1
00:00:35,202 --> 00:00:41,667
Sagnet fortæller om mennesker,
der kan skabe så dejlig musik,
2
00:00:41,834 --> 00:00:47,130
at den kan udviske
grænsen mellem liv og død
3
00:00:47,297 --> 00:00:51,718
og fremmane ånder fra fortid og fremtid.
4
00:00:52,928 --> 00:00:56,431
I Irland blev de kaldt filíer.
5
00:00:58,058 --> 00:01:02,396
Choctaw-folket kaldte dem ildvagter.
6
00:01:02,563 --> 00:01:06,984
Og i Vestafrika kaldes de grioter.
7
00:01:08,277 --> 00:01:13,240
Deres evne kan være
en lise for lokalsamfundet,
8
00:01:13,407 --> 00:01:17,411
men den tiltrækker også det onde.
9
00:01:31,300 --> 00:01:35,345
Clarksdale, Mississippi
16. oktober 1932
10
00:02:26,063 --> 00:02:29,149
- Sammie!
- Ruthie, nej.
11
00:02:32,736 --> 00:02:35,948
Kom indenfor, min dreng.
12
00:02:36,114 --> 00:02:38,617
Det er okay.
13
00:02:40,744 --> 00:02:44,498
Min søn har hørt syndens sirenesang.
14
00:02:46,083 --> 00:02:51,880
Men Vorherre har pålagt os
at være menneskefiskere...
15
00:02:52,965 --> 00:02:55,634
...og vise dem vejen.
16
00:03:03,058 --> 00:03:06,854
Du skal sværge i menighedens påhør,
17
00:03:07,020 --> 00:03:10,858
at du vil lægge syndens veje bag dig.
18
00:03:12,359 --> 00:03:14,903
Lov mig det nu og her.
19
00:03:17,364 --> 00:03:19,700
Læg guitaren, Samuel.
20
00:03:24,288 --> 00:03:26,957
I Herrens navn.
21
00:03:30,669 --> 00:03:33,172
Slip den, Samuel.
22
00:03:34,548 --> 00:03:37,050
Læg den fra dig.
23
00:03:40,637 --> 00:03:46,518
Dagen før
24
00:04:08,999 --> 00:04:11,710
Skal du spille guitar i aften?
25
00:04:11,877 --> 00:04:13,337
Godmorgen, Beatrice.
26
00:04:13,504 --> 00:04:17,257
Får jeg det at vide,
eller skal jeg tro sladderen?
27
00:04:17,423 --> 00:04:21,345
Hav en god dag, Beatrice.
Vi ses i kirke i morgen.
28
00:04:21,512 --> 00:04:24,515
Så må det blive sladderen.
29
00:04:35,275 --> 00:04:38,028
- Godmorgen, mor.
- Godmorgen, skat.
30
00:04:41,865 --> 00:04:44,535
- Ikke på kroppen.
- Sæbe er sæbe.
31
00:04:44,701 --> 00:04:48,163
- Det tørrer huden ud.
- Ikke så længe det er vådt.
32
00:04:48,330 --> 00:04:50,874
Knægt, du er kuleskør.
33
00:04:52,501 --> 00:04:54,795
Mor siger, I skal stå op.
34
00:04:55,754 --> 00:04:57,798
Godmorgen, Sammie.
35
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
Er det dig, der er Hogwood?
36
00:06:24,259 --> 00:06:26,595
Er I to tvillinger?
37
00:06:26,762 --> 00:06:30,140
Nej, vi er fætre.
38
00:06:30,307 --> 00:06:36,730
Sådan ser her ud. Her blev lavet
meget tømmer i gamle dage.
39
00:06:36,897 --> 00:06:40,567
Hvad har I af planer med stedet?
40
00:06:46,490 --> 00:06:49,576
- Er gulvet blevet vasket?
- Ja.
41
00:06:49,743 --> 00:06:52,454
Hvad var der på det?
42
00:06:54,373 --> 00:06:57,501
Jeg troede, I ville købe stedet.
43
00:06:57,668 --> 00:07:02,381
Men nu kommer jeg i tvivl om,
hvorvidt I drenge mener det.
44
00:07:02,548 --> 00:07:05,801
- Vi er ikke drenge.
- Vi er voksne mænd.
45
00:07:05,968 --> 00:07:09,555
- Med voksenpenge.
- Og voksenkugler.
46
00:07:23,402 --> 00:07:28,073
Det var ikke i ond mening.
Sådan taler vi bare hernede.
47
00:07:28,240 --> 00:07:31,201
Vi tager det.
48
00:07:32,035 --> 00:07:36,707
Savværket, udstyret
og jorden, det står på.
49
00:07:36,874 --> 00:07:41,461
- Hold da kæft.
- Du får ikke en klink mere.
50
00:07:41,628 --> 00:07:45,966
Ser vi dig
eller dine klanvenner på vores ejendom,
51
00:07:46,133 --> 00:07:48,969
dræber vi jer på stedet.
52
00:07:49,136 --> 00:07:52,556
Pjat. Klanen findes ikke længere.
53
00:08:10,991 --> 00:08:14,995
- Godmorgen, far.
- Du er tidligt på færde.
54
00:08:15,162 --> 00:08:18,498
Du siger jo, at arbejde er godt for armod.
55
00:08:18,665 --> 00:08:22,836
- Det er sandt.
- Jeg har opfyldt min kvote.
56
00:08:26,340 --> 00:08:31,929
Jeg stillede den herind. Du skal
hjælpe mig med min prædiken i morgen.
57
00:08:36,015 --> 00:08:39,520
Første Korintherbrev 10:13.
58
00:08:42,105 --> 00:08:44,399
Læs.
59
00:08:44,566 --> 00:08:50,239
"De fristelser, der hidtil har mødt jer,
er blot almindeligt menneskelige.
60
00:08:50,405 --> 00:08:53,033
Gud er trofast.
61
00:08:53,200 --> 00:08:56,787
Han vil ikke tillade,
at I fristes over evne.
62
00:08:56,954 --> 00:09:01,583
Men når I fristes, skaber han også
en vej ud, så I kan stå det igennem."
63
00:09:01,750 --> 00:09:06,630
- Far, jeg kommer for sent.
- For sent til hvad?
64
00:09:06,797 --> 00:09:11,593
Hvad skal du, der er vigtigere
end at være i Guds hus?
65
00:09:11,760 --> 00:09:14,555
Jeg har knoklet hele ugen, far.
66
00:09:16,139 --> 00:09:20,686
- Jeg vil gerne have fri en enkelt dag.
- Og spille musik?
67
00:09:20,853 --> 00:09:23,230
For fyldebøtter og flanører,
68
00:09:23,397 --> 00:09:27,901
der sjofler deres forpligtelser
for at svede på hinanden?
69
00:09:28,902 --> 00:09:31,405
Jeg skal nok være her til gudstjenesten.
70
00:09:33,448 --> 00:09:35,117
Knægt.
71
00:09:39,705 --> 00:09:45,377
Danser du med Djævelen,
følger han en dag med dig hjem.
72
00:09:49,381 --> 00:09:54,386
Kom nu, lille fætter.
Vi gror jo fast herude.
73
00:09:55,554 --> 00:09:57,181
Samuel.
74
00:10:00,309 --> 00:10:05,397
Bare rolig, onkel Jed.
Du skal nok få ham helskindet tilbage.
75
00:10:13,447 --> 00:10:17,659
Hvordan står det til?
Behandler din far dig ordentligt?
76
00:10:17,826 --> 00:10:21,997
- Han tæver dig ikke, vel?
- Nej, ikke for alvor.
77
00:10:22,164 --> 00:10:23,916
Hvad med de små?
78
00:10:24,082 --> 00:10:28,045
Kun når de fortjener det.
Det er mest mor, der giver prygl.
79
00:10:28,212 --> 00:10:33,383
Godt nok.
Onkel Jed har altid været god nok.
80
00:10:33,550 --> 00:10:38,555
Fortæl mig om Chicago. Jeg hører,
de ikke har raceadskillelse deroppe.
81
00:10:38,722 --> 00:10:41,850
At sorte kan færdes, hvor de vil.
82
00:10:42,017 --> 00:10:47,439
Du må ikke tro alt, hvad du hører.
Storbyen vil fylde dig med løgn,
83
00:10:47,606 --> 00:10:51,318
men mig og din fætter fortæller
dig sandheden.
84
00:10:51,485 --> 00:10:56,615
Chicago er bare Mississippi
med højhuse i stedet for plantager.
85
00:10:58,033 --> 00:11:00,160
Det er derfor, vi er kommet hjem.
86
00:11:00,327 --> 00:11:03,830
Hellere slås med Fanden,
som vi kender ham.
87
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
{\an8}Rør dig ikke.
88
00:11:54,047 --> 00:11:57,301
Lad hellere os om lastvognen.
89
00:12:04,933 --> 00:12:08,937
Kridtnakken er sent på den.
90
00:12:09,104 --> 00:12:11,899
Lad os vente
med indvielsen til næste weekend.
91
00:12:12,065 --> 00:12:16,153
Nej, det skal være i aften.
Det skal starte med et brag.
92
00:12:16,320 --> 00:12:18,614
Vi risikerer en fuser.
93
00:12:18,780 --> 00:12:23,285
Se lige den himmel.
Pragtfuldt vejr at være fri i.
94
00:12:24,286 --> 00:12:26,038
Vores egen jukestue.
95
00:12:26,205 --> 00:12:30,626
For os og ved os,
som vi altid har drømt om.
96
00:12:34,171 --> 00:12:40,219
Så må vi dele os. Hvem holder øje med
vognen, mens jeg taler med Chowerne?
97
00:12:40,385 --> 00:12:44,973
- Vi har været væk længe, Stack.
- Ingen glemmer os på syv år.
98
00:12:45,140 --> 00:12:47,142
All right.
99
00:12:47,309 --> 00:12:51,271
- Hold fjolset her i ørerne.
- Er du stor nok til det?
100
00:12:51,438 --> 00:12:54,733
- Jeg gør, hvad jeg kan.
- Du gør, som der bliver sagt.
101
00:12:54,900 --> 00:13:00,697
Hold øje med suspekte typer.
Den spade er alt for sløset.
102
00:13:00,864 --> 00:13:03,909
- Elsker dig. Vær forsigtig.
- Det skal jeg nok.
103
00:13:07,704 --> 00:13:09,373
Kom med.
104
00:14:13,979 --> 00:14:17,608
Hej, tøs. Kom her.
105
00:14:20,485 --> 00:14:22,613
- Hvor er du fra?
- Shelby.
106
00:14:22,779 --> 00:14:27,743
Har du hørt om Smokestack-tvillingerne?
Det er mig, der er Smoke.
107
00:14:29,161 --> 00:14:34,291
Tag det roligt.
Jeg vil bare tilbyde dig nogle penge.
108
00:14:34,458 --> 00:14:37,920
Du skal sidde i lastbilen her.
109
00:14:38,086 --> 00:14:43,926
Hvis nogen glor for længe på den,
trykker du på hornet. Kan du det?
110
00:14:45,260 --> 00:14:49,806
Kan du klokken? Du får ti cent
for hvert minut, jeg er væk.
111
00:14:49,973 --> 00:14:52,434
- Er det i orden?
- Ja.
112
00:14:52,601 --> 00:14:58,941
Nej. Vi taler om beløb her,
og det skal altid være en samtale.
113
00:14:59,107 --> 00:15:01,860
Du er nødt til at forhandle.
114
00:15:02,027 --> 00:15:07,074
Ti cent er ikke i orden med dig.
Giv mig et beløb til modsvar.
115
00:15:07,241 --> 00:15:11,119
- Halvtreds cent.
- Tyve cent, ikke mere.
116
00:15:11,286 --> 00:15:14,456
Har vi en aftale? Så hop ind.
117
00:15:19,294 --> 00:15:21,797
Husk at trykke på hornet.
118
00:15:42,901 --> 00:15:47,322
- Lille Lisa, er det dig?
- Det kan jeg ikke løbe fra.
119
00:15:47,489 --> 00:15:51,451
- Er din far her?
- Far!
120
00:15:53,412 --> 00:15:57,583
- Bo Chow.
- Det var satans.
121
00:15:59,877 --> 00:16:01,503
Hvad kan jeg gøre for dig?
122
00:16:01,670 --> 00:16:05,257
Vi holder gilde i aften.
Hundrede personer skal bespises.
123
00:16:05,424 --> 00:16:10,095
Gik det godt i Chicago?
Fik I gevinst på kasinoerne?
124
00:16:12,681 --> 00:16:16,685
Vi fik gevinst,
men ikke på den måde, du tror.
125
00:16:18,604 --> 00:16:19,771
Pis.
126
00:16:25,986 --> 00:16:27,905
De stjæler!
127
00:16:34,661 --> 00:16:37,456
Du kan ikke løbe fra en kugle, nigger.
128
00:16:38,749 --> 00:16:42,503
Du skød mig, din forpu...
129
00:16:44,004 --> 00:16:45,088
Smoke.
