1 00:00:35,202 --> 00:00:41,667 Sagnet fortæller om mennesker, der kan skabe så dejlig musik, 2 00:00:41,834 --> 00:00:47,130 at den kan udviske grænsen mellem liv og død 3 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 og fremmane ånder fra fortid og fremtid. 4 00:00:52,928 --> 00:00:56,431 I Irland blev de kaldt filíer. 5 00:00:58,058 --> 00:01:02,396 Choctaw-folket kaldte dem ildvagter. 6 00:01:02,563 --> 00:01:06,984 Og i Vestafrika kaldes de grioter. 7 00:01:08,277 --> 00:01:13,240 Deres evne kan være en lise for lokalsamfundet, 8 00:01:13,407 --> 00:01:17,411 men den tiltrækker også det onde. 9 00:01:31,300 --> 00:01:35,345 Clarksdale, Mississippi 16. oktober 1932 10 00:02:26,063 --> 00:02:29,149 - Sammie! - Ruthie, nej. 11 00:02:32,736 --> 00:02:35,948 Kom indenfor, min dreng. 12 00:02:36,114 --> 00:02:38,617 Det er okay. 13 00:02:40,744 --> 00:02:44,498 Min søn har hørt syndens sirenesang. 14 00:02:46,083 --> 00:02:51,880 Men Vorherre har pålagt os at være menneskefiskere... 15 00:02:52,965 --> 00:02:55,634 ...og vise dem vejen. 16 00:03:03,058 --> 00:03:06,854 Du skal sværge i menighedens påhør, 17 00:03:07,020 --> 00:03:10,858 at du vil lægge syndens veje bag dig. 18 00:03:12,359 --> 00:03:14,903 Lov mig det nu og her. 19 00:03:17,364 --> 00:03:19,700 Læg guitaren, Samuel. 20 00:03:24,288 --> 00:03:26,957 I Herrens navn. 21 00:03:30,669 --> 00:03:33,172 Slip den, Samuel. 22 00:03:34,548 --> 00:03:37,050 Læg den fra dig. 23 00:03:40,637 --> 00:03:46,518 Dagen før 24 00:04:08,999 --> 00:04:11,710 Skal du spille guitar i aften? 25 00:04:11,877 --> 00:04:13,337 Godmorgen, Beatrice. 26 00:04:13,504 --> 00:04:17,257 Får jeg det at vide, eller skal jeg tro sladderen? 27 00:04:17,423 --> 00:04:21,345 Hav en god dag, Beatrice. Vi ses i kirke i morgen. 28 00:04:21,512 --> 00:04:24,515 Så må det blive sladderen. 29 00:04:35,275 --> 00:04:38,028 - Godmorgen, mor. - Godmorgen, skat. 30 00:04:41,865 --> 00:04:44,535 - Ikke på kroppen. - Sæbe er sæbe. 31 00:04:44,701 --> 00:04:48,163 - Det tørrer huden ud. - Ikke så længe det er vådt. 32 00:04:48,330 --> 00:04:50,874 Knægt, du er kuleskør. 33 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 Mor siger, I skal stå op. 34 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 Godmorgen, Sammie. 35 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 Er det dig, der er Hogwood? 36 00:06:24,259 --> 00:06:26,595 Er I to tvillinger? 37 00:06:26,762 --> 00:06:30,140 Nej, vi er fætre. 38 00:06:30,307 --> 00:06:36,730 Sådan ser her ud. Her blev lavet meget tømmer i gamle dage. 39 00:06:36,897 --> 00:06:40,567 Hvad har I af planer med stedet? 40 00:06:46,490 --> 00:06:49,576 - Er gulvet blevet vasket? - Ja. 41 00:06:49,743 --> 00:06:52,454 Hvad var der på det? 42 00:06:54,373 --> 00:06:57,501 Jeg troede, I ville købe stedet. 43 00:06:57,668 --> 00:07:02,381 Men nu kommer jeg i tvivl om, hvorvidt I drenge mener det. 44 00:07:02,548 --> 00:07:05,801 - Vi er ikke drenge. - Vi er voksne mænd. 45 00:07:05,968 --> 00:07:09,555 - Med voksenpenge. - Og voksenkugler. 46 00:07:23,402 --> 00:07:28,073 Det var ikke i ond mening. Sådan taler vi bare hernede. 47 00:07:28,240 --> 00:07:31,201 Vi tager det. 48 00:07:32,035 --> 00:07:36,707 Savværket, udstyret og jorden, det står på. 49 00:07:36,874 --> 00:07:41,461 - Hold da kæft. - Du får ikke en klink mere. 50 00:07:41,628 --> 00:07:45,966 Ser vi dig eller dine klanvenner på vores ejendom, 51 00:07:46,133 --> 00:07:48,969 dræber vi jer på stedet. 52 00:07:49,136 --> 00:07:52,556 Pjat. Klanen findes ikke længere. 53 00:08:10,991 --> 00:08:14,995 - Godmorgen, far. - Du er tidligt på færde. 54 00:08:15,162 --> 00:08:18,498 Du siger jo, at arbejde er godt for armod. 55 00:08:18,665 --> 00:08:22,836 - Det er sandt. - Jeg har opfyldt min kvote. 56 00:08:26,340 --> 00:08:31,929 Jeg stillede den herind. Du skal hjælpe mig med min prædiken i morgen. 57 00:08:36,015 --> 00:08:39,520 Første Korintherbrev 10:13. 58 00:08:42,105 --> 00:08:44,399 Læs. 59 00:08:44,566 --> 00:08:50,239 "De fristelser, der hidtil har mødt jer, er blot almindeligt menneskelige. 60 00:08:50,405 --> 00:08:53,033 Gud er trofast. 61 00:08:53,200 --> 00:08:56,787 Han vil ikke tillade, at I fristes over evne. 62 00:08:56,954 --> 00:09:01,583 Men når I fristes, skaber han også en vej ud, så I kan stå det igennem." 63 00:09:01,750 --> 00:09:06,630 - Far, jeg kommer for sent. - For sent til hvad? 64 00:09:06,797 --> 00:09:11,593 Hvad skal du, der er vigtigere end at være i Guds hus? 65 00:09:11,760 --> 00:09:14,555 Jeg har knoklet hele ugen, far. 66 00:09:16,139 --> 00:09:20,686 - Jeg vil gerne have fri en enkelt dag. - Og spille musik? 67 00:09:20,853 --> 00:09:23,230 For fyldebøtter og flanører, 68 00:09:23,397 --> 00:09:27,901 der sjofler deres forpligtelser for at svede på hinanden? 69 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 Jeg skal nok være her til gudstjenesten. 70 00:09:33,448 --> 00:09:35,117 Knægt. 71 00:09:39,705 --> 00:09:45,377 Danser du med Djævelen, følger han en dag med dig hjem. 72 00:09:49,381 --> 00:09:54,386 Kom nu, lille fætter. Vi gror jo fast herude. 73 00:09:55,554 --> 00:09:57,181 Samuel. 74 00:10:00,309 --> 00:10:05,397 Bare rolig, onkel Jed. Du skal nok få ham helskindet tilbage. 75 00:10:13,447 --> 00:10:17,659 Hvordan står det til? Behandler din far dig ordentligt? 76 00:10:17,826 --> 00:10:21,997 - Han tæver dig ikke, vel? - Nej, ikke for alvor. 77 00:10:22,164 --> 00:10:23,916 Hvad med de små? 78 00:10:24,082 --> 00:10:28,045 Kun når de fortjener det. Det er mest mor, der giver prygl. 79 00:10:28,212 --> 00:10:33,383 Godt nok. Onkel Jed har altid været god nok. 80 00:10:33,550 --> 00:10:38,555 Fortæl mig om Chicago. Jeg hører, de ikke har raceadskillelse deroppe. 81 00:10:38,722 --> 00:10:41,850 At sorte kan færdes, hvor de vil. 82 00:10:42,017 --> 00:10:47,439 Du må ikke tro alt, hvad du hører. Storbyen vil fylde dig med løgn, 83 00:10:47,606 --> 00:10:51,318 men mig og din fætter fortæller dig sandheden. 84 00:10:51,485 --> 00:10:56,615 Chicago er bare Mississippi med højhuse i stedet for plantager. 85 00:10:58,033 --> 00:11:00,160 Det er derfor, vi er kommet hjem. 86 00:11:00,327 --> 00:11:03,830 Hellere slås med Fanden, som vi kender ham. 87 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 {\an8}Rør dig ikke. 88 00:11:54,047 --> 00:11:57,301 Lad hellere os om lastvognen. 89 00:12:04,933 --> 00:12:08,937 Kridtnakken er sent på den. 90 00:12:09,104 --> 00:12:11,899 Lad os vente med indvielsen til næste weekend. 91 00:12:12,065 --> 00:12:16,153 Nej, det skal være i aften. Det skal starte med et brag. 92 00:12:16,320 --> 00:12:18,614 Vi risikerer en fuser. 93 00:12:18,780 --> 00:12:23,285 Se lige den himmel. Pragtfuldt vejr at være fri i. 94 00:12:24,286 --> 00:12:26,038 Vores egen jukestue. 95 00:12:26,205 --> 00:12:30,626 For os og ved os, som vi altid har drømt om. 96 00:12:34,171 --> 00:12:40,219 Så må vi dele os. Hvem holder øje med vognen, mens jeg taler med Chowerne? 97 00:12:40,385 --> 00:12:44,973 - Vi har været væk længe, Stack. - Ingen glemmer os på syv år. 98 00:12:45,140 --> 00:12:47,142 All right. 99 00:12:47,309 --> 00:12:51,271 - Hold fjolset her i ørerne. - Er du stor nok til det? 100 00:12:51,438 --> 00:12:54,733 - Jeg gør, hvad jeg kan. - Du gør, som der bliver sagt. 101 00:12:54,900 --> 00:13:00,697 Hold øje med suspekte typer. Den spade er alt for sløset. 102 00:13:00,864 --> 00:13:03,909 - Elsker dig. Vær forsigtig. - Det skal jeg nok. 103 00:13:07,704 --> 00:13:09,373 Kom med. 104 00:14:13,979 --> 00:14:17,608 Hej, tøs. Kom her. 105 00:14:20,485 --> 00:14:22,613 - Hvor er du fra? - Shelby. 106 00:14:22,779 --> 00:14:27,743 Har du hørt om Smokestack-tvillingerne? Det er mig, der er Smoke. 107 00:14:29,161 --> 00:14:34,291 Tag det roligt. Jeg vil bare tilbyde dig nogle penge. 108 00:14:34,458 --> 00:14:37,920 Du skal sidde i lastbilen her. 109 00:14:38,086 --> 00:14:43,926 Hvis nogen glor for længe på den, trykker du på hornet. Kan du det? 110 00:14:45,260 --> 00:14:49,806 Kan du klokken? Du får ti cent for hvert minut, jeg er væk. 111 00:14:49,973 --> 00:14:52,434 - Er det i orden? - Ja. 112 00:14:52,601 --> 00:14:58,941 Nej. Vi taler om beløb her, og det skal altid være en samtale. 113 00:14:59,107 --> 00:15:01,860 Du er nødt til at forhandle. 114 00:15:02,027 --> 00:15:07,074 Ti cent er ikke i orden med dig. Giv mig et beløb til modsvar. 115 00:15:07,241 --> 00:15:11,119 - Halvtreds cent. - Tyve cent, ikke mere. 116 00:15:11,286 --> 00:15:14,456 Har vi en aftale? Så hop ind. 117 00:15:19,294 --> 00:15:21,797 Husk at trykke på hornet. 118 00:15:42,901 --> 00:15:47,322 - Lille Lisa, er det dig? - Det kan jeg ikke løbe fra. 119 00:15:47,489 --> 00:15:51,451 - Er din far her? - Far! 120 00:15:53,412 --> 00:15:57,583 - Bo Chow. - Det var satans. 121 00:15:59,877 --> 00:16:01,503 Hvad kan jeg gøre for dig? 122 00:16:01,670 --> 00:16:05,257 Vi holder gilde i aften. Hundrede personer skal bespises. 123 00:16:05,424 --> 00:16:10,095 Gik det godt i Chicago? Fik I gevinst på kasinoerne? 124 00:16:12,681 --> 00:16:16,685 Vi fik gevinst, men ikke på den måde, du tror. 125 00:16:18,604 --> 00:16:19,771 Pis. 126 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 De stjæler! 127 00:16:34,661 --> 00:16:37,456 Du kan ikke løbe fra en kugle, nigger. 128 00:16:38,749 --> 00:16:42,503 Du skød mig, din forpu... 129 00:16:44,004 --> 00:16:45,088 Smoke. 