 00:47:59,755
Съпругът ти ще дойде ли?
688
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Егати!
689
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Чакай малко.
690
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
Извинете, мадам.
691
00:48:12,476 --> 00:48:15,020
Не трябва да сте тук.
Аз съм с Близнаците...
692
00:48:15,187 --> 00:48:18,398
С Близнаците? Момче, ако не се разкараш...
693
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
С тях съм. Видяхме се днес на гарата.
694
00:48:21,818 --> 00:48:22,819
Аз съм им братовчед.
695
00:48:23,737 --> 00:48:24,738
Братовчед?
696
00:48:24,905 --> 00:48:26,782
Вървете си, преди да ви видят.
697
00:48:27,157 --> 00:48:28,700
Да не си малкият Сами?
698
00:48:29,618 --> 00:48:30,869
С китарата.
699
00:48:32,037 --> 00:48:33,539
Вече можеш да пиеш?
700
00:48:34,456 --> 00:48:35,958
Ела да те почерпя едно.
701
00:48:38,669 --> 00:48:39,920
Здрасти, Мери.
- Грейс.
702
00:48:40,087 --> 00:48:41,088
Радвам се да те видя.
703
00:48:41,255 --> 00:48:43,048
Две уискита, моля.
- Дадено.
704
00:48:43,215 --> 00:48:46,760
Не знам худу и не говоря сложни думи,
но познавам бизнеса.
705
00:48:47,094 --> 00:48:49,429
И това е лошо за бизнеса.
706
00:48:49,596 --> 00:48:50,681
Днес е откриването.
707
00:48:50,848 --> 00:48:53,100
Само няколко плащат така.
708
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
Имам нужда от цигара.
709
00:48:58,564 --> 00:48:59,565
Идва веднага.
710
00:49:00,274 --> 00:49:01,775
Свириш ли на китарата?
711
00:49:02,985 --> 00:49:04,403
Да.
- Добре.
712
00:49:04,778 --> 00:49:06,446
Изкарваш ли пари със свирене?
713
00:49:08,198 --> 00:49:11,159
Не. Още не.
714
00:49:12,327 --> 00:49:13,996
Бих ти казала, че няма значение,
715
00:49:14,162 --> 00:49:15,789
но това ще е тъп съвет.
716
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
Ти какво си?
717
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Какво съм?
718
00:49:26,175 --> 00:49:27,509
Аз съм човек.
719
00:49:28,468 --> 00:49:30,721
Не говорех за това, а за...
720
00:49:30,888 --> 00:49:32,014
Знам за какво говореше.
721
00:49:34,516 --> 00:49:36,310
Таткото на мама бил наполовина черен.
722
00:49:37,728 --> 00:49:40,105
Отгледал я така, че Кланът да не я убие.
723
00:49:41,315 --> 00:49:43,317
Мама е била акушерка на Близнаците.
724
00:49:44,359 --> 00:49:45,319
Наистина?
725
00:49:45,444 --> 00:49:47,779
Спасила Стак като го изкарала от майка им.
726
00:49:47,946 --> 00:49:50,741
А след това ги кърмила
като собствени синове.
727
00:49:56,455 --> 00:49:59,875
Имали са достатъчно пари
да купят цяла дъскорезница,
728
00:50:00,042 --> 00:50:02,544
а дори не изпратиха
цветя на погребението й.
729
00:50:02,711 --> 00:50:06,632
Изпратихме цветя на майка ти. Много цветя.
730
00:50:07,424 --> 00:50:09,426
Докато беше жива да ги види.
731
00:50:11,053 --> 00:50:12,721
Смоук.
- Мери.
732
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
Иди да видиш как е Слим.
733
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
Може да му трябва помощ.
734
00:50:35,452 --> 00:50:36,453
Погрижи се за нея!
735
00:50:36,620 --> 00:50:38,455
Веднага. Спокойно.
736
00:50:38,622 --> 00:50:39,831
Отивай.
- Отивам.
737
00:50:42,918 --> 00:50:43,919
Хайде, тръгвай.
738
00:50:44,086 --> 00:50:45,003
Не съм тук за теб.
739
00:50:45,379 --> 00:50:46,213
А защо си тук?
740
00:50:48,257 --> 00:50:49,716
Да слушам блус.
741
00:50:49,883 --> 00:50:52,469
И в Арканзас свирят блус. Хайде!
742
00:50:52,636 --> 00:50:54,596
Корнбред, намери й кола.
- Пусни ме!
743
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
Какво искаш?
744
00:50:58,392 --> 00:51:00,143
Колко пари, за да се разкараш?
745
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
Не можеш да ме купиш.
746
00:51:02,229 --> 00:51:04,147
Добре, ще платя на някоя от селянките
747
00:51:04,314 --> 00:51:06,984
да те измете.
- Ти ме научи как да се бия.
748
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
Ще размажа всяка кучка тук.
749
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
Научих те и да отстъпваш, когато губиш.
750
00:51:12,030 --> 00:51:14,783
Дадох ти богат бял съпруг и ферма.
Връщай се там.
751
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
Не съм искала нищо такова.
752
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
Това беше твоя идея. Не исках бял мъж.
753
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
Не исках да съм бяла. Исках да съм с теб.
754
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
Ако някоя гадина те види тук,
755
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
белчовците ще разберат и ще те убият.
756
00:51:26,879 --> 00:51:28,046
Пука ли ти?
757
00:51:29,548 --> 00:51:31,550
Ако някой те докосне,
758
00:51:32,176 --> 00:51:33,302
ако те нарани,
759
00:51:34,011 --> 00:51:35,429
с брат ми ще го убием.
760
00:51:35,804 --> 00:51:37,097
Значи би убил за мен?
761
00:51:37,681 --> 00:51:38,640
Точно така.
762
00:51:40,309 --> 00:51:42,311
Но няма да ми кажеш истината?
763
00:51:43,437 --> 00:51:45,647
Бях млада и вярвах, че ще се върнеш.
764
00:51:47,733 --> 00:51:51,195
Чаках те. Чаках те дълго време.
765
00:51:53,614 --> 00:51:55,532
Но вече пораснах, Стак.
766
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
И знам, че не си смятал да останеш.
767
00:52:00,162 --> 00:52:01,663
Защо просто не го кажеш?
768
00:52:01,830 --> 00:52:03,123
Какво да кажа?
769
00:52:10,214 --> 00:52:11,673
Че те обичам?
770
00:52:16,637 --> 00:52:18,305
Че мисля за теб всеки ден?
771
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
Просто исках да си в безопасност.
772
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
Нямаше как да стане тук.
773
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
Нямаше как да стане с мен.
774
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
Никога.
775
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
Добре.
776
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
Да!
777
00:53:22,703 --> 00:53:23,704
Ей...
778
00:53:26,290 --> 00:53:30,919
Цял ден слушам за един младеж.
779
00:53:31,753 --> 00:53:34,590
Бил страхотен блусар.
780
00:53:36,508 --> 00:53:38,218
Попче, къде си?
781
00:53:38,385 --> 00:53:39,595
Ела тук.
782
00:53:47,686 --> 00:53:50,147
Малкият ми братовчед. Гледайте!
783
00:53:53,775 --> 00:53:55,277
Чакай, чакай...
784
00:53:55,986 --> 00:53:58,822
Кажи кой си и откъде си.
785
00:54:03,952 --> 00:54:05,329
Аз съм Сами Мур.
786
00:54:05,495 --> 00:54:08,040
Добре.
- Давай!
787
00:54:08,457 --> 00:54:12,169
И съм изполичар в плантацията Сънфлауър.
788
00:54:14,922 --> 00:54:17,674
Наричат ме Попчето,
защото баща ми е пастор.
789
00:54:18,217 --> 00:54:19,885
Добре.
- Амин!
790
00:54:20,469 --> 00:54:21,845
Написах тази песен за него.
791
00:54:22,012 --> 00:54:23,055
Така...
792
00:54:27,434 --> 00:54:31,271
Отдавна искам нещо да ти разкрия.
793
00:54:32,523 --> 00:54:36,151
Може да те нарани.
Моля те, не се гневи.
794
00:54:36,860 --> 00:54:40,822
Бях още само момче.
Около осемгодишен.
795
00:54:41,782 --> 00:54:45,494
Проповяда ми урок.
На онзи път в Мисисипи.
796
00:54:46,328 --> 00:54:49,873
Виж, тате, обичам те.
Направи, каквото можа.
797
00:54:51,208 --> 00:54:55,754
Казват, че истината боли.
А аз излъгах теб.
798
00:54:55,921 --> 00:54:59,216
Да, излъгах теб.
Обичам блуса.
799
00:55:05,639 --> 00:55:07,724
Хайде, размърдайте се!
800
00:55:16,900 --> 00:55:17,901
Да!
801
00:55:19,278 --> 00:55:23,156
Нека някой ме прегърне
802
00:55:23,323 --> 00:55:25,742
тази вечер.
803
00:55:26,827 --> 00:55:27,953
E, хайде!
804
00:55:28,704 --> 00:55:32,875
Нека някой ме прегърне
805
00:55:33,041 --> 00:55:35,544
тази вечер.
806
00:55:36,420 --> 00:55:38,547
Да, да!
807
00:55:38,714 --> 00:55:42,134
Нека някой ме прегърне
808
00:55:42,301 --> 00:55:44,428
тази вечер.
809
00:55:45,220 --> 00:55:48,307
Блусът не ни бе наложен като религията.
810
00:55:48,807 --> 00:55:52,519
Не, синко. Него си го носим от вкъщи.
811
00:55:53,145 --> 00:55:55,189
Това, което правим, е магия.
812
00:55:55,355 --> 00:55:56,523
То е свещено
813
00:55:57,691 --> 00:55:58,984
и голямо.
814
00:56:03,488 --> 00:56:05,490
Съществуват легенди за хора,
815
00:56:05,657 --> 00:56:09,453
които имат дарбата да правят
толкова истинска музика,
816
00:56:09,620 --> 00:56:13,749
че тя успява да пробие воала
между живота и смъртта.
817
00:56:14,666 --> 00:56:16,793
Призовавайки духове от миналото...
818
00:56:16,960 --> 00:56:19,463
Нека някой ме прегърне...
819
00:56:19,630 --> 00:56:21,465
...и бъдещето.
820
00:56:21,632 --> 00:56:23,675
Тази вечер.
821
00:56:24,134 --> 00:56:25,552
Е, хайде!
822
00:56:26,428 --> 00:56:30,182
Нека някой ме прегърне
823
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
тази вечер.
824
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
Нека някой ме прегърне
825
00:56:39,608 --> 00:56:42,319
тази вечер.
826
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
Нещо ново! Попчето!
827
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
Сами Мур!
828
00:57:01,713 --> 00:57:03,340
Надявам се да издържите
829
00:57:04,091 --> 00:57:06,343
до края.
830
00:57:06,510 --> 00:57:07,761
Какво правя тук,
831
00:57:08,554 --> 00:57:10,347
не сте и предполагали.
832
00:57:10,806 --> 00:57:13,100
Вижте, изпълнен съм с блус
833
00:57:13,267 --> 00:57:14,977
и с християнска вяра.
834
00:57:15,727 --> 00:57:17,312
Знам, че истината боли.
835
00:57:17,855 --> 00:57:19,731
И те излъгах.
836
00:57:20,440 --> 00:57:22,776
Отче,
837
00:57:22,901 --> 00:57:24,486
кажи ми го право в очите.
838
00:57:25,195 --> 00:57:26,697
Знам, че истината боли.
839
00:57:27,406 --> 00:57:28,699
Да, излъгах.
840
00:57:30,033 --> 00:57:31,952
Обичам блуса.
841
00:57:32,327 --> 00:57:34,788
Обичам блуса.
842
00:57:55,100 --> 00:57:58,562
Да, да, да, да!
843
00:58:06,904 --> 00:58:08,614
Зная, че истината боли.
844
00:58:09,573 --> 00:58:11,116
Излъгах те.
