1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Съществуват легенди за хора, 4 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 които имат дарбата да правят толкова истинска музика, 5 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 че тя успява да пробие воала между живота и смъртта. 6 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 Призовавайки духове от миналото и бъдещето. 7 00:00:52,928 --> 00:00:55,556 В древна Ирландия те се наричали Фили. 8 00:00:55,722 --> 00:00:57,558 Господ бог над нас... 9 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 В земите на Чокто ги наричали огнепазители. 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 А в Западна Африка 11 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 им казват гриоти. 12 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 Тяхната дарба може да лекува общностите им, 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 но същевременно привлича злото. 14 00:01:20,080 --> 00:01:25,002 ГРЕШНИЦИ 15 00:01:31,300 --> 00:01:32,718 КЛАРКСДЕЙЛ, МИСИСИПИ 16 ОКТОМВРИ 1932 16 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 Моята светлинка, 17 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 тя ще сияе. 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Моята светлинка, 19 00:02:14,635 --> 00:02:17,554 тя ще сияе. 20 00:02:18,347 --> 00:02:21,391 Моята светлинка, 21 00:02:21,808 --> 00:02:25,604 тя ще сияе. Ще сияе... 22 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 Сами! - Рути. 23 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 Не, не. 24 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 Влез, синко. 25 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Всичко е наред. 26 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 Сами! - Синът ми усети зова на греха. 27 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 Но Всевишният ни призовава да бъдем рибари на хората с грях 28 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 и да им показваме пътя. 29 00:03:03,058 --> 00:03:06,854 Искам да се закълнеш пред мен и пред цялото паство, 30 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 че ще оставиш пътя на греха. 31 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 Искам да обещаеш още сега. 32 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 Хвърли китарата, Самюел. 33 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 В името на Бог! 34 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Хвърли я, Самюел. 35 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 Пусни я. 36 00:03:40,637 --> 00:03:47,102 ЕДИН ДЕН ПО-РАНО 37 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 Някой 38 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 тази вечер. 39 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Нека някой ме прегърне. 40 00:04:08,874 --> 00:04:10,083 Ще свириш ли тази вечер? 41 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 Добро утро, Мис Биатрис. 42 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 Ще ми кажеш ли, 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 или ще разбера от друг? 44 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 Приятен ден, Биатрис. 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 Ще се видим на службата утре сутрин. 46 00:04:21,512 --> 00:04:23,138 Явно ще разбера от друг. 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 Добро утро, мамо. 48 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Добро утро, скъпи. 49 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 Не се мий с тази вода. - Сапунът си е сапун. 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Ще изсуши кожата ти. 51 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 Няма да я оставя да изсъхне. 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 Бог ти е дал по-малко ум от на гъска. 53 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 Бягай оттук! 54 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 Мама каза да ставате. 55 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Добро утро, Сами. 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 Не искам да ставам. 57 00:06:18,420 --> 00:06:19,505 Ти ли си Хогууд? 58 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Близнаци ли сте, момчета? 59 00:06:26,637 --> 00:06:27,888 Братовчеди сме. 60 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 Е... 61 00:06:30,682 --> 00:06:31,725 Ето я и нея. 62 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 Преработваше по тон дървесина в добрите времена. 63 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 Работниците живееха горе. 64 00:06:37,231 --> 00:06:40,651 Какво смятате да правите с мястото? 65 00:06:46,490 --> 00:06:47,699 Измили сте подовете? 66 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Да. 67 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 С какво бяха изцапани? 68 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Мислех, че вече сте решили да купите мястото. 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 Колкото повече ви гледам, 70 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 толкова повече се съмнявам в намеренията ви, момчета. 71 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 Тук няма "момчета". 72 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Има само мъже. 73 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Мъже с пари. 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,762 Мъже с куршуми. 75 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 Не исках да ви обидя. 76 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 Така си говорим по тези места. 77 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Ще я вземем. 78 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Дъскорезницата, машините и земята под тях. 79 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 По дяволите! 80 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 Но това са последните кинти, които ще вземеш от нас. 81 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 И ако видим теб или приятелите ти от Клана 82 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 някъде в имота си, ще ви убиваме на място. 83 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 Егати! 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 Кланът вече не съществува. 85 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Добро утро, татко. 86 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 Много си подранил, синко. 87 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Както казваш ти: 88 00:08:16,330 --> 00:08:18,624 "Натискай работата, за да не те натиска тя". 89 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 Така е. - Изпълних си нормата за деня. 90 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 Да. Аз я донесох тук. 91 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Искам да ми помогнеш за проповедта утре. 92 00:08:36,265 --> 00:08:38,936 1 Коринтяни, 10:13. 93 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Чети. 94 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 "Никакво изпитание 95 00:08:46,610 --> 00:08:50,239 не ви е постигнало, освен това, което може да носи човек. 96 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 Бог е верен. 97 00:08:53,242 --> 00:08:55,786 Той няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата. 98 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 Но заедно с изпитанието 99 00:08:58,163 --> 00:09:00,457 ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите." 100 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 Татко, извинявай, но ще закъснея. 101 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 За какво, момче? 102 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 Кое е по-важно от това да си в Божия дом? 103 00:09:11,760 --> 00:09:13,595 Цяла седмица работя, татко. 104 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Искам да си почина от всичко поне ден. 105 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Ще свириш музика? 106 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 За пияници? 107 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 За прелюбодейци, които забравят семействата си, 108 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 за да споделят страстите си? 109 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 Ще се върна навреме за сутрешната служба. 110 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Сине... 111 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Ако продължиш да танцуваш с дявола, 112 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 един ден той ще те последва у дома. 113 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Малък братовчеде, идвай. 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 Големите не чакат малките. 115 00:09:55,554 --> 00:09:56,388 Самюел! 116 00:10:00,309 --> 00:10:02,186 Не се тревожи, чичо Джед. 117 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Ще ти го върнем цял и невредим. 118 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 Как я караш? 119 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Татко ти тормози ли те? 120 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 Не си разпуска ръцете, нали? 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 Не, нищо сериозно. 122 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 А малките? 123 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Само когато заслужават. 124 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 Обикновено мама раздава шамарите. 125 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 Чичо Джед винаги е бил свестен. 126 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Да. 127 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Разкажете ми за Чикаго. 128 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Чух, че там не действа Джим Кроу. 129 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Че черните ходят където си искат. 130 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 Не вярвай на всичко, което чуваш, момче. 131 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 Хората дрънкат измислици. 132 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Ние с братовчед ти ще ти кажем истината. 133 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 Чикаго си е Мисисипи с небостъргачи вместо плантации. 134 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 Затова се върнахме у дома. 135 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 Решихме да работим с познатия дявол. 136 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 {\an8}Не мърдай! 137 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Остави камиона на нас. 138 00:12:04,933 --> 00:12:07,978 Егати! Белчото закъснява. Вече изоставаме. 139 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Да подготвим мястото днес. 140 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 Ще отворим другия уикенд. 141 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 Майната му! Отваряме днес. 142 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 Голямо откриване с много шум. 143 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 Или пълен провал. 144 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Погледни небето. 145 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 Чудесен ден да си свободен, нали? 146 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 Наш собствен джук клуб. 147 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 От нас, за нас. 148 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 Както винаги сме искали. 149 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Ще трябва да се разделим. 150 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 А кой ще пази камиона, докато говоря с Чау? 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Ще те видят, негро. 152 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 Нямаше ни доста време, Стак. 153 00:12:41,887 --> 00:12:43,972 Седем години не стигат да ни забравят. 154 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Добре. 155 00:12:47,309 --> 00:12:49,102 Гледай да не направи някоя глупост. 156 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 Ще ме набиеш ли, а? 157 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 Ще направя каквото мога. 158 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 Ще направиш каквото трябва. 159 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 Внимавай някой да не ви зяпа. 160 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Негрото не знае как да се пази. 161 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 Обичам те. - Аз също. 162 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 Внимавай. - Ще внимавам. 163 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Ти си с мен. 164 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Ей, момиченце. 165 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 Ела тук. 166 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 Откъде си? 167 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 От Шелби. 168 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 Чувала ли си за Близнаците Смоукстак? 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 Разбира се. 170 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 Добре. Аз съм Смоук. 171 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 Не, не... Няма страшно. 172 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Ще изкараш малко пари. 173 00:14:34,917 --> 00:14:37,127 Искам да отидеш и да седнеш в камиона. 174 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 Ако някой започне да го зяпа, 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 искам да натиснеш клаксона. 176 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Ще го направиш ли? 177 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Познаваш ли часовника? 178 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 Ще ти платя десет цента за всяка минута в камиона. 179 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 Става ли? - Да, сър. 180 00:14:52,726 --> 00:14:53,852 Не става. 181 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 Това са числа. 182 00:14:55,938 --> 00:14:58,857 А числата винаги трябва да си говорят. 183 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 Разбираш ли? 184 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 Трябва да преговаряш. 185 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Десет цента са ти малко. 186 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 Кажи ми друго число. 187 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Петдесет цента. 188 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 Не плащам повече от двайсет. 189 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Договорихме ли се? 190 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 Добре. Качвай се. 191 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 Помни! Натискаш клаксона. 192 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 Ти да не си малката Лиса? 193 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Виновна. 194 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Добро утро, Сара. - Добро утро. 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 Татко ти тук ли е? 196 00:15:48,657 --> 00:15:49,616 Тате! 197 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 Какво? 198 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Бо Чау! 199 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 Виж какво е довлякла котката! 200 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 С какво да помогна? 201 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 Довечера правим голям купон. 202 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Какво ви трябва? - Сом за сто души. 203 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 Изкарахте ли пари в Чикаго? 204 00:16:06,717 --> 00:16:09,178 Чух, че там има казина. Спечелихте ли? 205 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Спечелихме. Но не по начина, по който мислиш. 206 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 А по кой начин? 