130 00:16:45,255 --> 00:16:50,177 - Terry. Hvordan går det? - Fint, før du skød mig i røven. 131 00:16:50,344 --> 00:16:55,432 - Hvorfor plyndrer du min vogn? - Er det din? Det vidste jeg ikke. 132 00:16:55,599 --> 00:16:58,644 - Jeg sagde det jo. - Jeg troede, hun løj. 133 00:16:58,810 --> 00:17:03,148 Jeg troede, I var i Chicago og arbejdede for Capone. 134 00:17:03,315 --> 00:17:06,026 Vi er kommet tilbage. 135 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Hvad fanden skulle det til for? 136 00:17:15,035 --> 00:17:19,498 Ingen skal gå og prale med, de nær havde bestjålet tvillingerne. 137 00:17:19,665 --> 00:17:24,294 Hvem skal lappe mig sammen? Jeg kan få blodforgiftning i røven. 138 00:17:24,461 --> 00:17:27,464 Skrub hjem, og læg pres på. 139 00:17:28,715 --> 00:17:32,761 Op med dig, knægt. Du ligger midt på gaden. 140 00:17:34,930 --> 00:17:38,559 Bor doktor Teddy her stadig? Jeg skød to stoddere. 141 00:17:38,725 --> 00:17:42,604 De overlever, men de skal lappes sammen. 142 00:17:42,771 --> 00:17:46,275 Det skal vi nok ordne. Ellers andet? 143 00:17:46,441 --> 00:17:50,737 Vi skal også bruge et skilt. Tror du, Grace vil lave et? 144 00:17:50,904 --> 00:17:53,740 - Til hvornår? - I aften. 145 00:17:53,907 --> 00:17:56,618 Lisa, hent din mor. 146 00:17:58,537 --> 00:18:02,875 Så der skal være mad, sprut og musik. Hvad med spil? 147 00:18:03,041 --> 00:18:06,545 Både kort, terninger og roulette. 148 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 Mor, far vil tale med dig. 149 00:18:22,644 --> 00:18:24,104 Tak. 150 00:18:44,750 --> 00:18:48,754 Jeg kan ikke mærke mit ben. Jeg kommer til at halte rundt. 151 00:18:52,174 --> 00:18:56,345 Der står to mænd udenfor, der ser ud, som om de er blevet skudt. 152 00:18:56,512 --> 00:19:00,140 Det var mig. Jeg har givet Bo penge til at få dem tilset. 153 00:19:00,307 --> 00:19:03,769 - Hvorfor kommer du med ufred? - Han kommer med mere end det. 154 00:19:03,936 --> 00:19:09,650 - Hvordan vil du betale for det? - Han skal også bruge et skilt. 155 00:19:09,816 --> 00:19:12,945 - Det bliver dyrt. - Lad høre. 156 00:19:13,111 --> 00:19:18,492 - Tyve. Femten for skiltet, fem for menuen. - Ti. Syv for skiltet, tre for menuen. 157 00:19:18,659 --> 00:19:21,161 - Seksten. - Femten. 158 00:19:21,328 --> 00:19:23,830 Vi har i øvrigt kun én farve. 159 00:19:25,207 --> 00:19:28,252 - Hvilken farve? - Rød. 160 00:19:28,418 --> 00:19:31,380 - Tretten. - Fjorten en halv. 161 00:19:33,423 --> 00:19:37,594 Fjorten plus blomsterne, så har vi en aftale. 162 00:19:38,762 --> 00:19:42,724 Top. Hvor er Stack? 163 00:19:42,891 --> 00:19:47,104 Hør så her. Alle kusser har en knop foroven. 164 00:19:47,271 --> 00:19:51,441 Hvis du vil holde på en kvinde, må du finde den og slikke den. 165 00:19:51,608 --> 00:19:54,570 Hverken for hårdt eller for blødt. 166 00:19:54,736 --> 00:19:59,783 Har du nogensinde spist en kugle is? Læg den samme slags tryk på. 167 00:19:59,950 --> 00:20:04,371 Som når det smager godt, men det gerne må vare ved. 168 00:20:04,538 --> 00:20:09,084 - Hvor hurtigt kan spanden køre? - Alt for hurtigt. Vil du prøve? 169 00:20:09,251 --> 00:20:14,131 - Det ved du, jeg gerne vil. - Senere. På tilbagevejen. 170 00:20:16,425 --> 00:20:21,138 Du har lovet at fortælle, hvad der blev af jeres far, når jeg blev ældre. 171 00:20:21,305 --> 00:20:23,599 Jeg er ældre nu. 172 00:20:25,809 --> 00:20:28,020 Slog I ham ihjel? 173 00:20:32,733 --> 00:20:35,694 Nej, vi slog ham ikke ihjel. 174 00:20:35,861 --> 00:20:37,821 Det gjorde Smoke. 175 00:20:37,988 --> 00:20:43,285 Vores far slog mig ud. Da jeg vågnede, var Smoke ved at begrave ham. 176 00:20:44,494 --> 00:20:49,124 - Tævede han jer? - Mest mig. Men ikke i ond mening. 177 00:20:51,335 --> 00:20:55,297 Jeg kan se, du har passet godt på den. 178 00:20:55,464 --> 00:21:01,637 Jeg er evigt taknemmelig for den. Den lyder så godt. Hvor er den fra? 179 00:21:02,471 --> 00:21:07,267 Det er Charley Pattons guitar. Mig og min bror vandt den i kortspil. 180 00:21:07,434 --> 00:21:12,272 Vent nu lidt, Stack. Har jeg haft Charley Pattons guitar i alle de år? 181 00:21:12,439 --> 00:21:15,984 På tro og love. Lad os se, om du kan spille ligesom ham. 182 00:21:16,151 --> 00:21:19,947 Lige nu? Okay, se så her. 183 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Nu skal der tjenes penge. 184 00:22:21,675 --> 00:22:24,052 Følg nu med. 185 00:22:26,096 --> 00:22:27,890 Tak, tvilling. 186 00:22:30,267 --> 00:22:32,436 Er det Delta Slim? 187 00:22:41,111 --> 00:22:43,113 Delta Slim. 188 00:22:46,116 --> 00:22:49,244 Tak for gavmildheden. 189 00:22:54,374 --> 00:22:59,046 Jeg må tro, Chicago-vinden har blæst jer herned igen. 190 00:23:00,547 --> 00:23:04,801 - Hvem er knægten? - Min fætter Preacherboy Sammie. 191 00:23:04,968 --> 00:23:09,389 Han er tilfældigvis den bedste bluesmusiker i deltaet. 192 00:23:09,556 --> 00:23:13,602 Jeg har sokker, der er ældre end ham. 193 00:23:13,769 --> 00:23:16,939 Hvad fanden ved han om blues? 194 00:23:20,025 --> 00:23:21,860 Lad mig vise dig det. 195 00:23:22,027 --> 00:23:27,950 Så er det godt. Pak lortet væk. Det her er mine enemærker. 196 00:23:28,116 --> 00:23:32,663 Havde du ikke været hans fætter, havde jeg skåret dig i strimler. 197 00:23:32,829 --> 00:23:37,459 Truer du ham igen, tvinger jeg dig til at sluge den mundharmonika. 198 00:23:38,919 --> 00:23:43,507 - Er du stadig god på klaver? - Det kommer an på, hvem du spørger. 199 00:23:43,674 --> 00:23:47,427 Du får 20 dollars for at spille i vores juke i aften. 200 00:23:48,679 --> 00:23:53,976 Jeg ville gerne, men jeg spiller på Messenger's hver lørdag aften. 201 00:23:54,142 --> 00:23:58,355 - Hvad får du for det? - Du stiller mange spørgsmål. 202 00:23:58,522 --> 00:24:03,902 - Du får ikke 20 dollars per aften. - Du giver ikke 20 dollars per aften. 203 00:24:04,069 --> 00:24:10,200 Du giver måske 20 dollars i aften. Jeg har aldrig hørt om jeres juke. 204 00:24:10,951 --> 00:24:16,456 Er den der også i morgen aften og i næste uge? Nej. 205 00:24:16,623 --> 00:24:19,960 Jeg har spillet på Messenger's hver eneste lørdag i ti år. 206 00:24:20,127 --> 00:24:24,590 Messenger's ligger der også om ti år. Mindst. 207 00:24:24,756 --> 00:24:30,053 Det er sgu nok mere tid, end jeg har tilbage i denne verden, Stack. 208 00:24:30,762 --> 00:24:35,058 Jeg spiller og får al den brændevin, jeg kan drikke. 209 00:24:35,225 --> 00:24:38,061 Mere kan jeg ikke forlange. 210 00:24:40,439 --> 00:24:43,025 Skål på det, Slim. 211 00:24:54,953 --> 00:24:57,873 - Hvad har du der? - Det her? 212 00:24:58,040 --> 00:25:02,836 Det er irsk øl, direkte fra North Side i Chicago. 213 00:25:04,588 --> 00:25:05,631 Øl, siger du? 214 00:25:05,839 --> 00:25:09,968 Vinden har ikke blæst os tomhændede herned. 215 00:25:10,969 --> 00:25:13,055 Kom med den. 216 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Du fredsens. 217 00:25:24,191 --> 00:25:28,612 Jeg har 500 flasker mere. Iskolde. 218 00:25:28,779 --> 00:25:33,742 Lad os sige 40 dollars per aften og alt det øl, du kan drikke. 219 00:25:33,909 --> 00:25:39,122 Slår du til med det samme, får du lov at tømme flasken der. 220 00:25:49,341 --> 00:25:56,181 De to spiller på det gamle savværk til indvielsen af vores nye jukestue. 221 00:25:56,348 --> 00:25:58,767 Vi skal have bluesdyst. 222 00:26:00,227 --> 00:26:04,231 Det bliver et rigtigt balfaldera, kun for os. 223 00:26:20,205 --> 00:26:26,211 Er I sultne? Er I tørstige? Er I med på at lugte krasbørstige? 224 00:26:27,880 --> 00:26:31,758 Den skal have på frakken som et æsels sparken. 225 00:26:31,925 --> 00:26:34,469 Tvillingerne giver en dram. 226 00:26:40,392 --> 00:26:43,812 - Dig har jeg set før. - Måske. 227 00:26:44,521 --> 00:26:48,233 - Du synger, ikke? - Fra tid til anden. 228 00:26:48,400 --> 00:26:51,236 De kalder mig Preacherboy. 229 00:26:54,114 --> 00:26:56,283 Pearline. 230 00:26:56,450 --> 00:26:58,118 Pearline. 231 00:26:59,161 --> 00:27:02,539 - Jeg er gift. - Lykkeligt? 232 00:27:02,706 --> 00:27:07,336 Forsigtig, knægt. Du kommer til at tage munden for fuld. 233 00:27:09,463 --> 00:27:12,132 Ses vi i aften? 234 00:27:25,020 --> 00:27:28,565 Der er en hvid kvinde, der glor på dig. 235 00:27:28,732 --> 00:27:33,403 - Er du sikker på, hun er hvid? - Hun kommer herhen. 236 00:27:33,570 --> 00:27:39,201 Undskyld, er det Smoke? Eller er det Stack? 237 00:27:39,368 --> 00:27:44,081 Du skal ikke kigge på hende. Gå over og spil videre. 238 00:27:47,084 --> 00:27:51,713 Jeg ventede på dig. Du sagde, du elskede mig. 239 00:27:51,880 --> 00:27:54,675 Jeg sagde også, du skulle lade mig være. 240 00:27:54,842 --> 00:27:58,011 Det hørte jeg godt. Højt og tydeligt. 241 00:27:58,136 --> 00:28:02,140 Men da du så gennemkneppede mig, tænkte jeg, du havde ombestemt dig. 242 00:28:02,307 --> 00:28:06,687 Dæmp dig. Det er ikke sådan, jeg husker det. 243 00:28:06,854 --> 00:28:11,191 Kan du så huske, du sov i mine arme og skred i nattens mulm og mørke? 244 00:28:11,358 --> 00:28:13,402 Hvad laver du her, Mary? 245 00:28:15,112 --> 00:28:19,908 Jeg begravede min mor i går, Stack. Du og Smoke burde have været der, 246 00:28:20,075 --> 00:28:24,079 sådan som hun tog sig af jer. Men I udnyttede hende vel bare. 247 00:28:24,246 --> 00:28:30,752 Nemlig. Hun var ikke andet end mad og en varm seng. 248 00:28:31,628 --> 00:28:36,341 - Brænd op i helvede, Stack. - Det kommer jeg til. 249 00:28:38,260 --> 00:28:43,599 Jeg skal nok spærre en plads til dig. Lige ved siden af mig selv. 250 00:28:43,765 --> 00:28:45,893 Du, Stack? 