1 00:00:35,202 --> 00:00:37,287 Hay leyendas que hablan de personas 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 que nacen con el don de hacer una música tan auténtica 3 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 que puede traspasar el velo que separa la vida y la muerte, 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 invocando a espíritus del pasado y del futuro. 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,597 En la antigua Irlanda se llamaban 'fili'. 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,144 Los choctaw los llaman 'guardianes del fuego'. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,313 Y en África occidental 8 00:01:05,147 --> 00:01:07,317 se llaman 'griots'. 9 00:01:08,318 --> 00:01:12,531 Este don puede traer sanación a las comunidades, 10 00:01:13,407 --> 00:01:14,825 pero también... 11 00:01:15,826 --> 00:01:17,452 atrae a los demonios. 12 00:01:21,331 --> 00:01:24,626 LOS PECADORES 13 00:01:31,341 --> 00:01:35,387 CLARKSDALE, MISISIPI 16 DE OCTUBRE DE 1932 14 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 La luz que en mí verás 15 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 siempre brillará. 16 00:02:11,006 --> 00:02:13,884 La luz que en mí verás 17 00:02:14,676 --> 00:02:17,596 siempre brillará. 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 La luz que en mí verás 19 00:02:21,808 --> 00:02:25,604 siempre brillará. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,523 - ¡Sammie! - Ruthie. 21 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 Entra, hijo. 22 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 No pasa nada. 23 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Mi hijo ha sentido la llamada del pecado. 24 00:02:46,124 --> 00:02:51,338 Pero el Señor nos pide que seamos pescadores de aquellos que pecan 25 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 y que les enseñemos el camino. 26 00:03:03,058 --> 00:03:06,854 Quiero que me jures, ante esta congregación, 27 00:03:07,062 --> 00:03:10,649 que abandonarás el camino del pecado de una vez por todas. 28 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 ¡Quiero que me lo prometas aquí y ahora! 29 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 Suelta la guitarra, Samuel. 30 00:03:24,288 --> 00:03:25,747 En el nombre de Dios. 31 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Suéltala, Samuel. 32 00:03:34,798 --> 00:03:35,883 Déjala en el suelo. 33 00:03:40,679 --> 00:03:46,810 UN DÍA ANTES 34 00:04:08,916 --> 00:04:10,834 ¿Vas a tocar la guitarra esta noche? 35 00:04:11,919 --> 00:04:12,920 Buenos días, Beatrice. 36 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 ¿Vas a contestarme o voy a tener que enterarme por ahí? 37 00:04:17,341 --> 00:04:18,841 Que le vaya bien, Beatrice. 38 00:04:19,009 --> 00:04:21,136 La veré en misa mañana por la mañana. 39 00:04:21,512 --> 00:04:23,138 Tendré que enterarme por ahí. 40 00:04:35,317 --> 00:04:36,652 Buenos días, madre. 41 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Buenos días, hijo. 42 00:04:41,865 --> 00:04:44,326 - No te laves con eso. - El jabón es jabón. 43 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Te resecará la piel. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,538 Me enjabonaré mientras estoy mojado. 45 00:04:48,372 --> 00:04:50,624 Qué cabeza de chorlito. 46 00:04:51,250 --> 00:04:52,376 Vamos. Vete. 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,253 Mamá dice que arriba. 48 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Buenos días, Sammie. 49 00:04:59,258 --> 00:05:00,259 No quiero levantarme. 50 00:06:18,462 --> 00:06:19,546 ¿Hogwood? 51 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 ¿Sois gemelos? 52 00:06:26,637 --> 00:06:27,930 No, primos. 53 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 Bueno. 54 00:06:30,682 --> 00:06:31,725 Aquí está. 55 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Se movían toneladas de madera al mes. 56 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 Los trabajadores vivían arriba. 57 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 Oye... 58 00:06:38,857 --> 00:06:40,651 ¿Qué planeáis hacer con esto? 59 00:06:46,490 --> 00:06:47,866 ¿Habéis limpiado el suelo? 