207 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 Егати! 208 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Крадат! 209 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Леко с пръстите! 210 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 Гледам да не ни видят. 211 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Просто го хвани. - Помагам ти. 212 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 Внимавай! 213 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 Какви ги вършиш, негро? Ще те гръмна! 214 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 Рани ме. Копеле... 215 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 Смоук! 216 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 Тери? Как я караш? 217 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Бях добре, преди да ме гръмнеш в задника. 218 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 Защо крадете от камиона ми? 219 00:16:51,929 --> 00:16:53,138 Твой ли е? 220 00:16:53,972 --> 00:16:55,015 Не знаех, че е твой. 221 00:16:55,182 --> 00:16:57,100 Кълна се, Смоук. - Глупости! Казах ти. 222 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 Чакай, Смоук! Реших, че лъже. 223 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 Мислех, че работите за Капоне в Чикаго. 224 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 Върнахме се. 225 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 По дяволите! Защо го направи? 226 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Не може някакво негро почти да е обрало Близнаците. 227 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 Ще трябва да куцаш. 228 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 А кой ще ме закърпи? - Егати! 229 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Аз нямам пари. 230 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 Ако хвана сепсис на задника? 231 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 Махнете се от улицата. И притисни раната. 232 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 Ставай! - Трябва ми помощ! 233 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 Махай се от улицата, глупако. 234 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 Доктор Теди още ли е тук? - Да. 235 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 Гръмнах две негра отвън. 236 00:17:39,393 --> 00:17:42,187 Ще трябва да ги закърпи, за да оживеят. 237 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 Ще се погрижим. 238 00:17:44,064 --> 00:17:44,940 Нещо друго? 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Ще ни трябва и табела. 240 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 Грейс ще ни направи ли? 241 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 За кога ви трябва? 242 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 За довечера. 243 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Лиса, повикай майка си. 244 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 Ще има храна, пиене, музика. А ще има ли хазарт? 245 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 И още как! Карти, зарове, дори рулетка. 246 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Само се стрелят. 247 00:18:15,971 --> 00:18:19,558 Нямам нищо против черните, но ако те... 248 00:18:20,309 --> 00:18:22,144 Мамо, татко те вика. 249 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Благодаря. - Благодаря. 250 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 Преди всеки си имаше своята част от града. 251 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 Не си чувствам крака. Ще трябва да подскачам! 252 00:18:48,795 --> 00:18:49,755 О, да. 253 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Ще опитаме да го доведем. 254 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 Отвън има двама мъже. 255 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 Май някой ги е гръмнал. 256 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 Аз бях. 257 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 Дадох пари на Бо да ги закърпят. 258 00:19:00,307 --> 00:19:01,892 Защо ни носиш проблеми? 259 00:19:02,059 --> 00:19:03,894 Не носи само проблеми. 260 00:19:04,478 --> 00:19:05,312 Боже! 261 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 Как ще платиш за това? 262 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 Иска да му направиш и табела. 263 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 Бърза поръчка. Ще е скъпо. 264 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Слушам те. 265 00:19:13,237 --> 00:19:16,240 Двайсет. 15 за табелата и пет за менюто. 266 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 Десет. Седем за табелата и три за менюто. 267 00:19:18,784 --> 00:19:19,743 Шестнайсет. - Петнайсет. 268 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Дадено. 269 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 Но имаме само един цвят. 270 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 Какъв цвят? 271 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Червен. 272 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 Тринайсет. - 14,50. 273 00:19:33,632 --> 00:19:36,468 Четиринайсет. Прибавяш онези цветя 274 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 и имаме сделка. 275 00:19:38,595 --> 00:19:39,596 Дадено. 276 00:19:41,849 --> 00:19:42,683 Къде е Стак? 277 00:19:42,891 --> 00:19:43,725 Слушай ме. 278 00:19:43,934 --> 00:19:46,603 Всяко путе има бутонче най-отгоре. 279 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 Ако искаш жената да е с теб, намираш го... 280 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 И лижеш там. 281 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 Не много силно, но и не много слабо. 282 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 Ял ли си сладолед в центъра? 283 00:19:56,780 --> 00:19:59,283 Да. - Със същата сила. 284 00:19:59,950 --> 00:20:02,536 Все едно е вкусно. И няма да бързаш много. 285 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Колко вдига тази кола? 286 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 Твърде много. 287 00:20:08,292 --> 00:20:10,335 Искаш да караш? - Знаеш, че искам. 288 00:20:10,544 --> 00:20:11,336 После. 289 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 На връщане. - Добре. 290 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 Каза, че ще ми разкажеш за баща ви, когато порасна. 291 00:20:21,013 --> 00:20:22,181 Вече пораснах. 292 00:20:25,809 --> 00:20:26,894 Наистина ли го убихте? 293 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 Не, не го убихме. 294 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Смоук го уби. 295 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 Татко ме прати в безсъзнание. 296 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 Когато се свестих, Смоук вече го погребваше. 297 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Той биеше ли ви? 298 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 Най-вече мен. 299 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Но не беше нарочно. 300 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 Грижиш се добре за китарата. 301 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 Пак ви благодаря за нея. 302 00:20:58,175 --> 00:20:59,092 Свири страхотно. 303 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 Откъде я взехте? 304 00:21:02,471 --> 00:21:05,057 Това е китарата на Чарли Патън. 305 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 Спечелихме я от него на карти. 306 00:21:07,434 --> 00:21:08,393 Чакай, Стак! 307 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 Свиря на китарата на Чарли Патън? 308 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 Кълна се, че беше негова. - Не! 309 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Можеш ли да свириш като него? 310 00:21:16,151 --> 00:21:17,110 Тук ли? - Сега. 311 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 Добре. Слушай... 312 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 Пътувам. Обикалям света без посока. 313 00:21:44,680 --> 00:21:49,518 Пътувам. Обикалям света без посока. 314 00:21:49,685 --> 00:21:52,646 Майко! 315 00:21:52,813 --> 00:21:57,484 Защото жената, която обичам, не ме обича. 316 00:21:57,651 --> 00:22:00,779 Ще изкараме пари. Ще изкараме пари! 317 00:22:01,238 --> 00:22:05,242 КЛАРКСДЕЙЛ 318 00:22:11,081 --> 00:22:14,251 КАСА САМО ЗА БЕЛИ 319 00:22:21,717 --> 00:22:22,801 Хайде, побързай. 320 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Благодаря, Близнак. - Да. 321 00:22:30,267 --> 00:22:31,560 Това Делта Слим ли е? 322 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 Делта Слим. 323 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 Благодаря ти за щедростта. 324 00:22:54,333 --> 00:22:59,087 Явно чикагският вятър е довял черните ви задници обратно. 325 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 Кое е момчето? 326 00:23:02,174 --> 00:23:04,760 Малкият ми братовчед. Попчето Сами. 327 00:23:04,927 --> 00:23:08,889 Най-добрият блус китарист в цялата Делта. 328 00:23:09,515 --> 00:23:11,600 Имам чорапи по-стари от това момче. 329 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Какво разбира той от блус? 330 00:23:20,359 --> 00:23:21,818 Най-добре е да ти покажа. 331 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 Чакай! Стой. Прибери тази... 332 00:23:24,238 --> 00:23:25,239 Прибери я. 333 00:23:25,405 --> 00:23:26,406 Хайде. 334 00:23:26,573 --> 00:23:27,908 Това е моето място. 335 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Ако не му беше братовчед и хлапе, 336 00:23:30,744 --> 00:23:32,829 щях да ти нарежа задника на филийки. 337 00:23:32,996 --> 00:23:33,956 Ако го заплашиш пак, 338 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 ще си глътнеш хармониката. 339 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 Още ли свириш на пиано? 340 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 Зависи кого питаш. 341 00:23:43,632 --> 00:23:47,386 Ще ти дам 20 долара да дойдеш в нашия клуб довечера. 342 00:23:48,470 --> 00:23:49,763 Ще ми се да можех. 343 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 Довечера съм в "Куриерския", като всяка събота. 344 00:23:54,101 --> 00:23:55,644 Колко ти плащат? 345 00:23:56,353 --> 00:23:58,438 За гангстер задаваш много въпроси. 346 00:23:58,605 --> 00:24:00,899 Не ти плащат по 20 долара. 347 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 И ти не ми плащаш по 20 долара. 348 00:24:04,027 --> 00:24:06,530 Ще ми дадеш 20 тази вечер. 349 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 Не съм чувал за клуба ти. 350 00:24:10,826 --> 00:24:15,622 Може да е тук днес и утре, но следващата седмица? Не. 351 00:24:16,582 --> 00:24:19,293 Свиря в "Куриерския" всяка събота от десет години. 352 00:24:19,877 --> 00:24:22,963 И "Куриерския" ще съществува поне още десет години. 353 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 Егати! 354 00:24:25,716 --> 00:24:30,095 На мен най-вероятно не ми остават толкова, Стак. 355 00:24:30,721 --> 00:24:33,891 Свиря и ми дават царевично уиски на корем. 356 00:24:36,018 --> 00:24:38,103 Какво повече да иска грешник като мен. 357 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 Знаеш ли, Слим... Ще пия за това. 358 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Какво е това, момче? 359 00:24:56,079 --> 00:24:58,832 Това ли? Ирландска бира. 360 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 От северната част на Чикаго. 361 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 Това е бира? 362 00:25:05,881 --> 00:25:08,175 Вятърът не ни довя тук с празни ръце. 363 00:25:10,719 --> 00:25:12,054 Дай ми я. 364 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 Мили боже! 365 00:25:24,149 --> 00:25:26,360 Имам още 500 бутилки. 366 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Ледено студена. 367 00:25:28,737 --> 00:25:30,113 Ще ти платим 40 долара. 368 00:25:30,280 --> 00:25:31,865 И ще пиеш бира на корем. 369 00:25:32,032 --> 00:25:33,242 След това ще решиш. 370 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Ако решиш сега, дори ще ти оставя тази бира. 371 00:25:49,299 --> 00:25:51,885 Тези двамата ще свирят в старата дъскорезница. 372 00:25:52,469 --> 00:25:56,139 Голямото откриване на нашия нов джук клуб! 373 00:25:56,306 --> 00:25:58,809 Ще си направим блус битка. 374 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 Ще падне голямо свирене. Само за нас. 375 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Искате ли да ядете? - Да. 376 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 Искате ли да пиете? - Да! 377 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 Да се потите, без да се миете? 378 00:26:25,419 --> 00:26:26,420 Да. 379 00:26:27,713 --> 00:26:28,630 Добре. 380 00:26:28,797 --> 00:26:30,757 Пиене ще се сипе като магаре от Мисисипи! 381 00:26:31,925 --> 00:26:34,386 По едно от Близнаците за всеки клиент. 382 00:26:34,553 --> 00:26:36,805 Как го измисли? - Тук на момента. 383 00:26:36,972 --> 00:26:38,182 Това ми е работата. 384 00:26:38,348 --> 00:26:39,224 Така е. 385 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 Виждал съм те някъде. 386 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Възможно е. 387 00:26:44,354 --> 00:26:45,564 Ти пееш, нали? 388 00:26:47,024 --> 00:26:48,317 От време на време. 389 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 Аз съм Попчето. 390 00:26:54,364 --> 00:26:55,616 Пърлийн. 391 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Пърлийн... 392 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Да знаеш, че съм омъжена. 393 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Щастливо? 394 00:27:02,497 --> 00:27:06,543 Внимавай, момче! Ще отхапеш голям залък. 395 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Може да се видим довечера. 396 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Ние поемаме. - Разчитам на теб. 397 00:27:20,641 --> 00:27:22,351 Ще е незабравимо. - Отивам за парите. 398 00:27:22,518 --> 00:27:23,435 Върви за парите. 399 00:27:24,728 --> 00:27:26,104 Една бяла жена те зяпа. 400 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 Егати! 401 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 Сигурен ли си, че е бяла? 402 00:27:32,194 --> 00:27:33,487 Идва насам. 403 00:27:33,654 --> 00:27:35,322 Ето какво... - Извинявай, момче. 404 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Това Смоук ли е? 405 00:27:37,950 --> 00:27:39,159 Или е Стак? 406 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 Не я гледай. Отивай там и свири. 407 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 Да, добре. 408 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 Аз те чаках. 409 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 Не знам защо си го направила. 410 00:27:50,462 --> 00:27:51,672 Каза, че ме обичаш. 411 00:27:51,839 --> 00:27:53,382 Казах ти и да се разкараш, 412 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 но това явно не си го чула. 413 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Чух го. 414 00:27:56,969 --> 00:27:58,095 Чух го напълно ясно, 415 00:27:58,262 --> 00:28:00,931 но после си напъха езика в путето ми и ме чука така, 416 00:28:01,098 --> 00:28:02,224 че реших, че си размислил. 417 00:28:02,391 --> 00:28:03,517 Само по-тихо. 418 00:28:04,142 --> 00:28:05,811 Аз не го помня така. 419 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 А помниш ли как заспиваше с глава на гърдите ми? 420 00:28:09,314 --> 00:28:11,275 Измъкна се посред нощ, без да кажеш и дума. 421 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 Какво правиш тук, Мери? 422 00:28:15,070 --> 00:28:16,738 Вчера погребах мама, Стак. 423 00:28:18,824 --> 00:28:21,702 Реших да ви видя със Смоук, защото тя ви отгледа. 424 00:28:21,869 --> 00:28:24,162 Но явно сте я обичали, докато сте имали полза. 425 00:28:24,329 --> 00:28:26,748 Така е. Тя беше две неща за нас. 426 00:28:26,915 --> 00:28:29,710 Храна и топло легло. 