251 00:28:47,853 --> 00:28:52,149 - Måske er hun alligevel ikke hvid. - Lad os komme afsted. Kom, Slim. 252 00:28:52,316 --> 00:28:54,735 Vi har ét stop mere. 253 00:29:03,994 --> 00:29:06,872 Vent. Sæt farten ned. 254 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 Hold hovedet højt! Hører I? 255 00:29:18,592 --> 00:29:20,093 Slim! 256 00:29:25,224 --> 00:29:27,226 Kendte du nogle af dem? 257 00:29:29,645 --> 00:29:32,439 Dem alle sammen. 258 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Hvad skete der? 259 00:29:39,238 --> 00:29:44,493 Mig og min makker Rice fuskede os vej op gennem deltaet. 260 00:29:44,660 --> 00:29:47,454 Vi blev anholdt for vagabondering. 261 00:29:47,621 --> 00:29:52,042 De hvide sheriffer smed os i kachotten. 262 00:29:52,960 --> 00:29:56,380 Jeg var overbevist om, de ville slå os ihjel. 263 00:29:56,547 --> 00:30:03,011 Men i stedet bad de os om at spille, og vi spillede, så det stod efter. 264 00:30:03,178 --> 00:30:07,641 Musikken vældede ud ad vinduerne, så folk på gaden stoppede op. 265 00:30:10,227 --> 00:30:14,314 Næste dag fik sherifferne den ide at tage os med på landevejen. 266 00:30:14,481 --> 00:30:17,442 Så de smed os i salatfadet 267 00:30:17,609 --> 00:30:22,823 og kørte hen til et stort hus, der var fyldt med hvide. 268 00:30:22,990 --> 00:30:25,659 Så lod de hatten gå rundt, mens vi spillede. 269 00:30:25,826 --> 00:30:29,621 De hvide, vi spillede for, havde mange penge. 270 00:30:29,788 --> 00:30:36,503 - Spillede I gamle ragtimenumre? - Jep. Men også en masse blues. 271 00:30:36,670 --> 00:30:41,758 Hvide kan nemlig godt lide blues, bare ikke dem, der laver den. 272 00:30:41,925 --> 00:30:45,387 De nikkede med hovedet og trampede i gulvet. 273 00:30:45,554 --> 00:30:49,183 Nogle af dem kunne næsten holde takten. 274 00:30:49,349 --> 00:30:53,437 Men så skiftede vi takt for at forvirre dem. 275 00:30:54,354 --> 00:30:57,232 Hvad gjorde I med pengene? 276 00:30:57,399 --> 00:30:59,860 Jeg drak dem op. 277 00:31:00,027 --> 00:31:05,240 Rice ville bruge sine penge på at starte en kirke i Little Rock. 278 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Gjorde han så det? 279 00:31:08,118 --> 00:31:10,621 Det store fjols. 280 00:31:10,787 --> 00:31:15,709 Han tog alle pengene frem, da han skulle købe en togbillet. 281 00:31:15,876 --> 00:31:19,796 Det så konduktøren, og Klanen fik fat på ham. 282 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 De fandt pengene på ham og opdigtede en historie om, 283 00:31:24,092 --> 00:31:28,096 at han havde dræbt en hvid mand og voldtaget hans kone. 284 00:31:28,263 --> 00:31:32,768 Og så lynchede de ham midt på jernbanestationen. 285 00:31:35,521 --> 00:31:38,524 Og de skar manddommen af ham. 286 00:31:55,290 --> 00:31:58,919 Du sidder jo med guitaren klar. 287 00:31:59,086 --> 00:32:01,004 Ja, kom så. 288 00:32:22,568 --> 00:32:25,028 Du, Cornbread! 289 00:32:27,447 --> 00:32:32,411 Stack? Det er længe siden. Det er min kone, Therise. 290 00:32:32,578 --> 00:32:36,206 - Godt at møde dig. - I lige måde. 291 00:32:36,373 --> 00:32:40,460 Giv os lige et øjeblik. Mændene skal tale forretning. 292 00:32:40,627 --> 00:32:44,464 Jeg har ikke tid. Jeg er bagud med kvoten. 293 00:32:44,631 --> 00:32:47,009 Skid hul i din kvote. 294 00:32:47,176 --> 00:32:50,345 Min kone står lige her. Tal pænt. 295 00:32:50,512 --> 00:32:53,515 Skid hul i din kone. 296 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 Hvabehar? 297 00:32:56,560 --> 00:33:00,939 Du får så meget hul, når hun hører, hvor mange penge jeg giver dig. 298 00:33:01,106 --> 00:33:03,650 Og ikke kun til husbehov. 299 00:33:03,817 --> 00:33:07,613 Måske tager hun endda din pik i munden. 300 00:33:09,323 --> 00:33:12,868 Du skulle have holdt dig væk, for nu prygler jeg dig gul og blå. 301 00:33:13,035 --> 00:33:15,454 Jeg vil ikke have ballade. 302 00:33:15,621 --> 00:33:18,957 Hvor mange penge taler vi om? 303 00:33:19,124 --> 00:33:25,339 Det er en god kvinde. Kom. Vi kommer igen. 304 00:34:15,389 --> 00:34:18,266 Far er her. 305 00:34:18,433 --> 00:34:21,186 Ja, far er her. 306 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 Hvordan går det? 307 00:34:41,915 --> 00:34:46,003 Ingen kvaler, der er værd at klage over. 308 00:34:50,507 --> 00:34:52,509 Kommer du alene? 309 00:34:56,138 --> 00:34:59,391 Ja. Stack er i den anden ende af byen. 310 00:35:00,851 --> 00:35:02,936 Hvad kommer du for? 311 00:35:05,314 --> 00:35:11,028 Vi har købt det gamle savværk. Vi vil indrette det til jukestue. 312 00:35:11,195 --> 00:35:14,406 Jukestue? 313 00:35:14,573 --> 00:35:18,452 - Er det Stacks ide? - Vi indvier det i aften. 314 00:35:18,577 --> 00:35:22,789 Jeg troede, I var færdige med deltaet og blevet nordboere. 315 00:35:22,956 --> 00:35:27,669 - Nej, vi er færdige med Chicago. - Er Chicago færdig med jer? 316 00:35:27,836 --> 00:35:29,087 Hvad mener du? 317 00:35:29,254 --> 00:35:34,259 Hvem har I bestjålet for at få råd til et helt savværk? 318 00:35:50,442 --> 00:35:54,696 Bare det her, frøken Annie. Og en knivspids High John. 319 00:35:54,863 --> 00:35:59,076 All right. Nu ikke noget med at sælge det på hjemvejen. 320 00:35:59,243 --> 00:36:04,122 Jeg vil ikke have skældud af jeres mor senere. Tak. 321 00:36:08,293 --> 00:36:13,006 - Tager du imod det fusk? - Giv mig mine penge, Smoke. 322 00:36:13,173 --> 00:36:17,553 Læg den kniv, kvinde. Lad os bytte. 323 00:36:17,719 --> 00:36:21,890 Jeg vil ikke have dine penge. Dine penge er der blod på. 324 00:36:22,057 --> 00:36:26,061 Der er blod på alle penge. De her kan ikke bruges andre steder. 325 00:36:26,228 --> 00:36:31,233 Jeg skal ingen steder. Jeg har ikke brug for dine forbandede penge. 326 00:36:35,195 --> 00:36:39,992 Jeg har været verden rundt. Med bil, 327 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 skib og tog. 328 00:36:45,330 --> 00:36:50,085 Jeg har set mennesker dø på måder, jeg ikke anede fandtes. 329 00:36:50,252 --> 00:36:55,465 Men jeg har aldrig set riter, dæmoner, genfærd 330 00:36:55,632 --> 00:36:58,719 eller trolddom. 331 00:36:58,886 --> 00:37:01,096 Kun magt. 332 00:37:01,263 --> 00:37:04,474 Og det fås kun med penge. 333 00:37:05,559 --> 00:37:07,352 Din tosse. 334 00:37:07,561 --> 00:37:12,566 Al den krig, eller hvad det er, du har bedrevet i Chicago, 335 00:37:12,691 --> 00:37:15,235 og nu står du her igen. 336 00:37:15,402 --> 00:37:19,740 To arme, to ben, to øjne og en hjerne, der virker. 337 00:37:19,907 --> 00:37:24,578 Du kan ikke vide, om jeg har bedt og brugt alle min bedstemors riter 338 00:37:24,745 --> 00:37:29,583 for at beskytte dig og din bror, hver eneste dag I har været væk. 339 00:37:33,545 --> 00:37:37,883 Hvorfor virkede de riter så ikke på vores barn? 340 00:37:40,719 --> 00:37:42,888 Det ved jeg ikke. 341 00:37:45,098 --> 00:37:48,685 Men de virkede på dig. 342 00:37:57,194 --> 00:38:01,198 Du går stadig med mojopungen. 343 00:38:33,230 --> 00:38:37,693 Jord af min jord, ben af mine ben, blod af mit blod... 344 00:38:37,860 --> 00:38:40,112 Vær velsignet. 345 00:38:40,279 --> 00:38:42,698 Ashe. 346 00:38:58,505 --> 00:39:03,093 Hvorfor er du kommet, Smoke? Hvad vil du mig? 347 00:39:05,762 --> 00:39:11,643 Vi vil gerne servere mad i aften. Vi vil bede dig lave mad til os. 348 00:39:13,687 --> 00:39:16,607 Elijah. 349 00:39:20,319 --> 00:39:23,822 Skal jeg tvinges til at sige det? 350 00:39:25,365 --> 00:39:28,368 Det gør stadig ondt at komme her. 351 00:39:30,704 --> 00:39:32,915 Men jeg elsker dig. 352 00:39:34,791 --> 00:39:37,294 Og jeg savner dig. 353 00:40:07,950 --> 00:40:11,161 {\an8}Din krop har ikke glemt mig. 354 00:41:50,135 --> 00:41:52,554 - Hjælp! - Gå væk. 355 00:41:52,721 --> 00:41:57,226 Hjælp mig. Jeg stolede på dem, men de prøvede at slå mig ihjel. 356 00:41:57,392 --> 00:42:00,020 - Hvem gjorde? - Choctawerne. 357 00:42:00,187 --> 00:42:05,609 Det var vel nogle lyshudede niggere. Der er ingen indianere heromkring. 358 00:42:05,776 --> 00:42:08,028 Åh gud... 359 00:42:10,322 --> 00:42:14,451 De tog min kone. 360 00:42:14,618 --> 00:42:17,871 Jeg er en kryster, ikke? 361 00:42:24,920 --> 00:42:29,091 Jeg har guld. De beskidte indianere udplyndrede mig, 362 00:42:29,258 --> 00:42:34,346 men de fik ikke det hele. Her. Bare I beskytter mig mod dem. 363 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Godaften, frue. 364 00:43:02,958 --> 00:43:07,087 Vi er på jagt efter en meget farlig mand. 365 00:43:07,254 --> 00:43:11,341 Han kan være kommet her forbi. Har De set nogen for nylig? 366 00:43:11,508 --> 00:43:13,051 Nej. 367 00:43:14,803 --> 00:43:18,015 - Bert! - Er han derinde? 368 00:43:21,435 --> 00:43:23,854 Han er ikke, hvad han synes at være. 369 00:43:24,021 --> 00:43:29,776 Gud forbyde, at I har budt ham indenfor. I så fald må vi handle nu. 370 00:43:29,943 --> 00:43:32,112 {\an8}Kom så. 371 00:43:32,279 --> 00:43:36,575 {\an8}Skynd dig. Vi må hjem, inden det er for sent. 372 00:43:36,742 --> 00:43:41,747 {\an8}Må Gud våge over jer og være med jer. 373 00:43:58,263 --> 00:44:02,267 Bert, indianerne er gået igen. 374 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Bert? 375 00:44:14,905 --> 00:44:16,657 Bert? 376 00:44:23,288 --> 00:44:24,498 Bert? 377 00:44:28,335 --> 00:44:30,462 Han hviler sig bare. 378 00:44:41,390 --> 00:44:45,686 - Nu er han frisk igen. - Hej, skat. 379 00:44:48,272 --> 00:44:50,274 Ikke skrige. 