60 00:06:48,825 --> 00:06:49,660 Sí. 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,662 ¿De qué estaba manchado? 62 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 Creía que estabais convencidos. 63 00:06:57,668 --> 00:07:01,380 Cuanto más estoy con vosotros, muchachos, menos veo que vayáis en serio. 64 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Aquí no hay ningún "muchacho". 65 00:07:04,466 --> 00:07:05,801 Solo hombres como Dios manda. 66 00:07:06,009 --> 00:07:07,094 Con dinero como Dios manda. 67 00:07:07,302 --> 00:07:08,804 Y balas como Dios manda. 68 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 No pretendía ofenderos. 69 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 Aquí hablamos así. 70 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 Nos lo quedamos. 71 00:07:32,035 --> 00:07:35,122 El aserradero, la maquinaria y el terreno. 72 00:07:37,124 --> 00:07:38,000 ¡Vaya! 73 00:07:38,125 --> 00:07:41,503 Que sepas que es el último centavo que vas a recibir de nosotros. 74 00:07:41,628 --> 00:07:44,214 Y si te vemos a ti o a tus amigos del Ku Klux Klan 75 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 pisar nuestra propiedad, os mataremos en el acto. 76 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 Mierda. 77 00:07:50,929 --> 00:07:52,556 El Ku Klux Klan ya no existe. 78 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Buenos días, padre. 79 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 Qué madrugador, hijo. 80 00:08:15,162 --> 00:08:18,665 Como dice: "Sorprende al trabajo, que no te sorprenda él a ti". 81 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 - Así es. - Ya he recogido mi cuota del día. 82 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 Sí. La he traído yo. 83 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 Quiero que me ayudes a dar el sermón mañana. 84 00:08:36,265 --> 00:08:39,311 Primera carta a los Corintios, capítulo 10, versículo 13. 85 00:08:42,105 --> 00:08:43,398 Lee. 86 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 "Ninguna prueba 87 00:08:46,568 --> 00:08:50,280 habéis tenido que rebase lo soportable, 88 00:08:50,405 --> 00:08:52,199 y podéis confiar en que Dios 89 00:08:53,283 --> 00:08:56,828 no permitirá que seáis puestos a prueba por encima de vuestras fuerzas. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,080 Al contrario, junto a la prueba, 91 00:08:58,205 --> 00:09:00,499 os proporcionará fuerzas suficientes para superarla". 92 00:09:01,708 --> 00:09:04,086 Ahora, padre, si me disculpa, llego tarde. 93 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 ¿Tarde dónde, hijo? 94 00:09:06,797 --> 00:09:09,633 ¿Qué puede ser más importante que estar en la casa de Dios? 95 00:09:11,802 --> 00:09:13,929 Llevo toda la semana trabajando, padre. 96 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Quiero olvidarme de todo esto por un día. 97 00:09:18,433 --> 00:09:19,726 ¿Para tocar la guitarra? 98 00:09:20,727 --> 00:09:21,645 ¿A borrachos? 99 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 ¿A mujeriegos que rehúyen sus responsabilidades con su familia 100 00:09:25,440 --> 00:09:27,359 para sudar los unos contra los otros? 101 00:09:28,944 --> 00:09:31,446 Estaré de vuelta para la misa de mañana. 102 00:09:33,448 --> 00:09:34,533 ¿Hijo? 103 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 Si sigues bailando con el diablo, 104 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 un día te seguirá hasta casa. 105 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Primito, sal ya. 106 00:09:52,467 --> 00:09:54,553 Los reyes no esperan a los lacayos. 107 00:09:55,554 --> 00:09:56,388 ¡Samuel! 108 00:10:00,350 --> 00:10:02,186 No se preocupe, tío Jed. 109 00:10:03,353 --> 00:10:05,480 Se lo traeremos de vuelta sano y salvo. 110 00:10:13,488 --> 00:10:14,656 Bueno, ¿qué tal? 111 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 ¿Tu padre te trata bien? 112 00:10:17,868 --> 00:10:19,203 No te estará poniendo la mano encima, ¿no? 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,079 No. No demasiado. 114 00:10:22,414 --> 00:10:23,665 ¿Y a tus hermanas? 115 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 Solo cuando se lo merecen. 