427 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 Гори в ада, Стак! 428 00:28:33,338 --> 00:28:34,256 Със сигурност. 429 00:28:38,093 --> 00:28:39,970 Ще ти запазя стая. 430 00:28:40,512 --> 00:28:43,348 Точно до мен. Егати! 431 00:28:43,515 --> 00:28:44,516 Ей, Стак... 432 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 Може и да не е бяла. 433 00:28:49,730 --> 00:28:50,898 Да тръгваме. 434 00:28:51,064 --> 00:28:52,107 Хайде, Слим! 435 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Имаме още една спирка. 436 00:28:59,990 --> 00:29:03,785 Вдигаме ръце, господи. 437 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Чакай. 438 00:29:05,787 --> 00:29:06,914 Намали, Стак. Намали. 439 00:29:07,080 --> 00:29:09,625 Ще хвърлим веригите. 440 00:29:10,918 --> 00:29:13,086 Ще хвърлим веригите. 441 00:29:13,921 --> 00:29:14,922 Ще хвърлим веригите. 442 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 Горе главите, чухте ли? 443 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 Горе главите! - Господи... 444 00:29:19,218 --> 00:29:20,093 Слим! 445 00:29:25,265 --> 00:29:26,558 Познаваш ли някой от тях? 446 00:29:29,603 --> 00:29:30,604 Всичките. 447 00:29:32,564 --> 00:29:33,482 Какво стана? 448 00:29:39,196 --> 00:29:40,697 С приятеля ми Райс 449 00:29:42,491 --> 00:29:44,576 обикаляхме и свирехме по Делтата. 450 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 Арестуваха ни за скитничество. 451 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 Белите шерифи ни вкараха в празния арест. 452 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 Мислех, че ще ни убият. 453 00:29:56,922 --> 00:29:59,299 Дадоха ни инструментите и казаха да свирим. 454 00:29:59,466 --> 00:30:02,302 Свирихме, Стак. Наистина свирихме, Попче. 455 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 През прозорците се лееше музика. 456 00:30:05,264 --> 00:30:07,683 Хората спираха да слушат. 457 00:30:09,935 --> 00:30:11,645 После един от шерифите реши 458 00:30:11,812 --> 00:30:13,480 да ни организира концерт. 459 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 Качиха ни в арестантската кола. 460 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 Закараха ни в една голяма къща. 461 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 Беше пълна с бели. 462 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 Сложиха шапка и започнахме да свирим. 463 00:30:25,576 --> 00:30:28,954 Белите, за които свирихме, бяха богати. 464 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 И им свирихте рагтайм? 465 00:30:31,957 --> 00:30:33,250 И още как! 466 00:30:33,959 --> 00:30:36,003 Свирихме им и блус. 467 00:30:36,420 --> 00:30:38,380 Белите харесват блуса. 468 00:30:38,547 --> 00:30:40,299 Не харесват хората, които го свирят. 469 00:30:41,884 --> 00:30:44,678 Късопишковците кимаха и тропаха с крака. 470 00:30:45,429 --> 00:30:48,182 Някои дори почти уцелиха ритъма, Стак. 471 00:30:49,308 --> 00:30:51,351 Но с Райс го сменихме, за да ги объркаме. 472 00:30:54,229 --> 00:30:55,564 Какво направихте с парите? 473 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Аз ги изпих. 474 00:31:00,068 --> 00:31:02,237 Но Райс реши да вземе парите, 475 00:31:02,487 --> 00:31:04,740 да отиде в Литъл Рок и да си направи църква. 476 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 Успя ли? 477 00:31:08,076 --> 00:31:09,828 Проклет глупак! 478 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 Извадил всичките пари, за да си купи билет за влака. 479 00:31:15,918 --> 00:31:17,503 Кондукторът ги видял... - Черно копеле! 480 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 ...и Кланът го пипнал. - Дай го тук! 481 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 Претърсили го, намерили парите. 482 00:31:22,216 --> 00:31:24,009 Измислили история... 483 00:31:24,218 --> 00:31:26,553 Че убил човек и изнасилил жена му. 484 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Момчето е убиец! 485 00:31:28,222 --> 00:31:30,557 Линчували го направо на гарата. 486 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Не! 487 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 И му отрязали мъжествеността. 488 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 Имаш китара в ръката, нали? 489 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 Да! Точно така. 490 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 Ей, Корнбред! 491 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 Стак? Отдавна не сме се виждали. 492 00:32:30,784 --> 00:32:32,494 Това е жена ми Терис. 493 00:32:33,203 --> 00:32:34,872 Приятно ми е, Терис. 494 00:32:35,038 --> 00:32:36,164 И на мен. 495 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 Ще ни дадеш ли един момент. Мъжете ще говорят за работа. 496 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 Нямам време за далаверите ти, Стак. 497 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 Изоставам с нормата. 498 00:32:44,464 --> 00:32:45,716 Нормата ти да го духа! 499 00:32:47,134 --> 00:32:50,304 Това е съпругата ми. Покажи малко уважение. 500 00:32:50,470 --> 00:32:52,097 И съпругата ти да го духа. 501 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 Какво каза? 502 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 Ще я чукаш като луд, 503 00:32:57,895 --> 00:33:00,898 когато разбере колко пари ти предлагам. 504 00:33:01,064 --> 00:33:03,734 И не по обичайния бавен и скучен начин. 505 00:33:03,901 --> 00:33:06,195 Може даже да получиш и свирка. 506 00:33:09,239 --> 00:33:10,532 Не трябваше да се връщаш, 507 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 защото ще те бия до посиняване. 508 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Стига! - Не искам проблеми. 509 00:33:15,329 --> 00:33:17,456 За колко пари говориш? 510 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 Това се казва умна жена. 511 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 Хайде! 512 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 Ще те върнем. 513 00:34:15,179 --> 00:34:16,514 Татко е тук. 514 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 Да... Татко е тук. 515 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Как си? 516 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 Няма от какво да се оплача. 517 00:34:50,215 --> 00:34:51,425 Сам ли си? 518 00:34:55,929 --> 00:34:57,848 Да. Стак е в другия край на града. 519 00:35:00,684 --> 00:35:01,685 Защо се върна? 520 00:35:05,272 --> 00:35:06,815 Купихме старата дъскорезница. 521 00:35:07,149 --> 00:35:10,986 Ще я закърпим и ще си направим джук клуб. 522 00:35:11,153 --> 00:35:12,571 Клуб... 523 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Стак ли го измисли? 524 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 Да, довечера е голямото откриване. 525 00:35:18,660 --> 00:35:20,495 Мислех, че сте си тръгнали завинаги. 526 00:35:20,662 --> 00:35:22,873 Чух, че сте станали северняци. 527 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 Не, приключихме с Чикаго. 528 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 Или Чикаго приключи с вас? 529 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 Какво питаш? 530 00:35:29,338 --> 00:35:34,301 Кого обрахте със Стак, за да купите дъскорезницата от белчовците? 531 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 Само това, Мис Ани. 532 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 И щипка Хай Джон. 533 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 Добре. 534 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 Да не продадеш нещо по пътя! 535 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Не искам майка ти да дойде да ми вика. 536 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 Да, госпожо. 537 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 Благодаря. 538 00:36:08,168 --> 00:36:10,379 Как можеш да пробутваш тези измислици? 539 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 Смоук, дай ми парите или ще те заколя. 540 00:36:13,006 --> 00:36:14,591 Прибери ножа, жено. 541 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 Предлагам размяна. - Не ти искам парите. 542 00:36:18,804 --> 00:36:20,556 Не бъди глупава. - Не съм. 543 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Твоите пари са кървави. 544 00:36:21,890 --> 00:36:23,141 Всички пари са кървави. 545 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 Не и като твоите. 546 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 Тези не ги взимат никъде. 547 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 Виж ги! - Аз не ходя никъде. 548 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 Не ти искам прокълнатите пари. 549 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 Обиколих целия свят, жено. 550 00:36:37,489 --> 00:36:42,661 С коли. Кораби. Влакове. 551 00:36:45,289 --> 00:36:48,750 Видях хора да умират по невероятни начини. 552 00:36:50,127 --> 00:36:53,839 Но не видях корени, демони, 553 00:36:54,256 --> 00:36:57,009 призраци и магия. 554 00:36:58,760 --> 00:37:00,721 Само сила. 555 00:37:01,180 --> 00:37:04,516 А силата идва от парите. 556 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 Глупак. 557 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 Бил си на война и каквото там си правил в Чикаго. 558 00:37:12,649 --> 00:37:14,610 А сега стоиш тук пред мен. 559 00:37:15,360 --> 00:37:18,906 С два крака, две ръце, две очи и работещ мозък. 560 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 Откъде знаеш, че молитвите ми 561 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 и корените, които баба ми завеща, 562 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 не са пазили теб и лудия ти брат 563 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 всеки ден, откакто замина? 564 00:37:33,504 --> 00:37:35,964 Защо твоите корени не спасиха детето ни? 565 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Не знам. 566 00:37:45,057 --> 00:37:46,225 Но теб те спасиха. 567 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 Още носиш моджо торбичката. 568 00:38:33,188 --> 00:38:34,523 Земя от моята земя, 569 00:38:35,357 --> 00:38:37,776 кост от моята кост, кръв от моята кръв. 570 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 Благословени да сте. 571 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Аше! 572 00:38:58,463 --> 00:39:00,090 Защо си тук, Смоук? 573 00:39:01,466 --> 00:39:03,135 Какво искаш от мен? 574 00:39:05,679 --> 00:39:07,890 Довечера искаме да сервираме храна в клуба. 575 00:39:10,267 --> 00:39:11,685 Искаме ти да готвиш. 576 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Илайджа... 577 00:39:20,194 --> 00:39:21,778 Ще ме накараш да го кажа? 578 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 Боли ме да се връщам тук. 579 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 Но аз те обичам. 580 00:39:34,750 --> 00:39:35,792 И ми липсваш. 581 00:40:07,908 --> 00:40:11,119 {\an8}Тялото ти ме помни. 582 00:41:30,824 --> 00:41:32,659 БО ЧАУ ДЕЛТА БАКАЛИЯ И МАГАЗИН 583 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Помощ! 584 00:41:51,261 --> 00:41:52,429 Назад! 585 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Трябва да ми помогнете. 586 00:41:54,681 --> 00:41:57,142 Доверих им се, но те опитаха да ме убият. 587 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 Спокойно! - Кой иска да те убие? 588 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 Индианците Чокто. 589 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 Да не са били по-бели негри? 590 00:42:01,980 --> 00:42:03,941 Наоколо няма индианци. 591 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 Боже! 592 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 Отвлякоха жена ми. Боже! 593 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 Аз съм страхливец, нали? 594 00:42:24,753 --> 00:42:25,754 Имам злато. 595 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 Мръсните индианци искаха да ме ограбят. 596 00:42:29,132 --> 00:42:31,718 Но не взеха всичко. Ще ви го дам. 597 00:42:31,885 --> 00:42:33,554 Само ме спасете от тях. 598 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Добър вечер, госпожо. 599 00:43:03,083 --> 00:43:06,712 Преследваме много опасен човек. 600 00:43:07,212 --> 00:43:08,964 Може да е стигнал до вас. 601 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 Идвал ли е някой? 602 00:43:11,925 --> 00:43:12,885 Не. 603 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 Бърт! 604 00:43:16,346 --> 00:43:18,098 Вътре ли е, госпожо? 605 00:43:21,560 --> 00:43:22,769 Не е какъвто изглежда. 606 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 Не го пускайте в дома си! 607 00:43:26,523 --> 00:43:29,735 А ако сте го пуснали, трябва да действаме веднага. 608 00:43:29,943 --> 00:43:32,154 {\an8}Тръгваме! 609 00:43:32,321 --> 00:43:33,322 {\an8}Бързо! 610 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 {\an8}Да си вървим у дома, преди да е станало късно! 611 00:43:36,700 --> 00:43:41,747 {\an8}Бог да ви закриля и да ви пази. 612 00:43:58,222 --> 00:43:59,223 Бърт... 613 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 Индианците дойдоха и си отидоха. 614 00:44:04,061 --> 00:44:05,062 Бърт? 615 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 Бърт? 616 00:44:23,247 --> 00:44:24,248 Бърт? 617 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 Той си почива. 618 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 Вече е по-добре. 619 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 Скъпа... 620 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 Не плачи. 621 00:44:53,777 --> 00:44:58,198 КЛУБ ДЖЕЙ 622 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 Не падай. 623 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 Надясно. 624 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 Още малко. 625 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Егати! 626 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 Оттук, дами. 627 00:45:14,256 --> 00:45:16,633 Влизайте! Добре дошли в клуб "Джук". 628 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 Ще се разиграем като риби в тиган. 629 00:45:29,271 --> 00:45:32,608 Имаме уиски, ирландска бира, италианско вино. 630 00:45:32,774 --> 00:45:34,234 Вие сте лъскави негра, а? 631 00:45:34,776 --> 00:45:36,278 Прекалено скъпо за мен. 632 00:45:36,737 --> 00:45:39,948 Не искам лед или нещо такова. Царевично уиски. 633 00:45:40,115 --> 00:45:41,450 Струва 50 цента. 634 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 По дяволите! Имам само 30. 635 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 Но тези ги взимат в магазина на Мейбел. 636 00:45:45,662 --> 00:45:46,788 ОТ 1762 ПЛАНТАЦИЯ МЕЙБЕЛ 637 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 Искате лед, нали? - Определено. 638 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 Заповядайте. 639 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 Благодаря много. 640 00:45:55,088 --> 00:45:56,632 Да си побъбрим набързо. 641 00:45:58,300 --> 00:46:00,844 Добър вечер. - Добър вечер. 642 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Изглеждаш страхотно. 643 00:46:02,471 --> 00:46:03,680 Благодаря. 644 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Ти дойде. 645 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 Това не е селска сбирка. 646 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 Не е и благотворителност. 647 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 Взимаме само американски долари. 648 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 Тук не е Чикаго, Смоук. 649 00:46:17,903 --> 00:46:18,820 Това пък какво значи? 650 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 Старото негро е работило за дървените пари. 651 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 Неграта бачкат на нивата по цял ден. 652 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 Трябва да се чувстват добре тук. 653 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 Ако искаме клубът ни да успее. 654 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 Това място трябва да е за тях. 655 00:46:31,375 --> 00:46:32,292 Заповядайте. 