130
00:16:45,255 --> 00:16:50,177
- Terry. Hvordan går det?
- Fint, før du skød mig i røven.
131
00:16:50,344 --> 00:16:55,432
- Hvorfor plyndrer du min vogn?
- Er det din? Det vidste jeg ikke.
132
00:16:55,599 --> 00:16:58,644
- Jeg sagde det jo.
- Jeg troede, hun løj.
133
00:16:58,810 --> 00:17:03,148
Jeg troede, I var i Chicago
og arbejdede for Capone.
134
00:17:03,315 --> 00:17:06,026
Vi er kommet tilbage.
135
00:17:11,990 --> 00:17:14,867
Hvad fanden skulle det til for?
136
00:17:15,035 --> 00:17:19,498
Ingen skal gå og prale med,
de nær havde bestjålet tvillingerne.
137
00:17:19,665 --> 00:17:24,294
Hvem skal lappe mig sammen?
Jeg kan få blodforgiftning i røven.
138
00:17:24,461 --> 00:17:27,464
Skrub hjem, og læg pres på.
139
00:17:28,715 --> 00:17:32,761
Op med dig, knægt.
Du ligger midt på gaden.
140
00:17:34,930 --> 00:17:38,559
Bor doktor Teddy her stadig?
Jeg skød to stoddere.
141
00:17:38,725 --> 00:17:42,604
De overlever, men de skal lappes sammen.
142
00:17:42,771 --> 00:17:46,275
Det skal vi nok ordne. Ellers andet?
143
00:17:46,441 --> 00:17:50,737
Vi skal også bruge et skilt.
Tror du, Grace vil lave et?
144
00:17:50,904 --> 00:17:53,740
- Til hvornår?
- I aften.
145
00:17:53,907 --> 00:17:56,618
Lisa, hent din mor.
146
00:17:58,537 --> 00:18:02,875
Så der skal være mad,
sprut og musik. Hvad med spil?
147
00:18:03,041 --> 00:18:06,545
Både kort, terninger og roulette.
148
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
Mor, far vil tale med dig.
149
00:18:22,644 --> 00:18:24,104
Tak.
150
00:18:44,750 --> 00:18:48,754
Jeg kan ikke mærke mit ben.
Jeg kommer til at halte rundt.
151
00:18:52,174 --> 00:18:56,345
Der står to mænd udenfor,
der ser ud, som om de er blevet skudt.
152
00:18:56,512 --> 00:19:00,140
Det var mig. Jeg har givet Bo
penge til at få dem tilset.
153
00:19:00,307 --> 00:19:03,769
- Hvorfor kommer du med ufred?
- Han kommer med mere end det.
154
00:19:03,936 --> 00:19:09,650
- Hvordan vil du betale for det?
- Han skal også bruge et skilt.
155
00:19:09,816 --> 00:19:12,945
- Det bliver dyrt.
- Lad høre.
156
00:19:13,111 --> 00:19:18,492
- Tyve. Femten for skiltet, fem for menuen.
- Ti. Syv for skiltet, tre for menuen.
157
00:19:18,659 --> 00:19:21,161
- Seksten.
- Femten.
158
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
Vi har i øvrigt kun én farve.
159
00:19:25,207 --> 00:19:28,252
- Hvilken farve?
- Rød.
160
00:19:28,418 --> 00:19:31,380
- Tretten.
- Fjorten en halv.
161
00:19:33,423 --> 00:19:37,594
Fjorten plus blomsterne,
så har vi en aftale.
162
00:19:38,762 --> 00:19:42,724
Top. Hvor er Stack?
163
00:19:42,891 --> 00:19:47,104
Hør så her.
Alle kusser har en knop foroven.
164
00:19:47,271 --> 00:19:51,441
Hvis du vil holde på en kvinde,
må du finde den og slikke den.
165
00:19:51,608 --> 00:19:54,570
Hverken for hårdt eller for blødt.
166
00:19:54,736 --> 00:19:59,783
Har du nogensinde spist en kugle is?
Læg den samme slags tryk på.
167
00:19:59,950 --> 00:20:04,371
Som når det smager godt,
men det gerne må vare ved.
168
00:20:04,538 --> 00:20:09,084
- Hvor hurtigt kan spanden køre?
- Alt for hurtigt. Vil du prøve?
169
00:20:09,251 --> 00:20:14,131
- Det ved du, jeg gerne vil.
- Senere. På tilbagevejen.
170
00:20:16,425 --> 00:20:21,138
Du har lovet at fortælle, hvad der
blev af jeres far, når jeg blev ældre.
171
00:20:21,305 --> 00:20:23,599
Jeg er ældre nu.
172
00:20:25,809 --> 00:20:28,020
Slog I ham ihjel?
173
00:20:32,733 --> 00:20:35,694
Nej, vi slog ham ikke ihjel.
174
00:20:35,861 --> 00:20:37,821
Det gjorde Smoke.
175
00:20:37,988 --> 00:20:43,285
Vores far slog mig ud. Da jeg vågnede,
var Smoke ved at begrave ham.
176
00:20:44,494 --> 00:20:49,124
- Tævede han jer?
- Mest mig. Men ikke i ond mening.
177
00:20:51,335 --> 00:20:55,297
Jeg kan se, du har passet godt på den.
178
00:20:55,464 --> 00:21:01,637
Jeg er evigt taknemmelig for den.
Den lyder så godt. Hvor er den fra?
179
00:21:02,471 --> 00:21:07,267
Det er Charley Pattons guitar.
Mig og min bror vandt den i kortspil.
180
00:21:07,434 --> 00:21:12,272
Vent nu lidt, Stack. Har jeg haft
Charley Pattons guitar i alle de år?
181
00:21:12,439 --> 00:21:15,984
På tro og love. Lad os se,
om du kan spille ligesom ham.
182
00:21:16,151 --> 00:21:19,947
Lige nu? Okay, se så her.
183
00:21:57,651 --> 00:22:01,071
Nu skal der tjenes penge.
184
00:22:21,675 --> 00:22:24,052
Følg nu med.
185
00:22:26,096 --> 00:22:27,890
Tak, tvilling.
186
00:22:30,267 --> 00:22:32,436
Er det Delta Slim?
187
00:22:41,111 --> 00:22:43,113
Delta Slim.
188
00:22:46,116 --> 00:22:49,244
Tak for gavmildheden.
189
00:22:54,374 --> 00:22:59,046
Jeg må tro,
Chicago-vinden har blæst jer herned igen.
190
00:23:00,547 --> 00:23:04,801
- Hvem er knægten?
- Min fætter Preacherboy Sammie.
191
00:23:04,968 --> 00:23:09,389
Han er tilfældigvis
den bedste bluesmusiker i deltaet.
192
00:23:09,556 --> 00:23:13,602
Jeg har sokker, der er ældre end ham.
193
00:23:13,769 --> 00:23:16,939
Hvad fanden ved han om blues?
194
00:23:20,025 --> 00:23:21,860
Lad mig vise dig det.
195
00:23:22,027 --> 00:23:27,950
Så er det godt. Pak lortet væk.
Det her er mine enemærker.
196
00:23:28,116 --> 00:23:32,663
Havde du ikke været hans fætter,
havde jeg skåret dig i strimler.
197
00:23:32,829 --> 00:23:37,459
Truer du ham igen, tvinger jeg dig
til at sluge den mundharmonika.
198
00:23:38,919 --> 00:23:43,507
- Er du stadig god på klaver?
- Det kommer an på, hvem du spørger.
199
00:23:43,674 --> 00:23:47,427
Du får 20 dollars
for at spille i vores juke i aften.
200
00:23:48,679 --> 00:23:53,976
Jeg ville gerne, men jeg spiller
på Messenger's hver lørdag aften.
201
00:23:54,142 --> 00:23:58,355
- Hvad får du for det?
- Du stiller mange spørgsmål.
202
00:23:58,522 --> 00:24:03,902
- Du får ikke 20 dollars per aften.
- Du giver ikke 20 dollars per aften.
203
00:24:04,069 --> 00:24:10,200
Du giver måske 20 dollars i aften.
Jeg har aldrig hørt om jeres juke.
204
00:24:10,951 --> 00:24:16,456
Er den der også i morgen aften
og i næste uge? Nej.
205
00:24:16,623 --> 00:24:19,960
Jeg har spillet på Messenger's
hver eneste lørdag i ti år.
206
00:24:20,127 --> 00:24:24,590
Messenger's ligger der
også om ti år. Mindst.
207
00:24:24,756 --> 00:24:30,053
Det er sgu nok mere tid,
end jeg har tilbage i denne verden, Stack.
208
00:24:30,762 --> 00:24:35,058
Jeg spiller og får
al den brændevin, jeg kan drikke.
209
00:24:35,225 --> 00:24:38,061
Mere kan jeg ikke forlange.
210
00:24:40,439 --> 00:24:43,025
Skål på det, Slim.
211
00:24:54,953 --> 00:24:57,873
- Hvad har du der?
- Det her?
212
00:24:58,040 --> 00:25:02,836
Det er irsk øl,
direkte fra North Side i Chicago.
213
00:25:04,588 --> 00:25:05,631
Øl, siger du?
214
00:25:05,839 --> 00:25:09,968
Vinden har ikke blæst os
tomhændede herned.
215
00:25:10,969 --> 00:25:13,055
Kom med den.
216
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Du fredsens.
217
00:25:24,191 --> 00:25:28,612
Jeg har 500 flasker mere. Iskolde.
218
00:25:28,779 --> 00:25:33,742
Lad os sige 40 dollars per aften
og alt det øl, du kan drikke.
219
00:25:33,909 --> 00:25:39,122
Slår du til med det samme,
får du lov at tømme flasken der.
220
00:25:49,341 --> 00:25:56,181
De to spiller på det gamle savværk
til indvielsen af vores nye jukestue.
221
00:25:56,348 --> 00:25:58,767
Vi skal have bluesdyst.
222
00:26:00,227 --> 00:26:04,231
Det bliver et rigtigt balfaldera,
kun for os.
223
00:26:20,205 --> 00:26:26,211
Er I sultne? Er I tørstige?
Er I med på at lugte krasbørstige?
224
00:26:27,880 --> 00:26:31,758
Den skal have på frakken
som et æsels sparken.
225
00:26:31,925 --> 00:26:34,469
Tvillingerne giver en dram.
226
00:26:40,392 --> 00:26:43,812
- Dig har jeg set før.
- Måske.
227
00:26:44,521 --> 00:26:48,233
- Du synger, ikke?
- Fra tid til anden.
228
00:26:48,400 --> 00:26:51,236
De kalder mig Preacherboy.
229
00:26:54,114 --> 00:26:56,283
Pearline.
230
00:26:56,450 --> 00:26:58,118
Pearline.
231
00:26:59,161 --> 00:27:02,539
- Jeg er gift.
- Lykkeligt?
232
00:27:02,706 --> 00:27:07,336
Forsigtig, knægt.
Du kommer til at tage munden for fuld.
233
00:27:09,463 --> 00:27:12,132
Ses vi i aften?
234
00:27:25,020 --> 00:27:28,565
Der er en hvid kvinde, der glor på dig.
235
00:27:28,732 --> 00:27:33,403
- Er du sikker på, hun er hvid?
- Hun kommer herhen.
236
00:27:33,570 --> 00:27:39,201
Undskyld, er det Smoke?
Eller er det Stack?
237
00:27:39,368 --> 00:27:44,081
Du skal ikke kigge på hende.
Gå over og spil videre.
238
00:27:47,084 --> 00:27:51,713
Jeg ventede på dig.
Du sagde, du elskede mig.
239
00:27:51,880 --> 00:27:54,675
Jeg sagde også, du skulle lade mig være.
240
00:27:54,842 --> 00:27:58,011
Det hørte jeg godt. Højt og tydeligt.
241
00:27:58,136 --> 00:28:02,140
Men da du så gennemkneppede mig,
tænkte jeg, du havde ombestemt dig.
242
00:28:02,307 --> 00:28:06,687
Dæmp dig.
Det er ikke sådan, jeg husker det.
243
00:28:06,854 --> 00:28:11,191
Kan du så huske, du sov i mine arme
og skred i nattens mulm og mørke?
244
00:28:11,358 --> 00:28:13,402
Hvad laver du her, Mary?
245
00:28:15,112 --> 00:28:19,908
Jeg begravede min mor i går, Stack.
Du og Smoke burde have været der,
246
00:28:20,075 --> 00:28:24,079
sådan som hun tog sig af jer.
Men I udnyttede hende vel bare.
247
00:28:24,246 --> 00:28:30,752
Nemlig. Hun var ikke andet
end mad og en varm seng.
248
00:28:31,628 --> 00:28:36,341
- Brænd op i helvede, Stack.
- Det kommer jeg til.
249
00:28:38,260 --> 00:28:43,599
Jeg skal nok spærre en plads til dig.
Lige ved siden af mig selv.
250
00:28:43,765 --> 00:28:45,893
Du, Stack?
251
00:28:47,853 --> 00:28:52,149
- Måske er hun alligevel ikke hvid.
- Lad os komme afsted. Kom, Slim.