116 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 Mi madre es la que suele dar los azotes. 117 00:10:28,086 --> 00:10:29,171 Bien. 118 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 El tío Jed siempre ha sido bueno. 119 00:10:31,173 --> 00:10:32,174 Sí. 120 00:10:33,717 --> 00:10:35,511 Habladme de Chicago. 121 00:10:35,677 --> 00:10:38,013 Dicen que no hay leyes de segregación racial. 122 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 Que los negros pueden ir donde quieran. 123 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 No te creas todo lo que oyes. 124 00:10:45,521 --> 00:10:47,314 La gente te llena la cabeza de fantasías, 125 00:10:47,523 --> 00:10:50,526 pero nosotros te seremos muy claros. 126 00:10:51,401 --> 00:10:52,945 Chicago es Misisipi, 127 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 pero con edificios altos en lugar de plantaciones. 128 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 Por eso hemos vuelto. 129 00:11:00,327 --> 00:11:03,121 Más vale malo conocido que bueno por conocer. 130 00:11:39,157 --> 00:11:40,033 No... 131 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 {\an8}te muevas. 132 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Déjanos este coche a nosotros. 133 00:12:04,975 --> 00:12:05,892 Mierda. 134 00:12:05,893 --> 00:12:07,978 El blanco se retrasa, vamos mal de tiempo. 135 00:12:09,104 --> 00:12:11,899 ¿Y si dejamos la inauguración para el fin de semana que viene? 136 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Y una mierda. Tiene que ser esta noche. 137 00:12:14,193 --> 00:12:16,195 Gran inauguración, debe ser un bombazo. 138 00:12:16,320 --> 00:12:17,613 O un gatillazo. 139 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Mira el cielo. 140 00:12:21,325 --> 00:12:23,410 Es un gran día para ser libre, ¿no crees? 141 00:12:24,328 --> 00:12:26,121 Nuestro propio club de blues. 142 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Por y para nosotros. 143 00:12:28,624 --> 00:12:30,209 Como siempre quisimos. 144 00:12:34,129 --> 00:12:36,340 Solo lo lograremos si nos separamos. 145 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 ¿Y quién vigila el coche mientras hablo con los Chow? 146 00:12:39,343 --> 00:12:40,344 Conque vean que eres tú... 147 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 Llevamos mucho tiempo fuera. 148 00:12:41,929 --> 00:12:44,348 Siete años no es tanto como para que nos hayan olvidado. 149 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 Está bien. 150 00:12:47,351 --> 00:12:49,436 Vigílalo. Que no se meta en líos. 151 00:12:49,937 --> 00:12:51,355 ¿Ahora ya puedes conmigo? 152 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 Haré lo que pueda. 153 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 No, harás lo que te digamos. 154 00:12:54,942 --> 00:12:57,152 Observa si alguien mira demasiado. 155 00:12:57,319 --> 00:12:59,154 Este es muy despistado. 156 00:13:01,156 --> 00:13:02,324 - Te quiero. - Y yo a ti. 157 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 - Ten cuidado. - Descuida. 158 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 Vente conmigo. 159 00:14:13,896 --> 00:14:14,813 Hola, jovencita. 160 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 Ven. 161 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 ¿De dónde eres? 162 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 De Shelby. 163 00:14:22,946 --> 00:14:24,656 ¿Has oído hablar de los gemelos Smokestack? 164 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 Claro. 165 00:14:25,741 --> 00:14:26,658 Me alegro. 166 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Yo soy Smoke. 167 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 No, ven. Tranquila. 168 00:14:31,622 --> 00:14:33,248 Voy a hacerte ganar dinero. 169 00:14:34,958 --> 00:14:37,127 Solo necesito que vigiles el coche. 170 00:14:38,337 --> 00:14:40,756 Si alguien mira más de la cuenta, 171 00:14:40,923 --> 00:14:42,549 toca el claxon, ¿de acuerdo? 172 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 ¿Harás eso por mí? 173 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 ¿Sabes leer la hora? 174 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Te pagaré diez centavos por cada minuto que no esté. 175 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 - ¿Te parece bien? - Sí, señor. 