656 00:46:36,755 --> 00:46:38,131 Извинете, мадам. 657 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Да не сте сбъркали мястото? 658 00:46:40,342 --> 00:46:42,678 Добър въпрос, Корнбред. 659 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 Малка Мери? 660 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 Вече не съм малка, а? 661 00:46:46,765 --> 00:46:48,267 Малка Мери! 662 00:46:49,184 --> 00:46:50,853 Кога направиха клуб тук? 663 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 Днес. На братовчедите ми е. 664 00:46:52,980 --> 00:46:54,231 Познаваш Близнаците. 665 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 Чувала съм за тях. 666 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 Те са ти братовчеди? 667 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 Сигурно сте ужким братовчеди. 668 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 Татко им беше батко на баща ми. 669 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 Значи сте кръвни братовчеди? 670 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 Но ти изглеждаш като мил млад мъж. 671 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 Невинаги съм мил. 672 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 И не съм толкова млад. 673 00:47:18,297 --> 00:47:20,966 Съболезнования за майка ти. 674 00:47:21,508 --> 00:47:23,427 Щяхме да направим помен, 675 00:47:24,344 --> 00:47:25,971 но с Терис имахме работа. 676 00:47:26,180 --> 00:47:27,431 Няма проблем. 677 00:47:29,600 --> 00:47:31,852 Пусни ме да изпия нещо, преди да се разрева. 678 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 Влизай. Забавлявай се. 679 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 Носиш ли ми двата долара? 680 00:47:40,819 --> 00:47:42,237 Като имаше курви в Литъл Рок, 681 00:47:42,404 --> 00:47:44,448 приемаше ли да им плащат с бележки? 682 00:47:44,615 --> 00:47:45,657 Друг път! 683 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 Но не въртях курви в Делтата. 684 00:47:50,746 --> 00:47:51,955 Ще свириш ли? 685 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 Ще пееш ли? 686 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 Ще видим какво ще стане. 687 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Съпругът ти ще дойде ли? 688 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Егати! 689 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Чакай малко. 690 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 Извинете, мадам. 691 00:48:12,476 --> 00:48:15,020 Не трябва да сте тук. Аз съм с Близнаците... 692 00:48:15,187 --> 00:48:18,398 С Близнаците? Момче, ако не се разкараш... 693 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 С тях съм. Видяхме се днес на гарата. 694 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 Аз съм им братовчед. 695 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 Братовчед? 696 00:48:24,905 --> 00:48:26,782 Вървете си, преди да ви видят. 697 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 Да не си малкият Сами? 698 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 С китарата. 699 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 Вече можеш да пиеш? 700 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 Ела да те почерпя едно. 701 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 Здрасти, Мери. - Грейс. 702 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 Радвам се да те видя. 703 00:48:41,255 --> 00:48:43,048 Две уискита, моля. - Дадено. 704 00:48:43,215 --> 00:48:46,760 Не знам худу и не говоря сложни думи, но познавам бизнеса. 705 00:48:47,094 --> 00:48:49,429 И това е лошо за бизнеса. 706 00:48:49,596 --> 00:48:50,681 Днес е откриването. 707 00:48:50,848 --> 00:48:53,100 Само няколко плащат така. 708 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 Имам нужда от цигара. 709 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 Идва веднага. 710 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 Свириш ли на китарата? 711 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 Да. - Добре. 712 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 Изкарваш ли пари със свирене? 713 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 Не. Още не. 714 00:49:12,327 --> 00:49:13,996 Бих ти казала, че няма значение, 715 00:49:14,162 --> 00:49:15,789 но това ще е тъп съвет. 716 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 Ти какво си? 717 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Какво съм? 718 00:49:26,175 --> 00:49:27,509 Аз съм човек. 719 00:49:28,468 --> 00:49:30,721 Не говорех за това, а за... 720 00:49:30,888 --> 00:49:32,014 Знам за какво говореше. 721 00:49:34,516 --> 00:49:36,310 Таткото на мама бил наполовина черен. 722 00:49:37,728 --> 00:49:40,105 Отгледал я така, че Кланът да не я убие. 723 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 Мама е била акушерка на Близнаците. 724 00:49:44,359 --> 00:49:45,319 Наистина? 725 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 Спасила Стак като го изкарала от майка им. 726 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 А след това ги кърмила като собствени синове. 727 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 Имали са достатъчно пари да купят цяла дъскорезница, 728 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 а дори не изпратиха цветя на погребението й. 729 00:50:02,711 --> 00:50:06,632 Изпратихме цветя на майка ти. Много цветя. 730 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 Докато беше жива да ги види. 731 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 Смоук. - Мери. 732 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 Иди да видиш как е Слим. 733 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 Може да му трябва помощ. 734 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 Погрижи се за нея! 735 00:50:36,620 --> 00:50:38,455 Веднага. Спокойно. 736 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 Отивай. - Отивам. 737 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 Хайде, тръгвай. 738 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 Не съм тук за теб. 739 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 А защо си тук? 740 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 Да слушам блус. 741 00:50:49,883 --> 00:50:52,469 И в Арканзас свирят блус. Хайде! 742 00:50:52,636 --> 00:50:54,596 Корнбред, намери й кола. - Пусни ме! 743 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Какво искаш? 744 00:50:58,392 --> 00:51:00,143 Колко пари, за да се разкараш? 745 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 Не можеш да ме купиш. 746 00:51:02,229 --> 00:51:04,147 Добре, ще платя на някоя от селянките 747 00:51:04,314 --> 00:51:06,984 да те измете. - Ти ме научи как да се бия. 748 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 Ще размажа всяка кучка тук. 749 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 Научих те и да отстъпваш, когато губиш. 750 00:51:12,030 --> 00:51:14,783 Дадох ти богат бял съпруг и ферма. Връщай се там. 751 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 Не съм искала нищо такова. 752 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 Това беше твоя идея. Не исках бял мъж. 753 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 Не исках да съм бяла. Исках да съм с теб. 754 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 Ако някоя гадина те види тук, 755 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 белчовците ще разберат и ще те убият. 756 00:51:26,879 --> 00:51:28,046 Пука ли ти? 757 00:51:29,548 --> 00:51:31,550 Ако някой те докосне, 758 00:51:32,176 --> 00:51:33,302 ако те нарани, 759 00:51:34,011 --> 00:51:35,429 с брат ми ще го убием. 760 00:51:35,804 --> 00:51:37,097 Значи би убил за мен? 761 00:51:37,681 --> 00:51:38,640 Точно така. 762 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 Но няма да ми кажеш истината? 763 00:51:43,437 --> 00:51:45,647 Бях млада и вярвах, че ще се върнеш. 764 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 Чаках те. Чаках те дълго време. 765 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 Но вече пораснах, Стак. 766 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 И знам, че не си смятал да останеш. 767 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 Защо просто не го кажеш? 768 00:52:01,830 --> 00:52:03,123 Какво да кажа? 769 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 Че те обичам? 770 00:52:16,637 --> 00:52:18,305 Че мисля за теб всеки ден? 771 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 Просто исках да си в безопасност. 772 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 Нямаше как да стане тук. 773 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 Нямаше как да стане с мен. 774 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 Никога. 775 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 Добре. 776 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Да! 777 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 Ей... 778 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 Цял ден слушам за един младеж. 779 00:53:31,753 --> 00:53:34,590 Бил страхотен блусар. 780 00:53:36,508 --> 00:53:38,218 Попче, къде си? 781 00:53:38,385 --> 00:53:39,595 Ела тук. 782 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 Малкият ми братовчед. Гледайте! 783 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 Чакай, чакай... 784 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 Кажи кой си и откъде си. 785 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 Аз съм Сами Мур. 786 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 Добре. - Давай! 787 00:54:08,457 --> 00:54:12,169 И съм изполичар в плантацията Сънфлауър. 788 00:54:14,922 --> 00:54:17,674 Наричат ме Попчето, защото баща ми е пастор. 789 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 Добре. - Амин! 790 00:54:20,469 --> 00:54:21,845 Написах тази песен за него. 791 00:54:22,012 --> 00:54:23,055 Така... 792 00:54:27,434 --> 00:54:31,271 Отдавна искам нещо да ти разкрия. 793 00:54:32,523 --> 00:54:36,151 Може да те нарани. Моля те, не се гневи. 794 00:54:36,860 --> 00:54:40,822 Бях още само момче. Около осемгодишен. 795 00:54:41,782 --> 00:54:45,494 Проповяда ми урок. На онзи път в Мисисипи. 796 00:54:46,328 --> 00:54:49,873 Виж, тате, обичам те. Направи, каквото можа. 797 00:54:51,208 --> 00:54:55,754 Казват, че истината боли. А аз излъгах теб. 798 00:54:55,921 --> 00:54:59,216 Да, излъгах теб. Обичам блуса. 799 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 Хайде, размърдайте се! 800 00:55:16,900 --> 00:55:17,901 Да! 801 00:55:19,278 --> 00:55:23,156 Нека някой ме прегърне 802 00:55:23,323 --> 00:55:25,742 тази вечер. 803 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 E, хайде! 804 00:55:28,704 --> 00:55:32,875 Нека някой ме прегърне 805 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 тази вечер. 806 00:55:36,420 --> 00:55:38,547 Да, да! 807 00:55:38,714 --> 00:55:42,134 Нека някой ме прегърне 808 00:55:42,301 --> 00:55:44,428 тази вечер. 809 00:55:45,220 --> 00:55:48,307 Блусът не ни бе наложен като религията. 810 00:55:48,807 --> 00:55:52,519 Не, синко. Него си го носим от вкъщи. 811 00:55:53,145 --> 00:55:55,189 Това, което правим, е магия. 812 00:55:55,355 --> 00:55:56,523 То е свещено 813 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 и голямо. 814 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 Съществуват легенди за хора, 815 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 които имат дарбата да правят толкова истинска музика, 816 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 че тя успява да пробие воала между живота и смъртта. 817 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 Призовавайки духове от миналото... 818 00:56:16,960 --> 00:56:19,463 Нека някой ме прегърне... 819 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 ...и бъдещето. 820 00:56:21,632 --> 00:56:23,675 Тази вечер. 821 00:56:24,134 --> 00:56:25,552 Е, хайде! 822 00:56:26,428 --> 00:56:30,182 Нека някой ме прегърне 823 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 тази вечер. 824 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 Нека някой ме прегърне 825 00:56:39,608 --> 00:56:42,319 тази вечер. 826 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 Нещо ново! Попчето! 827 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 Сами Мур! 828 00:57:01,713 --> 00:57:03,340 Надявам се да издържите 829 00:57:04,091 --> 00:57:06,343 до края. 830 00:57:06,510 --> 00:57:07,761 Какво правя тук, 831 00:57:08,554 --> 00:57:10,347 не сте и предполагали. 832 00:57:10,806 --> 00:57:13,100 Вижте, изпълнен съм с блус 833 00:57:13,267 --> 00:57:14,977 и с християнска вяра. 834 00:57:15,727 --> 00:57:17,312 Знам, че истината боли. 835 00:57:17,855 --> 00:57:19,731 И те излъгах. 836 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 Отче, 837 00:57:22,901 --> 00:57:24,486 кажи ми го право в очите. 838 00:57:25,195 --> 00:57:26,697 Знам, че истината боли. 839 00:57:27,406 --> 00:57:28,699 Да, излъгах. 840 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 Обичам блуса. 841 00:57:32,327 --> 00:57:34,788 Обичам блуса. 842 00:57:55,100 --> 00:57:58,562 Да, да, да, да! 843 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 Зная, че истината боли. 844 00:58:09,573 --> 00:58:11,116 Излъгах те. 845 00:58:12,451 --> 00:58:16,747 Ех, нека някой 846 00:58:16,914 --> 00:58:23,921 ме прегърне. 847 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 С този ритуал 848 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 ние лекуваме своя народ 849 00:58:53,492 --> 00:58:55,160 и го освобождаваме. 850 00:59:42,708 --> 00:59:43,709 Вратата заключва ли се? 851 00:59:45,377 --> 00:59:46,420 Само с ключ. 852 00:59:47,254 --> 00:59:48,797 Подпирай я с крак. 853 00:59:56,722 --> 00:59:59,516 Чакай. Искам да опитам нещо. 854 01:00:01,268 --> 01:00:02,394 Чакай! 855 01:00:02,769 --> 01:00:04,229 Попче... 856 01:00:04,771 --> 01:00:07,774 Искам да се измия. Дойдох пеш. 857 01:00:09,443 --> 01:00:10,444 Красива си. 858 01:00:12,029 --> 01:00:13,280 Искам да те вкуся. 859 01:00:26,543 --> 01:00:28,128 Егати! 860 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 Извинете... Как сте? 861 01:00:36,803 --> 01:00:39,765 Добре? Още по едно? Добре. 862 01:00:42,809 --> 01:00:44,269 Егати! 863 01:00:47,689 --> 01:00:49,024 Попче! 864 01:00:53,153 --> 01:00:54,613 Момчето намери бутончето. 865 01:00:54,780 --> 01:00:56,657 Ей! Смоук те търси. 866 01:00:56,823 --> 01:00:58,242 Братовчед ми е вътре. 867 01:01:04,748 --> 01:01:07,251 Тръгнал да ми разправя за памука. 868 01:01:07,417 --> 01:01:11,171 Егати! Момчето не знае нищо... 869 01:01:16,760 --> 01:01:20,305 Повикай Близнаците! Бързо! 870 01:01:20,639 --> 01:01:22,057 Проверих сметките. 871 01:01:24,059 --> 01:01:26,520 И? Колко сме изкарали? 872 01:01:29,314 --> 01:01:32,526 Горното число са плантаторски пари. 873 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 Отдолу са истинските долари. 874 01:01:39,074 --> 01:01:40,242 И какво е прогнозата? 875 01:01:40,409 --> 01:01:42,828 След два месеца ще сме без пари. 876 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 Здрасти. - Добър вечер. 877 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 С какво мога да помогна? 878 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 Чухме, че тук има купон. 879 01:01:51,086 --> 01:01:53,463 Пиене, храна, блус и така нататък. 880 01:01:54,089 --> 01:01:55,090 Така ли? 881 01:01:55,966 --> 01:02:00,554 Обичаме да пием. И сме музиканти. Затова дойдохме. 882 01:02:00,721 --> 01:02:03,307 Гладни сме като кучета. 883 01:02:03,473 --> 01:02:04,600 Бау-бау! 884 01:02:06,310 --> 01:02:08,353 Може да влезем, нали? 885 01:02:09,646 --> 01:02:11,398 Май сте сбъркали мястото. 886 01:02:12,441 --> 01:02:13,984 Защо мислиш така? 887 01:02:21,074 --> 01:02:23,785 Вие сигурно сте собствениците на заведението. 