252
00:28:52,316 --> 00:28:54,735
Vi har ét stop mere.
253
00:29:03,994 --> 00:29:06,872
Vent. Sæt farten ned.
254
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
Hold hovedet højt! Hører I?
255
00:29:18,592 --> 00:29:20,093
Slim!
256
00:29:25,224 --> 00:29:27,226
Kendte du nogle af dem?
257
00:29:29,645 --> 00:29:32,439
Dem alle sammen.
258
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Hvad skete der?
259
00:29:39,238 --> 00:29:44,493
Mig og min makker Rice fuskede os
vej op gennem deltaet.
260
00:29:44,660 --> 00:29:47,454
Vi blev anholdt for vagabondering.
261
00:29:47,621 --> 00:29:52,042
De hvide sheriffer smed os i kachotten.
262
00:29:52,960 --> 00:29:56,380
Jeg var overbevist om,
de ville slå os ihjel.
263
00:29:56,547 --> 00:30:03,011
Men i stedet bad de os om at spille,
og vi spillede, så det stod efter.
264
00:30:03,178 --> 00:30:07,641
Musikken vældede ud ad vinduerne,
så folk på gaden stoppede op.
265
00:30:10,227 --> 00:30:14,314
Næste dag fik sherifferne den ide
at tage os med på landevejen.
266
00:30:14,481 --> 00:30:17,442
Så de smed os i salatfadet
267
00:30:17,609 --> 00:30:22,823
og kørte hen til et stort hus,
der var fyldt med hvide.
268
00:30:22,990 --> 00:30:25,659
Så lod de hatten gå rundt,
mens vi spillede.
269
00:30:25,826 --> 00:30:29,621
De hvide, vi spillede for,
havde mange penge.
270
00:30:29,788 --> 00:30:36,503
- Spillede I gamle ragtimenumre?
- Jep. Men også en masse blues.
271
00:30:36,670 --> 00:30:41,758
Hvide kan nemlig godt lide blues,
bare ikke dem, der laver den.
272
00:30:41,925 --> 00:30:45,387
De nikkede med hovedet
og trampede i gulvet.
273
00:30:45,554 --> 00:30:49,183
Nogle af dem kunne næsten holde takten.
274
00:30:49,349 --> 00:30:53,437
Men så skiftede vi takt
for at forvirre dem.
275
00:30:54,354 --> 00:30:57,232
Hvad gjorde I med pengene?
276
00:30:57,399 --> 00:30:59,860
Jeg drak dem op.
277
00:31:00,027 --> 00:31:05,240
Rice ville bruge sine penge
på at starte en kirke i Little Rock.
278
00:31:05,407 --> 00:31:07,951
Gjorde han så det?
279
00:31:08,118 --> 00:31:10,621
Det store fjols.
280
00:31:10,787 --> 00:31:15,709
Han tog alle pengene frem,
da han skulle købe en togbillet.
281
00:31:15,876 --> 00:31:19,796
Det så konduktøren,
og Klanen fik fat på ham.
282
00:31:19,963 --> 00:31:23,926
De fandt pengene på ham
og opdigtede en historie om,
283
00:31:24,092 --> 00:31:28,096
at han havde dræbt
en hvid mand og voldtaget hans kone.
284
00:31:28,263 --> 00:31:32,768
Og så lynchede de ham
midt på jernbanestationen.
285
00:31:35,521 --> 00:31:38,524
Og de skar manddommen af ham.
286
00:31:55,290 --> 00:31:58,919
Du sidder jo med guitaren klar.
287
00:31:59,086 --> 00:32:01,004
Ja, kom så.
288
00:32:22,568 --> 00:32:25,028
Du, Cornbread!
289
00:32:27,447 --> 00:32:32,411
Stack? Det er længe siden.
Det er min kone, Therise.
290
00:32:32,578 --> 00:32:36,206
- Godt at møde dig.
- I lige måde.
291
00:32:36,373 --> 00:32:40,460
Giv os lige et øjeblik.
Mændene skal tale forretning.
292
00:32:40,627 --> 00:32:44,464
Jeg har ikke tid. Jeg er bagud med kvoten.
293
00:32:44,631 --> 00:32:47,009
Skid hul i din kvote.
294
00:32:47,176 --> 00:32:50,345
Min kone står lige her. Tal pænt.
295
00:32:50,512 --> 00:32:53,515
Skid hul i din kone.
296
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
Hvabehar?
297
00:32:56,560 --> 00:33:00,939
Du får så meget hul, når hun hører,
hvor mange penge jeg giver dig.
298
00:33:01,106 --> 00:33:03,650
Og ikke kun til husbehov.
299
00:33:03,817 --> 00:33:07,613
Måske tager hun endda din pik i munden.
300
00:33:09,323 --> 00:33:12,868
Du skulle have holdt dig væk,
for nu prygler jeg dig gul og blå.
301
00:33:13,035 --> 00:33:15,454
Jeg vil ikke have ballade.
302
00:33:15,621 --> 00:33:18,957
Hvor mange penge taler vi om?
303
00:33:19,124 --> 00:33:25,339
Det er en god kvinde. Kom. Vi kommer igen.
304
00:34:15,389 --> 00:34:18,266
Far er her.
305
00:34:18,433 --> 00:34:21,186
Ja, far er her.
306
00:34:39,538 --> 00:34:41,748
Hvordan går det?
307
00:34:41,915 --> 00:34:46,003
Ingen kvaler, der er værd at klage over.
308
00:34:50,507 --> 00:34:52,509
Kommer du alene?
309
00:34:56,138 --> 00:34:59,391
Ja. Stack er i den anden ende af byen.
310
00:35:00,851 --> 00:35:02,936
Hvad kommer du for?
311
00:35:05,314 --> 00:35:11,028
Vi har købt det gamle savværk.
Vi vil indrette det til jukestue.
312
00:35:11,195 --> 00:35:14,406
Jukestue?
313
00:35:14,573 --> 00:35:18,452
- Er det Stacks ide?
- Vi indvier det i aften.
314
00:35:18,577 --> 00:35:22,789
Jeg troede, I var færdige
med deltaet og blevet nordboere.
315
00:35:22,956 --> 00:35:27,669
- Nej, vi er færdige med Chicago.
- Er Chicago færdig med jer?
316
00:35:27,836 --> 00:35:29,087
Hvad mener du?
317
00:35:29,254 --> 00:35:34,259
Hvem har I bestjålet
for at få råd til et helt savværk?
318
00:35:50,442 --> 00:35:54,696
Bare det her, frøken Annie.
Og en knivspids High John.
319
00:35:54,863 --> 00:35:59,076
All right. Nu ikke noget
med at sælge det på hjemvejen.
320
00:35:59,243 --> 00:36:04,122
Jeg vil ikke have skældud
af jeres mor senere. Tak.
321
00:36:08,293 --> 00:36:13,006
- Tager du imod det fusk?
- Giv mig mine penge, Smoke.
322
00:36:13,173 --> 00:36:17,553
Læg den kniv, kvinde. Lad os bytte.
323
00:36:17,719 --> 00:36:21,890
Jeg vil ikke have dine penge.
Dine penge er der blod på.
324
00:36:22,057 --> 00:36:26,061
Der er blod på alle penge.
De her kan ikke bruges andre steder.
325
00:36:26,228 --> 00:36:31,233
Jeg skal ingen steder. Jeg har ikke
brug for dine forbandede penge.
326
00:36:35,195 --> 00:36:39,992
Jeg har været verden rundt. Med bil,
327
00:36:40,158 --> 00:36:43,537
skib og tog.
328
00:36:45,330 --> 00:36:50,085
Jeg har set mennesker dø
på måder, jeg ikke anede fandtes.
329
00:36:50,252 --> 00:36:55,465
Men jeg har aldrig set
riter, dæmoner, genfærd
330
00:36:55,632 --> 00:36:58,719
eller trolddom.
331
00:36:58,886 --> 00:37:01,096
Kun magt.
332
00:37:01,263 --> 00:37:04,474
Og det fås kun med penge.
333
00:37:05,559 --> 00:37:07,352
Din tosse.
334
00:37:07,561 --> 00:37:12,566
Al den krig, eller hvad det er,
du har bedrevet i Chicago,
335
00:37:12,691 --> 00:37:15,235
og nu står du her igen.
336
00:37:15,402 --> 00:37:19,740
To arme, to ben,
to øjne og en hjerne, der virker.
337
00:37:19,907 --> 00:37:24,578
Du kan ikke vide, om jeg har bedt
og brugt alle min bedstemors riter
338
00:37:24,745 --> 00:37:29,583
for at beskytte dig og din bror,
hver eneste dag I har været væk.
339
00:37:33,545 --> 00:37:37,883
Hvorfor virkede de riter
så ikke på vores barn?
340
00:37:40,719 --> 00:37:42,888
Det ved jeg ikke.
341
00:37:45,098 --> 00:37:48,685
Men de virkede på dig.
342
00:37:57,194 --> 00:38:01,198
Du går stadig med mojopungen.
343
00:38:33,230 --> 00:38:37,693
Jord af min jord,
ben af mine ben, blod af mit blod...
344
00:38:37,860 --> 00:38:40,112
Vær velsignet.
345
00:38:40,279 --> 00:38:42,698
Ashe.
346
00:38:58,505 --> 00:39:03,093
Hvorfor er du kommet, Smoke?
Hvad vil du mig?
347
00:39:05,762 --> 00:39:11,643
Vi vil gerne servere mad i aften.
Vi vil bede dig lave mad til os.
348
00:39:13,687 --> 00:39:16,607
Elijah.
349
00:39:20,319 --> 00:39:23,822
Skal jeg tvinges til at sige det?
350
00:39:25,365 --> 00:39:28,368
Det gør stadig ondt at komme her.
351
00:39:30,704 --> 00:39:32,915
Men jeg elsker dig.
352
00:39:34,791 --> 00:39:37,294
Og jeg savner dig.
353
00:40:07,950 --> 00:40:11,161
{\an8}Din krop har ikke glemt mig.
354
00:41:50,135 --> 00:41:52,554
- Hjælp!
- Gå væk.
355
00:41:52,721 --> 00:41:57,226
Hjælp mig. Jeg stolede på dem,
men de prøvede at slå mig ihjel.
356
00:41:57,392 --> 00:42:00,020
- Hvem gjorde?
- Choctawerne.
357
00:42:00,187 --> 00:42:05,609
Det var vel nogle lyshudede niggere.
Der er ingen indianere heromkring.
358
00:42:05,776 --> 00:42:08,028
Åh gud...
359
00:42:10,322 --> 00:42:14,451
De tog min kone.
360
00:42:14,618 --> 00:42:17,871
Jeg er en kryster, ikke?
361
00:42:24,920 --> 00:42:29,091
Jeg har guld.
De beskidte indianere udplyndrede mig,
362
00:42:29,258 --> 00:42:34,346
men de fik ikke det hele. Her.
Bare I beskytter mig mod dem.
363
00:43:00,706 --> 00:43:02,791
Godaften, frue.
364
00:43:02,958 --> 00:43:07,087
Vi er på jagt efter en meget farlig mand.
365
00:43:07,254 --> 00:43:11,341
Han kan være kommet her forbi.
Har De set nogen for nylig?
366
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
Nej.
367
00:43:14,803 --> 00:43:18,015
- Bert!
- Er han derinde?
368
00:43:21,435 --> 00:43:23,854
Han er ikke, hvad han synes at være.
369
00:43:24,021 --> 00:43:29,776
Gud forbyde, at I har budt ham indenfor.
I så fald må vi handle nu.
370
00:43:29,943 --> 00:43:32,112
{\an8}Kom så.
371
00:43:32,279 --> 00:43:36,575
{\an8}Skynd dig. Vi må hjem,
inden det er for sent.
372
00:43:36,742 --> 00:43:41,747
{\an8}Må Gud våge over jer og være med jer.
373
00:43:58,263 --> 00:44:02,267
Bert, indianerne er gået igen.
374
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Bert?
375
00:44:14,905 --> 00:44:16,657
Bert?
376
00:44:23,288 --> 00:44:24,498
Bert?
377
00:44:28,335 --> 00:44:30,462
Han hviler sig bare.
378
00:44:41,390 --> 00:44:45,686
- Nu er han frisk igen.
- Hej, skat.
379
00:44:48,272 --> 00:44:50,274
Ikke skrige.
380
00:44:59,658 --> 00:45:01,577
Nu ikke falde ned.
381
00:45:03,036 --> 00:45:06,039
Til højre. Lidt mere.
382
00:45:11,670 --> 00:45:14,131
Denne vej. De damer.
383
00:45:14,298 --> 00:45:19,428
Kom indenfor! Velkommen!
Nu skal salen op at koge.
384
00:45:29,313 --> 00:45:32,524
Vi har whisky, irsk øl og italiensk vin.
385
00:45:32,691 --> 00:45:36,195
I er sgu for fine på den til mig.
386
00:45:36,361 --> 00:45:41,366
- Frue, jeg nøjes med brændevin.
- Det bliver 50 cent.