380 00:44:59,658 --> 00:45:01,577 Nu ikke falde ned. 381 00:45:03,036 --> 00:45:06,039 Til højre. Lidt mere. 382 00:45:11,670 --> 00:45:14,131 Denne vej. De damer. 383 00:45:14,298 --> 00:45:19,428 Kom indenfor! Velkommen! Nu skal salen op at koge. 384 00:45:29,313 --> 00:45:32,524 Vi har whisky, irsk øl og italiensk vin. 385 00:45:32,691 --> 00:45:36,195 I er sgu for fine på den til mig. 386 00:45:36,361 --> 00:45:41,366 - Frue, jeg nøjes med brændevin. - Det bliver 50 cent. 387 00:45:41,533 --> 00:45:47,623 Jeg har kun 30. Men de her kan bruges hos købmanden i Maybell. 388 00:45:48,498 --> 00:45:51,960 - Skal den være kold? - Meget gerne. 389 00:45:53,337 --> 00:45:54,922 Mange tak. 390 00:45:55,088 --> 00:45:57,674 Jeg skal lige tale med jer. 391 00:45:57,841 --> 00:46:00,511 - Godaften. - Godaften. 392 00:46:00,677 --> 00:46:03,805 - Du ser godt ud. - Tak. 393 00:46:03,972 --> 00:46:06,433 Så kom du. 394 00:46:09,728 --> 00:46:13,232 Det her er ikke nogen velgørenhedsforestilling. 395 00:46:13,398 --> 00:46:16,068 Vi tager os betalt i dollars. 396 00:46:16,235 --> 00:46:21,323 - Du er ikke i Chicago, Smoke. - Han har knoklet for de poletter. 397 00:46:21,490 --> 00:46:26,537 Folk har puklet i marken hele dagen. Lad dem nu more sig. 398 00:46:26,703 --> 00:46:32,417 - De skal føle sig velkomne her. - De skal føle, det er deres sted. 399 00:46:36,797 --> 00:46:40,133 Undskyld, frøken, men er De gået forkert? 400 00:46:40,259 --> 00:46:43,846 Det er et godt spørgsmål, Cornbread. 401 00:46:44,012 --> 00:46:49,059 - Lille Mary? - Jeg er ikke så lille længere. 402 00:46:49,226 --> 00:46:53,355 - Hvornår er det her åbnet? - I dag. Det er mine fætres. 403 00:46:53,522 --> 00:46:57,025 - Du kender tvillingerne. - Jeg har hørt om dem. 404 00:46:57,192 --> 00:47:00,863 Er de dine fætre? I må være legefætre. 405 00:47:01,029 --> 00:47:03,699 Deres far var min fars storebror. 406 00:47:03,866 --> 00:47:09,162 I er altså kødelige fætre? Du virker ellers som sådan en sød, ung mand. 407 00:47:09,329 --> 00:47:13,584 Jeg er ikke altid sød. Og så ung er jeg heller ikke. 408 00:47:18,338 --> 00:47:22,593 Må jeg kondolere med din mor. Vi ville være kommet til gravøl, 409 00:47:22,759 --> 00:47:25,888 men mig og Therise skulle arbejde. 410 00:47:26,054 --> 00:47:28,599 Det er helt i orden. 411 00:47:29,641 --> 00:47:34,479 Lad mig komme ind og få en dram, inden jeg begynder at flæbe. 412 00:47:37,191 --> 00:47:39,651 Har du mine to dollars? 413 00:47:40,861 --> 00:47:44,489 Da du solgte fisse i Little Rock, tog du så imod gældsbeviser? 414 00:47:44,656 --> 00:47:46,533 Fandeme nej. 415 00:47:47,576 --> 00:47:50,495 Men jeg solgte ikke fisse i deltaet. 416 00:47:50,662 --> 00:47:54,750 - Skal du spille? - Vil du synge? 417 00:47:54,917 --> 00:47:58,754 Vi får se, hvordan det udvikler sig. 418 00:47:58,921 --> 00:48:01,089 Kommer din mand? 419 00:48:05,511 --> 00:48:07,846 Pis. Øjeblik. 420 00:48:10,474 --> 00:48:14,937 Frøken, De bør ikke være her. Jeg arbejder for tvillingerne... 421 00:48:15,103 --> 00:48:18,440 Tvillingerne? Skrid med dig. 422 00:48:18,607 --> 00:48:22,861 Vi mødte hinanden på togstationen. Jeg er deres lille fætter. 423 00:48:23,779 --> 00:48:26,698 - Lille fætter? - De må hellere gå. 424 00:48:26,865 --> 00:48:30,911 Er du lille Sammie med guitaren? 425 00:48:32,079 --> 00:48:37,501 Er du blevet gammel nok til at drikke? Kom, jeg giver en dram. 426 00:48:38,710 --> 00:48:43,090 - Mary, godt at se dig. - To whisky, tak. 427 00:48:43,257 --> 00:48:46,718 Jeg forstår mig ikke på hoodoo eller mundsmør, men ét ved jeg. 428 00:48:46,885 --> 00:48:49,555 Det her er dårlig forretning. 429 00:48:49,721 --> 00:48:54,268 Det er vores første aften, og der kommer kun nogle få af den slags. 430 00:48:57,020 --> 00:49:00,691 - Jeg må have en cigaret. - Den er på vej. 431 00:49:00,858 --> 00:49:04,736 Spiller du på den guitar, de gav dig? Det er godt. 432 00:49:04,903 --> 00:49:08,073 Tjener du penge på det? 433 00:49:08,240 --> 00:49:11,285 Ikke rigtigt. Ikke endnu i al fald. 434 00:49:12,202 --> 00:49:16,206 Det vigtigste er, du er glad for det, men det er noget pis at sige. 435 00:49:20,794 --> 00:49:23,797 Hvad er du? 436 00:49:23,964 --> 00:49:27,467 Hvad jeg er? Jeg er et menneske. 437 00:49:28,302 --> 00:49:33,765 - Det var ikke det, jeg mente. - Jeg ved godt, hvad du mente. 438 00:49:33,932 --> 00:49:37,603 Min mors far var halvt sort. 439 00:49:37,769 --> 00:49:41,315 Han beskyttede hende mod at blive dræbt af Klanen. 440 00:49:41,481 --> 00:49:45,444 Vidste du, at min mor bragte tvillingerne til verden? 441 00:49:45,611 --> 00:49:52,326 Hun reddede Stack fra barselsdøden og opfostrede dem som sine egne. 442 00:49:56,496 --> 00:50:02,586 De havde råd til et helt savværk, men ikke til blomster til hendes begravelse. 443 00:50:02,753 --> 00:50:07,341 Vi sendte din mor masser af blomster, 444 00:50:07,466 --> 00:50:10,928 dengang hun var i live og kunne lugte til dem. 445 00:50:11,094 --> 00:50:13,805 - Smoke. - Mary. 446 00:50:13,972 --> 00:50:17,476 Spørg Slim, om han har brug for akkompagnement. 447 00:50:35,327 --> 00:50:40,165 - Vip hende ud. Ellers gør jeg det. - Nej nej, jeg skal nok ordne det. 448 00:50:42,793 --> 00:50:43,836 Kom så. 449 00:50:44,002 --> 00:50:48,173 - Jeg kommer ikke for at tale med dig. - Hvad kommer du så for? 450 00:50:48,340 --> 00:50:53,512 - For at høre blues. - De spiller også blues i Arkansas. 451 00:50:53,679 --> 00:50:56,056 Fjern dine grabber. 452 00:50:56,223 --> 00:51:00,060 Hvad skal der til? Hvad skal du have for at skride? 453 00:51:00,227 --> 00:51:02,104 Du kan ikke købe mig. 454 00:51:02,271 --> 00:51:05,274 Så får jeg en bondemokke til at kyle dig ud. 455 00:51:05,440 --> 00:51:08,735 Du har selv lært mig at slås. Jeg kan tæve enhver. 456 00:51:08,902 --> 00:51:11,905 Jeg har også lært dig at smutte, når pengene er brugt. 457 00:51:12,072 --> 00:51:14,825 Du har en rig, hvid mand at tage hjem til. 458 00:51:14,992 --> 00:51:18,579 Det har jeg aldrig bedt om. Det var din ide. 459 00:51:18,745 --> 00:51:22,207 Jeg ville ikke have en hvid mand. Jeg ville have dig. 460 00:51:22,374 --> 00:51:26,753 Hvis kridtnakkerne hører, du er her, slår de dig ihjel. 461 00:51:26,920 --> 00:51:29,423 Ville det røre dig? 462 00:51:29,590 --> 00:51:35,679 Hvis nogen lægger hånd på dig eller gør dig fortræd, så slår jeg dem ihjel. 463 00:51:35,846 --> 00:51:38,640 - Du ville dræbe for mig? - Ja. 464 00:51:40,350 --> 00:51:43,312 Men du vil stadig ikke fortælle mig sandheden. 465 00:51:43,478 --> 00:51:47,608 Jeg var ung nok til at tro, du ville komme tilbage. 466 00:51:47,774 --> 00:51:51,570 Jeg ventede. I lang tid. 467 00:51:53,655 --> 00:51:56,325 Men jeg er voksen nu. 468 00:51:56,491 --> 00:52:01,580 Og jeg ved, du ikke havde tænkt dig at blive. Kan du ikke bare sige det? 469 00:52:01,747 --> 00:52:04,082 Sige hvad? 470 00:52:10,380 --> 00:52:12,883 At jeg elsker dig? 471 00:52:16,845 --> 00:52:20,557 At jeg tænker på dig hver eneste dag? 472 00:52:21,892 --> 00:52:26,021 Jeg ville bare have, du skulle være i sikkerhed. 473 00:52:26,188 --> 00:52:28,774 Og det kunne ikke være her. 474 00:52:30,400 --> 00:52:35,155 Det kunne ikke være sammen med mig. Aldrig. 475 00:53:26,331 --> 00:53:31,628 Jeg har hørt en masse om en bestemt ung mand. 476 00:53:31,795 --> 00:53:36,383 Han skulle være en dreven bluesmand. 477 00:53:36,550 --> 00:53:40,721 Preacherboy, hvor er du? Kom herop. 478 00:53:47,853 --> 00:53:50,856 Det er min fætter. Nu skal I bare se. 479 00:53:53,817 --> 00:53:55,861 Øjeblik. 480 00:53:56,028 --> 00:53:59,239 Fortæl dem, hvem du er, og hvor du kommer fra. 481 00:54:03,994 --> 00:54:07,956 Jeg hedder Sammie Moore. 482 00:54:08,123 --> 00:54:12,127 Jeg er fæstekarl på Sunflower-plantagen. 483 00:54:14,963 --> 00:54:19,801 Jeg bliver kaldt Preacherboy, fordi min far er præst. 484 00:54:19,968 --> 00:54:23,055 Den her sang er skrevet til ham. 485 00:55:05,681 --> 00:55:08,392 Få så gang i de fødder! 486 00:55:45,262 --> 00:55:49,975 Blues blev os ikke påtvunget ligesom religion. 487 00:55:50,142 --> 00:55:55,105 Vi havde den med hjemmefra. Det er magisk det, vi gør. 488 00:55:55,272 --> 00:55:58,692 Det er helligt og stort. 489 00:56:03,530 --> 00:56:09,578 Sagnet fortæller om mennesker, der kan skabe så dejlig musik, 490 00:56:09,745 --> 00:56:14,583 at den kan udviske grænsen mellem liv og død 491 00:56:14,750 --> 00:56:18,337 og fremmane ånder fra fortid... 492 00:56:20,506 --> 00:56:22,716 ...og fremtid. 493 00:56:50,577 --> 00:56:54,498 Nyt shit! Preacherboy! 494 00:56:54,665 --> 00:56:56,667 Sammie Moore! 495 00:58:42,022 --> 00:58:44,691 Med dette ritual... 496 00:58:49,029 --> 00:58:51,823 ...helbreder vi vore egne... 497 00:58:53,575 --> 00:58:56,286 ...og gør os fri. 498 00:59:42,833 --> 00:59:45,210 Kan døren låses? 499 00:59:45,377 --> 00:59:49,423 - Kun hvis man har nøglen. - Så må du sætte foden på. 500 00:59:56,722 --> 01:00:00,058 Der er noget, jeg vil prøve. 501 01:00:01,268 --> 01:00:04,104 Vent, Preacherboy. 502 01:00:04,271 --> 01:00:07,774 Lad mig lige vaske mig. Jeg er gået herhen. 503 01:00:09,443 --> 01:00:11,486 Du er smuk. 504 01:00:11,653 --> 01:00:14,615 Jeg vil bare gerne smage dig. 505 01:00:25,626 --> 01:00:28,086 Hold da kæft... 506 01:00:34,968 --> 01:00:39,139 Hej, går det godt? Får I noget at drikke? 507 01:00:42,184 --> 01:00:44,269 Hold da kæft... 508 01:00:47,689 --> 01:00:50,067 Preacherboy... 509 01:00:51,902 --> 01:00:54,488 Han har fundet knoppen. 