888 01:02:23,952 --> 01:02:25,787 Така е. А вие сте? 889 01:02:25,954 --> 01:02:29,124 Аз съм Ремик. А това са Джоун и Бърт. 890 01:02:29,750 --> 01:02:31,084 Стак, проблем ли има? 891 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 А ти си собственикът 892 01:02:34,588 --> 01:02:36,882 на гласа, който чухме. 893 01:02:38,675 --> 01:02:39,843 Беше прекрасен. 894 01:02:40,010 --> 01:02:41,595 Проклет прекрасен глас! 895 01:02:41,762 --> 01:02:43,347 Чуваше се през стената. 896 01:02:46,725 --> 01:02:47,893 Откъде сте? 897 01:02:48,060 --> 01:02:49,186 Съседи сме. 898 01:02:49,353 --> 01:02:50,479 А по-точно? 899 01:02:50,646 --> 01:02:51,647 Северна Каролина. 900 01:02:51,813 --> 01:02:52,773 От Клана ли сте? 901 01:02:52,940 --> 01:02:53,941 Господине... 902 01:02:56,151 --> 01:02:58,153 Ние вярваме в равенството. 903 01:02:58,320 --> 01:03:01,365 И в музиката. Дойдохме тук да посвирим. 904 01:03:01,740 --> 01:03:03,867 Да похарчим пари и да се забавляваме. 905 01:03:05,494 --> 01:03:06,578 Ще ви покажа. 906 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 Аз... 907 01:03:12,209 --> 01:03:16,588 Обрах горкия Робин до шушка. 908 01:03:17,589 --> 01:03:19,716 Оглозгах главата му. Оглозгах краката му. 909 01:03:19,883 --> 01:03:22,427 И тялото му щях да оглозгам, ако ставаше за ядене. 910 01:03:22,594 --> 01:03:27,057 Обрах горкия Робин до шушка. Обрах горкия Робин до шушка. 911 01:03:27,224 --> 01:03:30,519 И семейството му щях да заграбя. 912 01:03:30,686 --> 01:03:31,979 Късопишковците не са лоши. 913 01:03:32,145 --> 01:03:34,982 Боже, как се смееше онзи голтак. 914 01:03:35,148 --> 01:03:37,484 Когато обрах бедния Робин до шушка. 915 01:03:38,360 --> 01:03:42,030 Бедния Робин до шушка. Обрах бедния Робин до шушка. 916 01:03:42,197 --> 01:03:44,825 Боже, как се смееше онзи голтак. 917 01:03:44,992 --> 01:03:46,451 Чакайте! - Когато обрах бедния Робин... 918 01:03:46,618 --> 01:03:47,828 Само минута. 919 01:03:47,995 --> 01:03:49,329 На най-интересното. 920 01:03:49,496 --> 01:03:51,707 Вярвам ви, но това е джук бар. 921 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 За блус. 922 01:03:53,041 --> 01:03:55,043 Но ние имаме пари и искаме да харчим. 923 01:03:55,210 --> 01:03:57,880 Звучи идеално, а не сме добре дошли? 924 01:03:58,046 --> 01:04:01,383 Тръгнете по пътя и се върнете в града. 925 01:04:01,550 --> 01:04:03,719 Там е пълно с кръчми за бели. 926 01:04:05,721 --> 01:04:07,431 Защото сме... 927 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Добре. 928 01:04:11,018 --> 01:04:12,019 А тя как влезе? 929 01:04:12,186 --> 01:04:15,105 Не е... - Тя е от семейството. 930 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 От семейството. 931 01:04:19,359 --> 01:04:21,820 Не може ли и ние само днес 932 01:04:22,821 --> 01:04:24,323 да сме от семейството? 933 01:04:25,657 --> 01:04:27,159 Няма нужда от това. 934 01:04:28,076 --> 01:04:29,494 Тръгваме си. 935 01:04:32,789 --> 01:04:34,583 Но ще вървим много бавно. 936 01:04:35,459 --> 01:04:37,252 В случай че размислите. 937 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 Приятна вечер! 938 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 Побиха ме тръпки от тях. 939 01:04:51,725 --> 01:04:53,727 С белчовците винаги е така. 940 01:04:53,894 --> 01:04:54,978 Не беше само това. 941 01:04:55,896 --> 01:04:57,064 Дали има още? 942 01:04:57,231 --> 01:05:00,400 Съмнявам се. Но имаме достатъчно желязо. 943 01:05:00,567 --> 01:05:02,236 Егати! Забравихме сандъка. 944 01:05:02,402 --> 01:05:03,362 Защо не ми напомни? 945 01:05:03,529 --> 01:05:05,405 Аз ти казах да ми напомниш! 946 01:05:05,572 --> 01:05:08,575 Не ви трябва сандъкът. Бяха само трима. 947 01:05:09,368 --> 01:05:12,704 Ами ако просто бяха дошли да попеят? 948 01:05:12,871 --> 01:05:14,790 Ами ако някой вътре ги залее? 949 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 Или ги настъпи? 950 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 Ако загледа жената? 951 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 Няма да се размине само с бой. 952 01:05:20,629 --> 01:05:21,630 Така си е. 953 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 Не ги пускай вътре! 954 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 Искал си да говорим? 955 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 Да. Видях как свириш. 956 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 Страхотен си. 957 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 Много съм ви благодарен. 958 01:05:56,623 --> 01:06:00,252 Вие сложихте китарата в ръцете ми, а сега... 959 01:06:01,545 --> 01:06:03,422 Имаш талант, това е сигурно. 960 01:06:03,797 --> 01:06:06,133 Но този живот не е за всеки. 961 01:06:06,633 --> 01:06:09,678 Познавам много музиканти. И нито един щастлив. 962 01:06:10,012 --> 01:06:11,680 Да, сега е готино. 963 01:06:12,014 --> 01:06:15,225 Но цялото обикаляне писва. 964 01:06:15,767 --> 01:06:17,060 Да ти кажа, с вас... 965 01:06:19,646 --> 01:06:21,190 Имам чувството, че летя, Смоук. 966 01:06:22,232 --> 01:06:23,567 Днес реших. 967 01:06:24,151 --> 01:06:25,736 Ще се махна оттук. 968 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 Къде ще отидеш? 969 01:06:27,738 --> 01:06:28,739 Не знам. 970 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 Може би в Чикаго. 971 01:06:33,035 --> 01:06:34,036 Какво има, Стак? 972 01:06:34,203 --> 01:06:35,245 Вътре сме. 973 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 Как? 974 01:06:37,456 --> 01:06:39,917 Всички плантации плащат с техните купони. 975 01:06:42,336 --> 01:06:43,420 Ами белчовците? 976 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 Какво за тях? 977 01:06:44,755 --> 01:06:46,840 Мога да ги проверя, докато са наблизо. 978 01:06:47,007 --> 01:06:48,759 Ще ги проверя лично. 979 01:06:49,426 --> 01:06:51,637 Ще ми кажат повече, отколкото на теб. 980 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 Ще разбера какво имат. 981 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 И ако са от Литъл Рок? 982 01:06:54,973 --> 01:06:55,933 Не са. 983 01:06:56,099 --> 01:06:58,685 Един ден татко би Стак много лошо. 984 01:06:59,186 --> 01:07:01,563 Тогава решихме да избягаме. 985 01:07:02,064 --> 01:07:04,358 Аз исках да отидем в следващата плантация. 986 01:07:04,525 --> 01:07:07,569 Но Стак реши, че ще отидем в Маунд Баю. 987 01:07:07,903 --> 01:07:10,072 Малък град тук в Мисисипи. 988 01:07:10,239 --> 01:07:11,990 Основан от свободни роби. 989 01:07:12,157 --> 01:07:14,701 Целият бизнес е на черни. 990 01:07:15,160 --> 01:07:16,245 Звучи като измислица. 991 01:07:16,411 --> 01:07:17,663 Видях го с очите си. 992 01:07:18,330 --> 01:07:19,748 Защо не останахте там? 993 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 Кметът знаеше кой е баща ни. 994 01:07:22,376 --> 01:07:24,211 Знаеше, че е лош човек. 995 01:07:24,378 --> 01:07:27,923 Реши, че няма начин да не сме наследили лошотията му. 996 01:07:28,757 --> 01:07:30,425 Ще отида да им взема парите. 997 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Знаеш, че ви трябват. 998 01:07:32,219 --> 01:07:33,512 И какво означава това? 999 01:07:33,846 --> 01:07:35,222 Татко ти е проповедник. 1000 01:07:35,681 --> 01:07:37,432 Можеш да го наследиш. 1001 01:07:37,599 --> 01:07:40,227 Щом обичаш музика, прави църковна музика. 1002 01:07:40,394 --> 01:07:41,520 Ако ще бягаш, 1003 01:07:42,104 --> 01:07:46,191 отиди в Маунд Баю. Живей с почтени чернокожи. 1004 01:07:46,733 --> 01:07:49,611 Остави непочтените неща на нас. 1005 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 Ирландска бира? Италианско вино? 1006 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 Обрали сте всички. 1007 01:07:55,492 --> 01:07:57,411 Да се обвиняват едни други, докато със Смоук 1008 01:07:57,536 --> 01:07:58,829 отваряте бизнес тук. 1009 01:07:59,329 --> 01:08:01,915 Когато разберат, ще ви трябват много кинти. 1010 01:08:02,082 --> 01:08:03,125 Няма да разберат. 1011 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 Може да разберат. 1012 01:08:04,626 --> 01:08:06,003 Няма да ходя в Маунд Баю. 1013 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 Татко е проповедник, но аз съм ви братовчед. 1014 01:08:09,840 --> 01:08:13,635 Много повече хора познават Близнаците Смоукстак. 1015 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Така ли? 1016 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 Наслади се на вечерта. Свири тук за последен път. 1017 01:08:21,268 --> 01:08:23,729 Нямаш право да ми казваш как да живея. 1018 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 Ще поговоря с тях 1019 01:08:25,063 --> 01:08:27,149 и ще сложа нещо истинско в касата ви. 1020 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 Хайде! 1021 01:08:39,703 --> 01:08:42,622 Ако утре те видя да свириш в някой клуб, 1022 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 ще те убия лично. 1023 01:08:45,459 --> 01:08:47,877 Ще избягам от плантацията като вас. 1024 01:08:48,545 --> 01:08:50,255 Ако имаш проблем с това, 1025 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 убий ме още сега. 1026 01:08:59,180 --> 01:09:00,307 Какво има? 1027 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 Аз съм войник, момче. 1028 01:09:03,894 --> 01:09:05,895 А ти ми даде заповед. 1029 01:09:14,947 --> 01:09:19,535 Момиче, идваш ли? 1030 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 Ще тръгнем заедно. 1031 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 Дива мащерка ще берем, 1032 01:09:30,879 --> 01:09:35,509 където пиренът цъфти. 1033 01:09:36,218 --> 01:09:41,055 Момиче, идваш ли? 1034 01:09:41,557 --> 01:09:45,560 Лятото дойде. 1035 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 Дърветата цъфтят. 1036 01:09:52,734 --> 01:09:56,697 Дива мащерка расте, 1037 01:09:57,531 --> 01:10:02,035 където пиренът цъфти. 1038 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 Момиче, идваш ли? 1039 01:10:08,250 --> 01:10:13,046 Ще тръгнем заедно. 1040 01:10:13,589 --> 01:10:17,676 Дива мащерка ще берем, 1041 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 където пиренът цъфти. 1042 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 Момиче, идваш ли? 1043 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 Ще построя на любимата си дом 1044 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 до извор с ледена вода. 1045 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 И в него ще натрупам 1046 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 всички планински цветя. 1047 01:10:50,876 --> 01:10:55,422 Момиче, идваш ли? 1048 01:10:59,426 --> 01:11:01,720 Чист въздух ли търсиш? Или... 1049 01:11:02,471 --> 01:11:04,348 Дойдох да видя дали сте добри хора. 1050 01:11:06,266 --> 01:11:07,643 Много мило, скъпа. 1051 01:11:07,809 --> 01:11:10,354 Много мило. - Такива сме. 1052 01:11:10,521 --> 01:11:11,939 Имате ли пари за харчене? 1053 01:11:12,105 --> 01:11:15,400 О, да! Много пари. Искаш ли да ги видиш? 1054 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 Да, искам. 1055 01:11:21,532 --> 01:11:22,783 Що за пари са това? 1056 01:11:22,950 --> 01:11:25,077 От златните, скъпа. 1057 01:11:26,119 --> 01:11:27,120 Да. 1058 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 Откъде са? 1059 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 От друго място и друго време. 1060 01:11:32,167 --> 01:11:33,502 Но се харчат по същия начин. 1061 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 Може да ги вземеш. 1062 01:11:37,631 --> 01:11:38,757 Но не ти трябват. 1063 01:11:38,924 --> 01:11:40,133 Не й трябват. 1064 01:11:41,593 --> 01:11:43,136 Защо мислите така? 1065 01:11:43,929 --> 01:11:47,349 Защото твоята болка не се оправя с пари. 1066 01:11:48,851 --> 01:11:50,060 Прав ли съм? 1067 01:11:51,270 --> 01:11:53,272 Дошла си тук за приятелство и любов. 1068 01:11:53,689 --> 01:11:55,315 Приятелство и любов. 1069 01:12:00,779 --> 01:12:01,989 Майка ми... 1070 01:12:05,200 --> 01:12:06,285 Тя почина скоро. 1071 01:12:06,451 --> 01:12:07,661 О, това е ужасно. 1072 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 Просто ужасно. 1073 01:12:11,039 --> 01:12:12,082 Просто ужасно. 1074 01:12:12,666 --> 01:12:14,334 Да загубиш майка си е ужасно. 1075 01:12:16,753 --> 01:12:20,299 Трябваше да се срещнем по-рано. 1076 01:12:20,465 --> 01:12:22,968 Щях да спася майка ти от съдбата й. 1077 01:12:26,013 --> 01:12:27,848 Мога да спася теб от твоята. 1078 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 Бъркаш ме с някого. 1079 01:12:32,019 --> 01:12:34,313 Тъжна съм, но нямам нужда от спасяване. 1080 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 Напротив. Имаш. 1081 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 Всички имате. 1082 01:12:48,035 --> 01:12:49,077 Връщам се обратно. 1083 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 Връщайте се и вие. 1084 01:12:52,789 --> 01:12:54,041 Там, откъдето сте дошли. 1085 01:13:17,981 --> 01:13:21,777 Бледата луна изгрява над потайната гора. 1086 01:13:21,944 --> 01:13:26,031 Господи, ще дочакам новия ден, 1087 01:13:26,490 --> 01:13:29,993 оставяйки всички тревоги зад себе си. 1088 01:13:30,160 --> 01:13:35,165 Без значение дали ще има утре, казвам така. 1089 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 Корнбред... 1090 01:13:44,967 --> 01:13:46,176 Мери, защо си навън? 1091 01:13:46,343 --> 01:13:47,719 Ще ме пуснеш ли вътре? 1092 01:13:48,220 --> 01:13:50,055 Или ще препречваш вратата? 1093 01:13:51,932 --> 01:13:54,393 Не, влизай. Хайде. 1094 01:13:59,064 --> 01:14:03,610 Ще похарча всичко за пиячка 1095 01:14:03,777 --> 01:14:07,906 и ще танцувам цяла нощ. 1096 01:14:08,073 --> 01:14:09,241 Аз ще... 1097 01:14:10,617 --> 01:14:11,785 Вътре е страшна жега. 1098 01:14:11,910 --> 01:14:14,037 Ще пазиш ли на вратата? Пикае ми се. 1099 01:14:14,204 --> 01:14:16,206 Чакай, чакай! Защо не пикаеш тук? 1100 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 Скапаняк! 1101 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 Стар глупак! Стой на вратата. 1102 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Егати! 1103 01:14:25,007 --> 01:14:26,049 Илаяс... 1104 01:14:28,010 --> 01:14:29,094 Извинете ме. 1105 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 Какво стана? 1106 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 О, да! 1107 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 И искат да ги изпият? 1108 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 Сигурна ли си? 1109 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Е, добре тогава. 1110 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 Ще им кажеш ли да изсвирят нещо? 1111 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 Страхуваш ли се? 1112 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 Страхуваш се. 1113 01:14:55,913 --> 01:14:58,749 Не. Просто не те познавам такава. 1114 01:15:00,876 --> 01:15:03,253 Обираш влакове и банки, 1115 01:15:04,087 --> 01:15:06,215 а не можеш да откраднеш една мадама? 1116 01:15:30,781 --> 01:15:32,908 Ей! Корнбред? 1117 01:15:36,036 --> 01:15:36,954 Ей... 1118 01:15:37,412 --> 01:15:39,498 Приятелство и любов. Приятелство и любов. 1119 01:15:40,040 --> 01:15:41,708 Ей, Корнбред! 1120 01:15:46,296 --> 01:15:47,297 Ку-ку! 1121 01:15:47,464 --> 01:15:48,715 Какво става, по дяволите? 1122 01:15:48,882 --> 01:15:51,260 Заровете са фалшиви! Ограбват ни! 1123 01:15:52,886 --> 01:15:54,680 Прибери острието. 1124 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 Не става, Близнак. Кажи му да не ме пипа. 1125 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 И мен ли ще заколиш? 1126 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 Ако се наложи. Искам само да си тръгна. 1127 01:16:12,489 --> 01:16:14,658 Бледа луна. 1128 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 Бледа призрачна луна. 1129 01:16:30,465 --> 01:16:32,467 Бледата призрачна луна изгрява. 1130 01:16:32,968 --> 01:16:34,428 Обърнете му джобовете. - Над потайната гора. 1131 01:16:35,053 --> 01:16:38,599 Господи, ще изчакам новият ден, 1132 01:16:38,765 --> 01:16:40,642 оставяйки всички тревоги зад себе си. 1133 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 Не ме пипай! - Спокойно. 