845
00:58:12,451 --> 00:58:16,747
Ех, нека някой
846
00:58:16,914 --> 00:58:23,921
ме прегърне.
847
00:58:41,980 --> 00:58:43,315
С този ритуал
848
00:58:48,987 --> 00:58:50,864
ние лекуваме своя народ
849
00:58:53,492 --> 00:58:55,160
и го освобождаваме.
850
00:59:42,708 --> 00:59:43,709
Вратата заключва ли се?
851
00:59:45,377 --> 00:59:46,420
Само с ключ.
852
00:59:47,254 --> 00:59:48,797
Подпирай я с крак.
853
00:59:56,722 --> 00:59:59,516
Чакай. Искам да опитам нещо.
854
01:00:01,268 --> 01:00:02,394
Чакай!
855
01:00:02,769 --> 01:00:04,229
Попче...
856
01:00:04,771 --> 01:00:07,774
Искам да се измия. Дойдох пеш.
857
01:00:09,443 --> 01:00:10,444
Красива си.
858
01:00:12,029 --> 01:00:13,280
Искам да те вкуся.
859
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
Егати!
860
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
Извинете... Как сте?
861
01:00:36,803 --> 01:00:39,765
Добре? Още по едно? Добре.
862
01:00:42,809 --> 01:00:44,269
Егати!
863
01:00:47,689 --> 01:00:49,024
Попче!
864
01:00:53,153 --> 01:00:54,613
Момчето намери бутончето.
865
01:00:54,780 --> 01:00:56,657
Ей! Смоук те търси.
866
01:00:56,823 --> 01:00:58,242
Братовчед ми е вътре.
867
01:01:04,748 --> 01:01:07,251
Тръгнал да ми разправя за памука.
868
01:01:07,417 --> 01:01:11,171
Егати! Момчето не знае нищо...
869
01:01:16,760 --> 01:01:20,305
Повикай Близнаците! Бързо!
870
01:01:20,639 --> 01:01:22,057
Проверих сметките.
871
01:01:24,059 --> 01:01:26,520
И? Колко сме изкарали?
872
01:01:29,314 --> 01:01:32,526
Горното число са плантаторски пари.
873
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
Отдолу са истинските долари.
874
01:01:39,074 --> 01:01:40,242
И какво е прогнозата?
875
01:01:40,409 --> 01:01:42,828
След два месеца ще сме без пари.
876
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
Здрасти.
- Добър вечер.
877
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
С какво мога да помогна?
878
01:01:48,000 --> 01:01:50,210
Чухме, че тук има купон.
879
01:01:51,086 --> 01:01:53,463
Пиене, храна, блус и така нататък.
880
01:01:54,089 --> 01:01:55,090
Така ли?
881
01:01:55,966 --> 01:02:00,554
Обичаме да пием.
И сме музиканти. Затова дойдохме.
882
01:02:00,721 --> 01:02:03,307
Гладни сме като кучета.
883
01:02:03,473 --> 01:02:04,600
Бау-бау!
884
01:02:06,310 --> 01:02:08,353
Може да влезем, нали?
885
01:02:09,646 --> 01:02:11,398
Май сте сбъркали мястото.
886
01:02:12,441 --> 01:02:13,984
Защо мислиш така?
887
01:02:21,074 --> 01:02:23,785
Вие сигурно сте собствениците
на заведението.
888
01:02:23,952 --> 01:02:25,787
Така е. А вие сте?
889
01:02:25,954 --> 01:02:29,124
Аз съм Ремик. А това са Джоун и Бърт.
890
01:02:29,750 --> 01:02:31,084
Стак, проблем ли има?
891
01:02:31,793 --> 01:02:33,462
А ти си собственикът
892
01:02:34,588 --> 01:02:36,882
на гласа, който чухме.
893
01:02:38,675 --> 01:02:39,843
Беше прекрасен.
894
01:02:40,010 --> 01:02:41,595
Проклет прекрасен глас!
895
01:02:41,762 --> 01:02:43,347
Чуваше се през стената.
896
01:02:46,725 --> 01:02:47,893
Откъде сте?
897
01:02:48,060 --> 01:02:49,186
Съседи сме.
898
01:02:49,353 --> 01:02:50,479
А по-точно?
899
01:02:50,646 --> 01:02:51,647
Северна Каролина.
900
01:02:51,813 --> 01:02:52,773
От Клана ли сте?
901
01:02:52,940 --> 01:02:53,941
Господине...
902
01:02:56,151 --> 01:02:58,153
Ние вярваме в равенството.
903
01:02:58,320 --> 01:03:01,365
И в музиката. Дойдохме тук да посвирим.
904
01:03:01,740 --> 01:03:03,867
Да похарчим пари и да се забавляваме.
905
01:03:05,494 --> 01:03:06,578
Ще ви покажа.
906
01:03:11,041 --> 01:03:12,042
Аз...
907
01:03:12,209 --> 01:03:16,588
Обрах горкия Робин до шушка.
908
01:03:17,589 --> 01:03:19,716
Оглозгах главата му.
Оглозгах краката му.
909
01:03:19,883 --> 01:03:22,427
И тялото му щях да оглозгам,
ако ставаше за ядене.
910
01:03:22,594 --> 01:03:27,057
Обрах горкия Робин до шушка.
Обрах горкия Робин до шушка.
911
01:03:27,224 --> 01:03:30,519
И семейството му щях да заграбя.
912
01:03:30,686 --> 01:03:31,979
Късопишковците не са лоши.
913
01:03:32,145 --> 01:03:34,982
Боже, как се смееше онзи голтак.
914
01:03:35,148 --> 01:03:37,484
Когато обрах бедния Робин до шушка.
915
01:03:38,360 --> 01:03:42,030
Бедния Робин до шушка.
Обрах бедния Робин до шушка.
916
01:03:42,197 --> 01:03:44,825
Боже, как се смееше онзи голтак.
917
01:03:44,992 --> 01:03:46,451
Чакайте!
- Когато обрах бедния Робин...
918
01:03:46,618 --> 01:03:47,828
Само минута.
919
01:03:47,995 --> 01:03:49,329
На най-интересното.
920
01:03:49,496 --> 01:03:51,707
Вярвам ви, но това е джук бар.
921
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
За блус.
922
01:03:53,041 --> 01:03:55,043
Но ние имаме пари и искаме да харчим.
923
01:03:55,210 --> 01:03:57,880
Звучи идеално, а не сме добре дошли?
924
01:03:58,046 --> 01:04:01,383
Тръгнете по пътя и се върнете в града.
925
01:04:01,550 --> 01:04:03,719
Там е пълно с кръчми за бели.
926
01:04:05,721 --> 01:04:07,431
Защото сме...
927
01:04:08,765 --> 01:04:09,766
Добре.
928
01:04:11,018 --> 01:04:12,019
А тя как влезе?
929
01:04:12,186 --> 01:04:15,105
Не е...
- Тя е от семейството.
930
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
От семейството.
931
01:04:19,359 --> 01:04:21,820
Не може ли и ние само днес
932
01:04:22,821 --> 01:04:24,323
да сме от семейството?
933
01:04:25,657 --> 01:04:27,159
Няма нужда от това.
934
01:04:28,076 --> 01:04:29,494
Тръгваме си.
935
01:04:32,789 --> 01:04:34,583
Но ще вървим много бавно.
936
01:04:35,459 --> 01:04:37,252
В случай че размислите.
937
01:04:44,134 --> 01:04:45,636
Приятна вечер!
938
01:04:50,224 --> 01:04:51,558
Побиха ме тръпки от тях.
939
01:04:51,725 --> 01:04:53,727
С белчовците винаги е така.
940
01:04:53,894 --> 01:04:54,978
Не беше само това.
941
01:04:55,896 --> 01:04:57,064
Дали има още?
942
01:04:57,231 --> 01:05:00,400
Съмнявам се. Но имаме достатъчно желязо.
943
01:05:00,567 --> 01:05:02,236
Егати! Забравихме сандъка.
944
01:05:02,402 --> 01:05:03,362
Защо не ми напомни?
945
01:05:03,529 --> 01:05:05,405
Аз ти казах да ми напомниш!
946
01:05:05,572 --> 01:05:08,575
Не ви трябва сандъкът. Бяха само трима.
947
01:05:09,368 --> 01:05:12,704
Ами ако просто бяха дошли да попеят?
948
01:05:12,871 --> 01:05:14,790
Ами ако някой вътре ги залее?
949
01:05:14,957 --> 01:05:16,208
Или ги настъпи?
950
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
Ако загледа жената?
951
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
Няма да се размине само с бой.
952
01:05:20,629 --> 01:05:21,630
Така си е.
953
01:05:22,673 --> 01:05:23,841
Не ги пускай вътре!
954
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
Искал си да говорим?
955
01:05:47,739 --> 01:05:49,950
Да. Видях как свириш.
956
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
Страхотен си.
957
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
Много съм ви благодарен.
958
01:05:56,623 --> 01:06:00,252
Вие сложихте китарата
в ръцете ми, а сега...
959
01:06:01,545 --> 01:06:03,422
Имаш талант, това е сигурно.
960
01:06:03,797 --> 01:06:06,133
Но този живот не е за всеки.
961
01:06:06,633 --> 01:06:09,678
Познавам много музиканти.
И нито един щастлив.
962
01:06:10,012 --> 01:06:11,680
Да, сега е готино.
963
01:06:12,014 --> 01:06:15,225
Но цялото обикаляне писва.
964
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
Да ти кажа, с вас...
965
01:06:19,646 --> 01:06:21,190
Имам чувството, че летя, Смоук.
966
01:06:22,232 --> 01:06:23,567
Днес реших.
967
01:06:24,151 --> 01:06:25,736
Ще се махна оттук.
968
01:06:26,320 --> 01:06:27,279
Къде ще отидеш?
969
01:06:27,738 --> 01:06:28,739
Не знам.
970
01:06:30,574 --> 01:06:31,783
Може би в Чикаго.
971
01:06:33,035 --> 01:06:34,036
Какво има, Стак?
972
01:06:34,203 --> 01:06:35,245
Вътре сме.
973
01:06:35,412 --> 01:06:36,413
Как?
974
01:06:37,456 --> 01:06:39,917
Всички плантации плащат с техните купони.
975
01:06:42,336 --> 01:06:43,420
Ами белчовците?
976
01:06:43,587 --> 01:06:44,588
Какво за тях?
977
01:06:44,755 --> 01:06:46,840
Мога да ги проверя, докато са наблизо.
978
01:06:47,007 --> 01:06:48,759
Ще ги проверя лично.
979
01:06:49,426 --> 01:06:51,637
Ще ми кажат повече, отколкото на теб.
980
01:06:51,803 --> 01:06:53,347
Ще разбера какво имат.
981
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
И ако са от Литъл Рок?
982
01:06:54,973 --> 01:06:55,933
Не са.
983
01:06:56,099 --> 01:06:58,685
Един ден татко би Стак много лошо.
984
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
Тогава решихме да избягаме.
985
01:07:02,064 --> 01:07:04,358
Аз исках да отидем в следващата плантация.
986
01:07:04,525 --> 01:07:07,569
Но Стак реши, че ще отидем в Маунд Баю.
987
01:07:07,903 --> 01:07:10,072
Малък град тук в Мисисипи.
988
01:07:10,239 --> 01:07:11,990
Основан от свободни роби.
989
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
Целият бизнес е на черни.
990
01:07:15,160 --> 01:07:16,245
Звучи като измислица.
991
01:07:16,411 --> 01:07:17,663
Видях го с очите си.
992
01:07:18,330 --> 01:07:19,748
Защо не останахте там?
993
01:07:19,915 --> 01:07:22,209
Кметът знаеше кой е баща ни.
994
01:07:22,376 --> 01:07:24,211
Знаеше, че е лош човек.
995
01:07:24,378 --> 01:07:27,923
Реши, че няма начин
да не сме наследили лошотията му.
996
01:07:28,757 --> 01:07:30,425
Ще отида да им взема парите.