387
00:45:41,533 --> 00:45:47,623
Jeg har kun 30. Men de her kan
bruges hos købmanden i Maybell.
388
00:45:48,498 --> 00:45:51,960
- Skal den være kold?
- Meget gerne.
389
00:45:53,337 --> 00:45:54,922
Mange tak.
390
00:45:55,088 --> 00:45:57,674
Jeg skal lige tale med jer.
391
00:45:57,841 --> 00:46:00,511
- Godaften.
- Godaften.
392
00:46:00,677 --> 00:46:03,805
- Du ser godt ud.
- Tak.
393
00:46:03,972 --> 00:46:06,433
Så kom du.
394
00:46:09,728 --> 00:46:13,232
Det her er ikke nogen
velgørenhedsforestilling.
395
00:46:13,398 --> 00:46:16,068
Vi tager os betalt i dollars.
396
00:46:16,235 --> 00:46:21,323
- Du er ikke i Chicago, Smoke.
- Han har knoklet for de poletter.
397
00:46:21,490 --> 00:46:26,537
Folk har puklet i marken
hele dagen. Lad dem nu more sig.
398
00:46:26,703 --> 00:46:32,417
- De skal føle sig velkomne her.
- De skal føle, det er deres sted.
399
00:46:36,797 --> 00:46:40,133
Undskyld, frøken, men er De gået forkert?
400
00:46:40,259 --> 00:46:43,846
Det er et godt spørgsmål, Cornbread.
401
00:46:44,012 --> 00:46:49,059
- Lille Mary?
- Jeg er ikke så lille længere.
402
00:46:49,226 --> 00:46:53,355
- Hvornår er det her åbnet?
- I dag. Det er mine fætres.
403
00:46:53,522 --> 00:46:57,025
- Du kender tvillingerne.
- Jeg har hørt om dem.
404
00:46:57,192 --> 00:47:00,863
Er de dine fætre? I må være legefætre.
405
00:47:01,029 --> 00:47:03,699
Deres far var min fars storebror.
406
00:47:03,866 --> 00:47:09,162
I er altså kødelige fætre? Du virker
ellers som sådan en sød, ung mand.
407
00:47:09,329 --> 00:47:13,584
Jeg er ikke altid sød.
Og så ung er jeg heller ikke.
408
00:47:18,338 --> 00:47:22,593
Må jeg kondolere med din mor.
Vi ville være kommet til gravøl,
409
00:47:22,759 --> 00:47:25,888
men mig og Therise skulle arbejde.
410
00:47:26,054 --> 00:47:28,599
Det er helt i orden.
411
00:47:29,641 --> 00:47:34,479
Lad mig komme ind og få en dram,
inden jeg begynder at flæbe.
412
00:47:37,191 --> 00:47:39,651
Har du mine to dollars?
413
00:47:40,861 --> 00:47:44,489
Da du solgte fisse i Little Rock,
tog du så imod gældsbeviser?
414
00:47:44,656 --> 00:47:46,533
Fandeme nej.
415
00:47:47,576 --> 00:47:50,495
Men jeg solgte ikke fisse i deltaet.
416
00:47:50,662 --> 00:47:54,750
- Skal du spille?
- Vil du synge?
417
00:47:54,917 --> 00:47:58,754
Vi får se, hvordan det udvikler sig.
418
00:47:58,921 --> 00:48:01,089
Kommer din mand?
419
00:48:05,511 --> 00:48:07,846
Pis. Øjeblik.
420
00:48:10,474 --> 00:48:14,937
Frøken, De bør ikke være her.
Jeg arbejder for tvillingerne...
421
00:48:15,103 --> 00:48:18,440
Tvillingerne? Skrid med dig.
422
00:48:18,607 --> 00:48:22,861
Vi mødte hinanden på togstationen.
Jeg er deres lille fætter.
423
00:48:23,779 --> 00:48:26,698
- Lille fætter?
- De må hellere gå.
424
00:48:26,865 --> 00:48:30,911
Er du lille Sammie med guitaren?
425
00:48:32,079 --> 00:48:37,501
Er du blevet gammel nok
til at drikke? Kom, jeg giver en dram.
426
00:48:38,710 --> 00:48:43,090
- Mary, godt at se dig.
- To whisky, tak.
427
00:48:43,257 --> 00:48:46,718
Jeg forstår mig ikke på hoodoo
eller mundsmør, men ét ved jeg.
428
00:48:46,885 --> 00:48:49,555
Det her er dårlig forretning.
429
00:48:49,721 --> 00:48:54,268
Det er vores første aften,
og der kommer kun nogle få af den slags.
430
00:48:57,020 --> 00:49:00,691
- Jeg må have en cigaret.
- Den er på vej.
431
00:49:00,858 --> 00:49:04,736
Spiller du på den guitar,
de gav dig? Det er godt.
432
00:49:04,903 --> 00:49:08,073
Tjener du penge på det?
433
00:49:08,240 --> 00:49:11,285
Ikke rigtigt. Ikke endnu i al fald.
434
00:49:12,202 --> 00:49:16,206
Det vigtigste er, du er glad for det,
men det er noget pis at sige.
435
00:49:20,794 --> 00:49:23,797
Hvad er du?
436
00:49:23,964 --> 00:49:27,467
Hvad jeg er? Jeg er et menneske.
437
00:49:28,302 --> 00:49:33,765
- Det var ikke det, jeg mente.
- Jeg ved godt, hvad du mente.
438
00:49:33,932 --> 00:49:37,603
Min mors far var halvt sort.
439
00:49:37,769 --> 00:49:41,315
Han beskyttede hende
mod at blive dræbt af Klanen.
440
00:49:41,481 --> 00:49:45,444
Vidste du, at min mor bragte
tvillingerne til verden?
441
00:49:45,611 --> 00:49:52,326
Hun reddede Stack fra barselsdøden
og opfostrede dem som sine egne.
442
00:49:56,496 --> 00:50:02,586
De havde råd til et helt savværk, men
ikke til blomster til hendes begravelse.
443
00:50:02,753 --> 00:50:07,341
Vi sendte din mor masser af blomster,
444
00:50:07,466 --> 00:50:10,928
dengang hun var i live
og kunne lugte til dem.
445
00:50:11,094 --> 00:50:13,805
- Smoke.
- Mary.
446
00:50:13,972 --> 00:50:17,476
Spørg Slim, om han har
brug for akkompagnement.
447
00:50:35,327 --> 00:50:40,165
- Vip hende ud. Ellers gør jeg det.
- Nej nej, jeg skal nok ordne det.
448
00:50:42,793 --> 00:50:43,836
Kom så.
449
00:50:44,002 --> 00:50:48,173
- Jeg kommer ikke for at tale med dig.
- Hvad kommer du så for?
450
00:50:48,340 --> 00:50:53,512
- For at høre blues.
- De spiller også blues i Arkansas.
451
00:50:53,679 --> 00:50:56,056
Fjern dine grabber.
452
00:50:56,223 --> 00:51:00,060
Hvad skal der til?
Hvad skal du have for at skride?
453
00:51:00,227 --> 00:51:02,104
Du kan ikke købe mig.
454
00:51:02,271 --> 00:51:05,274
Så får jeg en bondemokke
til at kyle dig ud.
455
00:51:05,440 --> 00:51:08,735
Du har selv lært mig at slås.
Jeg kan tæve enhver.
456
00:51:08,902 --> 00:51:11,905
Jeg har også lært dig
at smutte, når pengene er brugt.
457
00:51:12,072 --> 00:51:14,825
Du har en rig, hvid mand at tage hjem til.
458
00:51:14,992 --> 00:51:18,579
Det har jeg aldrig bedt om.
Det var din ide.
459
00:51:18,745 --> 00:51:22,207
Jeg ville ikke have
en hvid mand. Jeg ville have dig.
460
00:51:22,374 --> 00:51:26,753
Hvis kridtnakkerne hører,
du er her, slår de dig ihjel.
461
00:51:26,920 --> 00:51:29,423
Ville det røre dig?
462
00:51:29,590 --> 00:51:35,679
Hvis nogen lægger hånd på dig eller
gør dig fortræd, så slår jeg dem ihjel.
463
00:51:35,846 --> 00:51:38,640
- Du ville dræbe for mig?
- Ja.
464
00:51:40,350 --> 00:51:43,312
Men du vil stadig ikke
fortælle mig sandheden.
465
00:51:43,478 --> 00:51:47,608
Jeg var ung nok til at tro,
du ville komme tilbage.
466
00:51:47,774 --> 00:51:51,570
Jeg ventede. I lang tid.
467
00:51:53,655 --> 00:51:56,325
Men jeg er voksen nu.
468
00:51:56,491 --> 00:52:01,580
Og jeg ved, du ikke havde tænkt dig
at blive. Kan du ikke bare sige det?
469
00:52:01,747 --> 00:52:04,082
Sige hvad?
470
00:52:10,380 --> 00:52:12,883
At jeg elsker dig?
471
00:52:16,845 --> 00:52:20,557
At jeg tænker på dig hver eneste dag?
472
00:52:21,892 --> 00:52:26,021
Jeg ville bare have,
du skulle være i sikkerhed.
473
00:52:26,188 --> 00:52:28,774
Og det kunne ikke være her.
474
00:52:30,400 --> 00:52:35,155
Det kunne ikke være
sammen med mig. Aldrig.
475
00:53:26,331 --> 00:53:31,628
Jeg har hørt en masse
om en bestemt ung mand.
476
00:53:31,795 --> 00:53:36,383
Han skulle være en dreven bluesmand.
477
00:53:36,550 --> 00:53:40,721
Preacherboy, hvor er du? Kom herop.
478
00:53:47,853 --> 00:53:50,856
Det er min fætter. Nu skal I bare se.
479
00:53:53,817 --> 00:53:55,861
Øjeblik.
480
00:53:56,028 --> 00:53:59,239
Fortæl dem, hvem du er,
og hvor du kommer fra.
481
00:54:03,994 --> 00:54:07,956
Jeg hedder Sammie Moore.
482
00:54:08,123 --> 00:54:12,127
Jeg er fæstekarl på Sunflower-plantagen.
483
00:54:14,963 --> 00:54:19,801
Jeg bliver kaldt Preacherboy,
fordi min far er præst.
484
00:54:19,968 --> 00:54:23,055
Den her sang er skrevet til ham.
485
00:55:05,681 --> 00:55:08,392
Få så gang i de fødder!
486
00:55:45,262 --> 00:55:49,975
Blues blev os ikke påtvunget
ligesom religion.
487
00:55:50,142 --> 00:55:55,105
Vi havde den med hjemmefra.
Det er magisk det, vi gør.
488
00:55:55,272 --> 00:55:58,692
Det er helligt og stort.
489
00:56:03,530 --> 00:56:09,578
Sagnet fortæller om mennesker,
der kan skabe så dejlig musik,
490
00:56:09,745 --> 00:56:14,583
at den kan udviske
grænsen mellem liv og død
491
00:56:14,750 --> 00:56:18,337
og fremmane ånder fra fortid...
492
00:56:20,506 --> 00:56:22,716
...og fremtid.
493
00:56:50,577 --> 00:56:54,498
Nyt shit! Preacherboy!
494
00:56:54,665 --> 00:56:56,667
Sammie Moore!
495
00:58:42,022 --> 00:58:44,691
Med dette ritual...
496
00:58:49,029 --> 00:58:51,823
...helbreder vi vore egne...
497
00:58:53,575 --> 00:58:56,286
...og gør os fri.
498
00:59:42,833 --> 00:59:45,210
Kan døren låses?
499
00:59:45,377 --> 00:59:49,423
- Kun hvis man har nøglen.
- Så må du sætte foden på.
500
00:59:56,722 --> 01:00:00,058
Der er noget, jeg vil prøve.
501
01:00:01,268 --> 01:00:04,104
Vent, Preacherboy.
502
01:00:04,271 --> 01:00:07,774
Lad mig lige vaske mig.
Jeg er gået herhen.
503
01:00:09,443 --> 01:00:11,486
Du er smuk.
504
01:00:11,653 --> 01:00:14,615
Jeg vil bare gerne smage dig.
505
01:00:25,626 --> 01:00:28,086
Hold da kæft...
506
01:00:34,968 --> 01:00:39,139
Hej, går det godt? Får I noget at drikke?
507
01:00:42,184 --> 01:00:44,269
Hold da kæft...
508
01:00:47,689 --> 01:00:50,067
Preacherboy...
509
01:00:51,902 --> 01:00:54,488
Han har fundet knoppen.
510
01:00:54,655 --> 01:00:58,158
- Smoke vil tale med dig.
- Hør lige min fætter.
511
01:01:04,748 --> 01:01:11,129
Han ville belære mig om bomuld.
Knægten ved ikke en skid...
512
01:01:16,760 --> 01:01:20,472
Hent tvillingerne. Afsted.
513
01:01:20,639 --> 01:01:23,892
Jeg har talt kassen op.
514
01:01:24,059 --> 01:01:27,187
Hvad beløber det sig til?
515
01:01:29,773 --> 01:01:36,655
Det øverste beløb er plantagepenge.