510 01:00:54,655 --> 01:00:58,158 - Smoke vil tale med dig. - Hør lige min fætter. 511 01:01:04,748 --> 01:01:11,129 Han ville belære mig om bomuld. Knægten ved ikke en skid... 512 01:01:16,760 --> 01:01:20,472 Hent tvillingerne. Afsted. 513 01:01:20,639 --> 01:01:23,892 Jeg har talt kassen op. 514 01:01:24,059 --> 01:01:27,187 Hvad beløber det sig til? 515 01:01:29,773 --> 01:01:36,655 Det øverste beløb er plantagepenge. Det nederste beløb er rigtige dollars. 516 01:01:39,032 --> 01:01:44,162 - Så hvordan ser det ud? - Om to måneder er pengene brugt. 517 01:01:44,329 --> 01:01:47,833 - Hejsa. - Hvad kan jeg gøre for jer? 518 01:01:48,000 --> 01:01:53,338 Vi hørte, her skulle være fest. Sprut, mad, bluesmusik og den slags. 519 01:01:53,505 --> 01:01:57,467 - Har I det? - Vi kan godt lide at drikke. 520 01:01:57,634 --> 01:02:03,182 Vi er musikere, og vi er gået herhen, så vi er hundesultne. 521 01:02:03,348 --> 01:02:06,143 Vuf-vuf! 522 01:02:06,310 --> 01:02:09,479 Vi må da godt komme ind, ikke? 523 01:02:09,646 --> 01:02:14,484 - I er vist gået forkert. - Hvorfor tror du det? 524 01:02:21,074 --> 01:02:25,662 - I må være indehaverne. - Korrekt. Hvem er I? 525 01:02:25,829 --> 01:02:30,083 Navnet er Remmick. Det er Joan og Bert. 526 01:02:30,250 --> 01:02:33,378 - Alt i orden? - Og dig... 527 01:02:34,588 --> 01:02:39,676 Du må være den stemme, jeg kunne høre. Den var henrivende. 528 01:02:39,843 --> 01:02:43,889 - En henrivende stemme. - Selv gennem væggen. 529 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 - Hvor kommer I fra? - Nede ad vejen. 530 01:02:49,228 --> 01:02:51,522 - Hvor langt væk? - North Carolina. 531 01:02:51,688 --> 01:02:55,400 - Er I fra Klanen? - Undskyld... 532 01:02:55,567 --> 01:02:59,863 Vi tror på lighed. Og musik. 533 01:03:00,030 --> 01:03:05,327 Vi kommer bare for at spille, bruge penge og have det sjovt. 534 01:03:05,494 --> 01:03:07,913 Nu skal I se. 535 01:03:30,686 --> 01:03:32,688 De er sgu ikke dårlige. 536 01:03:44,992 --> 01:03:47,828 Vent, stop lige en halv. 537 01:03:47,995 --> 01:03:52,749 - Nu gik det lige så godt. - Men det her er en jukestue. 538 01:03:52,916 --> 01:03:58,172 - Men vi har penge på lommen. - Og så er vi ikke velkomne? 539 01:03:58,297 --> 01:04:03,635 Tag I hellere ind til byen igen. Der er masser af hvide beverdinger. 540 01:04:05,512 --> 01:04:08,599 Er det, fordi vi er... 541 01:04:08,765 --> 01:04:10,726 All right. 542 01:04:10,893 --> 01:04:14,980 - Hvordan er hun sluppet ind? - Hun er vores familie. 543 01:04:15,147 --> 01:04:17,191 Familie? 544 01:04:19,359 --> 01:04:24,239 Kan vi ikke bare i aften være én stor familie? 545 01:04:25,657 --> 01:04:30,871 Det er der ingen grund til. Vi går vores vej. 546 01:04:32,539 --> 01:04:37,669 Men vi går meget langsomt, hvis nu I skulle ombestemme jer. 547 01:04:44,259 --> 01:04:46,929 Hav en god aften. 548 01:04:50,224 --> 01:04:53,602 - De gav mig myrekryb. - Det gør kridtnakker i mørket. 549 01:04:53,769 --> 01:04:57,231 - Det var ikke kun det. - Tror du, der er flere af dem? 550 01:04:57,397 --> 01:05:00,692 I så fald har vi skydere nok. 551 01:05:00,859 --> 01:05:05,447 - Pis, vi har glemt kufferten. - Hvorfor har du ikke sagt det? 552 01:05:05,614 --> 01:05:09,243 I får ikke brug for den. De var kun tre. 553 01:05:09,409 --> 01:05:12,746 Hvad nu hvis de bare kom for at synge? 554 01:05:12,913 --> 01:05:17,960 Hvad så, hvis nogen spilder på dem? Eller træder dem over tæerne? 555 01:05:18,126 --> 01:05:22,506 - Så har vi for alvor problemer. - Det tør siges. 556 01:05:22,673 --> 01:05:25,384 Du skal ikke lukke dem ind. 557 01:05:46,446 --> 01:05:52,077 - Du ville tale med mig? - Jeg så din optræden. Den var god. 558 01:05:53,161 --> 01:05:56,290 Jeg er jer dybt taknemmelige. 559 01:05:56,456 --> 01:06:00,169 I gav mig min guitar, og nu er vi her. 560 01:06:01,795 --> 01:06:06,466 Du har et stort talent, men det her er ikke noget liv. 561 01:06:06,633 --> 01:06:09,553 Jeg har aldrig mødt en lykkelig musiker. 562 01:06:09,720 --> 01:06:15,601 Det er sjovt nu, men rakkerlivet er hårdt. 563 01:06:15,767 --> 01:06:21,106 Dagen her sammen med jer... Jeg har det, som om jeg flyver. 564 01:06:22,482 --> 01:06:27,154 - Jeg har besluttet at tage ud i verden. - Hvor vil du tage hen? 565 01:06:27,321 --> 01:06:31,700 Det ved jeg ikke. Måske til Chicago. 566 01:06:33,035 --> 01:06:37,331 - Hvad er der i vejen? - Vi har underskud. 567 01:06:37,456 --> 01:06:40,667 Alle bønderne betaler med poletter. 568 01:06:42,336 --> 01:06:46,715 Hvad med kridtnakkerne? Jeg kan gå ud og snakke med dem. 569 01:06:46,882 --> 01:06:49,259 Det kan jeg selv gøre. 570 01:06:49,426 --> 01:06:53,222 De vil være mere åbenmundede over for mig end over for dig. 571 01:06:53,388 --> 01:06:55,807 - Hvad hvis de er fra Little Rock? - Det er de ikke. 572 01:06:55,974 --> 01:07:01,897 En dag tævede vores far Stack så slemt, at vi besluttede at løbe hjemmefra. 573 01:07:02,064 --> 01:07:07,444 Jeg ville bare flygte til naboplantagen, men Stack ville til Mound Bayou. 574 01:07:07,611 --> 01:07:11,990 En lille by her i Mississippi grundlagt af frie slaver. 575 01:07:12,157 --> 01:07:16,119 - Og alt er ejet af sorte. - Det lyder som fup. 576 01:07:16,286 --> 01:07:19,623 - Jeg har set den. - Hvorfor blev I der så ikke? 577 01:07:19,790 --> 01:07:24,211 Borgmesteren vidste, vores far var en ond mand, 578 01:07:24,378 --> 01:07:28,590 og mente, at ondskaben måtte være gået i arv til os. 579 01:07:28,757 --> 01:07:33,387 Lad mig skaffe de penge. Jeg ved, I har brug for dem. 580 01:07:33,554 --> 01:07:37,432 Din far er præst. Det kan du også blive. 581 01:07:37,599 --> 01:07:40,227 Du kan spille musik i kirken. 582 01:07:40,394 --> 01:07:43,897 Hvis du vil væk herfra, så tag til Mound Bayou. 583 01:07:44,064 --> 01:07:49,611 Bo blandt ordentlige sorte mennesker, og overlad det uanstændige til os. 584 01:07:49,778 --> 01:07:53,824 Irsk øl? Italiensk vin? 585 01:07:53,991 --> 01:07:58,704 I stjal fra begge parter og lod dem slås indbyrdes, mens I tog herned. 586 01:07:58,871 --> 01:08:04,459 I får brug for hver en klink, når de lægger to og to sammen. 587 01:08:04,626 --> 01:08:09,548 Jeg skal ikke til Mound Bayou. Min far er præst, men jeg er også jeres fætter. 588 01:08:09,715 --> 01:08:15,971 Og Smokestack-tvillingerne er meget mere kendte end min far. 589 01:08:16,138 --> 01:08:21,100 Nyd din aften, for det bliver din sidste juke. 590 01:08:21,268 --> 01:08:24,188 Du bestemmer ikke over mig. 591 01:08:24,354 --> 01:08:29,359 Lad mig tale med dem og få nogle rigtige penge i kassen. 592 01:08:39,703 --> 01:08:44,917 Hvis jeg hører, du spiller andre steder, dræber jeg dig selv. 593 01:08:45,082 --> 01:08:48,377 Jeg rejser, ligesom I gjorde. 594 01:08:48,545 --> 01:08:51,965 Har du et problem med det, så dræb mig nu. 595 01:08:59,389 --> 01:09:05,812 Hvad er der galt? Jeg er soldat, og du har lige givet mig en ordre. 596 01:10:59,843 --> 01:11:05,265 - Er du ude at trække frisk luft? - Jeg vil bare se, om I er redelige. 597 01:11:05,432 --> 01:11:10,354 Det er sødt af dig. Og det er vi i den grad. 598 01:11:10,521 --> 01:11:15,400 - Og I har penge på lommen? - Ja, masser. Vil du se? 599 01:11:15,567 --> 01:11:18,362 Ja, det vil jeg gerne. 600 01:11:21,532 --> 01:11:26,662 - Hvad er det for en slags penge? - Den pureste guld-slags. 601 01:11:27,829 --> 01:11:31,875 - Hvor kommer de fra? - Et andet sted og en anden tid. 602 01:11:32,042 --> 01:11:37,464 Men de er stadig gangbare. Du må gerne få dem. 603 01:11:37,631 --> 01:11:43,053 - Men de er ingen nytte til for dig. - Hvorfor siger du det? 604 01:11:43,971 --> 01:11:49,184 Fordi du bærer en dyb sorg, som penge ikke kan lindre. 605 01:11:49,351 --> 01:11:53,146 Ikke sandt? Du kom herud for at finde fællesskab og kærlighed. 606 01:11:53,313 --> 01:11:56,775 Fællesskab og kærlighed. 607 01:12:00,946 --> 01:12:02,990 Min mor... 608 01:12:05,200 --> 01:12:09,621 - Hun er lige gået bort. - Det var dog forfærdeligt. 609 01:12:09,788 --> 01:12:14,251 Forfærdeligt. Det gør ondt at miste sin mor. 610 01:12:16,753 --> 01:12:22,926 Gid vi havde mødt hinanden noget før. Jeg ville gerne have frelst din mor. 611 01:12:25,762 --> 01:12:27,764 Jeg kan stadig frelse dig. 612 01:12:27,931 --> 01:12:34,313 Du tager fejl af mig. Jeg er trist, men jeg har ikke brug for frelse. 613 01:12:34,479 --> 01:12:37,941 Jo. Jo, det har du. 614 01:12:39,193 --> 01:12:41,695 Det har I alle sammen. 615 01:12:48,035 --> 01:12:53,957 Jeg går nu. Det burde I også gøre. Tag tilbage, hvor I kom fra. 616 01:13:41,296 --> 01:13:46,176 - Cornbread. - Mary, hvad laver du herude? 617 01:13:46,343 --> 01:13:51,765 Lukker du mig ind, eller skal du bare sidde og spærre for døren? 618 01:13:51,932 --> 01:13:55,727 Nej, kom indenfor. 619 01:14:10,617 --> 01:14:14,705 - Der er sgu varmt derinde. - Pas lige døren. Jeg skal pisse. 620 01:14:14,872 --> 01:14:19,668 - Kan du ikke bare pisse her? - Gamle idiot. Pas døren. 621 01:14:25,007 --> 01:14:26,341 Elias. 622 01:14:29,261 --> 01:14:32,097 Hvordan gik det? 623 01:14:35,267 --> 01:14:37,269 Sådan. 624 01:14:37,436 --> 01:14:40,939 Vil de have sprut for dem? Er du sikker? 625 01:14:41,106 --> 01:14:45,110 Vil du gå ud og spørge, om de giver en sang? 626 01:14:50,490 --> 01:14:51,950 Er du bange? 627 01:14:54,453 --> 01:14:58,749 - Du er bange. - Nej, men du er en andens. 628 01:15:00,876 --> 01:15:03,921 Så du røver tog og banker, 629 01:15:04,087 --> 01:15:07,132 men du tør ikke stjæle et slag fisse? 