997
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Знаеш, че ви трябват.
998
01:07:32,219 --> 01:07:33,512
И какво означава това?
999
01:07:33,846 --> 01:07:35,222
Татко ти е проповедник.
1000
01:07:35,681 --> 01:07:37,432
Можеш да го наследиш.
1001
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
Щом обичаш музика, прави църковна музика.
1002
01:07:40,394 --> 01:07:41,520
Ако ще бягаш,
1003
01:07:42,104 --> 01:07:46,191
отиди в Маунд Баю.
Живей с почтени чернокожи.
1004
01:07:46,733 --> 01:07:49,611
Остави непочтените неща на нас.
1005
01:07:49,778 --> 01:07:52,990
Ирландска бира? Италианско вино?
1006
01:07:54,032 --> 01:07:55,117
Обрали сте всички.
1007
01:07:55,492 --> 01:07:57,411
Да се обвиняват едни други,
докато със Смоук
1008
01:07:57,536 --> 01:07:58,829
отваряте бизнес тук.
1009
01:07:59,329 --> 01:08:01,915
Когато разберат,
ще ви трябват много кинти.
1010
01:08:02,082 --> 01:08:03,125
Няма да разберат.
1011
01:08:03,292 --> 01:08:04,293
Може да разберат.
1012
01:08:04,626 --> 01:08:06,003
Няма да ходя в Маунд Баю.
1013
01:08:06,170 --> 01:08:09,673
Татко е проповедник,
но аз съм ви братовчед.
1014
01:08:09,840 --> 01:08:13,635
Много повече хора познават
Близнаците Смоукстак.
1015
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
Така ли?
1016
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
Наслади се на вечерта.
Свири тук за последен път.
1017
01:08:21,268 --> 01:08:23,729
Нямаш право да ми казваш как да живея.
1018
01:08:23,895 --> 01:08:24,897
Ще поговоря с тях
1019
01:08:25,063 --> 01:08:27,149
и ще сложа нещо истинско в касата ви.
1020
01:08:27,691 --> 01:08:28,692
Хайде!
1021
01:08:39,703 --> 01:08:42,622
Ако утре те видя да свириш в някой клуб,
1022
01:08:43,415 --> 01:08:45,042
ще те убия лично.
1023
01:08:45,459 --> 01:08:47,877
Ще избягам от плантацията като вас.
1024
01:08:48,545 --> 01:08:50,255
Ако имаш проблем с това,
1025
01:08:50,714 --> 01:08:52,006
убий ме още сега.
1026
01:08:59,180 --> 01:09:00,307
Какво има?
1027
01:09:01,642 --> 01:09:02,935
Аз съм войник, момче.
1028
01:09:03,894 --> 01:09:05,895
А ти ми даде заповед.
1029
01:09:14,947 --> 01:09:19,535
Момиче, идваш ли?
1030
01:09:20,243 --> 01:09:24,872
Ще тръгнем заедно.
1031
01:09:25,582 --> 01:09:29,586
Дива мащерка ще берем,
1032
01:09:30,879 --> 01:09:35,509
където пиренът цъфти.
1033
01:09:36,218 --> 01:09:41,055
Момиче, идваш ли?
1034
01:09:41,557 --> 01:09:45,560
Лятото дойде.
1035
01:09:46,854 --> 01:09:51,441
Дърветата цъфтят.
1036
01:09:52,734 --> 01:09:56,697
Дива мащерка расте,
1037
01:09:57,531 --> 01:10:02,035
където пиренът цъфти.
1038
01:10:02,828 --> 01:10:07,791
Момиче, идваш ли?
1039
01:10:08,250 --> 01:10:13,046
Ще тръгнем заедно.
1040
01:10:13,589 --> 01:10:17,676
Дива мащерка ще берем,
1041
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
където пиренът цъфти.
1042
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
Момиче, идваш ли?
1043
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
Ще построя на любимата си дом
1044
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
до извор с ледена вода.
1045
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
И в него ще натрупам
1046
01:10:45,954 --> 01:10:50,250
всички планински цветя.
1047
01:10:50,876 --> 01:10:55,422
Момиче, идваш ли?
1048
01:10:59,426 --> 01:11:01,720
Чист въздух ли търсиш? Или...
1049
01:11:02,471 --> 01:11:04,348
Дойдох да видя дали сте добри хора.
1050
01:11:06,266 --> 01:11:07,643
Много мило, скъпа.
1051
01:11:07,809 --> 01:11:10,354
Много мило.
- Такива сме.
1052
01:11:10,521 --> 01:11:11,939
Имате ли пари за харчене?
1053
01:11:12,105 --> 01:11:15,400
О, да! Много пари. Искаш ли да ги видиш?
1054
01:11:15,567 --> 01:11:16,777
Да, искам.
1055
01:11:21,532 --> 01:11:22,783
Що за пари са това?
1056
01:11:22,950 --> 01:11:25,077
От златните, скъпа.
1057
01:11:26,119 --> 01:11:27,120
Да.
1058
01:11:27,913 --> 01:11:28,997
Откъде са?
1059
01:11:29,373 --> 01:11:32,000
От друго място и друго време.
1060
01:11:32,167 --> 01:11:33,502
Но се харчат по същия начин.
1061
01:11:34,711 --> 01:11:35,879
Може да ги вземеш.
1062
01:11:37,631 --> 01:11:38,757
Но не ти трябват.
1063
01:11:38,924 --> 01:11:40,133
Не й трябват.
1064
01:11:41,593 --> 01:11:43,136
Защо мислите така?
1065
01:11:43,929 --> 01:11:47,349
Защото твоята болка не се оправя с пари.
1066
01:11:48,851 --> 01:11:50,060
Прав ли съм?
1067
01:11:51,270 --> 01:11:53,272
Дошла си тук за приятелство и любов.
1068
01:11:53,689 --> 01:11:55,315
Приятелство и любов.
1069
01:12:00,779 --> 01:12:01,989
Майка ми...
1070
01:12:05,200 --> 01:12:06,285
Тя почина скоро.
1071
01:12:06,451 --> 01:12:07,661
О, това е ужасно.
1072
01:12:09,788 --> 01:12:10,664
Просто ужасно.
1073
01:12:11,039 --> 01:12:12,082
Просто ужасно.
1074
01:12:12,666 --> 01:12:14,334
Да загубиш майка си е ужасно.
1075
01:12:16,753 --> 01:12:20,299
Трябваше да се срещнем по-рано.
1076
01:12:20,465 --> 01:12:22,968
Щях да спася майка ти от съдбата й.
1077
01:12:26,013 --> 01:12:27,848
Мога да спася теб от твоята.
1078
01:12:28,265 --> 01:12:30,559
Бъркаш ме с някого.
1079
01:12:32,019 --> 01:12:34,313
Тъжна съм, но нямам нужда от спасяване.
1080
01:12:34,479 --> 01:12:37,149
Напротив. Имаш.
1081
01:12:39,193 --> 01:12:40,485
Всички имате.
1082
01:12:48,035 --> 01:12:49,077
Връщам се обратно.
1083
01:12:49,244 --> 01:12:50,621
Връщайте се и вие.
1084
01:12:52,789 --> 01:12:54,041
Там, откъдето сте дошли.
1085
01:13:17,981 --> 01:13:21,777
Бледата луна изгрява
над потайната гора.
1086
01:13:21,944 --> 01:13:26,031
Господи, ще дочакам новия ден,
1087
01:13:26,490 --> 01:13:29,993
оставяйки всички тревоги зад себе си.
1088
01:13:30,160 --> 01:13:35,165
Без значение дали ще има утре,
казвам така.
1089
01:13:40,838 --> 01:13:41,922
Корнбред...
1090
01:13:44,967 --> 01:13:46,176
Мери, защо си навън?
1091
01:13:46,343 --> 01:13:47,719
Ще ме пуснеш ли вътре?
1092
01:13:48,220 --> 01:13:50,055
Или ще препречваш вратата?
1093
01:13:51,932 --> 01:13:54,393
Не, влизай. Хайде.
1094
01:13:59,064 --> 01:14:03,610
Ще похарча всичко за пиячка
1095
01:14:03,777 --> 01:14:07,906
и ще танцувам цяла нощ.
1096
01:14:08,073 --> 01:14:09,241
Аз ще...
1097
01:14:10,617 --> 01:14:11,785
Вътре е страшна жега.
1098
01:14:11,910 --> 01:14:14,037
Ще пазиш ли на вратата? Пикае ми се.
1099
01:14:14,204 --> 01:14:16,206
Чакай, чакай! Защо не пикаеш тук?
1100
01:14:16,373 --> 01:14:17,666
Скапаняк!
1101
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
Стар глупак! Стой на вратата.
1102
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
Егати!
1103
01:14:25,007 --> 01:14:26,049
Илаяс...
1104
01:14:28,010 --> 01:14:29,094
Извинете ме.
1105
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
Какво стана?
1106
01:14:35,267 --> 01:14:36,268
О, да!
1107
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
И искат да ги изпият?
1108
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
Сигурна ли си?
1109
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
Е, добре тогава.
1110
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
Ще им кажеш ли да изсвирят нещо?
1111
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
Страхуваш ли се?
1112
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
Страхуваш се.
1113
01:14:55,913 --> 01:14:58,749
Не. Просто не те познавам такава.
1114
01:15:00,876 --> 01:15:03,253
Обираш влакове и банки,
1115
01:15:04,087 --> 01:15:06,215
а не можеш да откраднеш една мадама?
1116
01:15:30,781 --> 01:15:32,908
Ей! Корнбред?
1117
01:15:36,036 --> 01:15:36,954
Ей...
1118
01:15:37,412 --> 01:15:39,498
Приятелство и любов. Приятелство и любов.
1119
01:15:40,040 --> 01:15:41,708
Ей, Корнбред!
1120
01:15:46,296 --> 01:15:47,297
Ку-ку!
1121
01:15:47,464 --> 01:15:48,715
Какво става, по дяволите?
1122
01:15:48,882 --> 01:15:51,260
Заровете са фалшиви! Ограбват ни!
1123
01:15:52,886 --> 01:15:54,680
Прибери острието.
1124
01:15:54,888 --> 01:15:57,474
Не става, Близнак. Кажи му да не ме пипа.
1125
01:15:57,641 --> 01:15:59,184
И мен ли ще заколиш?
1126
01:15:59,351 --> 01:16:01,687
Ако се наложи. Искам само да си тръгна.
1127
01:16:12,489 --> 01:16:14,658
Бледа луна.
1128
01:16:23,500 --> 01:16:25,335
Бледа призрачна луна.
1129
01:16:30,465 --> 01:16:32,467
Бледата призрачна луна изгрява.
1130
01:16:32,968 --> 01:16:34,428
Обърнете му джобовете.
- Над потайната гора.
1131
01:16:35,053 --> 01:16:38,599
Господи, ще изчакам новият ден,
1132
01:16:38,765 --> 01:16:40,642
оставяйки всички тревоги зад себе си.
1133
01:16:40,809 --> 01:16:42,936
Не ме пипай!
- Спокойно.
1134
01:16:44,188 --> 01:16:48,775
Не я оставяй да изгрее.
1135
01:16:49,443 --> 01:16:51,570
Не я оставяй да изгрее.
- Не я оставяй да изгрее.
1136
01:16:51,737 --> 01:16:53,739
Не я оставяй да изгрее.
- Не я оставяй да изгрее.
1137
01:16:53,906 --> 01:16:55,449
Повече не я оставяй да изгрее.
1138
01:16:55,616 --> 01:16:56,575
Погрижете се за този глупак.
1139
01:16:57,534 --> 01:16:59,578
Бледа, призрачна луна.
1140
01:16:59,745 --> 01:17:01,747
Бледа, призрачна луна.
1141
01:17:05,167 --> 01:17:07,503
Бледа, призрачна луна.
1142
01:17:07,669 --> 01:17:09,630
Бледа, призрачна луна.
1143
01:17:14,092 --> 01:17:16,011
Бледа, призрачна луна.