176 00:14:52,768 --> 00:14:53,852 No, joven. 177 00:14:54,269 --> 00:14:55,771 Estamos hablando de números. 178 00:14:55,979 --> 00:14:58,857 Y cuando hay números, siempre hay que conversar. 179 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 ¿Entiendes? 180 00:15:00,275 --> 00:15:01,860 Hay que negociar. 181 00:15:02,069 --> 00:15:04,988 Diez centavos no te pueden parecer bien. 182 00:15:05,781 --> 00:15:07,157 Dime otra cantidad. 183 00:15:07,783 --> 00:15:08,784 Cincuenta centavos. 184 00:15:08,951 --> 00:15:11,245 Veinte. Es mi mejor oferta. 185 00:15:11,453 --> 00:15:12,955 ¿Trato hecho? 186 00:15:13,080 --> 00:15:14,581 Bien. Sube. 187 00:15:19,294 --> 00:15:21,088 Recuerda, toca el claxon. 188 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 No serás la pequeña Lisa, ¿no? 189 00:15:44,820 --> 00:15:46,196 La misma. 190 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 ¿Está tu padre? 191 00:15:48,699 --> 00:15:49,616 ¡Papá! 192 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 ¿Qué? 193 00:15:53,120 --> 00:15:54,121 Bo Chow. 194 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 Mira quién está aquí. 195 00:16:00,544 --> 00:16:01,712 ¿Qué puedo hacer por ti? 196 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 Tenemos algo gordo esta noche. 197 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 - ¿Qué necesitas? - Bagre para cien personas. 198 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 ¿Os ha ido bien en Chicago? 199 00:16:06,717 --> 00:16:09,219 He oído que hay buenos casinos. ¿Os ha ido bien? 200 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Muy bien, pero no como tú crees. 201 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 ¿Y cómo entonces? 202 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Mierda. 203 00:16:26,028 --> 00:16:27,029 Están robando. 204 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Cuidado con mis dedos. 205 00:16:29,031 --> 00:16:30,365 No quiero que nos vean. 206 00:16:30,574 --> 00:16:32,367 Coge ya lo que sea. 207 00:16:32,576 --> 00:16:33,452 Cuidado. 208 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 ¿Qué coño haces? A ver si así estás quietecito. 209 00:16:39,082 --> 00:16:41,084 Me has disparado. Hijo de pu... 210 00:16:44,087 --> 00:16:45,047 Smoke. 211 00:16:45,589 --> 00:16:47,758 ¿Terry? ¿Cómo estás? 212 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Ahora que me has disparado, peor. 213 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 ¿Qué demonios hacías robándome? 214 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 ¿Es tu coche? 215 00:16:53,972 --> 00:16:54,973 No sabía que era tu coche. 216 00:16:55,182 --> 00:16:57,100 - Te lo juro. - Mentira, te lo he dicho. 217 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 Espera. Creía que era mentira. 218 00:16:59,394 --> 00:17:01,897 Estabais en Chicago trabajando para Capone. 219 00:17:03,315 --> 00:17:04,566 Pues hemos vuelto. 220 00:17:12,115 --> 00:17:14,992 ¡Maldita sea! ¿A qué ha venido eso? 221 00:17:15,202 --> 00:17:18,288 No puede decir un negro que casi roba a los Gemelos. 222 00:17:18,497 --> 00:17:19,498 Y que ni cojee. 223 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 - ¿Y quién va a curarme? - ¡Mierda! 224 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 No tengo dinero. 225 00:17:22,584 --> 00:17:24,294 ¿Y si me entra una sepsis en el culo? 226 00:17:24,502 --> 00:17:26,797 Largaos, haz presión sobre la herida. 227 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 - Levanta. - ¡Necesito ayuda! 228 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Levanta, imbécil. Quítate de ahí. 229 00:17:35,222 --> 00:17:37,140 - ¿El doctor Teddy sigue viviendo aquí? - Sí. 230 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 He disparado a dos negros. 231 00:17:39,434 --> 00:17:42,229 Vivirán. Pero van a necesitar que los curen. 232 00:17:42,813 --> 00:17:43,856 Sí, nos ocuparemos. 233 00:17:44,106 --> 00:17:44,940 ¿Algo más? 234 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Sí. Y vamos a necesitar un letrero. 235 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 ¿Podrá Grace hacérnoslo? 