630 01:15:32,115 --> 01:15:34,368 Er det Cornbread? 631 01:15:37,412 --> 01:15:39,873 Fællesskab og kærlighed. 632 01:15:40,040 --> 01:15:42,459 Cornbread... 633 01:15:47,339 --> 01:15:51,301 - Hvad fanden foregår der? - Svinet bruger falske terninger! 634 01:15:52,886 --> 01:15:57,474 - Læg hellere den kniv. - Det kommer ikke til at ske. 635 01:15:57,641 --> 01:16:01,603 - Vil du også skære mig? - Jeg vil bare have lov at gå. 636 01:16:32,718 --> 01:16:34,928 Kig i hans lommer. 637 01:16:40,809 --> 01:16:44,104 Få dine beskidte grabber op af mine lommer! 638 01:16:55,616 --> 01:16:56,533 Mul ham. 639 01:17:33,487 --> 01:17:37,741 Skat, du savler. 640 01:17:39,826 --> 01:17:42,454 Vil du smage? 641 01:18:03,308 --> 01:18:06,937 Ja, du skal sys. Hent min bror. 642 01:18:16,905 --> 01:18:20,284 Slim, har du set Stack? 643 01:18:20,450 --> 01:18:24,204 Han er ude bagved. Gå bare ind. 644 01:18:25,581 --> 01:18:28,166 Stack, Smoke spørger efter dig. 645 01:18:28,333 --> 01:18:29,751 Pis! 646 01:18:31,378 --> 01:18:34,047 Er han optaget? 647 01:18:41,013 --> 01:18:43,432 - Hentede du ham? - Nej. 648 01:18:43,599 --> 01:18:47,936 - Hvorfor fanden dog ikke? - Han var ved at få fisse. 649 01:18:48,103 --> 01:18:51,231 Jeg er skideligeglad. Jeg bad dig hente ham. 650 01:18:51,398 --> 01:18:54,276 Jeg gør det ikke alene. 651 01:18:59,740 --> 01:19:02,075 Hvor fanden er Cornbread? 652 01:19:02,242 --> 01:19:07,539 Han bygger nok et nyt das. Han gik ud for at pisse for en evighed siden. 653 01:19:08,624 --> 01:19:13,337 - Og han bad dig passe døren? - Det tror du ikke, jeg kan klare? 654 01:19:13,504 --> 01:19:15,756 Jeg kommer ind. 655 01:19:22,012 --> 01:19:23,722 Hvad fanden? 656 01:19:25,140 --> 01:19:26,808 Smoke! 657 01:19:26,975 --> 01:19:30,020 Det er ikke, som du tror. 658 01:19:53,544 --> 01:19:56,964 Vi slår jer alle sammen ihjel. 659 01:20:01,552 --> 01:20:04,638 Jeg kommer snart igen! 660 01:20:04,805 --> 01:20:09,476 - Hold ud, Stack. - Hvad er der sket? 661 01:20:10,894 --> 01:20:15,023 - Hvad er der sket? - Hold øjnene åbne. 662 01:20:15,190 --> 01:20:18,151 Hun bed mig... 663 01:20:21,822 --> 01:20:26,410 - Jeg er så bange... - Det skal nok gå. 664 01:20:26,577 --> 01:20:30,247 Jeg er hos dig. Jeg er hos dig. 665 01:20:33,542 --> 01:20:35,544 Jeg elsker dig. 666 01:20:51,560 --> 01:20:53,604 Det gør mig ondt. 667 01:20:54,771 --> 01:20:57,858 Det gør mig frygtelig ondt. 668 01:21:01,195 --> 01:21:05,032 Slim, hold alle ude herfra. 669 01:21:07,075 --> 01:21:10,162 - Slim, hvem skyder? - Kommer der mere musik? 670 01:21:10,329 --> 01:21:12,414 Er Sammie derinde? 671 01:21:12,581 --> 01:21:16,460 Sammie kommer lige straks, men festen er forbi. 672 01:21:16,627 --> 01:21:20,631 - I er nødt til at gå. - I hørte, hvad han sagde. 673 01:21:20,797 --> 01:21:26,011 Afsted. Tak for besøget. Vi sætter stor pris på det. 674 01:21:26,178 --> 01:21:30,098 Tak skal I have. På gensyn. 675 01:21:34,228 --> 01:21:36,480 Vi har et problem. 676 01:21:41,360 --> 01:21:46,406 Jeg kunne have stoppet det. Jeg troede, de elskede. 677 01:21:46,573 --> 01:21:49,826 Sammie, det er ikke din skyld. 678 01:21:51,078 --> 01:21:53,914 Er Stack virkelig død? 679 01:21:55,749 --> 01:22:00,420 - Sagde hun noget? - "Vi slår jer alle sammen ihjel." 680 01:22:00,587 --> 01:22:04,508 "Vi"? Sagde hun "vi"? 681 01:22:09,972 --> 01:22:11,598 Smoke... 682 01:22:15,185 --> 01:22:18,438 Vi må flytte liget udenfor. 683 01:22:18,605 --> 01:22:24,778 Du skal ikke røre ham. Ingen flytter på ham. 684 01:22:24,945 --> 01:22:30,033 Du skød hende, men hun løb videre, som om intet var hændt. 685 01:22:30,200 --> 01:22:36,290 Vi har at gøre med et gespenst. Vi må lægge liget udenfor. 686 01:22:36,415 --> 01:22:40,085 Det er ikke noget lig. Det er Stack. 687 01:22:41,336 --> 01:22:44,464 Han bliver her hos mig. 688 01:22:45,841 --> 01:22:50,888 Kan din magi vække ham til live? Har du en mojopung til ham? 689 01:22:51,054 --> 01:22:53,807 - Det kan jeg ikke. - Jeg beder dig. 690 01:22:55,976 --> 01:22:58,687 Jeg kan ikke. 691 01:23:00,981 --> 01:23:03,817 Så er han sgu død. 692 01:23:05,402 --> 01:23:07,070 Død. 693 01:23:21,418 --> 01:23:23,921 Han var alt det gode i mig. 694 01:23:24,087 --> 01:23:28,383 - Vi må væk herfra. - Manden har lige mistet sin bror. 695 01:23:28,550 --> 01:23:34,681 Vi kom for at hjælpe til med festen, men nu må vi hjem. Lisa venter. 696 01:23:34,848 --> 01:23:37,643 - Ja. - Lad os nu tage hjem. 697 01:23:37,809 --> 01:23:41,563 - Hent bilen. - Jeg henter den. 698 01:23:57,829 --> 01:24:00,040 Våg over ham. 699 01:24:05,546 --> 01:24:06,630 Hvad skete der? 700 01:24:06,797 --> 01:24:08,799 Jeg er her. 701 01:24:11,134 --> 01:24:13,262 Slim! Smoke! 702 01:24:16,306 --> 01:24:19,309 Hvor fanden har du været? 703 01:24:21,562 --> 01:24:25,566 Jeg skulle hælde vandet fra kartoflerne, sagde jeg jo. 704 01:24:25,732 --> 01:24:29,987 Det viste sig, jeg også skulle skide. 705 01:24:31,947 --> 01:24:35,534 Hvad dælen er der sket med dig, Smoke? 706 01:24:35,701 --> 01:24:39,413 Stack er død. Hvad fanden skete der med dig? 707 01:24:41,748 --> 01:24:46,753 Undskyld. Luk mig ind, så jeg kan hjælpe til. 708 01:24:46,920 --> 01:24:49,840 Vent. 709 01:24:50,007 --> 01:24:54,636 Hvad foregår der? Træd nu til side, og luk mig ind. 710 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Hvorfor er det nødvendigt? 711 01:24:58,932 --> 01:25:05,105 - Du kan da bare møve dig forbi. - Det ville ikke være høfligt gjort. 712 01:25:05,272 --> 01:25:07,566 Hvorfor taler jeg med dig? 713 01:25:07,733 --> 01:25:12,029 Jeg fik garanteret dårlig mave af din fiskesandwich med harsk fedt. 714 01:25:12,196 --> 01:25:15,157 - Jeg bruger aldrig harsk fedt. - Klap i. Smoke... 715 01:25:15,324 --> 01:25:21,788 Du skal ikke tale til ham. Hvorfor kan du ikke gå ind uden at blive inviteret? 716 01:25:22,915 --> 01:25:27,252 - Indrøm det bare. - Hvad skal jeg indrømme? 717 01:25:27,794 --> 01:25:30,130 At du er død. 718 01:25:30,297 --> 01:25:34,927 At de hvide har dræbt dig, og at du er et gespenst nu. 719 01:25:38,847 --> 01:25:40,933 Smoke, har du hørt magen? 720 01:25:42,392 --> 01:25:45,354 Den mand viste mig nåde. 721 01:25:45,521 --> 01:25:49,650 Han ansatte mig direkte fra marken, og nu er hans bror død. 722 01:25:49,816 --> 01:25:55,822 Han har brug for trøst, ikke for al din Louisiana-sumpovertro. 723 01:25:55,989 --> 01:25:59,952 Nu står vi her og fortæller spøgelseshistorier 724 01:26:00,118 --> 01:26:02,621 i stedet for at gøre det, vi burde. 725 01:26:04,873 --> 01:26:08,669 Og hvad er det, vi burde gøre? 726 01:26:08,836 --> 01:26:12,714 Være gode mod hinanden. Og høflige. 727 01:26:12,881 --> 01:26:18,595 Vi er venner, og vi bør ikke brase ind hos hinanden uden at være inviteret. 728 01:26:18,762 --> 01:26:21,139 Så... 729 01:26:22,724 --> 01:26:27,521 Du er gået ind og ud hele dagen uden en invitation. 730 01:26:27,688 --> 01:26:30,232 Der stikker noget under. 731 01:26:31,024 --> 01:26:34,403 Stack kørte mig herop. Skal jeg gå hele vejen hjem? 732 01:26:34,570 --> 01:26:37,698 Det er ikke mit problem. 733 01:26:37,865 --> 01:26:40,450 Ens egne venner. 734 01:26:40,617 --> 01:26:45,122 Jeg troede, I var bedre end som så, men I er præcis som de hvide. 735 01:26:47,666 --> 01:26:52,379 - Må jeg i det mindste få mine penge? - For alt det arbejde, du ikke gjorde? 736 01:26:52,546 --> 01:26:57,676 - Jeg taler ikke til dig, din gamle sut. - Du skal ikke give ham noget, Smoke. 737 01:27:01,597 --> 01:27:03,307 Forsigtig. 738 01:27:41,345 --> 01:27:43,555 Luk døren! Luk døren! 739 01:27:44,932 --> 01:27:48,810 - Bed han dig? - Nej, jeg er uskadt. 740 01:27:52,856 --> 01:27:56,652 - Kan I lugte noget? - Nej. 741 01:27:56,818 --> 01:27:59,696 Jeg tror, jeg har skidt i bukserne. 742 01:28:02,282 --> 01:28:06,495 Hvordan kunne han rejse sig op? Jeg skød ham i hovedet. 743 01:28:10,165 --> 01:28:12,835 Er der nogen derinde? 744 01:28:19,633 --> 01:28:22,386 Smoke. Smoke! 745 01:28:23,136 --> 01:28:25,347 Smoke? 746 01:28:25,514 --> 01:28:28,684 Åbn døren, og luk mig ud. 747 01:28:36,859 --> 01:28:39,903 Stack, er det dig? 748 01:28:40,070 --> 01:28:44,032 Nej, det er Jim Crow. Gu er det mig. Luk nu op. 749 01:28:44,199 --> 01:28:45,659 Stack... 750 01:28:49,204 --> 01:28:54,042 Hvordan har du det? Du mistede meget blod. 751 01:28:55,210 --> 01:28:57,963 Nå ja. 752 01:29:02,676 --> 01:29:07,639 Jeg har fået det meget bedre. Det sværger jeg ved mors grav. 753 01:29:07,806 --> 01:29:12,978 - Sagde du ikke, han var død? - Jo. Jeg tjekkede hans puls. 754 01:29:13,145 --> 01:29:18,108 - Hvordan fanden kan han så tale? - Det må jo betyde, han er okay. 755 01:29:19,193 --> 01:29:23,030 Smoke, det er ikke din bror. 756 01:29:23,197 --> 01:29:27,075 Hvad fabler heksen om? Skal hun komme mellem os igen? 757 01:29:27,242 --> 01:29:33,498 Vi to har holdt sammen i Tysklands skyttegrave og Chicagos smøger. 758 01:29:33,665 --> 01:29:38,295 Det her skal I få betalt. Man låser ikke en stodder inde i et kosteskab. 759 01:29:38,462 --> 01:29:40,756 Luk mig så ud! 760 01:29:40,923 --> 01:29:45,177 Ellers skal jeg kraftedeme lægge jer alle sammen i graven! 761 01:29:49,348 --> 01:29:52,518 Smoke, kom nu. Det er mig. 762 01:29:53,227 --> 01:29:57,898 Du ved, jeg ikke kan lide det her. Vær nu sød at lukke mig ud. 763 01:30:01,235 --> 01:30:03,153 Annie, giv mig nøglen. 764 01:30:03,320 --> 01:30:05,239 Stack? 