1134 01:16:44,188 --> 01:16:48,775 Не я оставяй да изгрее. 1135 01:16:49,443 --> 01:16:51,570 Не я оставяй да изгрее. - Не я оставяй да изгрее. 1136 01:16:51,737 --> 01:16:53,739 Не я оставяй да изгрее. - Не я оставяй да изгрее. 1137 01:16:53,906 --> 01:16:55,449 Повече не я оставяй да изгрее. 1138 01:16:55,616 --> 01:16:56,575 Погрижете се за този глупак. 1139 01:16:57,534 --> 01:16:59,578 Бледа, призрачна луна. 1140 01:16:59,745 --> 01:17:01,747 Бледа, призрачна луна. 1141 01:17:05,167 --> 01:17:07,503 Бледа, призрачна луна. 1142 01:17:07,669 --> 01:17:09,630 Бледа, призрачна луна. 1143 01:17:14,092 --> 01:17:16,011 Бледа, призрачна луна. 1144 01:17:16,261 --> 01:17:18,222 Бледа, призрачна луна. 1145 01:17:18,388 --> 01:17:22,559 Бих искала... 1146 01:17:23,268 --> 01:17:24,937 Бледа, призрачна луна. 1147 01:17:25,395 --> 01:17:27,064 Бледа, призрачна луна. 1148 01:17:27,356 --> 01:17:31,985 Искам да завия... 1149 01:17:33,070 --> 01:17:34,071 Скъпа... 1150 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 Текат ти лиги. 1151 01:17:39,826 --> 01:17:40,994 Искаш ли? 1152 01:17:41,495 --> 01:17:43,330 Бледа, призрачна луна. 1153 01:17:43,497 --> 01:17:45,415 Бледа, призрачна луна. 1154 01:17:45,582 --> 01:17:47,709 Бледа, призрачна луна. 1155 01:17:47,876 --> 01:17:50,045 Бледа, призрачна луна. 1156 01:17:50,212 --> 01:17:51,755 Бледа, призрачна луна. 1157 01:17:52,381 --> 01:17:54,258 Бледа, призрачна луна. 1158 01:17:54,842 --> 01:17:56,760 Бледа, призрачна луна. 1159 01:17:56,927 --> 01:17:58,386 Бледа, призрачна луна. 1160 01:17:58,387 --> 01:18:02,474 Не е любов, когато страстите горят. Целта преследвай безотказно. 1161 01:18:03,308 --> 01:18:05,060 Имаш нужда от шевове. 1162 01:18:06,019 --> 01:18:07,020 Повикай брат ми. 1163 01:18:08,146 --> 01:18:09,773 Бледа, призрачна луна. 1164 01:18:09,940 --> 01:18:12,108 Бледа, призрачна луна. 1165 01:18:12,109 --> 01:18:16,821 Изгревът любов не носи. Който изкарва пари, не проси. 1166 01:18:16,822 --> 01:18:20,033 Слим, виждал ли си Стак? - Бледа, призрачна луна. 1167 01:18:20,450 --> 01:18:22,286 Да, отзад е. Там отзад. 1168 01:18:22,452 --> 01:18:23,787 Върви, там е. 1169 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 Стак, Смоук те търси. - Бледа, призрачна луна. 1170 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 Егати! - Бледа, призрачна луна. 1171 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 Зает е, а? 1172 01:18:35,299 --> 01:18:37,217 Бледа, призрачна луна. Бледа, призрачна луна. 1173 01:18:41,138 --> 01:18:42,139 Повика ли го? 1174 01:18:42,306 --> 01:18:43,390 Не. 1175 01:18:43,557 --> 01:18:44,892 Защо не, по дяволите? 1176 01:18:46,310 --> 01:18:47,769 Защото чука. 1177 01:18:47,936 --> 01:18:50,230 Не ми пука какво прави. Казах ти да го повикаш. 1178 01:18:51,440 --> 01:18:52,774 Няма да го прекъсна. 1179 01:18:53,525 --> 01:18:54,568 Егати! 1180 01:18:55,611 --> 01:18:59,323 Бледа луна. Бледа луна... 1181 01:18:59,781 --> 01:19:01,116 Къде е Корнбред, по дяволите? 1182 01:19:02,201 --> 01:19:04,119 Сигурно строи нов кенеф. 1183 01:19:04,286 --> 01:19:06,455 Негрото отиде да пикае преди два дни. 1184 01:19:08,665 --> 01:19:10,501 И те остави на вратата? 1185 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 Мислиш, че няма да се справя? 1186 01:19:13,545 --> 01:19:15,172 Егати! Облечете се, влизам. 1187 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 Стига игрички... 1188 01:19:22,262 --> 01:19:23,305 Какво, мамка му? 1189 01:19:25,182 --> 01:19:26,099 Смоук... 1190 01:19:27,017 --> 01:19:28,685 Не е това, което изглежда. 1191 01:19:32,439 --> 01:19:33,440 Смоук! 1192 01:19:54,044 --> 01:19:56,588 Ние ще ви избием всичките! 1193 01:20:00,467 --> 01:20:01,552 Боже! 1194 01:20:02,052 --> 01:20:03,512 Ще се върна бързо, Слим! 1195 01:20:03,679 --> 01:20:05,138 Ще се позабавляваме! 1196 01:20:05,305 --> 01:20:06,640 Дръж се, Стак. Дръж се! 1197 01:20:06,974 --> 01:20:08,517 Не, не! Дръж се, Стак! 1198 01:20:08,684 --> 01:20:09,601 Какво стана? 1199 01:20:10,811 --> 01:20:11,687 Какво стана? 1200 01:20:12,062 --> 01:20:13,230 Не затваряй очи. 1201 01:20:14,398 --> 01:20:15,232 Тя, тя... 1202 01:20:15,399 --> 01:20:16,275 Тя ме ухапа. 1203 01:20:21,864 --> 01:20:23,866 Страх ме е. Смоук... 1204 01:20:24,032 --> 01:20:25,784 Спокойно, спокойно. 1205 01:20:26,785 --> 01:20:27,786 Тук съм. 1206 01:20:29,079 --> 01:20:30,080 Тук съм. 1207 01:20:33,584 --> 01:20:34,668 Обичам те! 1208 01:20:51,602 --> 01:20:53,061 Съжалявам. 1209 01:20:54,813 --> 01:20:56,690 Ужасно съжалявам. 1210 01:21:01,236 --> 01:21:04,281 Слим, никой да не влиза. 1211 01:21:07,242 --> 01:21:08,827 Слим, кой стреля? 1212 01:21:08,994 --> 01:21:10,204 Ще свирите ли още? 1213 01:21:10,370 --> 01:21:12,456 Майната й на музиката! Сами вътре ли е? 1214 01:21:12,623 --> 01:21:14,166 Да, сега ще излезе. 1215 01:21:14,791 --> 01:21:15,792 Купонът свърши. 1216 01:21:15,959 --> 01:21:16,960 Не! 1217 01:21:17,127 --> 01:21:18,670 Вървете си. - Глупости! 1218 01:21:18,837 --> 01:21:20,214 Чухте го. - Тръгвайте си. 1219 01:21:20,380 --> 01:21:21,715 Хайде, хайде! 1220 01:21:21,882 --> 01:21:24,593 Благодаря ви, че дойдохте. Оценяваме го. 1221 01:21:24,760 --> 01:21:26,053 Хайде... Това ми трябва. 1222 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 Тъкмо стана забавно. - Благодаря. 1223 01:21:28,472 --> 01:21:29,473 До скоро. 1224 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Имаме проблем. 1225 01:21:41,652 --> 01:21:42,778 Можех да я спра. 1226 01:21:43,737 --> 01:21:44,655 Не говори така. 1227 01:21:44,821 --> 01:21:46,240 Реших, че правят любов. 1228 01:21:46,406 --> 01:21:48,575 Реших... - Не си виновен ти, Сами. 1229 01:21:51,119 --> 01:21:52,579 Стак наистина ли е мъртъв? 1230 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 Тя каза ли нещо? 1231 01:21:58,043 --> 01:22:00,462 Каза: "Ние ще ви избием всичките". 1232 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 "Ние" ли? 1233 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 "Ние" ли каза? 1234 01:22:09,680 --> 01:22:10,597 Смоук... 1235 01:22:15,227 --> 01:22:16,520 Трябва да преместим тялото. 1236 01:22:16,687 --> 01:22:18,272 Навън. Поне засега... 1237 01:22:18,438 --> 01:22:21,275 Не го докосвай! 1238 01:22:23,151 --> 01:22:24,820 Никой няма да го пипа. 1239 01:22:24,987 --> 01:22:26,655 Ти я застреля. 1240 01:22:26,822 --> 01:22:29,533 А тя изтича, все едно не е станало нищо. 1241 01:22:30,242 --> 01:22:33,328 Говорим за дух, Смоук. Или за нещо по-лошо. 1242 01:22:33,495 --> 01:22:36,540 Трябва да останем вътре и да изнесем трупа навън. 1243 01:22:36,707 --> 01:22:37,833 Тук няма труп. 1244 01:22:39,126 --> 01:22:40,210 Това е Стак. 1245 01:22:41,378 --> 01:22:42,713 Той ще остане тук с мен. 1246 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 Не можеш ли да го съживиш с магия? 1247 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 Нямаш ли моджо за него? 1248 01:22:51,680 --> 01:22:52,556 Не мога. 1249 01:22:52,723 --> 01:22:53,891 Моля те! 1250 01:22:56,018 --> 01:22:57,561 Не мога. Съжалявам. 1251 01:23:01,023 --> 01:23:02,024 По дяволите! 1252 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Няма го. 1253 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Няма го. 1254 01:23:21,668 --> 01:23:23,670 Той беше най-добрата част от мен. 1255 01:23:24,129 --> 01:23:25,797 Трябва да тръгваме. - Какво? 1256 01:23:25,964 --> 01:23:27,132 Да се махаме оттук. 1257 01:23:27,299 --> 01:23:28,550 Човекът загуби брат си. 1258 01:23:28,717 --> 01:23:31,094 Дойдохме да помогнем с купона, а не с това. 1259 01:23:31,261 --> 01:23:32,888 Отиваме си у дома. 1260 01:23:33,430 --> 01:23:34,848 Добре. - Лиса ни чака. 1261 01:23:35,015 --> 01:23:35,849 Да. 1262 01:23:36,016 --> 01:23:37,684 Да си вървим. - Да. 1263 01:23:37,851 --> 01:23:39,811 Докарай колата. - Добре, отивам. 1264 01:23:39,978 --> 01:23:41,688 Добре. - Ще докарам колата. 1265 01:23:57,871 --> 01:23:58,914 Пази го. 1266 01:24:05,754 --> 01:24:06,797 Какво стана? 1267 01:24:06,964 --> 01:24:08,257 Тук съм. 1268 01:24:11,051 --> 01:24:12,719 Слим! Смоук! 1269 01:24:16,431 --> 01:24:17,599 Къде беше досега? 1270 01:24:21,603 --> 01:24:24,982 Бях в кенефа. Казах ти, стар пияницо. 1271 01:24:25,732 --> 01:24:27,818 Оказа се, че ми се сере. 1272 01:24:31,780 --> 01:24:34,074 Леле! Какво е станало с теб, Смоук? 1273 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 Стак е мъртъв. 1274 01:24:37,494 --> 01:24:39,079 Какво стана с теб, негро? 1275 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 Съжалявам. 1276 01:24:44,168 --> 01:24:46,670 Пуснете ме вътре, за да помогна. 1277 01:24:46,837 --> 01:24:47,921 Чакай! 1278 01:24:50,174 --> 01:24:51,341 Какво правите? 1279 01:24:51,508 --> 01:24:53,468 Просто ме пуснете вътре. 1280 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 Защо да те пуска? 1281 01:24:58,849 --> 01:25:00,642 Достатъчно силен си да влезеш. 1282 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 Но няма да е много любезно, нали, Мис Ани? 1283 01:25:05,480 --> 01:25:07,441 Не знам защо говоря с теб. 1284 01:25:07,608 --> 01:25:10,611 Ти ми обърка корема с рибните си сандвичи. 1285 01:25:10,903 --> 01:25:11,945 Със стара мазнина. 1286 01:25:12,112 --> 01:25:13,947 Знаеш, че не използвам стара мазнина. 1287 01:25:14,114 --> 01:25:15,073 Млъквай, Ани! 1288 01:25:15,240 --> 01:25:16,241 Смоук... - Не говори с него. 1289 01:25:16,450 --> 01:25:17,451 Говориш с мен. 1290 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 Защо не можеш да влезеш, без да те поканят? 1291 01:25:22,706 --> 01:25:25,000 Хайде, признай си. 1292 01:25:25,667 --> 01:25:26,710 Какво да призная? 1293 01:25:27,711 --> 01:25:28,879 Че си мъртъв. 1294 01:25:29,546 --> 01:25:32,883 Един от белите те е убил и сега си дух. 1295 01:25:38,931 --> 01:25:40,891 Смоук, чуваш ли я? 1296 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 Този човек беше добър с мен. 1297 01:25:45,062 --> 01:25:49,691 Нае ме. Взе ме от полето. А сега брат му е мъртъв. 1298 01:25:49,858 --> 01:25:50,859 Има нужда от подкрепа, 1299 01:25:51,026 --> 01:25:55,614 а не да му пълниш главата с глупостите си от Луизиана. 1300 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 Стоим тук и си играем игрички, 1301 01:25:58,617 --> 01:26:02,287 вместо да правим това, което трябва. 1302 01:26:04,790 --> 01:26:06,500 И какво трябва да правим? 1303 01:26:08,335 --> 01:26:10,337 Да сме добри един към друг! 1304 01:26:10,712 --> 01:26:14,216 И любезни. Ние сме семейство. 1305 01:26:14,383 --> 01:26:18,637 И не влизаме непоканени в чужд дом. 1306 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 Така че... 1307 01:26:22,641 --> 01:26:24,184 Влизаш и излизаш цял ден. 1308 01:26:24,351 --> 01:26:26,395 Не ти трябваше покана. 1309 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 Да, нещо не е наред. 1310 01:26:30,941 --> 01:26:32,985 Стак ме докара дотук! 1311 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 Пеш ли да се върна? 1312 01:26:34,611 --> 01:26:35,821 Не е мой проблем. 1313 01:26:37,781 --> 01:26:39,616 Приказка от свой човек! 1314 01:26:40,534 --> 01:26:43,412 Ти не си по-добър от белите. 1315 01:26:47,583 --> 01:26:49,001 Поне ще ми дадеш ли парите? 1316 01:26:49,168 --> 01:26:50,669 Свърши калпава работа, 1317 01:26:50,836 --> 01:26:52,296 а сега искаш и да ти платят? 1318 01:26:52,462 --> 01:26:54,339 Никой не говори с теб, стар пияницо. 1319 01:26:54,548 --> 01:26:55,591 Не, млъквай, мамка ти! 1320 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 Не му давай нищо, Смоук! 1321 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 Внимавай. 1322 01:27:17,946 --> 01:27:19,448 Смоук! 1323 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 О, не! - Смоук! 1324 01:27:41,261 --> 01:27:44,097 Затвори вратата! Затвори я! Какво става, мамка му? 1325 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 Ухапа ли те? 1326 01:27:46,391 --> 01:27:47,559 Добре съм. 1327 01:27:47,726 --> 01:27:49,269 Какво беше това? - Не знам. 1328 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 Надушвате ли нещо? 1329 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 Не. 1330 01:27:57,110 --> 01:27:58,612 Мисля, че се насрах. 1331 01:28:02,199 --> 01:28:04,034 Как е станал? 1332 01:28:04,201 --> 01:28:06,286 Не знам. - Гръмнах негрото в главата. 1333 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 Корнбред ме дръпна, по дяволите. 1334 01:28:10,082 --> 01:28:11,416 Има ли някой вътре? 1335 01:28:19,800 --> 01:28:21,134 Смоук... 1336 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 Смоук! 1337 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 Смоук? 1338 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 Хайде, отвори вратата и ме пусни навън. 1339 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 Стак... 1340 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 Ти ли си, негро? 1341 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 Не, тъпако! Джим Кроу е. 1342 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 Разбира се, че съм аз. Отвори! 1343 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 Стак... 1344 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 Как си? 1345 01:28:52,541 --> 01:28:54,001 Изгуби доста кръв. 1346 01:28:55,127 --> 01:28:57,963 О, да. Да... 1347 01:29:02,593 --> 01:29:05,095 Беше страшно, но сега съм по-добре. 1348 01:29:05,262 --> 01:29:07,306 Кълна се в гроба на мама. 1349 01:29:07,723 --> 01:29:09,391 Каза, че той е мъртъв. 1350 01:29:09,558 --> 01:29:12,519 Беше. Проверих за пулс. 1351 01:29:13,061 --> 01:29:14,855 Тогава как така ни говори? 1352 01:29:15,022 --> 01:29:18,066 Но това е добре, нали? Значи се е оправил. 1353 01:29:19,109 --> 01:29:20,110 Смоук... 1354 01:29:21,236 --> 01:29:23,071 Това не е брат ти. 1355 01:29:23,238 --> 01:29:24,781 Какви ги говори вещицата? 1356 01:29:25,115 --> 01:29:26,867 Пак ли ще застане между нас? 1357 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 Какво преживяхме... 1358 01:29:28,202 --> 01:29:29,661 Германските окопи, негро. 1359 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 Бандите в Чикаго. 1360 01:29:32,956 --> 01:29:33,957 Добре! 1361 01:29:34,124 --> 01:29:35,918 Ще си платите за това, негра. 1362 01:29:36,084 --> 01:29:38,337 Да заключите сводника в килера! 1363 01:29:38,504 --> 01:29:39,630 Отвори вратата, Смоук! 1364 01:29:39,796 --> 01:29:43,467 Пуснете ме или ще ви избия всичките, кълна се, копелета! 1365 01:29:43,634 --> 01:29:44,593 Един по един! 1366 01:29:49,264 --> 01:29:52,476 Смоук, отвори вратата. Това съм аз. 1367 01:29:53,143 --> 01:29:54,811 Знаеш, че не обичам така. 1368 01:29:54,978 --> 01:29:57,856 Пусни ме оттук, Смоук! Моля те! 1369 01:30:00,859 --> 01:30:01,985 Ани, дай ми ключа. 1370 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 Стак? 1371 01:30:15,791 --> 01:30:16,792 Спри! 1372 01:30:21,630 --> 01:30:22,631 Сами! 1373 01:30:25,509 --> 01:30:26,802 Хайде, ставай! 1374 01:30:30,138 --> 01:30:31,932 Какво имаше в буркана? 1375 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 Маринован чесън. 1376 01:30:34,518 --> 01:30:35,727 Това не са духове. 1377 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 Вампири са. 1378 01:30:42,526 --> 01:30:45,153 Бо е навън. Трябва да го приберем. 1379 01:30:45,320 --> 01:30:46,488 Аз го изпратих там. 1380 01:30:46,655 --> 01:30:48,574 Няма да стане. - Трябва му помощ. 1381 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 Бо ще се оправи. 1382 01:30:50,576 --> 01:30:52,452 Сигурно вече е избягал с колата. 1383 01:30:52,619 --> 01:30:53,954 Няма да оставя съпруга си. 1384 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 Грейс, спасяваме ти живота. 1385 01:30:56,456 --> 01:30:58,542 Трябва да изчакаме до изгрева. 1386 01:30:58,709 --> 01:30:59,710 Нали? 1387 01:31:02,504 --> 01:31:04,089 Трябват ни... 1388 01:31:04,840 --> 01:31:05,674 ...чесън... 1389 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 ...дърво... 1390 01:31:11,388 --> 01:31:13,348 ...сребро и светена вода. 1391 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 Няма да ги убие, но ще ги забави. 