Det nederste beløb er rigtige dollars.
516
01:01:39,032 --> 01:01:44,162
- Så hvordan ser det ud?
- Om to måneder er pengene brugt.
517
01:01:44,329 --> 01:01:47,833
- Hejsa.
- Hvad kan jeg gøre for jer?
518
01:01:48,000 --> 01:01:53,338
Vi hørte, her skulle være fest.
Sprut, mad, bluesmusik og den slags.
519
01:01:53,505 --> 01:01:57,467
- Har I det?
- Vi kan godt lide at drikke.
520
01:01:57,634 --> 01:02:03,182
Vi er musikere, og vi er gået herhen,
så vi er hundesultne.
521
01:02:03,348 --> 01:02:06,143
Vuf-vuf!
522
01:02:06,310 --> 01:02:09,479
Vi må da godt komme ind, ikke?
523
01:02:09,646 --> 01:02:14,484
- I er vist gået forkert.
- Hvorfor tror du det?
524
01:02:21,074 --> 01:02:25,662
- I må være indehaverne.
- Korrekt. Hvem er I?
525
01:02:25,829 --> 01:02:30,083
Navnet er Remmick. Det er Joan og Bert.
526
01:02:30,250 --> 01:02:33,378
- Alt i orden?
- Og dig...
527
01:02:34,588 --> 01:02:39,676
Du må være den stemme,
jeg kunne høre. Den var henrivende.
528
01:02:39,843 --> 01:02:43,889
- En henrivende stemme.
- Selv gennem væggen.
529
01:02:46,725 --> 01:02:49,102
- Hvor kommer I fra?
- Nede ad vejen.
530
01:02:49,228 --> 01:02:51,522
- Hvor langt væk?
- North Carolina.
531
01:02:51,688 --> 01:02:55,400
- Er I fra Klanen?
- Undskyld...
532
01:02:55,567 --> 01:02:59,863
Vi tror på lighed. Og musik.
533
01:03:00,030 --> 01:03:05,327
Vi kommer bare for at spille,
bruge penge og have det sjovt.
534
01:03:05,494 --> 01:03:07,913
Nu skal I se.
535
01:03:30,686 --> 01:03:32,688
De er sgu ikke dårlige.
536
01:03:44,992 --> 01:03:47,828
Vent, stop lige en halv.
537
01:03:47,995 --> 01:03:52,749
- Nu gik det lige så godt.
- Men det her er en jukestue.
538
01:03:52,916 --> 01:03:58,172
- Men vi har penge på lommen.
- Og så er vi ikke velkomne?
539
01:03:58,297 --> 01:04:03,635
Tag I hellere ind til byen igen.
Der er masser af hvide beverdinger.
540
01:04:05,512 --> 01:04:08,599
Er det, fordi vi er...
541
01:04:08,765 --> 01:04:10,726
All right.
542
01:04:10,893 --> 01:04:14,980
- Hvordan er hun sluppet ind?
- Hun er vores familie.
543
01:04:15,147 --> 01:04:17,191
Familie?
544
01:04:19,359 --> 01:04:24,239
Kan vi ikke bare i aften
være én stor familie?
545
01:04:25,657 --> 01:04:30,871
Det er der ingen grund til.
Vi går vores vej.
546
01:04:32,539 --> 01:04:37,669
Men vi går meget langsomt,
hvis nu I skulle ombestemme jer.
547
01:04:44,259 --> 01:04:46,929
Hav en god aften.
548
01:04:50,224 --> 01:04:53,602
- De gav mig myrekryb.
- Det gør kridtnakker i mørket.
549
01:04:53,769 --> 01:04:57,231
- Det var ikke kun det.
- Tror du, der er flere af dem?
550
01:04:57,397 --> 01:05:00,692
I så fald har vi skydere nok.
551
01:05:00,859 --> 01:05:05,447
- Pis, vi har glemt kufferten.
- Hvorfor har du ikke sagt det?
552
01:05:05,614 --> 01:05:09,243
I får ikke brug for den. De var kun tre.
553
01:05:09,409 --> 01:05:12,746
Hvad nu hvis de bare kom for at synge?
554
01:05:12,913 --> 01:05:17,960
Hvad så, hvis nogen spilder på dem?
Eller træder dem over tæerne?
555
01:05:18,126 --> 01:05:22,506
- Så har vi for alvor problemer.
- Det tør siges.
556
01:05:22,673 --> 01:05:25,384
Du skal ikke lukke dem ind.
557
01:05:46,446 --> 01:05:52,077
- Du ville tale med mig?
- Jeg så din optræden. Den var god.
558
01:05:53,161 --> 01:05:56,290
Jeg er jer dybt taknemmelige.
559
01:05:56,456 --> 01:06:00,169
I gav mig min guitar, og nu er vi her.
560
01:06:01,795 --> 01:06:06,466
Du har et stort talent,
men det her er ikke noget liv.
561
01:06:06,633 --> 01:06:09,553
Jeg har aldrig mødt en lykkelig musiker.
562
01:06:09,720 --> 01:06:15,601
Det er sjovt nu, men rakkerlivet er hårdt.
563
01:06:15,767 --> 01:06:21,106
Dagen her sammen med jer...
Jeg har det, som om jeg flyver.
564
01:06:22,482 --> 01:06:27,154
- Jeg har besluttet at tage ud i verden.
- Hvor vil du tage hen?
565
01:06:27,321 --> 01:06:31,700
Det ved jeg ikke. Måske til Chicago.
566
01:06:33,035 --> 01:06:37,331
- Hvad er der i vejen?
- Vi har underskud.
567
01:06:37,456 --> 01:06:40,667
Alle bønderne betaler med poletter.
568
01:06:42,336 --> 01:06:46,715
Hvad med kridtnakkerne?
Jeg kan gå ud og snakke med dem.
569
01:06:46,882 --> 01:06:49,259
Det kan jeg selv gøre.
570
01:06:49,426 --> 01:06:53,222
De vil være mere åbenmundede
over for mig end over for dig.
571
01:06:53,388 --> 01:06:55,807
- Hvad hvis de er fra Little Rock?
- Det er de ikke.
572
01:06:55,974 --> 01:07:01,897
En dag tævede vores far Stack så slemt,
at vi besluttede at løbe hjemmefra.
573
01:07:02,064 --> 01:07:07,444
Jeg ville bare flygte til naboplantagen,
men Stack ville til Mound Bayou.
574
01:07:07,611 --> 01:07:11,990
En lille by her i Mississippi
grundlagt af frie slaver.
575
01:07:12,157 --> 01:07:16,119
- Og alt er ejet af sorte.
- Det lyder som fup.
576
01:07:16,286 --> 01:07:19,623
- Jeg har set den.
- Hvorfor blev I der så ikke?
577
01:07:19,790 --> 01:07:24,211
Borgmesteren vidste,
vores far var en ond mand,
578
01:07:24,378 --> 01:07:28,590
og mente, at ondskaben måtte
være gået i arv til os.
579
01:07:28,757 --> 01:07:33,387
Lad mig skaffe de penge.
Jeg ved, I har brug for dem.
580
01:07:33,554 --> 01:07:37,432
Din far er præst. Det kan du også blive.
581
01:07:37,599 --> 01:07:40,227
Du kan spille musik i kirken.
582
01:07:40,394 --> 01:07:43,897
Hvis du vil væk herfra,
så tag til Mound Bayou.
583
01:07:44,064 --> 01:07:49,611
Bo blandt ordentlige sorte mennesker,
og overlad det uanstændige til os.
584
01:07:49,778 --> 01:07:53,824
Irsk øl? Italiensk vin?
585
01:07:53,991 --> 01:07:58,704
I stjal fra begge parter og lod dem
slås indbyrdes, mens I tog herned.
586
01:07:58,871 --> 01:08:04,459
I får brug for hver en klink,
når de lægger to og to sammen.
587
01:08:04,626 --> 01:08:09,548
Jeg skal ikke til Mound Bayou. Min far
er præst, men jeg er også jeres fætter.
588
01:08:09,715 --> 01:08:15,971
Og Smokestack-tvillingerne er
meget mere kendte end min far.
589
01:08:16,138 --> 01:08:21,100
Nyd din aften,
for det bliver din sidste juke.
590
01:08:21,268 --> 01:08:24,188
Du bestemmer ikke over mig.
591
01:08:24,354 --> 01:08:29,359
Lad mig tale med dem
og få nogle rigtige penge i kassen.
592
01:08:39,703 --> 01:08:44,917
Hvis jeg hører, du spiller andre steder,
dræber jeg dig selv.
593
01:08:45,082 --> 01:08:48,377
Jeg rejser, ligesom I gjorde.
594
01:08:48,545 --> 01:08:51,965
Har du et problem med det, så dræb mig nu.
595
01:08:59,389 --> 01:09:05,812
Hvad er der galt? Jeg er soldat,
og du har lige givet mig en ordre.
596
01:10:59,843 --> 01:11:05,265
- Er du ude at trække frisk luft?
- Jeg vil bare se, om I er redelige.
597
01:11:05,432 --> 01:11:10,354
Det er sødt af dig.
Og det er vi i den grad.
598
01:11:10,521 --> 01:11:15,400
- Og I har penge på lommen?
- Ja, masser. Vil du se?
599
01:11:15,567 --> 01:11:18,362
Ja, det vil jeg gerne.
600
01:11:21,532 --> 01:11:26,662
- Hvad er det for en slags penge?
- Den pureste guld-slags.
601
01:11:27,829 --> 01:11:31,875
- Hvor kommer de fra?
- Et andet sted og en anden tid.
602
01:11:32,042 --> 01:11:37,464
Men de er stadig gangbare.
Du må gerne få dem.
603
01:11:37,631 --> 01:11:43,053
- Men de er ingen nytte til for dig.
- Hvorfor siger du det?
604
01:11:43,971 --> 01:11:49,184
Fordi du bærer en dyb sorg,
som penge ikke kan lindre.
605
01:11:49,351 --> 01:11:53,146
Ikke sandt? Du kom herud
for at finde fællesskab og kærlighed.
606
01:11:53,313 --> 01:11:56,775
Fællesskab og kærlighed.
607
01:12:00,946 --> 01:12:02,990
Min mor...
608
01:12:05,200 --> 01:12:09,621
- Hun er lige gået bort.
- Det var dog forfærdeligt.
609
01:12:09,788 --> 01:12:14,251
Forfærdeligt. Det gør ondt
at miste sin mor.
610
01:12:16,753 --> 01:12:22,926
Gid vi havde mødt hinanden noget før.
Jeg ville gerne have frelst din mor.
611
01:12:25,762 --> 01:12:27,764
Jeg kan stadig frelse dig.
612
01:12:27,931 --> 01:12:34,313
Du tager fejl af mig. Jeg er trist,
men jeg har ikke brug for frelse.
613
01:12:34,479 --> 01:12:37,941
Jo. Jo, det har du.
614
01:12:39,193 --> 01:12:41,695
Det har I alle sammen.
615
01:12:48,035 --> 01:12:53,957
Jeg går nu. Det burde I også gøre.
Tag tilbage, hvor I kom fra.
616
01:13:41,296 --> 01:13:46,176
- Cornbread.
- Mary, hvad laver du herude?
617
01:13:46,343 --> 01:13:51,765
Lukker du mig ind, eller skal du
bare sidde og spærre for døren?
618
01:13:51,932 --> 01:13:55,727
Nej, kom indenfor.
619
01:14:10,617 --> 01:14:14,705
- Der er sgu varmt derinde.
- Pas lige døren. Jeg skal pisse.
620
01:14:14,872 --> 01:14:19,668
- Kan du ikke bare pisse her?
- Gamle idiot. Pas døren.
621
01:14:25,007 --> 01:14:26,341
Elias.
622
01:14:29,261 --> 01:14:32,097
Hvordan gik det?
623
01:14:35,267 --> 01:14:37,269
Sådan.
624
01:14:37,436 --> 01:14:40,939
Vil de have sprut for dem? Er du sikker?
625
01:14:41,106 --> 01:14:45,110
Vil du gå ud og spørge,
om de giver en sang?
626
01:14:50,490 --> 01:14:51,950
Er du bange?
627
01:14:54,453 --> 01:14:58,749
- Du er bange.
- Nej, men du er en andens.
628
01:15:00,876 --> 01:15:03,921
Så du røver tog og banker,
629
01:15:04,087 --> 01:15:07,132
men du tør ikke stjæle et slag fisse?
630
01:15:32,115 --> 01:15:34,368
Er det Cornbread?
631
01:15:37,412 --> 01:15:39,873
Fællesskab og kærlighed.
632
01:15:40,040 --> 01:15:42,459
Cornbread...
633
01:15:47,339 --> 01:15:51,301
- Hvad fanden foregår der?
- Svinet bruger falske terninger!
634
01:15:52,886 --> 01:15:57,474
- Læg hellere den kniv.
- Det kommer ikke til at ske.
635
01:15:57,641 --> 01:16:01,603
- Vil du også skære mig?
- Jeg vil bare have lov at gå.