1144
01:17:16,261 --> 01:17:18,222
Бледа, призрачна луна.
1145
01:17:18,388 --> 01:17:22,559
Бих искала...
1146
01:17:23,268 --> 01:17:24,937
Бледа, призрачна луна.
1147
01:17:25,395 --> 01:17:27,064
Бледа, призрачна луна.
1148
01:17:27,356 --> 01:17:31,985
Искам да завия...
1149
01:17:33,070 --> 01:17:34,071
Скъпа...
1150
01:17:35,280 --> 01:17:36,281
Текат ти лиги.
1151
01:17:39,826 --> 01:17:40,994
Искаш ли?
1152
01:17:41,495 --> 01:17:43,330
Бледа, призрачна луна.
1153
01:17:43,497 --> 01:17:45,415
Бледа, призрачна луна.
1154
01:17:45,582 --> 01:17:47,709
Бледа, призрачна луна.
1155
01:17:47,876 --> 01:17:50,045
Бледа, призрачна луна.
1156
01:17:50,212 --> 01:17:51,755
Бледа, призрачна луна.
1157
01:17:52,381 --> 01:17:54,258
Бледа, призрачна луна.
1158
01:17:54,842 --> 01:17:56,760
Бледа, призрачна луна.
1159
01:17:56,927 --> 01:17:58,386
Бледа, призрачна луна.
1160
01:17:58,387 --> 01:18:02,474
Не е любов, когато страстите горят.
Целта преследвай безотказно.
1161
01:18:03,308 --> 01:18:05,060
Имаш нужда от шевове.
1162
01:18:06,019 --> 01:18:07,020
Повикай брат ми.
1163
01:18:08,146 --> 01:18:09,773
Бледа, призрачна луна.
1164
01:18:09,940 --> 01:18:12,108
Бледа, призрачна луна.
1165
01:18:12,109 --> 01:18:16,821
Изгревът любов не носи.
Който изкарва пари, не проси.
1166
01:18:16,822 --> 01:18:20,033
Слим, виждал ли си Стак?
- Бледа, призрачна луна.
1167
01:18:20,450 --> 01:18:22,286
Да, отзад е. Там отзад.
1168
01:18:22,452 --> 01:18:23,787
Върви, там е.
1169
01:18:25,414 --> 01:18:27,791
Стак, Смоук те търси.
- Бледа, призрачна луна.
1170
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
Егати!
- Бледа, призрачна луна.
1171
01:18:31,378 --> 01:18:32,754
Зает е, а?
1172
01:18:35,299 --> 01:18:37,217
Бледа, призрачна луна.
Бледа, призрачна луна.
1173
01:18:41,138 --> 01:18:42,139
Повика ли го?
1174
01:18:42,306 --> 01:18:43,390
Не.
1175
01:18:43,557 --> 01:18:44,892
Защо не, по дяволите?
1176
01:18:46,310 --> 01:18:47,769
Защото чука.
1177
01:18:47,936 --> 01:18:50,230
Не ми пука какво прави.
Казах ти да го повикаш.
1178
01:18:51,440 --> 01:18:52,774
Няма да го прекъсна.
1179
01:18:53,525 --> 01:18:54,568
Егати!
1180
01:18:55,611 --> 01:18:59,323
Бледа луна.
Бледа луна...
1181
01:18:59,781 --> 01:19:01,116
Къде е Корнбред, по дяволите?
1182
01:19:02,201 --> 01:19:04,119
Сигурно строи нов кенеф.
1183
01:19:04,286 --> 01:19:06,455
Негрото отиде да пикае преди два дни.
1184
01:19:08,665 --> 01:19:10,501
И те остави на вратата?
1185
01:19:11,251 --> 01:19:12,753
Мислиш, че няма да се справя?
1186
01:19:13,545 --> 01:19:15,172
Егати! Облечете се, влизам.
1187
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
Стига игрички...
1188
01:19:22,262 --> 01:19:23,305
Какво, мамка му?
1189
01:19:25,182 --> 01:19:26,099
Смоук...
1190
01:19:27,017 --> 01:19:28,685
Не е това, което изглежда.
1191
01:19:32,439 --> 01:19:33,440
Смоук!
1192
01:19:54,044 --> 01:19:56,588
Ние ще ви избием всичките!
1193
01:20:00,467 --> 01:20:01,552
Боже!
1194
01:20:02,052 --> 01:20:03,512
Ще се върна бързо, Слим!
1195
01:20:03,679 --> 01:20:05,138
Ще се позабавляваме!
1196
01:20:05,305 --> 01:20:06,640
Дръж се, Стак. Дръж се!
1197
01:20:06,974 --> 01:20:08,517
Не, не! Дръж се, Стак!
1198
01:20:08,684 --> 01:20:09,601
Какво стана?
1199
01:20:10,811 --> 01:20:11,687
Какво стана?
1200
01:20:12,062 --> 01:20:13,230
Не затваряй очи.
1201
01:20:14,398 --> 01:20:15,232
Тя, тя...
1202
01:20:15,399 --> 01:20:16,275
Тя ме ухапа.
1203
01:20:21,864 --> 01:20:23,866
Страх ме е. Смоук...
1204
01:20:24,032 --> 01:20:25,784
Спокойно, спокойно.
1205
01:20:26,785 --> 01:20:27,786
Тук съм.
1206
01:20:29,079 --> 01:20:30,080
Тук съм.
1207
01:20:33,584 --> 01:20:34,668
Обичам те!
1208
01:20:51,602 --> 01:20:53,061
Съжалявам.
1209
01:20:54,813 --> 01:20:56,690
Ужасно съжалявам.
1210
01:21:01,236 --> 01:21:04,281
Слим, никой да не влиза.
1211
01:21:07,242 --> 01:21:08,827
Слим, кой стреля?
1212
01:21:08,994 --> 01:21:10,204
Ще свирите ли още?
1213
01:21:10,370 --> 01:21:12,456
Майната й на музиката! Сами вътре ли е?
1214
01:21:12,623 --> 01:21:14,166
Да, сега ще излезе.
1215
01:21:14,791 --> 01:21:15,792
Купонът свърши.
1216
01:21:15,959 --> 01:21:16,960
Не!
1217
01:21:17,127 --> 01:21:18,670
Вървете си.
- Глупости!
1218
01:21:18,837 --> 01:21:20,214
Чухте го.
- Тръгвайте си.
1219
01:21:20,380 --> 01:21:21,715
Хайде, хайде!
1220
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
Благодаря ви, че дойдохте. Оценяваме го.
1221
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
Хайде... Това ми трябва.
1222
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
Тъкмо стана забавно.
- Благодаря.
1223
01:21:28,472 --> 01:21:29,473
До скоро.
1224
01:21:35,020 --> 01:21:36,605
Имаме проблем.
1225
01:21:41,652 --> 01:21:42,778
Можех да я спра.
1226
01:21:43,737 --> 01:21:44,655
Не говори така.
1227
01:21:44,821 --> 01:21:46,240
Реших, че правят любов.
1228
01:21:46,406 --> 01:21:48,575
Реших...
- Не си виновен ти, Сами.
1229
01:21:51,119 --> 01:21:52,579
Стак наистина ли е мъртъв?
1230
01:21:55,791 --> 01:21:57,251
Тя каза ли нещо?
1231
01:21:58,043 --> 01:22:00,462
Каза: "Ние ще ви избием всичките".
1232
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
"Ние" ли?
1233
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
"Ние" ли каза?
1234
01:22:09,680 --> 01:22:10,597
Смоук...
1235
01:22:15,227 --> 01:22:16,520
Трябва да преместим тялото.
1236
01:22:16,687 --> 01:22:18,272
Навън. Поне засега...
1237
01:22:18,438 --> 01:22:21,275
Не го докосвай!
1238
01:22:23,151 --> 01:22:24,820
Никой няма да го пипа.
1239
01:22:24,987 --> 01:22:26,655
Ти я застреля.
1240
01:22:26,822 --> 01:22:29,533
А тя изтича, все едно не е станало нищо.
1241
01:22:30,242 --> 01:22:33,328
Говорим за дух, Смоук.
Или за нещо по-лошо.
1242
01:22:33,495 --> 01:22:36,540
Трябва да останем вътре
и да изнесем трупа навън.
1243
01:22:36,707 --> 01:22:37,833
Тук няма труп.
1244
01:22:39,126 --> 01:22:40,210
Това е Стак.
1245
01:22:41,378 --> 01:22:42,713
Той ще остане тук с мен.
1246
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
Не можеш ли да го съживиш с магия?
1247
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
Нямаш ли моджо за него?
1248
01:22:51,680 --> 01:22:52,556
Не мога.
1249
01:22:52,723 --> 01:22:53,891
Моля те!
1250
01:22:56,018 --> 01:22:57,561
Не мога. Съжалявам.
1251
01:23:01,023 --> 01:23:02,024
По дяволите!
1252
01:23:02,858 --> 01:23:03,859
Няма го.
1253
01:23:05,277 --> 01:23:06,278
Няма го.
1254
01:23:21,668 --> 01:23:23,670
Той беше най-добрата част от мен.
1255
01:23:24,129 --> 01:23:25,797
Трябва да тръгваме.
- Какво?
1256
01:23:25,964 --> 01:23:27,132
Да се махаме оттук.
1257
01:23:27,299 --> 01:23:28,550
Човекът загуби брат си.
1258
01:23:28,717 --> 01:23:31,094
Дойдохме да помогнем
с купона, а не с това.
1259
01:23:31,261 --> 01:23:32,888
Отиваме си у дома.
1260
01:23:33,430 --> 01:23:34,848
Добре.
- Лиса ни чака.
1261
01:23:35,015 --> 01:23:35,849
Да.
1262
01:23:36,016 --> 01:23:37,684
Да си вървим.
- Да.
1263
01:23:37,851 --> 01:23:39,811
Докарай колата.
- Добре, отивам.
1264
01:23:39,978 --> 01:23:41,688
Добре.
- Ще докарам колата.
1265
01:23:57,871 --> 01:23:58,914
Пази го.
1266
01:24:05,754 --> 01:24:06,797
Какво стана?
1267
01:24:06,964 --> 01:24:08,257
Тук съм.
1268
01:24:11,051 --> 01:24:12,719
Слим! Смоук!
1269
01:24:16,431 --> 01:24:17,599
Къде беше досега?
1270
01:24:21,603 --> 01:24:24,982
Бях в кенефа. Казах ти, стар пияницо.
1271
01:24:25,732 --> 01:24:27,818
Оказа се, че ми се сере.
1272
01:24:31,780 --> 01:24:34,074
Леле! Какво е станало с теб, Смоук?
1273
01:24:35,534 --> 01:24:36,535
Стак е мъртъв.
1274
01:24:37,494 --> 01:24:39,079
Какво стана с теб, негро?
1275
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
Съжалявам.
1276
01:24:44,168 --> 01:24:46,670
Пуснете ме вътре, за да помогна.
1277
01:24:46,837 --> 01:24:47,921
Чакай!
1278
01:24:50,174 --> 01:24:51,341
Какво правите?
1279
01:24:51,508 --> 01:24:53,468
Просто ме пуснете вътре.
1280
01:24:54,720 --> 01:24:55,971
Защо да те пуска?
1281
01:24:58,849 --> 01:25:00,642
Достатъчно силен си да влезеш.
1282
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
Но няма да е много любезно, нали, Мис Ани?
1283
01:25:05,480 --> 01:25:07,441
Не знам защо говоря с теб.
1284
01:25:07,608 --> 01:25:10,611
Ти ми обърка корема с рибните си сандвичи.
1285
01:25:10,903 --> 01:25:11,945
Със стара мазнина.
1286
01:25:12,112 --> 01:25:13,947
Знаеш, че не използвам стара мазнина.
1287
01:25:14,114 --> 01:25:15,073
Млъквай, Ани!
1288
01:25:15,240 --> 01:25:16,241
Смоук...
- Не говори с него.