1392 01:31:18,187 --> 01:31:20,480 Как така се движи и говори като Стак, 1393 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 щом не е Стак? 1394 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 Само са ми разказвали. 1395 01:31:24,484 --> 01:31:25,944 Не бях ги срещала досега. 1396 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 Какво са ти разказвали? 1397 01:31:27,696 --> 01:31:30,908 Духовете заемат мястото на душата на човек. 1398 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 Но вампирите са различни. 1399 01:31:35,412 --> 01:31:36,872 Те са най-страшни. 1400 01:31:37,748 --> 01:31:41,960 Душата е затворена в тялото и не може да се измъкне. 1401 01:31:42,127 --> 01:31:44,463 Прокълната е да живее с омразата. 1402 01:31:47,090 --> 01:31:49,218 Лишена от топлината на слънцето. 1403 01:31:51,261 --> 01:31:53,847 Добре. Можем ли да го върнем? 1404 01:31:54,223 --> 01:31:55,933 Ако убия онези, които го превърнаха... 1405 01:31:56,099 --> 01:31:56,934 Смоук... 1406 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 Те имат връзка, но продължават, 1407 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 дори да убиеш първоизточника. 1408 01:32:02,481 --> 01:32:05,692 Можем само да освободим духа му от проклятието. 1409 01:32:06,276 --> 01:32:07,945 Трябва да умрат един по един. 1410 01:32:08,111 --> 01:32:09,530 И как ще го направим? 1411 01:32:10,739 --> 01:32:11,949 Със слънчева светлина. 1412 01:32:12,699 --> 01:32:14,493 С дървен кол в сърцето. 1413 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 Стига, Ани! 1414 01:32:18,455 --> 01:32:20,791 Пазих го толкова години. 1415 01:32:22,042 --> 01:32:23,752 По целия свят. 1416 01:32:23,919 --> 01:32:24,920 Защо точно днес? 1417 01:32:26,380 --> 01:32:27,339 Аз съм виновен. 1418 01:32:28,131 --> 01:32:29,383 Татко ме предупреди. 1419 01:32:30,175 --> 01:32:32,302 Каза, че дяволът ще дойде заради музиката ми. 1420 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 Ходих с една вампирка. 1421 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 Беше със светла кожа. 1422 01:32:37,182 --> 01:32:39,059 Хапеше ме навсякъде, освен по врата. 1423 01:32:41,478 --> 01:32:42,479 Сами... 1424 01:32:43,814 --> 01:32:45,274 Не се тревожи за нищо. 1425 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 Дяволът е идвал за мен много пъти. 1426 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 Ако дойде и тази вечер, 1427 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 ще трябва първо да се справи със стария Делта Слим. 1428 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 Това важи за всички тук. 1429 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 Ако ме ухапе един от тях, 1430 01:33:04,793 --> 01:33:06,795 искам да ми обещаеш, 1431 01:33:06,962 --> 01:33:09,047 че ще ме освободиш, преди да се превърна. 1432 01:33:09,381 --> 01:33:10,841 Как така да те освободя? 1433 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 От другата страна ме чака някой. 1434 01:33:17,890 --> 01:33:19,433 Чака и теб. 1435 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 Разбираш ли? 1436 01:33:30,652 --> 01:33:32,112 Ей, погледни ме! 1437 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 Не ми пука какво говорят. 1438 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 Ще се прибереш жива и здрава. 1439 01:33:36,533 --> 01:33:37,951 Сами! Смоук! 1440 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 Кой го е направил? Стак или Мери? 1441 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 Те избягаха веднага. Видя ги. 1442 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 Кой го е ухапал тогава? 1443 01:33:45,542 --> 01:33:47,294 Да го махнем, преди да се събуди. 1444 01:33:59,515 --> 01:34:00,390 Хайде! 1445 01:34:00,557 --> 01:34:01,475 Не чуваш ли? 1446 01:34:01,642 --> 01:34:05,854 Напуснах родния си дом. 1447 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 Свирят. 1448 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 Отрязах трън дебел, 1449 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 прогоних гоблини и духове. 1450 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 Сложих си обувки на краката 1451 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 да тропам по блатата. 1452 01:34:27,376 --> 01:34:31,338 Да плаша кучетата. 1453 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 Да влизаме. 1454 01:34:32,881 --> 01:34:36,552 По Скалистия път до Дъблин. - Хайде! 1455 01:34:36,802 --> 01:34:40,055 Едно, две, три, четири, пет. 1456 01:34:41,265 --> 01:34:44,476 В топлия месец май тръгнах от дома. 1457 01:34:44,643 --> 01:34:47,020 Момичетата на Туам оставих с разбити сърца. 1458 01:34:47,187 --> 01:34:49,940 Сбогувах се с нашите. Целунах майка и баща. 1459 01:34:50,107 --> 01:34:52,484 Изпих бутилка бира сълзите си да пресуша. 1460 01:34:52,651 --> 01:34:55,279 Далече от дома царевица да бера. 1461 01:34:55,445 --> 01:34:57,948 Отрязах трън дебел, прогоних гоблини и духове. 1462 01:34:58,115 --> 01:35:00,701 Сложих си обувки на краката да тропам по блатата. 1463 01:35:00,868 --> 01:35:03,871 Да плаша кучетата по Скалистия път до Дъблин. 1464 01:35:04,079 --> 01:35:05,455 Едно, две, три, четири, пет. 1465 01:35:05,622 --> 01:35:07,791 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1466 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1467 01:35:11,211 --> 01:35:13,922 Момчетата от Ливърпул с лека ръка 1468 01:35:14,089 --> 01:35:16,425 глупак ме нарекоха. Как ще изтърпя? 1469 01:35:16,592 --> 01:35:19,261 Кръвта ми кипна. Какво искат? 1470 01:35:19,428 --> 01:35:21,597 Острова ирландски още да потискат. 1471 01:35:21,763 --> 01:35:24,516 Ура за бандата! Размахвай тоягата. 1472 01:35:24,683 --> 01:35:27,394 Момчета от Галуей видях да куцат. 1473 01:35:27,561 --> 01:35:31,481 С гръмко "ура" на уста разчистихме пътя сега. 1474 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 Скалистия път до Дъблин. Едно, две, три, четири, пет. 1475 01:35:34,651 --> 01:35:37,112 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1476 01:35:37,279 --> 01:35:39,907 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1477 01:35:40,073 --> 01:35:42,451 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1478 01:35:42,618 --> 01:35:45,287 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1479 01:35:45,454 --> 01:35:47,664 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1480 01:35:47,831 --> 01:35:52,836 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1481 01:36:13,774 --> 01:36:16,068 Ще изядем тази глава чесън. 1482 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 Никак не обичам чесън. 1483 01:36:22,950 --> 01:36:24,660 Не те караме да го обичаш. 1484 01:36:25,369 --> 01:36:28,163 Просто ще разберем дали някой не е вампир. 1485 01:36:39,007 --> 01:36:40,592 Няма ли от маринования? 1486 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 Това са глупости! 1487 01:36:49,810 --> 01:36:51,854 Смоук, свали пистолета. - Млъкни! 1488 01:36:52,020 --> 01:36:53,605 Яж или ще стрелям. 1489 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 Свали го, Смоук. Тя не е вампир. 1490 01:36:57,025 --> 01:37:00,028 Откъде знаеш? - Изяж проклетия чесън! 1491 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 Смоук! 1492 01:37:02,322 --> 01:37:04,616 Спасявам ти живота. Не се обаждай! 1493 01:37:05,033 --> 01:37:06,493 Ти си лош човек. 1494 01:37:07,953 --> 01:37:09,621 Нищо чудно, че дяволът дойде. 1495 01:37:36,440 --> 01:37:39,193 Слим, какво става, човек? 1496 01:37:42,988 --> 01:37:43,864 Слим? 1497 01:37:49,453 --> 01:37:51,288 Какво става, Слим? 1498 01:37:53,290 --> 01:37:54,875 Пих прекалено много. 1499 01:37:56,001 --> 01:37:57,961 Проклетата чикагска бира. 1500 01:37:58,128 --> 01:38:00,297 Нервите ми са прецакани, Смоук. 1501 01:38:07,179 --> 01:38:08,347 Добре съм. 1502 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 Виждаш ли? 1503 01:38:11,600 --> 01:38:13,227 Сигурен ли си, че беше кръв? 1504 01:38:35,082 --> 01:38:37,584 Смоук, пусни ме вътре! 1505 01:38:40,963 --> 01:38:41,964 Виж ти! 1506 01:38:42,130 --> 01:38:43,382 Смоук, пусни ме! 1507 01:38:44,258 --> 01:38:46,969 Платих си сметката. Затова ли ме наказваш? 1508 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 Смоук! Ей, Смоук! 1509 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 Ще направя каквото трябва! 1510 01:38:50,806 --> 01:38:53,392 Смоук! Тук стават странни неща. 1511 01:38:53,559 --> 01:38:55,102 Знам, че ме чуваш, Смоук! 1512 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 Смоук, пусни ме вътре! 1513 01:38:59,439 --> 01:39:00,774 Какво... Егати! 1514 01:39:01,859 --> 01:39:02,901 Махай се! 1515 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 Затвори вратата. - Чакай! 1516 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 Махни се! - Бо! 1517 01:39:08,282 --> 01:39:10,033 Разкарай се! - Здравей, скъпа. 1518 01:39:10,659 --> 01:39:12,452 Ела, запалих колата. Тръгваме. 1519 01:39:15,998 --> 01:39:17,207 Какво има, Грейс? 1520 01:39:18,750 --> 01:39:19,918 Той го убива. 1521 01:39:20,961 --> 01:39:22,171 О, говориш за това? 1522 01:39:22,671 --> 01:39:24,173 Не се тревожи за Корнбред. 1523 01:39:24,590 --> 01:39:27,301 Той просто е малко гладен. Да тръгваме. 1524 01:39:28,677 --> 01:39:29,678 Хайде. 1525 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 Хайде, идвай. Загрях колата. 1526 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 Или... 1527 01:39:44,568 --> 01:39:47,112 Или ме покани вътре. 1528 01:39:48,488 --> 01:39:51,950 Ще вляза, ще си съберем нещата 1529 01:39:52,910 --> 01:39:54,203 и ще си отидем. 1530 01:39:54,828 --> 01:39:55,787 Не го слушай. 1531 01:39:55,954 --> 01:39:57,789 Грейс, ще намерим изход. Обещавам. 1532 01:39:57,956 --> 01:40:00,083 Аз съм вашият изход. 1533 01:40:02,544 --> 01:40:04,379 Този свят ви е прежалил. 1534 01:40:05,797 --> 01:40:09,009 Не ви дават да строите. Не ви дават да се събирате. 1535 01:40:09,510 --> 01:40:12,471 А ние ще бъдем заедно. 1536 01:40:14,139 --> 01:40:15,432 Завинаги. 1537 01:40:15,599 --> 01:40:17,226 Така ще е по-добре, скъпа. 1538 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 Защо не ни поканиш вътре? 1539 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 Послушай го, Грейс. 1540 01:40:23,732 --> 01:40:25,692 Или послушай мен. 1541 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 Знам всичко, което знае той. 1542 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 И искам да ни пуснеш вътре. 1543 01:40:32,032 --> 01:40:35,452 Или ще отидем в магазина. Да посетим Лиса. 1544 01:40:35,619 --> 01:40:38,372 Да не си посмял! - Не, не! 1545 01:40:38,539 --> 01:40:41,124 Не! - Знам всичко за теб, Грейс. 1546 01:40:42,709 --> 01:40:48,382 {\an8}Дори къде обичаш да те лижат. 1547 01:40:49,132 --> 01:40:55,848 {\an8}Обещавам да не те хапя силно. 1548 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 Това не е истина! 1549 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 Ти си дяволът, нали? 1550 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 Сами! 1551 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 Аз дойдох за теб. 1552 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 Усетих те. 1553 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 Искам да видя хората си. Тук съм в капан. 1554 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 Твоят талант ни събира. 1555 01:41:16,577 --> 01:41:18,579 Дайте ми го. Дайте ми малкия Сами 1556 01:41:18,745 --> 01:41:19,830 и ще ви оставим живи. 1557 01:41:22,457 --> 01:41:24,501 Чакай, чакай! 1558 01:41:24,668 --> 01:41:27,254 Ще ти кажа нещо, проклет късопишковец. 1559 01:41:28,547 --> 01:41:29,673 Няма да ти го дадем. 1560 01:41:30,507 --> 01:41:33,969 Той е наш. Мястото му е при нас. 1561 01:41:34,761 --> 01:41:36,597 Няма да го позволя. 1562 01:41:36,763 --> 01:41:39,683 Не можеш да го спасиш, Смоук. Не спаси брат си. 1563 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 Тук не сте в безопасност. 1564 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 Без значение колко оръжия и колко пари... 1565 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 Ще ви вземат, каквото пожелаят. 1566 01:41:54,114 --> 01:41:56,992 Тази вечер изградихте нещо прекрасно. 1567 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 Но го изградихте върху лъжа. 1568 01:42:01,121 --> 01:42:05,918 Хогууд е Велик Дракон на Ку-клукс-клан. 1569 01:42:06,084 --> 01:42:07,920 Той му е племенник. 1570 01:42:09,171 --> 01:42:11,381 От началото планираха да ви убият. 1571 01:42:11,548 --> 01:42:15,010 Просто аз се появих в подходящия момент. 1572 01:42:15,177 --> 01:42:16,637 Той не лъже, Смоук. 1573 01:42:18,472 --> 01:42:19,723 Виждам спомените му. 1574 01:42:19,890 --> 01:42:21,934 Смоук, това не е брат ти. 1575 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 Нямаше никакъв джук клуб. 1576 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 Това е просто кланица. 1577 01:42:28,357 --> 01:42:29,942 Място за убиване. 1578 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 Но чичо Хогууд не знае, че ще си направим нов клан, 1579 01:42:34,613 --> 01:42:35,948 основан на любов. 1580 01:42:37,199 --> 01:42:39,535 Сега сме много и сигурно ще отидем 1581 01:42:39,701 --> 01:42:41,620 да поправим стария расист. 1582 01:42:41,787 --> 01:42:43,080 Защо не си тръгнете? 1583 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 Няма да си тръгнем без вас. 1584 01:42:46,625 --> 01:42:49,044 Ние сме семейство, нали така? 1585 01:42:49,211 --> 01:42:53,674 Знам, че звучи шантаво, но след като ви убием, 1586 01:42:53,841 --> 01:42:56,385 ще настъпи рай на Земята. 1587 01:43:02,683 --> 01:43:03,600 Здрасти. 1588 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 Хайде. - Добре дошъл. 1589 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 Ей, погледни ме! 1590 01:43:15,779 --> 01:43:19,074 Искам да ти кажа нещо, негро. 1591 01:43:19,658 --> 01:43:23,328 Онзи Стак, когото познавах, не би другарувал с дявол. 1592 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 Майната ти, негро! Това съм аз. 1593 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 Илаяс Мур. 1594 01:43:27,207 --> 01:43:29,042 И говоря с брат си, Слим, 1595 01:43:29,209 --> 01:43:31,128 така че ще те помоля да мълчиш. 1596 01:43:34,214 --> 01:43:35,591 Никога нямаше да сме свободни. 1597 01:43:36,091 --> 01:43:38,594 Обиколихме света, търсейки свобода. 1598 01:43:39,303 --> 01:43:42,264 Но знаеш добре, че нямаше как да я намерим. 1599 01:43:43,056 --> 01:43:44,308 Досега. 1600 01:43:46,018 --> 01:43:47,477 Това е пътят. 1601 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 Заедно. 1602 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 Завинаги. 1603 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 И няма да го направя без теб. 1604 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 Без теб няма аз. 1605 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 Какво решаваш? 1606 01:44:04,578 --> 01:44:06,496 Не, не... - Ей! 1607 01:44:06,663 --> 01:44:07,915 Затваряме вратата. 1608 01:44:08,290 --> 01:44:09,833 Не... - Не, човече! 1609 01:44:14,838 --> 01:44:16,298 Няма визия. 1610 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 Каза, че ще вземе дъщеря ни. 1611 01:44:26,308 --> 01:44:28,727 Не му вярвай! Искаше да го пуснеш вътре. 1612 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 Не заплаши твоите деца! 1613 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 Ще останем до сутринта. 1614 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 И какво? Да убие семейството ми? 1615 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 Целия град? 1616 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 Да ги превърне в чудовища? 1617 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 Белият дявол говореше китайски. 1618 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 Влязъл е в главата на Бо. 1619 01:44:45,827 --> 01:44:50,040 Трябва да ги спрем, Смоук. Преди да се измъкнат. 