765 01:30:21,755 --> 01:30:23,215 Sammie! 766 01:30:30,222 --> 01:30:34,434 - Hvad var der i glasset? - Syltede hvidløg. 767 01:30:34,601 --> 01:30:37,980 De er ikke gespenster. De er vampyrer. 768 01:30:42,609 --> 01:30:46,572 Bo er derude. Vi må redde ham. 769 01:30:46,738 --> 01:30:52,536 - Det kan jeg ikke lade dig gøre. - Bo er sikkert kørt i sikkerhed. 770 01:30:52,703 --> 01:30:56,373 - I kan ikke holde på mig. - Vi prøver at holde dig i live. 771 01:30:56,540 --> 01:31:00,586 Vi skal bare holde ud til solopgang. Okay? 772 01:31:02,588 --> 01:31:05,716 Vi har brug for hvidløg... 773 01:31:07,718 --> 01:31:09,845 ...træ... 774 01:31:11,346 --> 01:31:13,348 ...sølv og vievand. 775 01:31:13,515 --> 01:31:16,810 Den kan ikke dræbe dem, men den kan bremse dem. 776 01:31:18,270 --> 01:31:22,316 Hvordan kunne den gå og lyde som Stack, når det ikke var ham? 777 01:31:22,482 --> 01:31:27,487 - Jeg har kun hørt fortællinger. - Hvilke fortællinger? 778 01:31:27,654 --> 01:31:32,451 Gespenster bytter plads med menneskers sjæl. 779 01:31:32,618 --> 01:31:37,664 Men vampyrer er noget andet. De er muligvis de værste. 780 01:31:37,831 --> 01:31:41,919 Sjælen bliver fanget i kroppen 781 01:31:42,085 --> 01:31:46,882 og dømt til at forblive her opfyldt af had 782 01:31:47,049 --> 01:31:49,843 og aldrig mærke solens varme. 783 01:31:51,553 --> 01:31:55,891 Kan vi bringe ham tilbage? Hvis jeg dræber dem, der forvandlede ham... 784 01:31:56,058 --> 01:32:00,187 De er godt nok forbundet, men de lever videre, 785 01:32:00,354 --> 01:32:05,901 selvom den, der skabte dem, dør. Vi kan højst sætte hans sjæl fri. 786 01:32:06,068 --> 01:32:10,656 - De skal dræbes en for en. - Hvordan gør vi det? 787 01:32:10,822 --> 01:32:14,535 Sollys. En træpæl gennem hjertet. 788 01:32:16,578 --> 01:32:20,874 For helvede, Annie. Jeg har altid passet på ham. 789 01:32:21,959 --> 01:32:25,712 Over hele verden. Hvorfor lige i aften? 790 01:32:26,547 --> 01:32:32,344 Det er min skyld. Min far har sagt, at Djævelen kom på grund af min musik. 791 01:32:32,511 --> 01:32:37,099 Jeg havde engang en dame, der var vampyr. Lys i huden. 792 01:32:37,266 --> 01:32:41,395 Tøsen bed mig alle andre steder end i halsen. 793 01:32:41,562 --> 01:32:48,443 Sammie, du skal ikke være bekymret. Djævelen har tit været ude efter mig. 794 01:32:48,610 --> 01:32:51,905 Hvis han kommer i aften, 795 01:32:52,072 --> 01:32:56,034 skal han gennem Delta Slim, før han får fat på dig. 796 01:32:56,201 --> 01:32:58,745 Det gælder jer alle sammen. 797 01:33:02,708 --> 01:33:04,835 Hvis jeg bliver bidt, 798 01:33:05,002 --> 01:33:09,006 må du love at sætte mig fri, inden jeg bliver forvandlet. 799 01:33:09,173 --> 01:33:11,925 Hvordan sætte dig fri? 800 01:33:14,011 --> 01:33:19,808 Der er en i det hinsides, der venter på mig. Og på dig. 801 01:33:29,568 --> 01:33:31,945 - Forstået? - Se på mig. 802 01:33:32,112 --> 01:33:35,866 Jeg skal nok sørge for, du kommer helskindet hjem. 803 01:33:36,033 --> 01:33:38,994 Sammie! Smoke! 804 01:33:39,161 --> 01:33:43,832 - Er det Stack eller Marys værk? - Nej, de løb jo deres vej. 805 01:33:43,999 --> 01:33:47,336 - Hvem har så bidt ham? - Få ham ud, før han vågner. 806 01:33:59,598 --> 01:34:01,850 - Kom. - Hør engang. 807 01:34:06,230 --> 01:34:07,606 De spiller musik. 808 01:34:31,255 --> 01:34:35,133 Lad os gå ind igen. Kom. 809 01:36:13,857 --> 01:36:17,027 Vi skal alle sammen spise et fed hvidløg. 810 01:36:20,155 --> 01:36:24,910 - Jeg kan ikke lide smagen. - Du behøver ikke kunne lide det. 811 01:36:25,077 --> 01:36:30,165 Vi skal bare have afklaret, om nogen af os er en af dem. 812 01:36:39,091 --> 01:36:41,927 Har du ikke flere af de syltede? 813 01:36:45,013 --> 01:36:48,350 Det er jo latterligt. 814 01:36:49,893 --> 01:36:54,690 - Smoke, læg den pistol. - Klap i. Spis, eller jeg skyder. 815 01:36:54,857 --> 01:37:00,779 - Hun er ikke vampyr, Smoke. - Æd nu bare det skide hvidløg. 816 01:37:00,946 --> 01:37:04,575 - Smoke! - Jeg prøver at holde dig i live. 817 01:37:04,741 --> 01:37:09,621 Hvor er du ond. Man forstår, hvorfor Djævelen er efter os. 818 01:37:37,232 --> 01:37:40,611 Slim, hvad er der i vejen? 819 01:37:43,113 --> 01:37:44,615 Slim? 820 01:37:49,745 --> 01:37:52,289 Hvad sker der, Slim? 821 01:37:52,456 --> 01:37:55,709 Jeg har drukket for meget. 822 01:37:55,876 --> 01:38:01,507 Den forpulede øl fra Chicago. Mine nerver er helt ødelagt. 823 01:38:07,387 --> 01:38:11,391 Jeg har det fint. Se. 824 01:38:11,558 --> 01:38:14,686 Er du sikker på, det var blod? 825 01:38:34,957 --> 01:38:37,626 Smoke, luk mig ind. 826 01:38:40,128 --> 01:38:43,924 - Jamen dog. - Smoke, luk mig ind. 827 01:38:44,091 --> 01:38:47,970 Smoke, jeg sværger, jeg har betalt min barregning. 828 01:38:49,388 --> 01:38:53,809 Jeg vil gøre hvad som helst! Der er noget helt galt herude! 829 01:38:53,976 --> 01:38:56,812 Jeg ved, du kan høre mig! 830 01:39:04,403 --> 01:39:07,364 Vent! Bo. 831 01:39:08,824 --> 01:39:12,452 Hej, skat. Kom bare, jeg har startet bilen op. 832 01:39:16,081 --> 01:39:18,500 Hvad er der, Grace? 833 01:39:18,667 --> 01:39:22,129 - Han dræber ham. - Nå, det? 834 01:39:22,296 --> 01:39:27,301 Tag dig ikke af Cornbread. Han er bare sulten. Kom. 835 01:39:28,760 --> 01:39:30,345 Kom nu. 836 01:39:33,473 --> 01:39:36,977 Lad os komme afsted. Bilen er varmet op. 837 01:39:41,231 --> 01:39:42,774 Eller... 838 01:39:44,651 --> 01:39:48,405 ...du kan lukke mig ind igen. 839 01:39:48,572 --> 01:39:54,161 Så går jeg ind efter vores ting, så vi kan komme hjem. 840 01:39:54,328 --> 01:39:57,873 - Du skal ikke lytte. - Vi skal nok finde en udvej. 841 01:39:58,040 --> 01:40:01,793 Jeg er jeres udvej. 842 01:40:02,628 --> 01:40:07,799 Denne verden har ladt jer i stikken. Den vil ikke lade jer skabe noget 843 01:40:07,966 --> 01:40:14,014 eller danne fællesskaber. Men det vil vi gøre. Sammen. 844 01:40:14,181 --> 01:40:15,766 For evigt. 845 01:40:15,933 --> 01:40:21,480 Det er bedre sådan her, skat. Så hvad med at invitere os indenfor? 846 01:40:21,647 --> 01:40:25,776 Lyt til ham, Grace. Eller til mig. 847 01:40:25,943 --> 01:40:31,865 For jeg ved alt, hvad han ved, nu, og jeg vil have, du skal lukke os ind. 848 01:40:32,032 --> 01:40:35,077 Ellers tager vi ned i butikken til lille Lisa. 849 01:40:35,244 --> 01:40:38,455 Det gør I fandeme ikke! 850 01:40:38,622 --> 01:40:42,417 Grace, jeg ved det hele nu. 851 01:40:42,584 --> 01:40:49,049 {\an8}Jeg ved sågar, hvordan du kan lide at blive slikket. 852 01:40:49,216 --> 01:40:55,514 {\an8}Jeg lover, jeg ikke bider ret hårdt. 853 01:40:57,266 --> 01:41:02,521 - Det kan ikke være rigtigt. - Du er Djævelen, ikke? 854 01:41:03,230 --> 01:41:05,816 Sammie! 855 01:41:05,983 --> 01:41:09,570 Det var dig, jeg kom efter. Jeg kunne mærke dig. 856 01:41:09,736 --> 01:41:15,158 Jeg vil se mine artsfæller igen, og dit talent kan føre dem hertil. 857 01:41:16,660 --> 01:41:20,163 Hvis I giver mig Sammie, lader vi jer andre leve. 858 01:41:23,041 --> 01:41:24,585 Rolig nu. 859 01:41:24,751 --> 01:41:28,463 Nu skal jeg sige dig noget, dit forpulede mælkefjæs. 860 01:41:28,630 --> 01:41:33,927 Du får ham ikke. Han hører til hos os. 861 01:41:34,094 --> 01:41:36,680 Og jeg tillader det ikke. 862 01:41:36,847 --> 01:41:41,268 Du kan ikke redde ham, Smoke. Ligesom du ikke kunne redde din bror. 863 01:41:46,565 --> 01:41:51,361 I er ikke i sikkerhed her, uanset hvor mange skydere eller penge I har. 864 01:41:51,528 --> 01:41:57,075 De kan tage dem fra jer, når de vil. I skabte noget smukt her i aften. 865 01:41:57,242 --> 01:42:01,038 Men det var skabt på en løgn. 866 01:42:01,205 --> 01:42:06,001 Hogwood er Grand Dragon i Ku Klux Klan. 867 01:42:06,168 --> 01:42:11,048 Det er hans nevø. Og de havde hele tiden i sinde at dræbe jer. 868 01:42:11,215 --> 01:42:15,093 Jeg dukkede bare op på rette sted og i rette tid. 869 01:42:15,260 --> 01:42:19,681 Han taler sandt, Smoke. Jeg kan se hans minder. 870 01:42:19,848 --> 01:42:24,686 - Smoke, det er ikke din bror. - Det her er ikke en jukestue. 871 01:42:24,853 --> 01:42:30,025 - Det er et slagtehus. - En dødsgang. 872 01:42:30,192 --> 01:42:34,530 Men onkel Hogwood ved ikke, at vi vil starte en ny klan 873 01:42:34,696 --> 01:42:37,115 bygget på kærlighed. 874 01:42:37,282 --> 01:42:41,703 Vi smutter nok også forbi og ordner det dumme svin. 875 01:42:41,870 --> 01:42:46,542 - Kan I ikke bare forsvinde? - Vi tager ikke afsted uden jer. 876 01:42:46,708 --> 01:42:49,628 Vi er jo én stor familie. 877 01:42:49,795 --> 01:42:53,757 Det lyder skørt, men når vi har dræbt jer, 878 01:42:53,924 --> 01:42:56,385 får vi et paradis på Jord. 879 01:43:03,016 --> 01:43:04,601 Hejsa. 880 01:43:09,064 --> 01:43:11,066 Velkommen. 881 01:43:12,860 --> 01:43:15,696 Se på mig. 882 01:43:15,863 --> 01:43:19,032 Nu skal jeg fandeme sige dig noget, nigger. 883 01:43:19,199 --> 01:43:23,871 Den Stack, jeg kender, står ikke i fællesskab med en djævel. 884 01:43:24,037 --> 01:43:27,374 Det er mig, nigger. Elias Moore. 885 01:43:27,541 --> 01:43:32,337 Og jeg taler med min storebror, så vær sød at lukke røven. 886 01:43:34,298 --> 01:43:39,386 Vi ville aldrig være blevet frie. Vi jagtede rundt efter friheden, 887 01:43:39,553 --> 01:43:44,349 men du ved jo godt, vi aldrig havde fundet den. Ikke før nu. 888 01:43:45,684 --> 01:43:49,563 Det her er vejen frem. Sammen. 889 01:43:49,688 --> 01:43:51,940 For evigt. 