1289
01:25:16,450 --> 01:25:17,451
Говориш с мен.
1290
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
Защо не можеш да влезеш,
без да те поканят?
1291
01:25:22,706 --> 01:25:25,000
Хайде, признай си.
1292
01:25:25,667 --> 01:25:26,710
Какво да призная?
1293
01:25:27,711 --> 01:25:28,879
Че си мъртъв.
1294
01:25:29,546 --> 01:25:32,883
Един от белите те е убил и сега си дух.
1295
01:25:38,931 --> 01:25:40,891
Смоук, чуваш ли я?
1296
01:25:42,684 --> 01:25:44,895
Този човек беше добър с мен.
1297
01:25:45,062 --> 01:25:49,691
Нае ме. Взе ме от полето.
А сега брат му е мъртъв.
1298
01:25:49,858 --> 01:25:50,859
Има нужда от подкрепа,
1299
01:25:51,026 --> 01:25:55,614
а не да му пълниш главата
с глупостите си от Луизиана.
1300
01:25:55,781 --> 01:25:58,492
Стоим тук и си играем игрички,
1301
01:25:58,617 --> 01:26:02,287
вместо да правим това, което трябва.
1302
01:26:04,790 --> 01:26:06,500
И какво трябва да правим?
1303
01:26:08,335 --> 01:26:10,337
Да сме добри един към друг!
1304
01:26:10,712 --> 01:26:14,216
И любезни. Ние сме семейство.
1305
01:26:14,383 --> 01:26:18,637
И не влизаме непоканени в чужд дом.
1306
01:26:18,804 --> 01:26:19,805
Така че...
1307
01:26:22,641 --> 01:26:24,184
Влизаш и излизаш цял ден.
1308
01:26:24,351 --> 01:26:26,395
Не ти трябваше покана.
1309
01:26:27,563 --> 01:26:30,232
Да, нещо не е наред.
1310
01:26:30,941 --> 01:26:32,985
Стак ме докара дотук!
1311
01:26:33,443 --> 01:26:34,444
Пеш ли да се върна?
1312
01:26:34,611 --> 01:26:35,821
Не е мой проблем.
1313
01:26:37,781 --> 01:26:39,616
Приказка от свой човек!
1314
01:26:40,534 --> 01:26:43,412
Ти не си по-добър от белите.
1315
01:26:47,583 --> 01:26:49,001
Поне ще ми дадеш ли парите?
1316
01:26:49,168 --> 01:26:50,669
Свърши калпава работа,
1317
01:26:50,836 --> 01:26:52,296
а сега искаш и да ти платят?
1318
01:26:52,462 --> 01:26:54,339
Никой не говори с теб, стар пияницо.
1319
01:26:54,548 --> 01:26:55,591
Не, млъквай, мамка ти!
1320
01:26:56,175 --> 01:26:57,676
Не му давай нищо, Смоук!
1321
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
Внимавай.
1322
01:27:17,946 --> 01:27:19,448
Смоук!
1323
01:27:20,282 --> 01:27:21,783
О, не!
- Смоук!
1324
01:27:41,261 --> 01:27:44,097
Затвори вратата! Затвори я!
Какво става, мамка му?
1325
01:27:45,098 --> 01:27:46,225
Ухапа ли те?
1326
01:27:46,391 --> 01:27:47,559
Добре съм.
1327
01:27:47,726 --> 01:27:49,269
Какво беше това?
- Не знам.
1328
01:27:53,023 --> 01:27:54,608
Надушвате ли нещо?
1329
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
Не.
1330
01:27:57,110 --> 01:27:58,612
Мисля, че се насрах.
1331
01:28:02,199 --> 01:28:04,034
Как е станал?
1332
01:28:04,201 --> 01:28:06,286
Не знам.
- Гръмнах негрото в главата.
1333
01:28:06,453 --> 01:28:08,038
Корнбред ме дръпна, по дяволите.
1334
01:28:10,082 --> 01:28:11,416
Има ли някой вътре?
1335
01:28:19,800 --> 01:28:21,134
Смоук...
1336
01:28:21,301 --> 01:28:22,302
Смоук!
1337
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
Смоук?
1338
01:28:25,430 --> 01:28:27,975
Хайде, отвори вратата и ме пусни навън.
1339
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
Стак...
1340
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
Ти ли си, негро?
1341
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
Не, тъпако! Джим Кроу е.
1342
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
Разбира се, че съм аз. Отвори!
1343
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
Стак...
1344
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
Как си?
1345
01:28:52,541 --> 01:28:54,001
Изгуби доста кръв.
1346
01:28:55,127 --> 01:28:57,963
О, да. Да...
1347
01:29:02,593 --> 01:29:05,095
Беше страшно, но сега съм по-добре.
1348
01:29:05,262 --> 01:29:07,306
Кълна се в гроба на мама.
1349
01:29:07,723 --> 01:29:09,391
Каза, че той е мъртъв.
1350
01:29:09,558 --> 01:29:12,519
Беше. Проверих за пулс.
1351
01:29:13,061 --> 01:29:14,855
Тогава как така ни говори?
1352
01:29:15,022 --> 01:29:18,066
Но това е добре, нали? Значи се е оправил.
1353
01:29:19,109 --> 01:29:20,110
Смоук...
1354
01:29:21,236 --> 01:29:23,071
Това не е брат ти.
1355
01:29:23,238 --> 01:29:24,781
Какви ги говори вещицата?
1356
01:29:25,115 --> 01:29:26,867
Пак ли ще застане между нас?
1357
01:29:27,034 --> 01:29:28,035
Какво преживяхме...
1358
01:29:28,202 --> 01:29:29,661
Германските окопи, негро.
1359
01:29:29,828 --> 01:29:31,246
Бандите в Чикаго.
1360
01:29:32,956 --> 01:29:33,957
Добре!
1361
01:29:34,124 --> 01:29:35,918
Ще си платите за това, негра.
1362
01:29:36,084 --> 01:29:38,337
Да заключите сводника в килера!
1363
01:29:38,504 --> 01:29:39,630
Отвори вратата, Смоук!
1364
01:29:39,796 --> 01:29:43,467
Пуснете ме или ще ви избия всичките,
кълна се, копелета!
1365
01:29:43,634 --> 01:29:44,593
Един по един!
1366
01:29:49,264 --> 01:29:52,476
Смоук, отвори вратата. Това съм аз.
1367
01:29:53,143 --> 01:29:54,811
Знаеш, че не обичам така.
1368
01:29:54,978 --> 01:29:57,856
Пусни ме оттук, Смоук! Моля те!
1369
01:30:00,859 --> 01:30:01,985
Ани, дай ми ключа.
1370
01:30:03,445 --> 01:30:04,363
Стак?
1371
01:30:15,791 --> 01:30:16,792
Спри!
1372
01:30:21,630 --> 01:30:22,631
Сами!
1373
01:30:25,509 --> 01:30:26,802
Хайде, ставай!
1374
01:30:30,138 --> 01:30:31,932
Какво имаше в буркана?
1375
01:30:32,099 --> 01:30:33,392
Маринован чесън.
1376
01:30:34,518 --> 01:30:35,727
Това не са духове.
1377
01:30:36,979 --> 01:30:37,980
Вампири са.
1378
01:30:42,526 --> 01:30:45,153
Бо е навън. Трябва да го приберем.
1379
01:30:45,320 --> 01:30:46,488
Аз го изпратих там.
1380
01:30:46,655 --> 01:30:48,574
Няма да стане.
- Трябва му помощ.
1381
01:30:48,782 --> 01:30:50,409
Бо ще се оправи.
1382
01:30:50,576 --> 01:30:52,452
Сигурно вече е избягал с колата.
1383
01:30:52,619 --> 01:30:53,954
Няма да оставя съпруга си.
1384
01:30:54,121 --> 01:30:56,290
Грейс, спасяваме ти живота.
1385
01:30:56,456 --> 01:30:58,542
Трябва да изчакаме до изгрева.
1386
01:30:58,709 --> 01:30:59,710
Нали?
1387
01:31:02,504 --> 01:31:04,089
Трябват ни...
1388
01:31:04,840 --> 01:31:05,674
...чесън...
1389
01:31:07,634 --> 01:31:08,594
...дърво...
1390
01:31:11,388 --> 01:31:13,348
...сребро и светена вода.
1391
01:31:13,682 --> 01:31:16,310
Няма да ги убие, но ще ги забави.
1392
01:31:18,187 --> 01:31:20,480
Как така се движи и говори като Стак,
1393
01:31:21,356 --> 01:31:22,357
щом не е Стак?
1394
01:31:22,733 --> 01:31:24,318
Само са ми разказвали.
1395
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
Не бях ги срещала досега.
1396
01:31:26,111 --> 01:31:27,529
Какво са ти разказвали?
1397
01:31:27,696 --> 01:31:30,908
Духовете заемат мястото
на душата на човек.
1398
01:31:32,534 --> 01:31:34,077
Но вампирите са различни.
1399
01:31:35,412 --> 01:31:36,872
Те са най-страшни.
1400
01:31:37,748 --> 01:31:41,960
Душата е затворена в тялото
и не може да се измъкне.
1401
01:31:42,127 --> 01:31:44,463
Прокълната е да живее с омразата.
1402
01:31:47,090 --> 01:31:49,218
Лишена от топлината на слънцето.
1403
01:31:51,261 --> 01:31:53,847
Добре. Можем ли да го върнем?
1404
01:31:54,223 --> 01:31:55,933
Ако убия онези, които го превърнаха...
1405
01:31:56,099 --> 01:31:56,934
Смоук...
1406
01:31:57,392 --> 01:31:59,770
Те имат връзка, но продължават,
1407
01:31:59,937 --> 01:32:02,314
дори да убиеш първоизточника.
1408
01:32:02,481 --> 01:32:05,692
Можем само да освободим
духа му от проклятието.
1409
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
Трябва да умрат един по един.
1410
01:32:08,111 --> 01:32:09,530
И как ще го направим?
1411
01:32:10,739 --> 01:32:11,949
Със слънчева светлина.
1412
01:32:12,699 --> 01:32:14,493
С дървен кол в сърцето.
1413
01:32:16,495 --> 01:32:18,121
Стига, Ани!
1414
01:32:18,455 --> 01:32:20,791
Пазих го толкова години.
1415
01:32:22,042 --> 01:32:23,752
По целия свят.
1416
01:32:23,919 --> 01:32:24,920
Защо точно днес?
1417
01:32:26,380 --> 01:32:27,339
Аз съм виновен.
1418
01:32:28,131 --> 01:32:29,383
Татко ме предупреди.
1419
01:32:30,175 --> 01:32:32,302
Каза, че дяволът ще дойде
заради музиката ми.
1420
01:32:32,469 --> 01:32:35,055
Ходих с една вампирка.
1421
01:32:35,222 --> 01:32:36,682
Беше със светла кожа.
1422
01:32:37,182 --> 01:32:39,059
Хапеше ме навсякъде, освен по врата.
1423
01:32:41,478 --> 01:32:42,479
Сами...
1424
01:32:43,814 --> 01:32:45,274
Не се тревожи за нищо.
1425
01:32:45,858 --> 01:32:48,026
Дяволът е идвал за мен много пъти.
1426
01:32:48,193 --> 01:32:49,987
Ако дойде и тази вечер,
1427
01:32:51,989 --> 01:32:56,118
ще трябва първо да се справи
със стария Делта Слим.
1428
01:32:56,285 --> 01:32:57,911
Това важи за всички тук.
1429
01:33:02,624 --> 01:33:04,626
Ако ме ухапе един от тях,
1430
01:33:04,793 --> 01:33:06,795
искам да ми обещаеш,
1431
01:33:06,962 --> 01:33:09,047
че ще ме освободиш, преди да се превърна.
1432
01:33:09,381 --> 01:33:10,841
Как така да те освободя?
1433
01:33:13,927 --> 01:33:16,638
От другата страна ме чака някой.
1434
01:33:17,890 --> 01:33:19,433
Чака и теб.