236 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 ¿Para cuándo lo necesitáis? 237 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Para esta noche. 238 00:17:53,949 --> 00:17:55,534 Lisa, ve a por tu madre. 239 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 ¿Vais a tener comida, bebida, música y también juego? 240 00:18:02,958 --> 00:18:06,044 Cartas, dados y hasta una ruleta. 241 00:18:13,969 --> 00:18:15,846 No hacen nada sino dispararse. 242 00:18:15,971 --> 00:18:19,558 No tengo nada en contra de los negros, pero si me... 243 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 Madre, padre dice que vayas. 244 00:18:22,561 --> 00:18:23,770 Gracias. 245 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Antes ellos tenían su zona y nosotros, la nuestra. 246 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 No siento la pierna. ¡Voy a tener que ir a la pata coja! 247 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Sí. 248 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Deberíamos traerlo. 249 00:18:52,216 --> 00:18:54,927 Hay dos hombres ahí fuera. 250 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Parece que les han disparado. 251 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 He sido yo. 252 00:18:57,721 --> 00:19:00,223 Ya le he dado a Bo el dinero para que los curen. 253 00:19:00,224 --> 00:19:01,808 ¿Por qué vienes a traer problemas? 254 00:19:02,100 --> 00:19:03,810 No solo trae problemas. 255 00:19:04,478 --> 00:19:05,312 ¡Válgame...! 256 00:19:06,021 --> 00:19:07,105 ¿Cómo vas a pagar todo esto? 257 00:19:07,314 --> 00:19:09,816 Y quiere que le hagas un letrero. 258 00:19:09,942 --> 00:19:11,693 Urgente. Te costará más. 259 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Te escucho. 260 00:19:13,237 --> 00:19:16,198 Veinte. Quince por el letrero de la puerta y cinco por el menú. 261 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 Diez. Siete por el letrero de la puerta y tres por el menú. 262 00:19:18,825 --> 00:19:19,701 - Dieciséis. - Quince. 263 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Hecho. 264 00:19:21,745 --> 00:19:23,914 Solo tenemos un color, por cierto. 265 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 ¿Qué color es? 266 00:19:26,416 --> 00:19:27,251 Rojo. 267 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 - Trece. - 14,50. 268 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 Catorce. 269 00:19:34,758 --> 00:19:36,051 Me llevo estas flores, 270 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 y trato hecho. 271 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 De acuerdo. 272 00:19:41,849 --> 00:19:42,723 ¿Y Stack? 273 00:19:42,724 --> 00:19:43,642 Mira. 274 00:19:43,934 --> 00:19:47,145 Toda vagina tiene un botón, en la parte de arriba. 275 00:19:47,271 --> 00:19:49,648 Si quieres conservar a una mujer, encuéntralo. 276 00:19:50,232 --> 00:19:51,441 Chúpalo. 277 00:19:51,650 --> 00:19:54,444 Ni muy fuerte ni muy flojo. 278 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 ¿Has probado las bolas de helado del centro? 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,741 Pues con la misma presión más o menos. 280 00:19:59,950 --> 00:20:02,578 Como cuando no quieres que se acabe rápido. 281 00:20:04,580 --> 00:20:05,873 Oye, ¿esto corre mucho? 282 00:20:06,290 --> 00:20:07,374 Muchísimo. 283 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 - ¿Por? ¿Quieres conducir? - Sí, claro. 284 00:20:10,544 --> 00:20:11,378 Luego. 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 - A la vuelta. - Vale. 286 00:20:16,466 --> 00:20:19,887 Ibas a decirme lo que le pasó al tío Adam cuando fuera mayor. 287 00:20:21,305 --> 00:20:22,472 Ya soy mayor. 288 00:20:25,809 --> 00:20:26,894 ¿De verdad lo matasteis? 289 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 No, yo no. 290 00:20:35,694 --> 00:20:36,570 Fue Smoke. 291 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Nuestro padre me dejó inconsciente. 292 00:20:40,407 --> 00:20:43,410 Para cuando desperté, Smoke ya lo tenía medio enterrado. 293 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 ¿Él os pegaba? 294 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 A mí sobre todo. 295 00:20:47,497 --> 00:20:48,624 No podía evitarlo. 