636
01:16:32,718 --> 01:16:34,928
Kig i hans lommer.
637
01:16:40,809 --> 01:16:44,104
Få dine beskidte grabber
op af mine lommer!
638
01:16:55,616 --> 01:16:56,533
Mul ham.
639
01:17:33,487 --> 01:17:37,741
Skat, du savler.
640
01:17:39,826 --> 01:17:42,454
Vil du smage?
641
01:18:03,308 --> 01:18:06,937
Ja, du skal sys. Hent min bror.
642
01:18:16,905 --> 01:18:20,284
Slim, har du set Stack?
643
01:18:20,450 --> 01:18:24,204
Han er ude bagved. Gå bare ind.
644
01:18:25,581 --> 01:18:28,166
Stack, Smoke spørger efter dig.
645
01:18:28,333 --> 01:18:29,751
Pis!
646
01:18:31,378 --> 01:18:34,047
Er han optaget?
647
01:18:41,013 --> 01:18:43,432
- Hentede du ham?
- Nej.
648
01:18:43,599 --> 01:18:47,936
- Hvorfor fanden dog ikke?
- Han var ved at få fisse.
649
01:18:48,103 --> 01:18:51,231
Jeg er skideligeglad.
Jeg bad dig hente ham.
650
01:18:51,398 --> 01:18:54,276
Jeg gør det ikke alene.
651
01:18:59,740 --> 01:19:02,075
Hvor fanden er Cornbread?
652
01:19:02,242 --> 01:19:07,539
Han bygger nok et nyt das. Han gik
ud for at pisse for en evighed siden.
653
01:19:08,624 --> 01:19:13,337
- Og han bad dig passe døren?
- Det tror du ikke, jeg kan klare?
654
01:19:13,504 --> 01:19:15,756
Jeg kommer ind.
655
01:19:22,012 --> 01:19:23,722
Hvad fanden?
656
01:19:25,140 --> 01:19:26,808
Smoke!
657
01:19:26,975 --> 01:19:30,020
Det er ikke, som du tror.
658
01:19:53,544 --> 01:19:56,964
Vi slår jer alle sammen ihjel.
659
01:20:01,552 --> 01:20:04,638
Jeg kommer snart igen!
660
01:20:04,805 --> 01:20:09,476
- Hold ud, Stack.
- Hvad er der sket?
661
01:20:10,894 --> 01:20:15,023
- Hvad er der sket?
- Hold øjnene åbne.
662
01:20:15,190 --> 01:20:18,151
Hun bed mig...
663
01:20:21,822 --> 01:20:26,410
- Jeg er så bange...
- Det skal nok gå.
664
01:20:26,577 --> 01:20:30,247
Jeg er hos dig. Jeg er hos dig.
665
01:20:33,542 --> 01:20:35,544
Jeg elsker dig.
666
01:20:51,560 --> 01:20:53,604
Det gør mig ondt.
667
01:20:54,771 --> 01:20:57,858
Det gør mig frygtelig ondt.
668
01:21:01,195 --> 01:21:05,032
Slim, hold alle ude herfra.
669
01:21:07,075 --> 01:21:10,162
- Slim, hvem skyder?
- Kommer der mere musik?
670
01:21:10,329 --> 01:21:12,414
Er Sammie derinde?
671
01:21:12,581 --> 01:21:16,460
Sammie kommer lige straks,
men festen er forbi.
672
01:21:16,627 --> 01:21:20,631
- I er nødt til at gå.
- I hørte, hvad han sagde.
673
01:21:20,797 --> 01:21:26,011
Afsted. Tak for besøget.
Vi sætter stor pris på det.
674
01:21:26,178 --> 01:21:30,098
Tak skal I have. På gensyn.
675
01:21:34,228 --> 01:21:36,480
Vi har et problem.
676
01:21:41,360 --> 01:21:46,406
Jeg kunne have stoppet det.
Jeg troede, de elskede.
677
01:21:46,573 --> 01:21:49,826
Sammie, det er ikke din skyld.
678
01:21:51,078 --> 01:21:53,914
Er Stack virkelig død?
679
01:21:55,749 --> 01:22:00,420
- Sagde hun noget?
- "Vi slår jer alle sammen ihjel."
680
01:22:00,587 --> 01:22:04,508
"Vi"? Sagde hun "vi"?
681
01:22:09,972 --> 01:22:11,598
Smoke...
682
01:22:15,185 --> 01:22:18,438
Vi må flytte liget udenfor.
683
01:22:18,605 --> 01:22:24,778
Du skal ikke røre ham.
Ingen flytter på ham.
684
01:22:24,945 --> 01:22:30,033
Du skød hende, men hun løb videre,
som om intet var hændt.
685
01:22:30,200 --> 01:22:36,290
Vi har at gøre med et gespenst.
Vi må lægge liget udenfor.
686
01:22:36,415 --> 01:22:40,085
Det er ikke noget lig. Det er Stack.
687
01:22:41,336 --> 01:22:44,464
Han bliver her hos mig.
688
01:22:45,841 --> 01:22:50,888
Kan din magi vække ham til live?
Har du en mojopung til ham?
689
01:22:51,054 --> 01:22:53,807
- Det kan jeg ikke.
- Jeg beder dig.
690
01:22:55,976 --> 01:22:58,687
Jeg kan ikke.
691
01:23:00,981 --> 01:23:03,817
Så er han sgu død.
692
01:23:05,402 --> 01:23:07,070
Død.
693
01:23:21,418 --> 01:23:23,921
Han var alt det gode i mig.
694
01:23:24,087 --> 01:23:28,383
- Vi må væk herfra.
- Manden har lige mistet sin bror.
695
01:23:28,550 --> 01:23:34,681
Vi kom for at hjælpe til med festen,
men nu må vi hjem. Lisa venter.
696
01:23:34,848 --> 01:23:37,643
- Ja.
- Lad os nu tage hjem.
697
01:23:37,809 --> 01:23:41,563
- Hent bilen.
- Jeg henter den.
698
01:23:57,829 --> 01:24:00,040
Våg over ham.
699
01:24:05,546 --> 01:24:06,630
Hvad skete der?
700
01:24:06,797 --> 01:24:08,799
Jeg er her.
701
01:24:11,134 --> 01:24:13,262
Slim! Smoke!
702
01:24:16,306 --> 01:24:19,309
Hvor fanden har du været?
703
01:24:21,562 --> 01:24:25,566
Jeg skulle hælde vandet
fra kartoflerne, sagde jeg jo.
704
01:24:25,732 --> 01:24:29,987
Det viste sig, jeg også skulle skide.
705
01:24:31,947 --> 01:24:35,534
Hvad dælen er der sket med dig, Smoke?
706
01:24:35,701 --> 01:24:39,413
Stack er død.
Hvad fanden skete der med dig?
707
01:24:41,748 --> 01:24:46,753
Undskyld. Luk mig ind,
så jeg kan hjælpe til.
708
01:24:46,920 --> 01:24:49,840
Vent.
709
01:24:50,007 --> 01:24:54,636
Hvad foregår der?
Træd nu til side, og luk mig ind.
710
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
Hvorfor er det nødvendigt?
711
01:24:58,932 --> 01:25:05,105
- Du kan da bare møve dig forbi.
- Det ville ikke være høfligt gjort.
712
01:25:05,272 --> 01:25:07,566
Hvorfor taler jeg med dig?
713
01:25:07,733 --> 01:25:12,029
Jeg fik garanteret dårlig mave
af din fiskesandwich med harsk fedt.
714
01:25:12,196 --> 01:25:15,157
- Jeg bruger aldrig harsk fedt.
- Klap i. Smoke...
715
01:25:15,324 --> 01:25:21,788
Du skal ikke tale til ham. Hvorfor kan
du ikke gå ind uden at blive inviteret?
716
01:25:22,915 --> 01:25:27,252
- Indrøm det bare.
- Hvad skal jeg indrømme?
717
01:25:27,794 --> 01:25:30,130
At du er død.
718
01:25:30,297 --> 01:25:34,927
At de hvide har dræbt dig,
og at du er et gespenst nu.
719
01:25:38,847 --> 01:25:40,933
Smoke, har du hørt magen?
720
01:25:42,392 --> 01:25:45,354
Den mand viste mig nåde.
721
01:25:45,521 --> 01:25:49,650
Han ansatte mig direkte
fra marken, og nu er hans bror død.
722
01:25:49,816 --> 01:25:55,822
Han har brug for trøst,
ikke for al din Louisiana-sumpovertro.
723
01:25:55,989 --> 01:25:59,952
Nu står vi her
og fortæller spøgelseshistorier
724
01:26:00,118 --> 01:26:02,621
i stedet for at gøre det, vi burde.
725
01:26:04,873 --> 01:26:08,669
Og hvad er det, vi burde gøre?
726
01:26:08,836 --> 01:26:12,714
Være gode mod hinanden. Og høflige.
727
01:26:12,881 --> 01:26:18,595
Vi er venner, og vi bør ikke brase ind
hos hinanden uden at være inviteret.
728
01:26:18,762 --> 01:26:21,139
Så...
729
01:26:22,724 --> 01:26:27,521
Du er gået ind
og ud hele dagen uden en invitation.
730
01:26:27,688 --> 01:26:30,232
Der stikker noget under.
731
01:26:31,024 --> 01:26:34,403
Stack kørte mig herop.
Skal jeg gå hele vejen hjem?
732
01:26:34,570 --> 01:26:37,698
Det er ikke mit problem.
733
01:26:37,865 --> 01:26:40,450
Ens egne venner.
734
01:26:40,617 --> 01:26:45,122
Jeg troede, I var bedre end som så,
men I er præcis som de hvide.
735
01:26:47,666 --> 01:26:52,379
- Må jeg i det mindste få mine penge?
- For alt det arbejde, du ikke gjorde?
736
01:26:52,546 --> 01:26:57,676
- Jeg taler ikke til dig, din gamle sut.
- Du skal ikke give ham noget, Smoke.
737
01:27:01,597 --> 01:27:03,307
Forsigtig.
738
01:27:41,345 --> 01:27:43,555
Luk døren! Luk døren!
739
01:27:44,932 --> 01:27:48,810
- Bed han dig?
- Nej, jeg er uskadt.
740
01:27:52,856 --> 01:27:56,652
- Kan I lugte noget?
- Nej.
741
01:27:56,818 --> 01:27:59,696
Jeg tror, jeg har skidt i bukserne.
742
01:28:02,282 --> 01:28:06,495
Hvordan kunne han rejse sig op?
Jeg skød ham i hovedet.
743
01:28:10,165 --> 01:28:12,835
Er der nogen derinde?
744
01:28:19,633 --> 01:28:22,386
Smoke. Smoke!
745
01:28:23,136 --> 01:28:25,347
Smoke?
746
01:28:25,514 --> 01:28:28,684
Åbn døren, og luk mig ud.
747
01:28:36,859 --> 01:28:39,903
Stack, er det dig?
748
01:28:40,070 --> 01:28:44,032
Nej, det er Jim Crow.
Gu er det mig. Luk nu op.
749
01:28:44,199 --> 01:28:45,659
Stack...
750
01:28:49,204 --> 01:28:54,042
Hvordan har du det? Du mistede meget blod.
751
01:28:55,210 --> 01:28:57,963
Nå ja.
752
01:29:02,676 --> 01:29:07,639
Jeg har fået det meget bedre.
Det sværger jeg ved mors grav.
753
01:29:07,806 --> 01:29:12,978
- Sagde du ikke, han var død?
- Jo. Jeg tjekkede hans puls.
754
01:29:13,145 --> 01:29:18,108
- Hvordan fanden kan han så tale?
- Det må jo betyde, han er okay.
755
01:29:19,193 --> 01:29:23,030
Smoke, det er ikke din bror.
756
01:29:23,197 --> 01:29:27,075
Hvad fabler heksen om?
Skal hun komme mellem os igen?
757
01:29:27,242 --> 01:29:33,498
Vi to har holdt sammen i Tysklands
skyttegrave og Chicagos smøger.
758
01:29:33,665 --> 01:29:38,295
Det her skal I få betalt. Man låser
ikke en stodder inde i et kosteskab.
759
01:29:38,462 --> 01:29:40,756
Luk mig så ud!
760
01:29:40,923 --> 01:29:45,177
Ellers skal jeg kraftedeme
lægge jer alle sammen i graven!
761
01:29:49,348 --> 01:29:52,518
Smoke, kom nu. Det er mig.
762
01:29:53,227 --> 01:29:57,898
Du ved, jeg ikke kan lide det her.
Vær nu sød at lukke mig ud.
763
01:30:01,235 --> 01:30:03,153
Annie, giv mig nøglen.
764
01:30:03,320 --> 01:30:05,239
Stack?
765
01:30:21,755 --> 01:30:23,215
Sammie!
766
01:30:30,222 --> 01:30:34,434
- Hvad var der i glasset?
- Syltede hvidløg.
767
01:30:34,601 --> 01:30:37,980
De er ikke gespenster. De er vampyrer.
768
01:30:42,609 --> 01:30:46,572
Bo er derude. Vi må redde ham.