1435
01:33:29,484 --> 01:33:30,485
Разбираш ли?
1436
01:33:30,652 --> 01:33:32,112
Ей, погледни ме!
1437
01:33:32,279 --> 01:33:33,739
Не ми пука какво говорят.
1438
01:33:33,947 --> 01:33:35,449
Ще се прибереш жива и здрава.
1439
01:33:36,533 --> 01:33:37,951
Сами! Смоук!
1440
01:33:38,577 --> 01:33:40,746
Кой го е направил? Стак или Мери?
1441
01:33:40,913 --> 01:33:43,624
Те избягаха веднага. Видя ги.
1442
01:33:43,790 --> 01:33:45,375
Кой го е ухапал тогава?
1443
01:33:45,542 --> 01:33:47,294
Да го махнем, преди да се събуди.
1444
01:33:59,515 --> 01:34:00,390
Хайде!
1445
01:34:00,557 --> 01:34:01,475
Не чуваш ли?
1446
01:34:01,642 --> 01:34:05,854
Напуснах родния си дом.
1447
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
Свирят.
1448
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
Отрязах трън дебел,
1449
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
прогоних гоблини и духове.
1450
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
Сложих си обувки на краката
1451
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
да тропам по блатата.
1452
01:34:27,376 --> 01:34:31,338
Да плаша кучетата.
1453
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
Да влизаме.
1454
01:34:32,881 --> 01:34:36,552
По Скалистия път до Дъблин.
- Хайде!
1455
01:34:36,802 --> 01:34:40,055
Едно, две, три, четири, пет.
1456
01:34:41,265 --> 01:34:44,476
В топлия месец май
тръгнах от дома.
1457
01:34:44,643 --> 01:34:47,020
Момичетата на Туам
оставих с разбити сърца.
1458
01:34:47,187 --> 01:34:49,940
Сбогувах се с нашите.
Целунах майка и баща.
1459
01:34:50,107 --> 01:34:52,484
Изпих бутилка бира
сълзите си да пресуша.
1460
01:34:52,651 --> 01:34:55,279
Далече от дома
царевица да бера.
1461
01:34:55,445 --> 01:34:57,948
Отрязах трън дебел,
прогоних гоблини и духове.
1462
01:34:58,115 --> 01:35:00,701
Сложих си обувки на краката
да тропам по блатата.
1463
01:35:00,868 --> 01:35:03,871
Да плаша кучетата
по Скалистия път до Дъблин.
1464
01:35:04,079 --> 01:35:05,455
Едно, две, три, четири, пет.
1465
01:35:05,622 --> 01:35:07,791
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1466
01:35:07,958 --> 01:35:11,044
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1467
01:35:11,211 --> 01:35:13,922
Момчетата от Ливърпул
с лека ръка
1468
01:35:14,089 --> 01:35:16,425
глупак ме нарекоха.
Как ще изтърпя?
1469
01:35:16,592 --> 01:35:19,261
Кръвта ми кипна.
Какво искат?
1470
01:35:19,428 --> 01:35:21,597
Острова ирландски
още да потискат.
1471
01:35:21,763 --> 01:35:24,516
Ура за бандата!
Размахвай тоягата.
1472
01:35:24,683 --> 01:35:27,394
Момчета от Галуей
видях да куцат.
1473
01:35:27,561 --> 01:35:31,481
С гръмко "ура" на уста
разчистихме пътя сега.
1474
01:35:31,648 --> 01:35:34,484
Скалистия път до Дъблин.
Едно, две, три, четири, пет.
1475
01:35:34,651 --> 01:35:37,112
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1476
01:35:37,279 --> 01:35:39,907
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1477
01:35:40,073 --> 01:35:42,451
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1478
01:35:42,618 --> 01:35:45,287
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1479
01:35:45,454 --> 01:35:47,664
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1480
01:35:47,831 --> 01:35:52,836
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1481
01:36:13,774 --> 01:36:16,068
Ще изядем тази глава чесън.
1482
01:36:20,072 --> 01:36:21,907
Никак не обичам чесън.
1483
01:36:22,950 --> 01:36:24,660
Не те караме да го обичаш.
1484
01:36:25,369 --> 01:36:28,163
Просто ще разберем дали някой не е вампир.
1485
01:36:39,007 --> 01:36:40,592
Няма ли от маринования?
1486
01:36:45,138 --> 01:36:46,265
Това са глупости!
1487
01:36:49,810 --> 01:36:51,854
Смоук, свали пистолета.
- Млъкни!
1488
01:36:52,020 --> 01:36:53,605
Яж или ще стрелям.
1489
01:36:55,065 --> 01:36:56,859
Свали го, Смоук. Тя не е вампир.
1490
01:36:57,025 --> 01:37:00,028
Откъде знаеш?
- Изяж проклетия чесън!
1491
01:37:00,863 --> 01:37:02,155
Смоук!
1492
01:37:02,322 --> 01:37:04,616
Спасявам ти живота. Не се обаждай!
1493
01:37:05,033 --> 01:37:06,493
Ти си лош човек.
1494
01:37:07,953 --> 01:37:09,621
Нищо чудно, че дяволът дойде.
1495
01:37:36,440 --> 01:37:39,193
Слим, какво става, човек?
1496
01:37:42,988 --> 01:37:43,864
Слим?
1497
01:37:49,453 --> 01:37:51,288
Какво става, Слим?
1498
01:37:53,290 --> 01:37:54,875
Пих прекалено много.
1499
01:37:56,001 --> 01:37:57,961
Проклетата чикагска бира.
1500
01:37:58,128 --> 01:38:00,297
Нервите ми са прецакани, Смоук.
1501
01:38:07,179 --> 01:38:08,347
Добре съм.
1502
01:38:10,599 --> 01:38:11,433
Виждаш ли?
1503
01:38:11,600 --> 01:38:13,227
Сигурен ли си, че беше кръв?
1504
01:38:35,082 --> 01:38:37,584
Смоук, пусни ме вътре!
1505
01:38:40,963 --> 01:38:41,964
Виж ти!
1506
01:38:42,130 --> 01:38:43,382
Смоук, пусни ме!
1507
01:38:44,258 --> 01:38:46,969
Платих си сметката. Затова ли ме наказваш?
1508
01:38:47,177 --> 01:38:49,137
Смоук! Ей, Смоук!
1509
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
Ще направя каквото трябва!
1510
01:38:50,806 --> 01:38:53,392
Смоук! Тук стават странни неща.
1511
01:38:53,559 --> 01:38:55,102
Знам, че ме чуваш, Смоук!
1512
01:38:55,269 --> 01:38:57,271
Смоук, пусни ме вътре!
1513
01:38:59,439 --> 01:39:00,774
Какво... Егати!
1514
01:39:01,859 --> 01:39:02,901
Махай се!
1515
01:39:04,278 --> 01:39:05,904
Затвори вратата.
- Чакай!
1516
01:39:06,613 --> 01:39:07,906
Махни се!
- Бо!
1517
01:39:08,282 --> 01:39:10,033
Разкарай се!
- Здравей, скъпа.
1518
01:39:10,659 --> 01:39:12,452
Ела, запалих колата. Тръгваме.
1519
01:39:15,998 --> 01:39:17,207
Какво има, Грейс?
1520
01:39:18,750 --> 01:39:19,918
Той го убива.
1521
01:39:20,961 --> 01:39:22,171
О, говориш за това?
1522
01:39:22,671 --> 01:39:24,173
Не се тревожи за Корнбред.
1523
01:39:24,590 --> 01:39:27,301
Той просто е малко гладен. Да тръгваме.
1524
01:39:28,677 --> 01:39:29,678
Хайде.
1525
01:39:33,390 --> 01:39:35,601
Хайде, идвай. Загрях колата.
1526
01:39:41,148 --> 01:39:42,149
Или...
1527
01:39:44,568 --> 01:39:47,112
Или ме покани вътре.
1528
01:39:48,488 --> 01:39:51,950
Ще вляза, ще си съберем нещата
1529
01:39:52,910 --> 01:39:54,203
и ще си отидем.
1530
01:39:54,828 --> 01:39:55,787
Не го слушай.
1531
01:39:55,954 --> 01:39:57,789
Грейс, ще намерим изход. Обещавам.
1532
01:39:57,956 --> 01:40:00,083
Аз съм вашият изход.
1533
01:40:02,544 --> 01:40:04,379
Този свят ви е прежалил.
1534
01:40:05,797 --> 01:40:09,009
Не ви дават да строите.
Не ви дават да се събирате.
1535
01:40:09,510 --> 01:40:12,471
А ние ще бъдем заедно.
1536
01:40:14,139 --> 01:40:15,432
Завинаги.
1537
01:40:15,599 --> 01:40:17,226
Така ще е по-добре, скъпа.
1538
01:40:18,477 --> 01:40:21,522
Защо не ни поканиш вътре?
1539
01:40:21,980 --> 01:40:23,565
Послушай го, Грейс.
1540
01:40:23,732 --> 01:40:25,692
Или послушай мен.
1541
01:40:25,859 --> 01:40:27,945
Знам всичко, което знае той.
1542
01:40:28,570 --> 01:40:30,864
И искам да ни пуснеш вътре.
1543
01:40:32,032 --> 01:40:35,452
Или ще отидем в магазина. Да посетим Лиса.
1544
01:40:35,619 --> 01:40:38,372
Да не си посмял!
- Не, не!
1545
01:40:38,539 --> 01:40:41,124
Не!
- Знам всичко за теб, Грейс.
1546
01:40:42,709 --> 01:40:48,382
{\an8}Дори къде обичаш да те лижат.
1547
01:40:49,132 --> 01:40:55,848
{\an8}Обещавам да не те хапя силно.
1548
01:40:57,182 --> 01:40:58,517
Това не е истина!
1549
01:40:59,810 --> 01:41:02,521
Ти си дяволът, нали?
1550
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
Сами!
1551
01:41:05,899 --> 01:41:07,693
Аз дойдох за теб.
1552
01:41:08,318 --> 01:41:09,403
Усетих те.
1553
01:41:09,528 --> 01:41:12,531
Искам да видя хората си. Тук съм в капан.
1554
01:41:13,031 --> 01:41:14,700
Твоят талант ни събира.
1555
01:41:16,577 --> 01:41:18,579
Дайте ми го. Дайте ми малкия Сами
1556
01:41:18,745 --> 01:41:19,830
и ще ви оставим живи.
1557
01:41:22,457 --> 01:41:24,501
Чакай, чакай!
1558
01:41:24,668 --> 01:41:27,254
Ще ти кажа нещо, проклет късопишковец.
1559
01:41:28,547 --> 01:41:29,673
Няма да ти го дадем.
1560
01:41:30,507 --> 01:41:33,969
Той е наш. Мястото му е при нас.
1561
01:41:34,761 --> 01:41:36,597
Няма да го позволя.
1562
01:41:36,763 --> 01:41:39,683
Не можеш да го спасиш, Смоук.
Не спаси брат си.
1563
01:41:46,481 --> 01:41:48,442
Тук не сте в безопасност.
1564
01:41:48,567 --> 01:41:51,195
Без значение колко оръжия и колко пари...
1565
01:41:51,361 --> 01:41:53,488
Ще ви вземат, каквото пожелаят.
1566
01:41:54,114 --> 01:41:56,992
Тази вечер изградихте нещо прекрасно.
1567
01:41:57,159 --> 01:41:59,786
Но го изградихте върху лъжа.
1568
01:42:01,121 --> 01:42:05,918
Хогууд е Велик Дракон на Ку-клукс-клан.
1569
01:42:06,084 --> 01:42:07,920
Той му е племенник.
1570
01:42:09,171 --> 01:42:11,381
От началото планираха да ви убият.
1571
01:42:11,548 --> 01:42:15,010
Просто аз се появих в подходящия момент.
1572
01:42:15,177 --> 01:42:16,637
Той не лъже, Смоук.
1573
01:42:18,472 --> 01:42:19,723
Виждам спомените му.