296 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 Veo que la has cuidado bien. 297 00:20:55,506 --> 00:20:57,424 No sé cómo daros las gracias. 298 00:20:58,217 --> 00:20:59,343 Suena de maravilla. 299 00:21:00,010 --> 00:21:01,512 ¿De dónde la sacasteis? 300 00:21:02,513 --> 00:21:05,057 Era la guitarra de Charley Patton. 301 00:21:05,724 --> 00:21:07,309 Se la ganamos jugando a las cartas. 302 00:21:07,434 --> 00:21:08,560 Espera, Stack. 303 00:21:10,062 --> 00:21:12,439 ¿He tenido la guitarra de Charley Patton todo este tiempo? 304 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 - Te lo juro por Dios. - No. 305 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 A ver si sabes tocarla como él. 306 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 - ¿Ahora? - Sí. Vamos. 307 00:21:17,319 --> 00:21:19,154 De acuerdo. Vamos. Atento. 308 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 Viajando. No sé qué demonios hago aquí. 309 00:21:44,680 --> 00:21:49,560 Viajando. No sé qué demonios hago aquí. 310 00:21:51,687 --> 00:21:52,688 ¡Bárbaro! 311 00:21:52,855 --> 00:21:57,484 Porque la mujer a la que amo no piensa nada en mí. 312 00:21:57,693 --> 00:22:00,779 Vamos a ganar dinero. 313 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Vamos. 314 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 - Gracias, Gemelo. - De nada. 315 00:22:30,225 --> 00:22:31,518 ¿Ese es Delta Slim? 316 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 Delta Slim. 317 00:22:46,033 --> 00:22:48,160 Gracias por su generosidad. 318 00:22:54,249 --> 00:22:59,046 ¿El viento de Chicago ha sacado vuestros culos negros de allí? 319 00:23:00,964 --> 00:23:03,342 - ¿Quién es el joven? - Mi primo pequeño. 320 00:23:03,467 --> 00:23:04,676 El Hijo del Predicador. 321 00:23:04,968 --> 00:23:08,847 Y el mejor cantante de blues del Delta. 322 00:23:09,473 --> 00:23:11,850 Tengo calcetines con más años que él. 323 00:23:13,268 --> 00:23:15,687 ¿Qué demonios va a saber él del blues? 324 00:23:20,275 --> 00:23:21,777 Se lo demuestro tocando. 325 00:23:21,902 --> 00:23:23,987 Quieto ahí. Suelta la jodida... 326 00:23:24,196 --> 00:23:25,906 - Deja la guitarra. - Déjala. 327 00:23:26,073 --> 00:23:27,866 Esta es mi esquina. 328 00:23:27,991 --> 00:23:30,494 Si no fueras su primo ni tan joven, 329 00:23:30,744 --> 00:23:32,788 te habría pegado una paliza. 330 00:23:32,913 --> 00:23:35,707 Vuelve a amenazarlo y te tragas la armónica, borrachín. 331 00:23:38,794 --> 00:23:40,379 ¿Sigues tocando bien el piano? 332 00:23:41,004 --> 00:23:42,506 Depende de a quién le preguntes. 333 00:23:43,590 --> 00:23:47,302 Te daré 20 dólares si tocas en nuestro club esta noche. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,763 Ojalá pudiera. 335 00:23:50,430 --> 00:23:53,892 Esta noche toco en el Messenger's, como todos los sábados. 336 00:23:54,518 --> 00:23:55,602 ¿Cuánto te pagan? 337 00:23:56,311 --> 00:23:58,397 Para ser un gánster, haces muchas preguntas. 338 00:23:58,522 --> 00:24:00,816 No te pagan 20 dólares la noche. 339 00:24:01,024 --> 00:24:02,693 Ya. Tú tampoco. 340 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 Tú me vas a pagar 20 dólares tal vez esta noche. 341 00:24:08,532 --> 00:24:10,200 Nunca he oído hablar de tu club. 342 00:24:10,784 --> 00:24:13,912 Quizá esté aquí esta noche, ¿pero mañana? 343 00:24:14,037 --> 00:24:15,247 ¿Y la próxima semana? 344 00:24:16,707 --> 00:24:19,626 Llevo tocando en el Messenger's desde hace diez años. 345 00:24:19,960 --> 00:24:23,547 El Messenger's seguirá estando ahí otros diez años más, mínimo. 346 00:24:24,548 --> 00:24:25,465 Mierda. 347 00:24:25,924 --> 00:24:30,053 Eso es probablemente más tiempo del que me queda en este mundo. 348 00:24:30,637 --> 00:24:33,849 Toco y me dan todo el licor de maíz que quiero. 349 00:24:35,934 --> 00:24:37,978 ¿Qué más puede pedir un pecador como yo? 350 00:24:40,647 --> 00:24:42,566 ¿Sabes qué, Slim? Brindo por eso. 351 00:24:54,870 --> 00:24:55,871 ¿Qué es eso? 352 00:24:56,246 --> 00:24:57,080 ¿Esto? 353 00:24:57,956 --> 00:24:58,832 Cerveza irlandesa. 354 00:24:59,374 --> 00:25:01,293 Directa desde el norte de Chicago. 355 00:25:04,588 --> 00:25:05,672 ¿Eso es cerveza? 