769
01:30:46,738 --> 01:30:52,536
- Det kan jeg ikke lade dig gøre.
- Bo er sikkert kørt i sikkerhed.
770
01:30:52,703 --> 01:30:56,373
- I kan ikke holde på mig.
- Vi prøver at holde dig i live.
771
01:30:56,540 --> 01:31:00,586
Vi skal bare holde ud til solopgang. Okay?
772
01:31:02,588 --> 01:31:05,716
Vi har brug for hvidløg...
773
01:31:07,718 --> 01:31:09,845
...træ...
774
01:31:11,346 --> 01:31:13,348
...sølv og vievand.
775
01:31:13,515 --> 01:31:16,810
Den kan ikke dræbe dem,
men den kan bremse dem.
776
01:31:18,270 --> 01:31:22,316
Hvordan kunne den gå og lyde
som Stack, når det ikke var ham?
777
01:31:22,482 --> 01:31:27,487
- Jeg har kun hørt fortællinger.
- Hvilke fortællinger?
778
01:31:27,654 --> 01:31:32,451
Gespenster bytter plads
med menneskers sjæl.
779
01:31:32,618 --> 01:31:37,664
Men vampyrer er noget andet.
De er muligvis de værste.
780
01:31:37,831 --> 01:31:41,919
Sjælen bliver fanget i kroppen
781
01:31:42,085 --> 01:31:46,882
og dømt til at forblive her opfyldt af had
782
01:31:47,049 --> 01:31:49,843
og aldrig mærke solens varme.
783
01:31:51,553 --> 01:31:55,891
Kan vi bringe ham tilbage? Hvis jeg
dræber dem, der forvandlede ham...
784
01:31:56,058 --> 01:32:00,187
De er godt nok forbundet,
men de lever videre,
785
01:32:00,354 --> 01:32:05,901
selvom den, der skabte dem, dør.
Vi kan højst sætte hans sjæl fri.
786
01:32:06,068 --> 01:32:10,656
- De skal dræbes en for en.
- Hvordan gør vi det?
787
01:32:10,822 --> 01:32:14,535
Sollys. En træpæl gennem hjertet.
788
01:32:16,578 --> 01:32:20,874
For helvede, Annie.
Jeg har altid passet på ham.
789
01:32:21,959 --> 01:32:25,712
Over hele verden. Hvorfor lige i aften?
790
01:32:26,547 --> 01:32:32,344
Det er min skyld. Min far har sagt,
at Djævelen kom på grund af min musik.
791
01:32:32,511 --> 01:32:37,099
Jeg havde engang en dame,
der var vampyr. Lys i huden.
792
01:32:37,266 --> 01:32:41,395
Tøsen bed mig
alle andre steder end i halsen.
793
01:32:41,562 --> 01:32:48,443
Sammie, du skal ikke være bekymret.
Djævelen har tit været ude efter mig.
794
01:32:48,610 --> 01:32:51,905
Hvis han kommer i aften,
795
01:32:52,072 --> 01:32:56,034
skal han gennem Delta Slim,
før han får fat på dig.
796
01:32:56,201 --> 01:32:58,745
Det gælder jer alle sammen.
797
01:33:02,708 --> 01:33:04,835
Hvis jeg bliver bidt,
798
01:33:05,002 --> 01:33:09,006
må du love at sætte mig fri,
inden jeg bliver forvandlet.
799
01:33:09,173 --> 01:33:11,925
Hvordan sætte dig fri?
800
01:33:14,011 --> 01:33:19,808
Der er en i det hinsides,
der venter på mig. Og på dig.
801
01:33:29,568 --> 01:33:31,945
- Forstået?
- Se på mig.
802
01:33:32,112 --> 01:33:35,866
Jeg skal nok sørge for,
du kommer helskindet hjem.
803
01:33:36,033 --> 01:33:38,994
Sammie! Smoke!
804
01:33:39,161 --> 01:33:43,832
- Er det Stack eller Marys værk?
- Nej, de løb jo deres vej.
805
01:33:43,999 --> 01:33:47,336
- Hvem har så bidt ham?
- Få ham ud, før han vågner.
806
01:33:59,598 --> 01:34:01,850
- Kom.
- Hør engang.
807
01:34:06,230 --> 01:34:07,606
De spiller musik.
808
01:34:31,255 --> 01:34:35,133
Lad os gå ind igen. Kom.
809
01:36:13,857 --> 01:36:17,027
Vi skal alle sammen spise et fed hvidløg.
810
01:36:20,155 --> 01:36:24,910
- Jeg kan ikke lide smagen.
- Du behøver ikke kunne lide det.
811
01:36:25,077 --> 01:36:30,165
Vi skal bare have afklaret,
om nogen af os er en af dem.
812
01:36:39,091 --> 01:36:41,927
Har du ikke flere af de syltede?
813
01:36:45,013 --> 01:36:48,350
Det er jo latterligt.
814
01:36:49,893 --> 01:36:54,690
- Smoke, læg den pistol.
- Klap i. Spis, eller jeg skyder.
815
01:36:54,857 --> 01:37:00,779
- Hun er ikke vampyr, Smoke.
- Æd nu bare det skide hvidløg.
816
01:37:00,946 --> 01:37:04,575
- Smoke!
- Jeg prøver at holde dig i live.
817
01:37:04,741 --> 01:37:09,621
Hvor er du ond. Man forstår,
hvorfor Djævelen er efter os.
818
01:37:37,232 --> 01:37:40,611
Slim, hvad er der i vejen?
819
01:37:43,113 --> 01:37:44,615
Slim?
820
01:37:49,745 --> 01:37:52,289
Hvad sker der, Slim?
821
01:37:52,456 --> 01:37:55,709
Jeg har drukket for meget.
822
01:37:55,876 --> 01:38:01,507
Den forpulede øl fra Chicago.
Mine nerver er helt ødelagt.
823
01:38:07,387 --> 01:38:11,391
Jeg har det fint. Se.
824
01:38:11,558 --> 01:38:14,686
Er du sikker på, det var blod?
825
01:38:34,957 --> 01:38:37,626
Smoke, luk mig ind.
826
01:38:40,128 --> 01:38:43,924
- Jamen dog.
- Smoke, luk mig ind.
827
01:38:44,091 --> 01:38:47,970
Smoke, jeg sværger,
jeg har betalt min barregning.
828
01:38:49,388 --> 01:38:53,809
Jeg vil gøre hvad som helst!
Der er noget helt galt herude!
829
01:38:53,976 --> 01:38:56,812
Jeg ved, du kan høre mig!
830
01:39:04,403 --> 01:39:07,364
Vent! Bo.
831
01:39:08,824 --> 01:39:12,452
Hej, skat. Kom bare,
jeg har startet bilen op.
832
01:39:16,081 --> 01:39:18,500
Hvad er der, Grace?
833
01:39:18,667 --> 01:39:22,129
- Han dræber ham.
- Nå, det?
834
01:39:22,296 --> 01:39:27,301
Tag dig ikke af Cornbread.
Han er bare sulten. Kom.
835
01:39:28,760 --> 01:39:30,345
Kom nu.
836
01:39:33,473 --> 01:39:36,977
Lad os komme afsted. Bilen er varmet op.
837
01:39:41,231 --> 01:39:42,774
Eller...
838
01:39:44,651 --> 01:39:48,405
...du kan lukke mig ind igen.
839
01:39:48,572 --> 01:39:54,161
Så går jeg ind efter vores ting,
så vi kan komme hjem.
840
01:39:54,328 --> 01:39:57,873
- Du skal ikke lytte.
- Vi skal nok finde en udvej.
841
01:39:58,040 --> 01:40:01,793
Jeg er jeres udvej.
842
01:40:02,628 --> 01:40:07,799
Denne verden har ladt jer i stikken.
Den vil ikke lade jer skabe noget
843
01:40:07,966 --> 01:40:14,014
eller danne fællesskaber.
Men det vil vi gøre. Sammen.
844
01:40:14,181 --> 01:40:15,766
For evigt.
845
01:40:15,933 --> 01:40:21,480
Det er bedre sådan her, skat.
Så hvad med at invitere os indenfor?
846
01:40:21,647 --> 01:40:25,776
Lyt til ham, Grace. Eller til mig.
847
01:40:25,943 --> 01:40:31,865
For jeg ved alt, hvad han ved, nu,
og jeg vil have, du skal lukke os ind.
848
01:40:32,032 --> 01:40:35,077
Ellers tager vi ned
i butikken til lille Lisa.
849
01:40:35,244 --> 01:40:38,455
Det gør I fandeme ikke!
850
01:40:38,622 --> 01:40:42,417
Grace, jeg ved det hele nu.
851
01:40:42,584 --> 01:40:49,049
{\an8}Jeg ved sågar,
hvordan du kan lide at blive slikket.
852
01:40:49,216 --> 01:40:55,514
{\an8}Jeg lover, jeg ikke bider ret hårdt.
853
01:40:57,266 --> 01:41:02,521
- Det kan ikke være rigtigt.
- Du er Djævelen, ikke?
854
01:41:03,230 --> 01:41:05,816
Sammie!
855
01:41:05,983 --> 01:41:09,570
Det var dig, jeg kom efter.
Jeg kunne mærke dig.
856
01:41:09,736 --> 01:41:15,158
Jeg vil se mine artsfæller igen,
og dit talent kan føre dem hertil.
857
01:41:16,660 --> 01:41:20,163
Hvis I giver mig Sammie,
lader vi jer andre leve.
858
01:41:23,041 --> 01:41:24,585
Rolig nu.
859
01:41:24,751 --> 01:41:28,463
Nu skal jeg sige dig noget,
dit forpulede mælkefjæs.
860
01:41:28,630 --> 01:41:33,927
Du får ham ikke. Han hører til hos os.
861
01:41:34,094 --> 01:41:36,680
Og jeg tillader det ikke.
862
01:41:36,847 --> 01:41:41,268
Du kan ikke redde ham, Smoke.
Ligesom du ikke kunne redde din bror.
863
01:41:46,565 --> 01:41:51,361
I er ikke i sikkerhed her, uanset hvor
mange skydere eller penge I har.
864
01:41:51,528 --> 01:41:57,075
De kan tage dem fra jer, når de vil.
I skabte noget smukt her i aften.
865
01:41:57,242 --> 01:42:01,038
Men det var skabt på en løgn.
866
01:42:01,205 --> 01:42:06,001
Hogwood er Grand Dragon i Ku Klux Klan.
867
01:42:06,168 --> 01:42:11,048
Det er hans nevø. Og de havde
hele tiden i sinde at dræbe jer.
868
01:42:11,215 --> 01:42:15,093
Jeg dukkede bare op
på rette sted og i rette tid.
869
01:42:15,260 --> 01:42:19,681
Han taler sandt, Smoke.
Jeg kan se hans minder.
870
01:42:19,848 --> 01:42:24,686
- Smoke, det er ikke din bror.
- Det her er ikke en jukestue.
871
01:42:24,853 --> 01:42:30,025
- Det er et slagtehus.
- En dødsgang.
872
01:42:30,192 --> 01:42:34,530
Men onkel Hogwood ved ikke,
at vi vil starte en ny klan
873
01:42:34,696 --> 01:42:37,115
bygget på kærlighed.
874
01:42:37,282 --> 01:42:41,703
Vi smutter nok også forbi
og ordner det dumme svin.
875
01:42:41,870 --> 01:42:46,542
- Kan I ikke bare forsvinde?
- Vi tager ikke afsted uden jer.
876
01:42:46,708 --> 01:42:49,628
Vi er jo én stor familie.
877
01:42:49,795 --> 01:42:53,757
Det lyder skørt, men når vi har dræbt jer,
878
01:42:53,924 --> 01:42:56,385
får vi et paradis på Jord.
879
01:43:03,016 --> 01:43:04,601
Hejsa.
880
01:43:09,064 --> 01:43:11,066
Velkommen.
881
01:43:12,860 --> 01:43:15,696
Se på mig.
882
01:43:15,863 --> 01:43:19,032
Nu skal jeg fandeme
sige dig noget, nigger.
883
01:43:19,199 --> 01:43:23,871
Den Stack, jeg kender,
står ikke i fællesskab med en djævel.
884
01:43:24,037 --> 01:43:27,374
Det er mig, nigger. Elias Moore.
885
01:43:27,541 --> 01:43:32,337
Og jeg taler med min storebror,
så vær sød at lukke røven.
886
01:43:34,298 --> 01:43:39,386
Vi ville aldrig være blevet frie.
Vi jagtede rundt efter friheden,
887
01:43:39,553 --> 01:43:44,349
men du ved jo godt, vi aldrig
havde fundet den. Ikke før nu.
888
01:43:45,684 --> 01:43:49,563
Det her er vejen frem. Sammen.
889
01:43:49,688 --> 01:43:51,940
For evigt.
890
01:43:53,942 --> 01:43:58,822
Og det bliver ikke uden dig.
Der er ikke noget mig uden dig.
891
01:44:00,866 --> 01:44:02,284
Hvad siger du?
892
01:44:04,661 --> 01:44:07,956
- Nej, nej, nej.