1574
01:42:19,890 --> 01:42:21,934
Смоук, това не е брат ти.
1575
01:42:22,100 --> 01:42:24,728
Нямаше никакъв джук клуб.
1576
01:42:25,479 --> 01:42:28,190
Това е просто кланица.
1577
01:42:28,357 --> 01:42:29,942
Място за убиване.
1578
01:42:30,108 --> 01:42:34,488
Но чичо Хогууд не знае,
че ще си направим нов клан,
1579
01:42:34,613 --> 01:42:35,948
основан на любов.
1580
01:42:37,199 --> 01:42:39,535
Сега сме много и сигурно ще отидем
1581
01:42:39,701 --> 01:42:41,620
да поправим стария расист.
1582
01:42:41,787 --> 01:42:43,080
Защо не си тръгнете?
1583
01:42:43,247 --> 01:42:45,499
Няма да си тръгнем без вас.
1584
01:42:46,625 --> 01:42:49,044
Ние сме семейство, нали така?
1585
01:42:49,211 --> 01:42:53,674
Знам, че звучи шантаво,
но след като ви убием,
1586
01:42:53,841 --> 01:42:56,385
ще настъпи рай на Земята.
1587
01:43:02,683 --> 01:43:03,600
Здрасти.
1588
01:43:08,021 --> 01:43:09,523
Хайде.
- Добре дошъл.
1589
01:43:12,776 --> 01:43:15,612
Ей, погледни ме!
1590
01:43:15,779 --> 01:43:19,074
Искам да ти кажа нещо, негро.
1591
01:43:19,658 --> 01:43:23,328
Онзи Стак, когото познавах,
не би другарувал с дявол.
1592
01:43:23,537 --> 01:43:25,330
Майната ти, негро! Това съм аз.
1593
01:43:25,497 --> 01:43:27,040
Илаяс Мур.
1594
01:43:27,207 --> 01:43:29,042
И говоря с брат си, Слим,
1595
01:43:29,209 --> 01:43:31,128
така че ще те помоля да мълчиш.
1596
01:43:34,214 --> 01:43:35,591
Никога нямаше да сме свободни.
1597
01:43:36,091 --> 01:43:38,594
Обиколихме света, търсейки свобода.
1598
01:43:39,303 --> 01:43:42,264
Но знаеш добре,
че нямаше как да я намерим.
1599
01:43:43,056 --> 01:43:44,308
Досега.
1600
01:43:46,018 --> 01:43:47,477
Това е пътят.
1601
01:43:48,103 --> 01:43:49,563
Заедно.
1602
01:43:49,730 --> 01:43:51,148
Завинаги.
1603
01:43:53,859 --> 01:43:55,819
И няма да го направя без теб.
1604
01:43:56,820 --> 01:43:58,572
Без теб няма аз.
1605
01:44:00,782 --> 01:44:02,242
Какво решаваш?
1606
01:44:04,578 --> 01:44:06,496
Не, не...
- Ей!
1607
01:44:06,663 --> 01:44:07,915
Затваряме вратата.
1608
01:44:08,290 --> 01:44:09,833
Не...
- Не, човече!
1609
01:44:14,838 --> 01:44:16,298
Няма визия.
1610
01:44:24,139 --> 01:44:26,141
Каза, че ще вземе дъщеря ни.
1611
01:44:26,308 --> 01:44:28,727
Не му вярвай! Искаше да го пуснеш вътре.
1612
01:44:28,894 --> 01:44:30,229
Не заплаши твоите деца!
1613
01:44:30,395 --> 01:44:31,688
Ще останем до сутринта.
1614
01:44:32,773 --> 01:44:35,234
И какво? Да убие семейството ми?
1615
01:44:35,859 --> 01:44:36,985
Целия град?
1616
01:44:37,444 --> 01:44:39,321
Да ги превърне в чудовища?
1617
01:44:40,072 --> 01:44:42,324
Белият дявол говореше китайски.
1618
01:44:42,491 --> 01:44:44,368
Влязъл е в главата на Бо.
1619
01:44:45,827 --> 01:44:50,040
Трябва да ги спрем, Смоук.
Преди да се измъкнат.
1620
01:44:50,207 --> 01:44:53,043
Задръж, Грейс. Остави ме да помисля.
1621
01:44:53,210 --> 01:44:55,587
Какво? Не си ли войник?
1622
01:45:03,053 --> 01:45:05,514
Не гръмна ли двама души за камиона си?
1623
01:45:06,849 --> 01:45:08,141
Те убиха брат ти.
1624
01:45:08,976 --> 01:45:10,561
Направиха Стак един от тях.
1625
01:45:10,727 --> 01:45:12,145
И моя Бо.
1626
01:45:12,771 --> 01:45:15,190
Казаха, че ще убият Лиса.
1627
01:45:15,357 --> 01:45:18,151
Сега е моментът да действаме.
1628
01:45:19,945 --> 01:45:22,990
Да чакаме до сутринта,
докато убиват близките ни?
1629
01:45:23,156 --> 01:45:24,241
И ги правят демони?
1630
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
Те няма да си тръгнат.
1631
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
Затвори си пияната уста, Слим!
1632
01:45:28,078 --> 01:45:30,122
В момента не съм пиян.
1633
01:45:30,289 --> 01:45:32,165
Внимавай какво говориш, жено.
1634
01:45:33,667 --> 01:45:34,668
Какво правиш?
1635
01:45:34,835 --> 01:45:36,170
Престани!
- Не!
1636
01:45:37,129 --> 01:45:38,172
Чувате ли?
1637
01:45:38,338 --> 01:45:39,923
Оглозгах му главата, оглозгах му краката.
1638
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
И тялото му щях да оглозгам,
1639
01:45:41,425 --> 01:45:43,635
ако ставаше за ядене
- Същата песен.
1640
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
Ех, обрах горкия Робин до шушка.
1641
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
Обрах горкия Робин до шушка.
1642
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
И семейството му можех да заграбя.
1643
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
Как се разсмя онзи голтак,
1644
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
когато обрах горкия Робин до шушка.
1645
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
Горкия Робин до шушка.
1646
01:46:06,658 --> 01:46:08,744
Обрах горкия Робин до шушка.
1647
01:46:08,911 --> 01:46:12,706
О, как се разсмя онзи голтак,
1648
01:46:12,831 --> 01:46:14,666
когато обрах горкия Робин до шушка.
1649
01:46:14,833 --> 01:46:15,792
Не, недей...
- Грейс!
1650
01:46:15,959 --> 01:46:17,169
Остави...
- Пуснете ме!
1651
01:46:17,336 --> 01:46:18,337
Спокойно!
- По дяволите!
1652
01:46:18,504 --> 01:46:20,297
Трябва да помислим!
- Ще ги убием!
1653
01:46:20,464 --> 01:46:22,883
Успокой се!
1654
01:46:23,050 --> 01:46:24,676
Трябва да помислим, Грейс.
1655
01:46:24,843 --> 01:46:26,094
Да останем тук.
- Успокой се.
1656
01:46:26,261 --> 01:46:27,387
Трябва да помислим.
1657
01:46:27,554 --> 01:46:28,555
Нали?
1658
01:46:29,348 --> 01:46:31,725
Така...
- Хайде.
1659
01:46:34,144 --> 01:46:36,271
Елате, копелета!
- Не!
1660
01:46:36,438 --> 01:46:37,731
Какви ги вършиш?
1661
01:46:38,649 --> 01:46:40,025
Не! По дяволите, Грейс!
1662
01:46:40,192 --> 01:46:41,818
Какво правиш?
- Майтапиш ли се?
1663
01:46:43,445 --> 01:46:44,821
Казах ти да си затваряш устата!
1664
01:46:44,988 --> 01:46:47,324
Обрах горкия Робин до шушка.
- Идват! Гответе се!
1665
01:46:47,491 --> 01:46:48,659
Хайде, хайде!
1666
01:46:48,825 --> 01:46:51,870
Обрах горкия Робин до шушка.
- Без паника!
1667
01:46:52,746 --> 01:46:55,707
Оглозгах му главата, оглозгах му краката.
1668
01:46:55,874 --> 01:46:58,752
И тялото му щях да оглозгам,
ако ставаше за ядене.
1669
01:46:58,919 --> 01:47:01,672
Ех, обрах горкия Робин до шушка.
1670
01:48:07,905 --> 01:48:08,989
Мамицата...
1671
01:48:09,281 --> 01:48:10,282
Смоук!
1672
01:48:11,325 --> 01:48:12,618
Усещат болката му.
1673
01:48:12,826 --> 01:48:13,702
Ани!
1674
01:48:13,869 --> 01:48:14,828
Не!
1675
01:48:17,247 --> 01:48:19,291
Стек, не!
1676
01:48:19,458 --> 01:48:20,918
Моля те! Не ти.
1677
01:48:23,212 --> 01:48:24,129
Не, не.
1678
01:48:25,088 --> 01:48:27,674
Не ти!
- Илаяс, не Ани!
1679
01:48:28,509 --> 01:48:30,260
Не! Не!
1680
01:48:30,761 --> 01:48:33,347
Сега всичко ще се оправи.
1681
01:48:38,685 --> 01:48:39,770
Не! Ани!
1682
01:48:40,979 --> 01:48:42,689
Не, не...
1683
01:48:48,278 --> 01:48:49,446
Не, не!
1684
01:48:53,575 --> 01:48:54,743
Илайджа...
1685
01:48:56,161 --> 01:48:57,287
Ти ми обеща.
1686
01:48:59,248 --> 01:49:00,374
Скоро ще се видим.
1687
01:49:12,469 --> 01:49:13,679
Обичам те!
1688
01:49:13,846 --> 01:49:15,722
Ани!
- Не!
1689
01:49:16,974 --> 01:49:18,725
Не!
- Не, да се махаме!
1690
01:49:21,979 --> 01:49:23,105
Да вървим! Хайде!
1691
01:49:27,568 --> 01:49:30,362
Смоук, да измъкнем момчето. Тя си отиде.
1692
01:49:30,529 --> 01:49:31,530
Хайде, Смоук!
1693
01:49:31,697 --> 01:49:33,115
Нямам патрони.
- Върви!
1694
01:49:33,282 --> 01:49:34,783
И аз!
- Сами...
1695
01:49:34,950 --> 01:49:35,868
Хайде!
- Сами, хайде!
1696
01:49:36,034 --> 01:49:37,536
Какво казах? Върви!
- Не, Слим!
1697
01:49:37,703 --> 01:49:38,704
Веднага!
- Хайде!
1698
01:49:38,912 --> 01:49:40,080
Слим, Слим!
1699
01:49:41,582 --> 01:49:42,583
О, да...
1700
01:49:43,500 --> 01:49:44,668
Още е гадно.
1701
01:49:49,923 --> 01:49:51,925
Ей, искате ли кръвчица?
1702
01:49:53,844 --> 01:49:55,095
Последни поръчки от Делта Слим.
1703
01:49:55,721 --> 01:49:56,638
Слим!
1704
01:50:00,434 --> 01:50:02,853
Хайде.
- Махайте се оттук!
1705
01:50:03,604 --> 01:50:04,813
Сами!
1706
01:50:24,041 --> 01:50:24,958
Не!
1707
01:50:32,382 --> 01:50:33,425
Бягай!
- Пърлийн...
1708
01:50:33,592 --> 01:50:35,177
Бягай!
- Пърлийн!
1709
01:50:36,845 --> 01:50:38,096
Върви! Бягай!
1710
01:50:38,263 --> 01:50:40,432
Бягай до изгрев слънце.
1711
01:50:58,617 --> 01:51:01,537
Бях измислил всичко. А ти уби Ани.
1712
01:51:01,703 --> 01:51:02,704
Какво ти става?
1713
01:51:06,458 --> 01:51:08,085
Искам историите ти.
1714
01:51:08,710 --> 01:51:10,337
Искам и песните ти.
1715
01:51:11,129 --> 01:51:13,090
А аз ще ти дам моите.