890 01:43:53,942 --> 01:43:58,822 Og det bliver ikke uden dig. Der er ikke noget mig uden dig. 891 01:44:00,866 --> 01:44:02,284 Hvad siger du? 892 01:44:04,661 --> 01:44:07,956 - Nej, nej, nej. - Vi lukker døren. 893 01:44:14,922 --> 01:44:16,340 Intet fremsyn. 894 01:44:24,223 --> 01:44:28,602 - Han vil tage vores datter. - Det sagde han for at blive lukket ind. 895 01:44:28,769 --> 01:44:32,689 - Han har ikke truet dine børn! - Vi må blive her natten over. 896 01:44:32,856 --> 01:44:36,944 Og lade ham dræbe min familie? Dræbe hele byen? 897 01:44:37,110 --> 01:44:39,988 Gøre alle til uhyrer? 898 01:44:40,155 --> 01:44:45,661 Den hvide djævel talte kinesisk. Han var trængt ind i Bos sind. 899 01:44:45,827 --> 01:44:50,123 Vi må stoppe dem, Smoke, inden de slipper væk. 900 01:44:50,290 --> 01:44:55,629 - Jeg må lige tænke mig om. - Sig mig, er du ikke soldat? 901 01:45:03,136 --> 01:45:06,765 Skød du ikke to mænd, fordi de rørte ved din vogn? 902 01:45:06,932 --> 01:45:10,519 De har dræbt din bror. Gjort ham til en af dem. 903 01:45:10,686 --> 01:45:15,274 Og Bo med. De sagde, de ville dræbe Lisa. 904 01:45:15,440 --> 01:45:19,862 Hvis ikke vi handler nu, hvornår så? 905 01:45:20,028 --> 01:45:24,199 Skal vi bare vente, mens de tager flere af vores kære? 906 01:45:24,366 --> 01:45:27,870 - De er ikke på vej væk. - Luk din fordrukne kæft! 907 01:45:28,036 --> 01:45:32,207 Jeg er ikke fuld nu. Var din mund, kvinde. 908 01:45:34,084 --> 01:45:38,005 - Hvad laver du? Hold op. - Kan I høre det? 909 01:45:41,258 --> 01:45:42,801 De synger. 910 01:46:16,543 --> 01:46:20,172 Slip mig, for helvede! Vi må dræbe dem alle sammen! 911 01:46:20,339 --> 01:46:26,637 Slip den! Vi er nødt til at tænke os om, Grace. 912 01:46:34,228 --> 01:46:37,731 Kom bare ind, I møgdyr! 913 01:46:45,072 --> 01:46:48,742 De kommer nu. Vi må gøre os klar. 914 01:46:50,327 --> 01:46:52,746 Nu ikke gå i panik. 915 01:48:09,823 --> 01:48:13,243 Smoke, de føler hans smerte! 916 01:48:25,297 --> 01:48:28,175 Ikke dig... 917 01:48:30,844 --> 01:48:33,347 Nu bliver alting godt. 918 01:48:38,769 --> 01:48:40,854 Nej! Annie! 919 01:48:48,362 --> 01:48:50,447 Nej, nej, nej... 920 01:48:53,659 --> 01:48:57,287 Elijah, du lovede. 921 01:48:58,956 --> 01:49:01,792 Vi ses snart igen. 922 01:49:12,219 --> 01:49:15,347 - Jeg elsker dig. - Annie! 923 01:49:17,057 --> 01:49:18,725 Lad os komme væk. 924 01:49:22,062 --> 01:49:23,146 Afsted! 925 01:49:27,651 --> 01:49:31,738 Vi må have knægten ud herfra. Kom så, Smoke. 926 01:49:31,905 --> 01:49:34,241 Op ad trappen. 927 01:49:34,408 --> 01:49:36,952 Sammie, gør nu, som jeg siger. 928 01:49:37,119 --> 01:49:39,663 Løb! Løb! 929 01:49:43,584 --> 01:49:46,086 Det river stadig. 930 01:49:50,007 --> 01:49:52,134 Skal I smage? 931 01:49:53,927 --> 01:49:55,137 Sidste omgang! 932 01:50:01,518 --> 01:50:03,520 Ud med jer! 933 01:50:03,687 --> 01:50:05,689 Sammie! 934 01:50:32,466 --> 01:50:35,719 - Løb! Løb! - Pearline! 935 01:50:36,970 --> 01:50:40,432 Løb, til solen står op! 936 01:50:58,700 --> 01:51:02,704 Jeg havde planlagt det hele, men så skulle du absolut dræbe Annie. 937 01:51:06,542 --> 01:51:10,921 Jeg vil have dine historier og dine sange. 938 01:51:11,088 --> 01:51:13,048 Til gengæld får du mine. 939 01:51:13,715 --> 01:51:19,763 Fader vor, du som er i Himlene. Helliget vorde dit navn... 940 01:51:20,889 --> 01:51:23,559 Komme dit rige. 941 01:51:23,725 --> 01:51:29,481 Ske din vilje som i Himlen således også på Jorden. 942 01:51:29,648 --> 01:51:35,988 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, 943 01:51:36,154 --> 01:51:39,616 som også vi forlader vore skyldnere. 944 01:51:39,783 --> 01:51:44,913 Og led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 945 01:51:46,498 --> 01:51:48,333 Amen. 946 01:51:48,500 --> 01:51:54,256 De mænd, der stjal min fars land, tvang os til at lære de ord. 947 01:51:54,423 --> 01:51:58,510 Jeg hadede de mænd, men ordene er mig stadig en trøst. 948 01:52:05,684 --> 01:52:09,771 - Bliv liggende! - Du keder mig. 949 01:52:12,274 --> 01:52:16,195 Mændene løj for sig selv og for os. 950 01:52:17,529 --> 01:52:21,700 De fortalte om en gud i det høje og en djævel i dybet 951 01:52:21,867 --> 01:52:25,662 og løj om menneskets herredømme over Jorden. 952 01:52:49,186 --> 01:52:51,480 Undskyld, jeg ikke passede på dig. 953 01:52:51,647 --> 01:52:56,109 Du skal ikke undskylde. Det gjorde du. 954 01:52:56,235 --> 01:53:00,531 Vi er jord og dyr og gud. Vi er kvinde og mand. 955 01:53:00,697 --> 01:53:06,036 Vi er knyttet sammen, du og jeg, med alt. 956 01:53:21,927 --> 01:53:23,262 Pis! 957 01:53:35,357 --> 01:53:38,944 Du skal smage dødens søde smerte. 958 01:53:39,152 --> 01:53:44,157 Vi skal skabe smuk musik sammen. 959 01:53:58,964 --> 01:54:01,508 Har han bidt dig? 960 01:54:18,609 --> 01:54:20,527 Solen! 961 01:55:26,385 --> 01:55:28,554 Skal du have en hånd? 962 01:55:38,438 --> 01:55:40,983 Tag hjem. 963 01:55:41,149 --> 01:55:44,152 Og begrav den forpulede guitar. 964 01:55:50,659 --> 01:55:53,412 Det kan jeg ikke. 965 01:55:53,579 --> 01:55:56,290 Det er Charley Pattons. 966 01:55:56,456 --> 01:56:00,085 Hvad? Hvem har fortalt dig det? 967 01:56:04,381 --> 01:56:05,883 Stack. 968 01:56:07,509 --> 01:56:10,637 Han sagde, I havde vundet den fra ham. 969 01:56:12,556 --> 01:56:15,309 Den løgnagtige skiderik. 970 01:56:16,768 --> 01:56:19,563 Det er vores fars guitar. 971 01:56:20,689 --> 01:56:22,482 Kom her. 972 01:56:23,567 --> 01:56:26,403 Du må være stærk. 973 01:56:26,570 --> 01:56:28,071 Hører du? 974 01:56:30,073 --> 01:56:33,327 Jeg har noget, jeg skal ordne. 975 01:56:33,493 --> 01:56:35,996 Du må være stærk. 976 01:58:39,661 --> 01:58:44,666 Ser vi dig eller dine klanvenner på vores ejendom, 977 01:58:44,833 --> 01:58:47,336 dræber vi jer på stedet. 978 01:58:49,296 --> 01:58:50,672 Klanen findes ikke længere. 979 01:58:51,340 --> 01:58:57,304 - Så skal der jages abekatte. - De niggere skal flås levende. 980 01:58:57,471 --> 01:59:00,599 Det er på tide, vi giver dem en lærestreg. 981 01:59:00,766 --> 01:59:05,479 En jukestue, siger I? Indvielse og ophør i ét. 982 01:59:05,604 --> 01:59:07,564 Luk døren op. 983 01:59:12,778 --> 01:59:14,488 Sammie! 984 01:59:18,408 --> 01:59:20,702 Kom, min dreng. 985 01:59:25,207 --> 01:59:27,751 - Døren er låst. - Prøv omme foran. 986 01:59:28,377 --> 01:59:31,296 Slip guitaren, Samuel. 987 01:59:32,548 --> 01:59:34,132 Også låst. 988 01:59:47,187 --> 01:59:48,814 Dræb det sorte svin! 989 02:00:08,083 --> 02:00:10,169 Kør, for helvede! Kør! 990 02:00:53,170 --> 02:00:59,051 Slip guitaren, Samuel. Læg den i Guds navn. 991 02:00:59,218 --> 02:01:01,470 Sig til dem: 992 02:01:01,637 --> 02:01:03,514 "Mit hjerte, 993 02:01:03,680 --> 02:01:06,016 min stemme 994 02:01:06,183 --> 02:01:08,602 og min sjæl 995 02:01:08,769 --> 02:01:11,230 tilhører Vorherre!" 996 02:01:12,898 --> 02:01:16,318 - Har du en cigaret? - Rend mig i røven, nigger. 997 02:02:13,792 --> 02:02:18,755 Elijah. Slukker du smøgen, må du gerne holde hende. 998 02:02:25,512 --> 02:02:29,516 Dine uvaner skulle nødigt hænge ved hende. 999 02:02:39,359 --> 02:02:41,862 Hør her... 1000 02:02:43,155 --> 02:02:45,365 Jeg har penge. 1001 02:03:33,330 --> 02:03:36,083 Far er her. 1002 02:03:56,562 --> 02:03:59,731 Chicago, Illinois 16. oktober 1992 1003 02:05:41,959 --> 02:05:46,505 Chef, der står to udenfor. De vil betale et par hundrede. 1004 02:05:46,672 --> 02:05:50,676 - Er det okay? - Det generer mig ikke. 1005 02:05:52,386 --> 02:05:54,221 Kom indenfor. 1006 02:06:12,531 --> 02:06:16,034 Vampyrer er noget andet. De er muligvis de værste. 1007 02:06:17,077 --> 02:06:20,706 De lever videre, selvom den, der skabte dem, dør. 1008 02:06:20,873 --> 02:06:24,001 De skal dræbes en for en. 1009 02:06:28,297 --> 02:06:31,508 Lad mig få det samme som ham den gamle. 1010 02:06:53,947 --> 02:06:57,701 - Hvordan? - Han kunne ikke dræbe mig. 1011 02:06:57,868 --> 02:07:03,874 Jeg måtte love at lade dig være og lade dig leve dit liv til ende. 1012 02:07:13,133 --> 02:07:17,304 Du har vist ikke langt igen. 1013 02:07:17,471 --> 02:07:22,017 Jeg kan sørge for, du kan fortsætte med at turnere 1014 02:07:22,184 --> 02:07:25,771 og leve videre. Helt smertefrit. 1015 02:07:28,065 --> 02:07:31,985 Jeg synes, jeg har set nok af den her verden. 1016 02:07:34,196 --> 02:07:38,450 Vi har alle dine plader. Jeg er nu ikke så vild med det elektriske 1017 02:07:38,617 --> 02:07:41,245 som med det ægte. 1018 02:07:41,411 --> 02:07:44,039 Jeg savner det ægte. 1019 02:07:44,206 --> 02:07:47,668 Optagelserne fra dengang lyder af lort. 1020 02:07:49,586 --> 02:07:54,883 Hvad siger du, Sammie? Har du stadig det ægte i dig? 1021 02:09:18,008 --> 02:09:20,719 Hav det godt, lille Sammie. 1022 02:09:23,931 --> 02:09:26,141 Ved du hvad? 1023 02:09:30,646 --> 02:09:34,775 Måske en gang om ugen vågner jeg stiv af skræk 1024 02:09:34,942 --> 02:09:38,070 af en drøm om den nat. 1025 02:09:38,237 --> 02:09:41,990 Men inden solen gik ned, 1026 02:09:42,157 --> 02:09:48,288 var det den bedste dag i mit liv. Var den også det for dig? 1027 02:09:52,543 --> 02:09:56,964 Ingen tvivl om det. Det var sidste gang, jeg så min bror. 1028 02:09:58,632 --> 02:10:00,050 Elsker dig. 1029 02:10:01,176 --> 02:10:04,930 Det var sidste gang, jeg så solen. 1030 02:10:05,097 --> 02:10:08,058 Og i nogle få timer... 1031 02:10:09,059 --> 02:10:10,185 ...var vi frie. 1032 02:17:22,950 --> 02:17:24,952 Oversættelse: Henrik Thøgersen