356 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 El viento no nos ha traído con las manos vacías. 357 00:25:10,677 --> 00:25:11,970 Trae. 358 00:25:21,813 --> 00:25:23,857 ¡Dios mío! 359 00:25:24,107 --> 00:25:26,318 Tengo 500 botellas iguales que esa. 360 00:25:26,610 --> 00:25:27,694 Bien frías. 361 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 ¿Y si te damos 40 dólares? 362 00:25:30,197 --> 00:25:31,823 Y toda la cerveza que quieras. 363 00:25:31,990 --> 00:25:33,492 Después de eso, nada te ata. 364 00:25:33,700 --> 00:25:36,703 Si tocas ahora, dejaré que te acabes esa botella. 365 00:25:49,424 --> 00:25:51,844 Estos dos van a tocar en el viejo aserradero. 366 00:25:52,427 --> 00:25:54,721 Es la gran inauguración de nuestro nuevo club. 367 00:25:54,888 --> 00:25:56,056 El Club Juke. 368 00:25:56,223 --> 00:25:58,725 Vamos a tener una batalla de blues. 369 00:26:00,143 --> 00:26:03,355 Va a ser lo nunca visto. Solo para nosotros. 370 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 - ¿Tenéis ganas de comer? - ¡Sí! 371 00:26:21,582 --> 00:26:23,458 - ¿Tenéis ganas de beber? - Sí. 372 00:26:23,584 --> 00:26:25,169 ¿Tenéis ganas de sudar hasta apestar? 373 00:26:25,377 --> 00:26:26,378 Sí. 374 00:26:27,671 --> 00:26:28,547 Muy bien. 375 00:26:28,755 --> 00:26:31,091 Vamos a ponernos piripis como los de Misisipi. 376 00:26:31,925 --> 00:26:34,094 Estáis todos invitados a una ronda. 377 00:26:34,469 --> 00:26:36,763 - Esa sí que es buena. - Ese es mi lema. 378 00:26:36,889 --> 00:26:38,098 Hay que buscarse la vida. 379 00:26:38,265 --> 00:26:39,183 Eso es. 380 00:26:40,267 --> 00:26:41,768 Yo te he visto antes. 381 00:26:42,269 --> 00:26:43,478 Tal vez. 382 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Cantas, ¿no? 383 00:26:46,982 --> 00:26:48,275 De vez en cuando. 384 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 Soy el Hijo del Predicador. 385 00:26:54,281 --> 00:26:55,574 Pearline. 386 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Pearline. 387 00:26:59,077 --> 00:27:00,287 Estoy casada, por cierto. 388 00:27:00,787 --> 00:27:01,788 ¿Felizmente? 389 00:27:02,414 --> 00:27:06,502 Cuidado. No vayas a atragantarte. 390 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Tal vez te vea esta noche. 391 00:27:18,889 --> 00:27:20,432 - Luego ya veremos. - Te tomo la palabra. 392 00:27:20,599 --> 00:27:22,809 Va a ser una noche que no vas a olvidar. 393 00:27:24,937 --> 00:27:26,438 Hay una blanca mirándote. 394 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Mierda. 395 00:27:28,607 --> 00:27:30,234 ¿Seguro que es blanca? 396 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 Viene para acá. 397 00:27:33,612 --> 00:27:35,239 - Mira... - Perdona, muchacho. 398 00:27:35,447 --> 00:27:36,615 ¿Es Smoke? 399 00:27:37,908 --> 00:27:39,117 ¿O es Stack? 400 00:27:39,243 --> 00:27:42,037 No la mires. Ponte allí y toca. 401 00:27:42,746 --> 00:27:43,956 Tranquilo. 402 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 Me quedé esperándote. 403 00:27:48,627 --> 00:27:50,254 No sé por qué demonios lo hiciste. 404 00:27:50,462 --> 00:27:53,340 - Porque me dijiste que me querías. - Y que te alejaras de mí. 405 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 Pero eso no lo oíste. 406 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Sí que lo oí. 407 00:27:56,969 --> 00:27:57,845 Perfectamente. 408 00:27:58,011 --> 00:28:00,931 Pero luego me comiste el coño y me follaste. 409 00:28:01,056 --> 00:28:02,182 Supuse que habías cambiado de opinión. 410 00:28:02,349 --> 00:28:03,475 Baja la voz. 411 00:28:04,142 --> 00:28:05,769 No es eso lo que yo recuerdo. 412 00:28:05,978 --> 00:28:08,647 Ah, ¿no? ¿Recuerdas dormirte en mi pecho? 413 00:28:09,273 --> 00:28:11,275 ¿Irte sin decirme una puta palabra? 414 00:28:11,567 --> 00:28:13,151 ¿Qué coño haces aquí, Mary? 415 00:28:15,070 --> 00:28:16,780 Enterré a mi madre ayer, Stack. 416 00:28:18,782 --> 00:28:21,660 Supuse que os vería allí, después de lo que os cuidó. 417 00:28:21,869 --> 00:28:24,162 Pero solo queríais ver qué sacabais de ella. 418 00:28:24,288 --> 00:28:26,707 Así es. Eso es todo lo que era. 419 00:28:26,874 --> 00:28:27,958 Comida... 420 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 y una cama. 421 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 Púdrete en el infierno, Stack. 