- Vi lukker døren.
893
01:44:14,922 --> 01:44:16,340
Intet fremsyn.
894
01:44:24,223 --> 01:44:28,602
- Han vil tage vores datter.
- Det sagde han for at blive lukket ind.
895
01:44:28,769 --> 01:44:32,689
- Han har ikke truet dine børn!
- Vi må blive her natten over.
896
01:44:32,856 --> 01:44:36,944
Og lade ham dræbe
min familie? Dræbe hele byen?
897
01:44:37,110 --> 01:44:39,988
Gøre alle til uhyrer?
898
01:44:40,155 --> 01:44:45,661
Den hvide djævel talte kinesisk.
Han var trængt ind i Bos sind.
899
01:44:45,827 --> 01:44:50,123
Vi må stoppe dem, Smoke,
inden de slipper væk.
900
01:44:50,290 --> 01:44:55,629
- Jeg må lige tænke mig om.
- Sig mig, er du ikke soldat?
901
01:45:03,136 --> 01:45:06,765
Skød du ikke to mænd,
fordi de rørte ved din vogn?
902
01:45:06,932 --> 01:45:10,519
De har dræbt din bror.
Gjort ham til en af dem.
903
01:45:10,686 --> 01:45:15,274
Og Bo med. De sagde, de ville dræbe Lisa.
904
01:45:15,440 --> 01:45:19,862
Hvis ikke vi handler nu, hvornår så?
905
01:45:20,028 --> 01:45:24,199
Skal vi bare vente,
mens de tager flere af vores kære?
906
01:45:24,366 --> 01:45:27,870
- De er ikke på vej væk.
- Luk din fordrukne kæft!
907
01:45:28,036 --> 01:45:32,207
Jeg er ikke fuld nu. Var din mund, kvinde.
908
01:45:34,084 --> 01:45:38,005
- Hvad laver du? Hold op.
- Kan I høre det?
909
01:45:41,258 --> 01:45:42,801
De synger.
910
01:46:16,543 --> 01:46:20,172
Slip mig, for helvede!
Vi må dræbe dem alle sammen!
911
01:46:20,339 --> 01:46:26,637
Slip den! Vi er nødt
til at tænke os om, Grace.
912
01:46:34,228 --> 01:46:37,731
Kom bare ind, I møgdyr!
913
01:46:45,072 --> 01:46:48,742
De kommer nu. Vi må gøre os klar.
914
01:46:50,327 --> 01:46:52,746
Nu ikke gå i panik.
915
01:48:09,823 --> 01:48:13,243
Smoke, de føler hans smerte!
916
01:48:25,297 --> 01:48:28,175
Ikke dig...
917
01:48:30,844 --> 01:48:33,347
Nu bliver alting godt.
918
01:48:38,769 --> 01:48:40,854
Nej! Annie!
919
01:48:48,362 --> 01:48:50,447
Nej, nej, nej...
920
01:48:53,659 --> 01:48:57,287
Elijah, du lovede.
921
01:48:58,956 --> 01:49:01,792
Vi ses snart igen.
922
01:49:12,219 --> 01:49:15,347
- Jeg elsker dig.
- Annie!
923
01:49:17,057 --> 01:49:18,725
Lad os komme væk.
924
01:49:22,062 --> 01:49:23,146
Afsted!
925
01:49:27,651 --> 01:49:31,738
Vi må have knægten ud herfra.
Kom så, Smoke.
926
01:49:31,905 --> 01:49:34,241
Op ad trappen.
927
01:49:34,408 --> 01:49:36,952
Sammie, gør nu, som jeg siger.
928
01:49:37,119 --> 01:49:39,663
Løb! Løb!
929
01:49:43,584 --> 01:49:46,086
Det river stadig.
930
01:49:50,007 --> 01:49:52,134
Skal I smage?
931
01:49:53,927 --> 01:49:55,137
Sidste omgang!
932
01:50:01,518 --> 01:50:03,520
Ud med jer!
933
01:50:03,687 --> 01:50:05,689
Sammie!
934
01:50:32,466 --> 01:50:35,719
- Løb! Løb!
- Pearline!
935
01:50:36,970 --> 01:50:40,432
Løb, til solen står op!
936
01:50:58,700 --> 01:51:02,704
Jeg havde planlagt det hele,
men så skulle du absolut dræbe Annie.
937
01:51:06,542 --> 01:51:10,921
Jeg vil have dine historier og dine sange.
938
01:51:11,088 --> 01:51:13,048
Til gengæld får du mine.
939
01:51:13,715 --> 01:51:19,763
Fader vor, du som er i Himlene.
Helliget vorde dit navn...
940
01:51:20,889 --> 01:51:23,559
Komme dit rige.
941
01:51:23,725 --> 01:51:29,481
Ske din vilje som i Himlen
således også på Jorden.
942
01:51:29,648 --> 01:51:35,988
Giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld,
943
01:51:36,154 --> 01:51:39,616
som også vi forlader vore skyldnere.
944
01:51:39,783 --> 01:51:44,913
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
945
01:51:46,498 --> 01:51:48,333
Amen.
946
01:51:48,500 --> 01:51:54,256
De mænd, der stjal min fars land,
tvang os til at lære de ord.
947
01:51:54,423 --> 01:51:58,510
Jeg hadede de mænd,
men ordene er mig stadig en trøst.
948
01:52:05,684 --> 01:52:09,771
- Bliv liggende!
- Du keder mig.
949
01:52:12,274 --> 01:52:16,195
Mændene løj for sig selv og for os.
950
01:52:17,529 --> 01:52:21,700
De fortalte om en gud
i det høje og en djævel i dybet
951
01:52:21,867 --> 01:52:25,662
og løj om menneskets
herredømme over Jorden.
952
01:52:49,186 --> 01:52:51,480
Undskyld, jeg ikke passede på dig.
953
01:52:51,647 --> 01:52:56,109
Du skal ikke undskylde. Det gjorde du.
954
01:52:56,235 --> 01:53:00,531
Vi er jord og dyr og gud.
Vi er kvinde og mand.
955
01:53:00,697 --> 01:53:06,036
Vi er knyttet sammen, du og jeg, med alt.
956
01:53:21,927 --> 01:53:23,262
Pis!
957
01:53:35,357 --> 01:53:38,944
Du skal smage dødens søde smerte.
958
01:53:39,152 --> 01:53:44,157
Vi skal skabe smuk musik sammen.
959
01:53:58,964 --> 01:54:01,508
Har han bidt dig?
960
01:54:18,609 --> 01:54:20,527
Solen!
961
01:55:26,385 --> 01:55:28,554
Skal du have en hånd?
962
01:55:38,438 --> 01:55:40,983
Tag hjem.
963
01:55:41,149 --> 01:55:44,152
Og begrav den forpulede guitar.
964
01:55:50,659 --> 01:55:53,412
Det kan jeg ikke.
965
01:55:53,579 --> 01:55:56,290
Det er Charley Pattons.
966
01:55:56,456 --> 01:56:00,085
Hvad? Hvem har fortalt dig det?
967
01:56:04,381 --> 01:56:05,883
Stack.
968
01:56:07,509 --> 01:56:10,637
Han sagde, I havde vundet den fra ham.
969
01:56:12,556 --> 01:56:15,309
Den løgnagtige skiderik.
970
01:56:16,768 --> 01:56:19,563
Det er vores fars guitar.
971
01:56:20,689 --> 01:56:22,482
Kom her.
972
01:56:23,567 --> 01:56:26,403
Du må være stærk.
973
01:56:26,570 --> 01:56:28,071
Hører du?
974
01:56:30,073 --> 01:56:33,327
Jeg har noget, jeg skal ordne.
975
01:56:33,493 --> 01:56:35,996
Du må være stærk.
976
01:58:39,661 --> 01:58:44,666
Ser vi dig
eller dine klanvenner på vores ejendom,
977
01:58:44,833 --> 01:58:47,336
dræber vi jer på stedet.
978
01:58:49,296 --> 01:58:50,672
Klanen findes ikke længere.
979
01:58:51,340 --> 01:58:57,304
- Så skal der jages abekatte.
- De niggere skal flås levende.
980
01:58:57,471 --> 01:59:00,599
Det er på tide, vi giver dem en lærestreg.
981
01:59:00,766 --> 01:59:05,479
En jukestue, siger I?
Indvielse og ophør i ét.
982
01:59:05,604 --> 01:59:07,564
Luk døren op.
983
01:59:12,778 --> 01:59:14,488
Sammie!
984
01:59:18,408 --> 01:59:20,702
Kom, min dreng.
985
01:59:25,207 --> 01:59:27,751
- Døren er låst.
- Prøv omme foran.
986
01:59:28,377 --> 01:59:31,296
Slip guitaren, Samuel.
987
01:59:32,548 --> 01:59:34,132
Også låst.
988
01:59:47,187 --> 01:59:48,814
Dræb det sorte svin!
989
02:00:08,083 --> 02:00:10,169
Kør, for helvede! Kør!
990
02:00:53,170 --> 02:00:59,051
Slip guitaren, Samuel.
Læg den i Guds navn.
991
02:00:59,218 --> 02:01:01,470
Sig til dem:
992
02:01:01,637 --> 02:01:03,514
"Mit hjerte,
993
02:01:03,680 --> 02:01:06,016
min stemme
994
02:01:06,183 --> 02:01:08,602
og min sjæl
995
02:01:08,769 --> 02:01:11,230
tilhører Vorherre!"
996
02:01:12,898 --> 02:01:16,318
- Har du en cigaret?
- Rend mig i røven, nigger.
997
02:02:13,792 --> 02:02:18,755
Elijah. Slukker du smøgen,
må du gerne holde hende.
998
02:02:25,512 --> 02:02:29,516
Dine uvaner skulle nødigt hænge ved hende.
999
02:02:39,359 --> 02:02:41,862
Hør her...
1000
02:02:43,155 --> 02:02:45,365
Jeg har penge.
1001
02:03:33,330 --> 02:03:36,083
Far er her.
1002
02:03:56,562 --> 02:03:59,731
Chicago, Illinois
16. oktober 1992
1003
02:05:41,959 --> 02:05:46,505
Chef, der står to udenfor.
De vil betale et par hundrede.
1004
02:05:46,672 --> 02:05:50,676
- Er det okay?
- Det generer mig ikke.
1005
02:05:52,386 --> 02:05:54,221
Kom indenfor.
1006
02:06:12,531 --> 02:06:16,034
Vampyrer er noget andet.
De er muligvis de værste.
1007
02:06:17,077 --> 02:06:20,706
De lever videre,
selvom den, der skabte dem, dør.
1008
02:06:20,873 --> 02:06:24,001
De skal dræbes en for en.
1009
02:06:28,297 --> 02:06:31,508
Lad mig få det samme som ham den gamle.
1010
02:06:53,947 --> 02:06:57,701
- Hvordan?
- Han kunne ikke dræbe mig.
1011
02:06:57,868 --> 02:07:03,874
Jeg måtte love at lade dig være
og lade dig leve dit liv til ende.
1012
02:07:13,133 --> 02:07:17,304
Du har vist ikke langt igen.
1013
02:07:17,471 --> 02:07:22,017
Jeg kan sørge for,
du kan fortsætte med at turnere
1014
02:07:22,184 --> 02:07:25,771
og leve videre. Helt smertefrit.
1015
02:07:28,065 --> 02:07:31,985
Jeg synes, jeg har set
nok af den her verden.
1016
02:07:34,196 --> 02:07:38,450
Vi har alle dine plader.
Jeg er nu ikke så vild med det elektriske
1017
02:07:38,617 --> 02:07:41,245
som med det ægte.
1018
02:07:41,411 --> 02:07:44,039
Jeg savner det ægte.
1019
02:07:44,206 --> 02:07:47,668
Optagelserne fra dengang lyder af lort.
1020
02:07:49,586 --> 02:07:54,883
Hvad siger du, Sammie?
Har du stadig det ægte i dig?
1021
02:09:18,008 --> 02:09:20,719
Hav det godt, lille Sammie.
1022
02:09:23,931 --> 02:09:26,141
Ved du hvad?
1023
02:09:30,646 --> 02:09:34,775
Måske en gang om ugen
vågner jeg stiv af skræk
1024
02:09:34,942 --> 02:09:38,070
af en drøm om den nat.
1025
02:09:38,237 --> 02:09:41,990
Men inden solen gik ned,
1026
02:09:42,157 --> 02:09:48,288
var det den bedste dag i mit liv.
Var den også det for dig?
1027
02:09:52,543 --> 02:09:56,964
Ingen tvivl om det.
Det var sidste gang, jeg så min bror.
1028
02:09:58,632 --> 02:10:00,050
Elsker dig.
1029
02:10:01,176 --> 02:10:04,930
Det var sidste gang, jeg så solen.
1030
02:10:05,097 --> 02:10:08,058
Og i nogle få timer...
1031
02:10:09,059 --> 02:10:10,185
...var vi frie.
1032
02:17:22,950 --> 02:17:24,952
Oversættelse: Henrik Thøgersen