1620 01:44:50,207 --> 01:44:53,043 Задръж, Грейс. Остави ме да помисля. 1621 01:44:53,210 --> 01:44:55,587 Какво? Не си ли войник? 1622 01:45:03,053 --> 01:45:05,514 Не гръмна ли двама души за камиона си? 1623 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 Те убиха брат ти. 1624 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 Направиха Стак един от тях. 1625 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 И моя Бо. 1626 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 Казаха, че ще убият Лиса. 1627 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 Сега е моментът да действаме. 1628 01:45:19,945 --> 01:45:22,990 Да чакаме до сутринта, докато убиват близките ни? 1629 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 И ги правят демони? 1630 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 Те няма да си тръгнат. 1631 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 Затвори си пияната уста, Слим! 1632 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 В момента не съм пиян. 1633 01:45:30,289 --> 01:45:32,165 Внимавай какво говориш, жено. 1634 01:45:33,667 --> 01:45:34,668 Какво правиш? 1635 01:45:34,835 --> 01:45:36,170 Престани! - Не! 1636 01:45:37,129 --> 01:45:38,172 Чувате ли? 1637 01:45:38,338 --> 01:45:39,923 Оглозгах му главата, оглозгах му краката. 1638 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 И тялото му щях да оглозгам, 1639 01:45:41,425 --> 01:45:43,635 ако ставаше за ядене - Същата песен. 1640 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 Ех, обрах горкия Робин до шушка. 1641 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 Обрах горкия Робин до шушка. 1642 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 И семейството му можех да заграбя. 1643 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 Как се разсмя онзи голтак, 1644 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 когато обрах горкия Робин до шушка. 1645 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 Горкия Робин до шушка. 1646 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 Обрах горкия Робин до шушка. 1647 01:46:08,911 --> 01:46:12,706 О, как се разсмя онзи голтак, 1648 01:46:12,831 --> 01:46:14,666 когато обрах горкия Робин до шушка. 1649 01:46:14,833 --> 01:46:15,792 Не, недей... - Грейс! 1650 01:46:15,959 --> 01:46:17,169 Остави... - Пуснете ме! 1651 01:46:17,336 --> 01:46:18,337 Спокойно! - По дяволите! 1652 01:46:18,504 --> 01:46:20,297 Трябва да помислим! - Ще ги убием! 1653 01:46:20,464 --> 01:46:22,883 Успокой се! 1654 01:46:23,050 --> 01:46:24,676 Трябва да помислим, Грейс. 1655 01:46:24,843 --> 01:46:26,094 Да останем тук. - Успокой се. 1656 01:46:26,261 --> 01:46:27,387 Трябва да помислим. 1657 01:46:27,554 --> 01:46:28,555 Нали? 1658 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 Така... - Хайде. 1659 01:46:34,144 --> 01:46:36,271 Елате, копелета! - Не! 1660 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 Какви ги вършиш? 1661 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 Не! По дяволите, Грейс! 1662 01:46:40,192 --> 01:46:41,818 Какво правиш? - Майтапиш ли се? 1663 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 Казах ти да си затваряш устата! 1664 01:46:44,988 --> 01:46:47,324 Обрах горкия Робин до шушка. - Идват! Гответе се! 1665 01:46:47,491 --> 01:46:48,659 Хайде, хайде! 1666 01:46:48,825 --> 01:46:51,870 Обрах горкия Робин до шушка. - Без паника! 1667 01:46:52,746 --> 01:46:55,707 Оглозгах му главата, оглозгах му краката. 1668 01:46:55,874 --> 01:46:58,752 И тялото му щях да оглозгам, ако ставаше за ядене. 1669 01:46:58,919 --> 01:47:01,672 Ех, обрах горкия Робин до шушка. 1670 01:48:07,905 --> 01:48:08,989 Мамицата... 1671 01:48:09,281 --> 01:48:10,282 Смоук! 1672 01:48:11,325 --> 01:48:12,618 Усещат болката му. 1673 01:48:12,826 --> 01:48:13,702 Ани! 1674 01:48:13,869 --> 01:48:14,828 Не! 1675 01:48:17,247 --> 01:48:19,291 Стек, не! 1676 01:48:19,458 --> 01:48:20,918 Моля те! Не ти. 1677 01:48:23,212 --> 01:48:24,129 Не, не. 1678 01:48:25,088 --> 01:48:27,674 Не ти! - Илаяс, не Ани! 1679 01:48:28,509 --> 01:48:30,260 Не! Не! 1680 01:48:30,761 --> 01:48:33,347 Сега всичко ще се оправи. 1681 01:48:38,685 --> 01:48:39,770 Не! Ани! 1682 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 Не, не... 1683 01:48:48,278 --> 01:48:49,446 Не, не! 1684 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 Илайджа... 1685 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 Ти ми обеща. 1686 01:48:59,248 --> 01:49:00,374 Скоро ще се видим. 1687 01:49:12,469 --> 01:49:13,679 Обичам те! 1688 01:49:13,846 --> 01:49:15,722 Ани! - Не! 1689 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 Не! - Не, да се махаме! 1690 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 Да вървим! Хайде! 1691 01:49:27,568 --> 01:49:30,362 Смоук, да измъкнем момчето. Тя си отиде. 1692 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 Хайде, Смоук! 1693 01:49:31,697 --> 01:49:33,115 Нямам патрони. - Върви! 1694 01:49:33,282 --> 01:49:34,783 И аз! - Сами... 1695 01:49:34,950 --> 01:49:35,868 Хайде! - Сами, хайде! 1696 01:49:36,034 --> 01:49:37,536 Какво казах? Върви! - Не, Слим! 1697 01:49:37,703 --> 01:49:38,704 Веднага! - Хайде! 1698 01:49:38,912 --> 01:49:40,080 Слим, Слим! 1699 01:49:41,582 --> 01:49:42,583 О, да... 1700 01:49:43,500 --> 01:49:44,668 Още е гадно. 1701 01:49:49,923 --> 01:49:51,925 Ей, искате ли кръвчица? 1702 01:49:53,844 --> 01:49:55,095 Последни поръчки от Делта Слим. 1703 01:49:55,721 --> 01:49:56,638 Слим! 1704 01:50:00,434 --> 01:50:02,853 Хайде. - Махайте се оттук! 1705 01:50:03,604 --> 01:50:04,813 Сами! 1706 01:50:24,041 --> 01:50:24,958 Не! 1707 01:50:32,382 --> 01:50:33,425 Бягай! - Пърлийн... 1708 01:50:33,592 --> 01:50:35,177 Бягай! - Пърлийн! 1709 01:50:36,845 --> 01:50:38,096 Върви! Бягай! 1710 01:50:38,263 --> 01:50:40,432 Бягай до изгрев слънце. 1711 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 Бях измислил всичко. А ти уби Ани. 1712 01:51:01,703 --> 01:51:02,704 Какво ти става? 1713 01:51:06,458 --> 01:51:08,085 Искам историите ти. 1714 01:51:08,710 --> 01:51:10,337 Искам и песните ти. 1715 01:51:11,129 --> 01:51:13,090 А аз ще ти дам моите. 1716 01:51:13,549 --> 01:51:14,883 Отче наш, 1717 01:51:15,592 --> 01:51:17,386 който си на небесата! 1718 01:51:18,011 --> 01:51:19,763 Да се свети Твоето име. 1719 01:51:20,681 --> 01:51:22,266 Да дойде Твоето царство. 1720 01:51:23,475 --> 01:51:24,935 Да бъде Твоята воля, 1721 01:51:26,979 --> 01:51:28,730 както на небето, така и на земята. 1722 01:51:29,857 --> 01:51:32,651 Насъщния ни хляб... - ...дай ни днес. 1723 01:51:32,818 --> 01:51:35,404 И прости нам дълговете ни, 1724 01:51:35,571 --> 01:51:38,782 както и ние прощаваме на длъжниците си. 1725 01:51:39,908 --> 01:51:42,536 И не ни въвеждай в изкушение, 1726 01:51:43,120 --> 01:51:44,913 но ни избави от лукавия. 1727 01:51:46,415 --> 01:51:47,499 Амин. 1728 01:51:48,417 --> 01:51:50,085 Много отдавна онези, 1729 01:51:50,252 --> 01:51:54,047 които откраднаха земята на баща ми, ни дадоха това Слово. 1730 01:51:54,214 --> 01:51:58,093 Мразех онези хора, но Словото ме успокоява. 1731 01:52:05,601 --> 01:52:07,102 Ей! Не ставай! 1732 01:52:07,936 --> 01:52:09,771 Писна ми от теб, човек. 1733 01:52:10,689 --> 01:52:11,523 Копеле... 1734 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 Те излъгаха себе си, излъгаха и нас. 1735 01:52:17,779 --> 01:52:20,866 Разказваха за Бог в небесата и дявол под земята. 1736 01:52:21,283 --> 01:52:25,579 И лъжеха за човешкото царство над животните и Земята. 1737 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 Съжалявам, че не те опазих. 1738 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 Недей! Винаги си го правил. 1739 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 Ние сме земята, зверовете и бог. 1740 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 Ние сме жените и мъжете. 1741 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 Двамата с теб сме свързани 1742 01:53:05,327 --> 01:53:06,495 с всичко. 1743 01:53:21,844 --> 01:53:23,262 Егати! 1744 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 Не... 1745 01:53:35,274 --> 01:53:38,694 Ще вкусиш сладката болка на смъртта. 1746 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 Заедно ще правим прекрасна музика. 1747 01:53:58,881 --> 01:54:00,799 Рани ли те? - Не! 1748 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 Тук съм, спокойно. 1749 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 Слънцето! - Слънцето! 1750 01:55:26,301 --> 01:55:27,302 Нужда от помощ? 1751 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 Върви си. 1752 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 И зарови шибаната китара. 1753 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 Не мога. 1754 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 Била е на Чарли Патън. 1755 01:55:56,248 --> 01:55:57,249 Какво? 1756 01:55:58,667 --> 01:56:00,002 Кой ти каза това? 1757 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 Стак. 1758 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 Каза, че сте я спечелили от него. 1759 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 Лъжливото копеле! 1760 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 Това е китарата на татко. 1761 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 Ела тук. 1762 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 Бъди силен, чуваш ли? 1763 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 Чуваш ли? 1764 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 Аз имам малко работа. 1765 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 Бъди силен, чуваш ли? 1766 01:57:04,441 --> 01:57:06,485 Моята светлинка, 1767 01:57:07,236 --> 01:57:09,530 тя ще сияе. 1768 01:57:11,532 --> 01:57:14,076 Моята светлинка... 1769 01:58:39,578 --> 01:58:40,662 И ако видим теб 1770 01:58:40,829 --> 01:58:43,999 или приятелите ти от Клана някъде в имота си, 1771 01:58:44,750 --> 01:58:46,627 ще ви убиваме на място. 1772 01:58:48,962 --> 01:58:50,631 Кланът вече не съществува. 1773 01:58:51,173 --> 01:58:52,799 На лов за чернилки, шефе. 1774 01:58:52,966 --> 01:58:55,928 Да одерем негрите за закуска. 1775 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 Мислят се за голяма работа. 1776 01:58:58,347 --> 01:58:59,973 Трябва да им дадем урок. 1777 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 Джук клуб, а? 1778 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 Голямо откриване и голямо закриване. 1779 01:59:05,521 --> 01:59:07,564 Хайде, отваряй! - Да. 1780 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 Сами! 1781 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 Ела, синко. 1782 01:59:25,123 --> 01:59:26,166 Вратата е заключена. 1783 01:59:26,750 --> 01:59:27,751 Опитай отпред. 1784 01:59:28,293 --> 01:59:30,128 Хвърли китарата, Самюел. 1785 01:59:32,589 --> 01:59:33,590 И тази е заключена. 1786 01:59:35,551 --> 01:59:38,303 Какво става? - Негрите стрелят по нас! 1787 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 Убийте черния задник! 1788 02:00:08,000 --> 02:00:10,127 Карай! Карай, по дяволите! 1789 02:00:53,086 --> 02:00:54,880 Хвърли китарата, Самюел. 1790 02:00:55,047 --> 02:00:57,466 Пусни я в името на Бог! 1791 02:00:59,134 --> 02:01:00,344 Кажи им... 1792 02:01:01,595 --> 02:01:02,721 "Сърцето ми, 1793 02:01:04,097 --> 02:01:05,474 гласът ми, 1794 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 душата ми 1795 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 принадлежат на Бог." 1796 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 Имаш ли цигара? 1797 02:01:14,441 --> 02:01:15,859 Върви по дяволите, негър! 1798 02:02:13,709 --> 02:02:14,877 Илайджа... 1799 02:02:15,961 --> 02:02:18,255 Хвърли цигарата и ще ти я дам. 1800 02:02:25,637 --> 02:02:28,056 Не искам да диша дима ти. 1801 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 Ей, слушай... 1802 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 Аз имам пари. 1803 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 Татко е тук. 1804 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 16 ОКТОМВРИ 1992 1805 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 ПРИ ПЪРЛИЙН 1806 02:05:41,875 --> 02:05:42,876 Шефе... 1807 02:05:43,252 --> 02:05:44,253 Има още двама. 1808 02:05:44,419 --> 02:05:46,547 Казах им, че е затворено, но дават 200 долара. 1809 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 Става ли? - Няма да ми пречат. 1810 02:05:48,924 --> 02:05:52,135 НА ЖИВО САМИ МУР 1811 02:05:52,302 --> 02:05:53,303 Влизайте. 1812 02:06:12,573 --> 02:06:14,241 Вампирите са различни. 1813 02:06:14,408 --> 02:06:16,201 Те са най-страшни. 1814 02:06:16,994 --> 02:06:20,581 Продължават, дори да убиеш първоизточника. 1815 02:06:21,290 --> 02:06:23,584 Трябва да умрат един по един. 1816 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 Ще пия, каквото пие старецът. 1817 02:06:53,739 --> 02:06:54,740 Как? 1818 02:06:55,407 --> 02:06:57,868 Така и не можа да ме убие. 1819 02:06:58,035 --> 02:07:00,454 Но му обещах да не те закачам. 1820 02:07:00,621 --> 02:07:02,539 Да те оставя да живееш. 1821 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 Не ти остава много, а? 1822 02:07:17,513 --> 02:07:19,515 Мога да направя така, че да поостанеш. 1823 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 Да свириш. 1824 02:07:22,184 --> 02:07:23,185 Да живееш. 1825 02:07:24,144 --> 02:07:25,145 Без болка. 1826 02:07:28,065 --> 02:07:30,275 Видях достатъчно от този свят. 1827 02:07:34,196 --> 02:07:36,448 Имаме всеки един от записите ти. 1828 02:07:36,990 --> 02:07:39,743 Не харесвам електрическите, а истинските. 1829 02:07:39,910 --> 02:07:41,161 Да. 1830 02:07:41,328 --> 02:07:42,788 Липсват ми истинските. 1831 02:07:44,122 --> 02:07:46,625 Записите от онова време звучат ужасно. 1832 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 Какво ще кажеш, Сами? 1833 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 Помниш ли истинските? 1834 02:08:17,906 --> 02:08:20,784 Пътувам. 1835 02:08:22,828 --> 02:08:26,665 Не знам защо съм тук, по дяволите. 1836 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 Пътувам. 1837 02:08:38,177 --> 02:08:41,638 Не знам защо съм тук, по дяволите. 1838 02:08:49,313 --> 02:08:51,607 Защото на жената, която обичам, 1839 02:08:52,983 --> 02:08:56,445 изобщо не й пука. Не й пука въобще! 1840 02:08:56,612 --> 02:08:57,821 Не й пука. 1841 02:09:04,661 --> 02:09:06,163 СТАК 1842 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 Пази се, малък Сами. 1843 02:09:23,847 --> 02:09:24,848 Знаете ли какво? 1844 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 Веднъж седмично се събуждам парализиран 1845 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 от спомена за онази нощ. 1846 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 Но преди слънцето да залезе, 1847 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 си спомням, че това беше най-страхотната нощ. 1848 02:09:46,787 --> 02:09:48,413 И за вас ли беше така? 1849 02:09:52,626 --> 02:09:54,002 Без съмнение. 1850 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 За последно видях брат си. 1851 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 Обичам те! 1852 02:10:01,260 --> 02:10:02,886 За последно видях слънцето. 1853 02:10:05,472 --> 02:10:07,057 И поне за няколко часа 1854 02:10:09,226 --> 02:10:10,310 бяхме свободни. 1855 02:10:57,816 --> 02:11:02,821 ГРЕШНИЦИ 1856 02:16:06,500 --> 02:16:13,507 ГРЕШНИЦИ 1857 02:16:28,897 --> 02:16:32,526 Моята светлинка, 1858 02:16:35,320 --> 02:16:38,781 тя ще сияе. 1859 02:16:42,661 --> 02:16:43,912 Да! 1860 02:16:44,996 --> 02:16:46,957 Да, да, да... 1861 02:16:51,253 --> 02:16:54,047 Моята светлинка, 1862 02:16:56,091 --> 02:16:59,093 тя ще сияе. 1863 02:16:59,261 --> 02:17:00,721 Ще сияе. 1864 02:17:01,972 --> 02:17:03,014 Да! 1865 02:17:03,639 --> 02:17:05,475 Ще сияе! 1866 02:17:10,606 --> 02:17:12,858 Където и да отида, 1867 02:17:15,402 --> 02:17:17,196 тя ще сияе. 1868 02:17:24,327 --> 02:17:26,330 Превод на субтитрите: Христо Христов