1716
01:51:13,549 --> 01:51:14,883
Отче наш,
1717
01:51:15,592 --> 01:51:17,386
който си на небесата!
1718
01:51:18,011 --> 01:51:19,763
Да се свети Твоето име.
1719
01:51:20,681 --> 01:51:22,266
Да дойде Твоето царство.
1720
01:51:23,475 --> 01:51:24,935
Да бъде Твоята воля,
1721
01:51:26,979 --> 01:51:28,730
както на небето, така и на земята.
1722
01:51:29,857 --> 01:51:32,651
Насъщния ни хляб...
- ...дай ни днес.
1723
01:51:32,818 --> 01:51:35,404
И прости нам дълговете ни,
1724
01:51:35,571 --> 01:51:38,782
както и ние прощаваме на длъжниците си.
1725
01:51:39,908 --> 01:51:42,536
И не ни въвеждай в изкушение,
1726
01:51:43,120 --> 01:51:44,913
но ни избави от лукавия.
1727
01:51:46,415 --> 01:51:47,499
Амин.
1728
01:51:48,417 --> 01:51:50,085
Много отдавна онези,
1729
01:51:50,252 --> 01:51:54,047
които откраднаха земята на баща ми,
ни дадоха това Слово.
1730
01:51:54,214 --> 01:51:58,093
Мразех онези хора,
но Словото ме успокоява.
1731
01:52:05,601 --> 01:52:07,102
Ей! Не ставай!
1732
01:52:07,936 --> 01:52:09,771
Писна ми от теб, човек.
1733
01:52:10,689 --> 01:52:11,523
Копеле...
1734
01:52:11,815 --> 01:52:14,818
Те излъгаха себе си, излъгаха и нас.
1735
01:52:17,779 --> 01:52:20,866
Разказваха за Бог в небесата
и дявол под земята.
1736
01:52:21,283 --> 01:52:25,579
И лъжеха за човешкото царство
над животните и Земята.
1737
01:52:49,478 --> 01:52:51,271
Съжалявам, че не те опазих.
1738
01:52:51,897 --> 01:52:54,900
Недей! Винаги си го правил.
1739
01:52:56,151 --> 01:52:58,904
Ние сме земята, зверовете и бог.
1740
01:52:59,112 --> 01:53:00,906
Ние сме жените и мъжете.
1741
01:53:01,073 --> 01:53:04,117
Двамата с теб сме свързани
1742
01:53:05,327 --> 01:53:06,495
с всичко.
1743
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
Егати!
1744
01:53:23,637 --> 01:53:24,972
Не...
1745
01:53:35,274 --> 01:53:38,694
Ще вкусиш сладката болка на смъртта.
1746
01:53:39,027 --> 01:53:44,074
Заедно ще правим прекрасна музика.
1747
01:53:58,881 --> 01:54:00,799
Рани ли те?
- Не!
1748
01:54:08,724 --> 01:54:09,975
Тук съм, спокойно.
1749
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
Слънцето!
- Слънцето!
1750
01:55:26,301 --> 01:55:27,302
Нужда от помощ?
1751
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
Върви си.
1752
01:55:41,066 --> 01:55:42,526
И зарови шибаната китара.
1753
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
Не мога.
1754
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
Била е на Чарли Патън.
1755
01:55:56,248 --> 01:55:57,249
Какво?
1756
01:55:58,667 --> 01:56:00,002
Кой ти каза това?
1757
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
Стак.
1758
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
Каза, че сте я спечелили от него.
1759
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
Лъжливото копеле!
1760
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
Това е китарата на татко.
1761
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
Ела тук.
1762
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
Бъди силен, чуваш ли?
1763
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
Чуваш ли?
1764
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
Аз имам малко работа.
1765
01:56:33,410 --> 01:56:35,871
Бъди силен, чуваш ли?
1766
01:57:04,441 --> 01:57:06,485
Моята светлинка,
1767
01:57:07,236 --> 01:57:09,530
тя ще сияе.
1768
01:57:11,532 --> 01:57:14,076
Моята светлинка...
1769
01:58:39,578 --> 01:58:40,662
И ако видим теб
1770
01:58:40,829 --> 01:58:43,999
или приятелите ти от Клана
някъде в имота си,
1771
01:58:44,750 --> 01:58:46,627
ще ви убиваме на място.
1772
01:58:48,962 --> 01:58:50,631
Кланът вече не съществува.
1773
01:58:51,173 --> 01:58:52,799
На лов за чернилки, шефе.
1774
01:58:52,966 --> 01:58:55,928
Да одерем негрите за закуска.
1775
01:58:56,678 --> 01:58:58,180
Мислят се за голяма работа.
1776
01:58:58,347 --> 01:58:59,973
Трябва да им дадем урок.
1777
01:59:00,599 --> 01:59:01,850
Джук клуб, а?
1778
01:59:02,768 --> 01:59:04,645
Голямо откриване и голямо закриване.
1779
01:59:05,521 --> 01:59:07,564
Хайде, отваряй!
- Да.
1780
01:59:12,694 --> 01:59:13,695
Сами!
1781
01:59:18,325 --> 01:59:19,368
Ела, синко.
1782
01:59:25,123 --> 01:59:26,166
Вратата е заключена.
1783
01:59:26,750 --> 01:59:27,751
Опитай отпред.
1784
01:59:28,293 --> 01:59:30,128
Хвърли китарата, Самюел.
1785
01:59:32,589 --> 01:59:33,590
И тази е заключена.
1786
01:59:35,551 --> 01:59:38,303
Какво става?
- Негрите стрелят по нас!
1787
01:59:47,563 --> 01:59:48,772
Убийте черния задник!
1788
02:00:08,000 --> 02:00:10,127
Карай! Карай, по дяволите!
1789
02:00:53,086 --> 02:00:54,880
Хвърли китарата, Самюел.
1790
02:00:55,047 --> 02:00:57,466
Пусни я в името на Бог!
1791
02:00:59,134 --> 02:01:00,344
Кажи им...
1792
02:01:01,595 --> 02:01:02,721
"Сърцето ми,
1793
02:01:04,097 --> 02:01:05,474
гласът ми,
1794
02:01:06,433 --> 02:01:07,726
душата ми
1795
02:01:08,685 --> 02:01:10,646
принадлежат на Бог."
1796
02:01:12,898 --> 02:01:13,899
Имаш ли цигара?
1797
02:01:14,441 --> 02:01:15,859
Върви по дяволите, негър!
1798
02:02:13,709 --> 02:02:14,877
Илайджа...
1799
02:02:15,961 --> 02:02:18,255
Хвърли цигарата и ще ти я дам.
1800
02:02:25,637 --> 02:02:28,056
Не искам да диша дима ти.
1801
02:02:39,151 --> 02:02:41,195
Ей, слушай...
1802
02:02:43,363 --> 02:02:45,324
Аз имам пари.
1803
02:03:33,080 --> 02:03:34,331
Татко е тук.
1804
02:03:56,478 --> 02:03:59,690
ЧИКАГО, ИЛИНОЙС
16 ОКТОМВРИ 1992
1805
02:05:16,725 --> 02:05:19,728
ПРИ ПЪРЛИЙН
1806
02:05:41,875 --> 02:05:42,876
Шефе...
1807
02:05:43,252 --> 02:05:44,253
Има още двама.
1808
02:05:44,419 --> 02:05:46,547
Казах им,
че е затворено, но дават 200 долара.
1809
02:05:46,713 --> 02:05:48,757
Става ли?
- Няма да ми пречат.
1810
02:05:48,924 --> 02:05:52,135
НА ЖИВО
САМИ МУР
1811
02:05:52,302 --> 02:05:53,303
Влизайте.
1812
02:06:12,573 --> 02:06:14,241
Вампирите са различни.
1813
02:06:14,408 --> 02:06:16,201
Те са най-страшни.
1814
02:06:16,994 --> 02:06:20,581
Продължават, дори да убиеш първоизточника.
1815
02:06:21,290 --> 02:06:23,584
Трябва да умрат един по един.
1816
02:06:28,338 --> 02:06:30,215
Ще пия, каквото пие старецът.
1817
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
Как?
1818
02:06:55,407 --> 02:06:57,868
Така и не можа да ме убие.
1819
02:06:58,035 --> 02:07:00,454
Но му обещах да не те закачам.
1820
02:07:00,621 --> 02:07:02,539
Да те оставя да живееш.
1821
02:07:13,258 --> 02:07:15,052
Не ти остава много, а?
1822
02:07:17,513 --> 02:07:19,515
Мога да направя така, че да поостанеш.
1823
02:07:20,182 --> 02:07:21,517
Да свириш.
1824
02:07:22,184 --> 02:07:23,185
Да живееш.
1825
02:07:24,144 --> 02:07:25,145
Без болка.
1826
02:07:28,065 --> 02:07:30,275
Видях достатъчно от този свят.
1827
02:07:34,196 --> 02:07:36,448
Имаме всеки един от записите ти.
1828
02:07:36,990 --> 02:07:39,743
Не харесвам електрическите, а истинските.
1829
02:07:39,910 --> 02:07:41,161
Да.
1830
02:07:41,328 --> 02:07:42,788
Липсват ми истинските.
1831
02:07:44,122 --> 02:07:46,625
Записите от онова време звучат ужасно.
1832
02:07:49,503 --> 02:07:50,796
Какво ще кажеш, Сами?
1833
02:07:52,798 --> 02:07:54,383
Помниш ли истинските?
1834
02:08:17,906 --> 02:08:20,784
Пътувам.
1835
02:08:22,828 --> 02:08:26,665
Не знам защо съм тук,
по дяволите.
1836
02:08:34,381 --> 02:08:37,259
Пътувам.
1837
02:08:38,177 --> 02:08:41,638
Не знам защо съм тук,
по дяволите.
1838
02:08:49,313 --> 02:08:51,607
Защото на жената, която обичам,
1839
02:08:52,983 --> 02:08:56,445
изобщо не й пука.
Не й пука въобще!
1840
02:08:56,612 --> 02:08:57,821
Не й пука.
1841
02:09:04,661 --> 02:09:06,163
СТАК
1842
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
Пази се, малък Сами.
1843
02:09:23,847 --> 02:09:24,848
Знаете ли какво?
1844
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
Веднъж седмично се събуждам парализиран
1845
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
от спомена за онази нощ.
1846
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
Но преди слънцето да залезе,
1847
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
си спомням,
че това беше най-страхотната нощ.
1848
02:09:46,787 --> 02:09:48,413
И за вас ли беше така?
1849
02:09:52,626 --> 02:09:54,002
Без съмнение.
1850
02:09:55,796 --> 02:09:57,089
За последно видях брат си.
1851
02:09:58,674 --> 02:10:00,175
Обичам те!
1852
02:10:01,260 --> 02:10:02,886
За последно видях слънцето.
1853
02:10:05,472 --> 02:10:07,057
И поне за няколко часа
1854
02:10:09,226 --> 02:10:10,310
бяхме свободни.
1855
02:10:57,816 --> 02:11:02,821
ГРЕШНИЦИ
1856
02:16:06,500 --> 02:16:13,507
ГРЕШНИЦИ
1857
02:16:28,897 --> 02:16:32,526
Моята светлинка,
1858
02:16:35,320 --> 02:16:38,781
тя ще сияе.
1859
02:16:42,661 --> 02:16:43,912
Да!
1860
02:16:44,996 --> 02:16:46,957
Да, да, да...
1861
02:16:51,253 --> 02:16:54,047
Моята светлинка,
1862
02:16:56,091 --> 02:16:59,093
тя ще сияе.
1863
02:16:59,261 --> 02:17:00,721
Ще сияе.
1864
02:17:01,972 --> 02:17:03,014
Да!
1865
02:17:03,639 --> 02:17:05,475
Ще сияе!
1866
02:17:10,606 --> 02:17:12,858
Където и да отида,
1867
02:17:15,402 --> 02:17:17,196
тя ще сияе.
1868
02:17:24,327 --> 02:17:26,330
Превод на субтитрите: Христо Христов