422 00:28:33,297 --> 00:28:34,214 Eso seguro. 423 00:28:38,093 --> 00:28:39,970 Te guardaré un sitio. 424 00:28:40,512 --> 00:28:41,889 A mi lado. 425 00:28:42,472 --> 00:28:43,307 Mierda. 426 00:28:43,599 --> 00:28:44,516 Eh, Stack. 427 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 A lo mejor no es blanca. 428 00:28:49,688 --> 00:28:50,898 Hay que irse. 429 00:28:51,023 --> 00:28:52,107 Vamos, Slim. 430 00:28:52,232 --> 00:28:53,525 Aún nos queda una parada. 431 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 Despacio. 432 00:29:05,746 --> 00:29:06,914 Más despacio, Stack. 433 00:29:14,838 --> 00:29:17,341 La cabeza bien alta, ¿me oís? 434 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 ¡La cabeza bien alta! 435 00:29:19,218 --> 00:29:20,052 ¡Slim! 436 00:29:25,224 --> 00:29:26,558 ¿Conocías a alguno? 437 00:29:29,561 --> 00:29:30,562 A todos. 438 00:29:32,564 --> 00:29:33,440 ¿Qué pasó? 439 00:29:39,154 --> 00:29:40,656 Mi amigo Rice y yo 440 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 íbamos de un lado a otro. 441 00:29:45,035 --> 00:29:46,787 Nos detuvieron por vagabundear. 442 00:29:47,454 --> 00:29:51,458 Los sheriffs blancos nos llevaron a los calabozos, no había nadie. 443 00:29:52,876 --> 00:29:54,878 Pensábamos que nos iban a matar. 444 00:29:56,880 --> 00:29:59,258 Nos devolvieron los instrumentos para que tocáramos. 445 00:29:59,466 --> 00:30:02,261 Y tocamos, ¿me oís? 446 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 La música se oía desde fuera. 447 00:30:05,264 --> 00:30:07,599 La gente de la calle quería entrar. 448 00:30:10,185 --> 00:30:13,480 Al día siguiente a uno se le ocurrió sacarnos otra vez. 449 00:30:14,398 --> 00:30:16,066 Nos metieron en el furgón 450 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 y nos llevaron a una casa enorme. 451 00:30:19,611 --> 00:30:22,698 Estaba llenita de blancos. 452 00:30:22,906 --> 00:30:25,075 Pasaron el sombrero y nos hicieron tocar. 453 00:30:25,576 --> 00:30:28,912 Esos blancos para los que tocamos tenían mucho dinero. 454 00:30:30,080 --> 00:30:31,707 ¿Y tocasteis canciones de ragtime? 455 00:30:31,915 --> 00:30:33,208 Pues claro. 456 00:30:33,917 --> 00:30:36,003 Y un montón de canciones de blues. 457 00:30:36,628 --> 00:30:38,338 A los blancos les gusta mucho el blues. 458 00:30:38,505 --> 00:30:40,215 Lo que no les gusta es de dónde viene. 459 00:30:41,842 --> 00:30:44,636 Movían la cabeza, acompañaban con los pies. 460 00:30:45,429 --> 00:30:48,140 Algunos casi con ritmo, Stack. 461 00:30:49,308 --> 00:30:51,602 Entonces Rice y yo improvisábamos para confundirlos. 462 00:30:54,229 --> 00:30:55,522 ¿Y qué hicisteis con el dinero? 463 00:30:57,316 --> 00:30:58,317 Yo me lo bebí. 464 00:31:00,027 --> 00:31:02,237 Rice dijo que iba a usar el dinero 465 00:31:02,446 --> 00:31:04,740 para construir una iglesia en Little Rock. 466 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 ¿Y lo hizo? 467 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 Pobre iluso. 468 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 Sacó todo el dinero para pagar el tren, 469 00:31:15,876 --> 00:31:17,336 el revisor lo vio 470 00:31:17,669 --> 00:31:19,755 y el Ku Klux Klan fue a por él. 471 00:31:19,963 --> 00:31:21,965 Le quitaron todo el dinero. 472 00:31:22,216 --> 00:31:23,759 Se inventaron 473 00:31:24,051 --> 00:31:26,553 que había matado a un blanco y que había violado a su mujer. 474 00:31:28,180 --> 00:31:30,557 Y lo lincharon ahí mismo, en la estación. 475 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Le cortaron la hombría. 476 00:31:55,082 --> 00:31:56,875 ¿No tienes la guitarra? 477 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 Sí, vamos. 478 00:32:22,609 --> 00:32:23,819 ¡Eh, Cornbread! 479 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 ¿Stack? Vaya, cuánto tiempo. 480 00:32:30,742 --> 00:32:32,452 Te presento a mi mujer, Therise. 481 00:32:33,203 --> 00:32:34,830 Encantado, Therise. 482 00:32:35,038 --> 00:32:36,123 Igualmente. 483 00:32:36,331 --> 00:32:39,418 Déjanos a solas. Tenemos que hablar de negocios. 484 00:32:40,544 --> 00:32:42,546 No tengo tiempo para tus tejemanejes. 485 00:32:42,713 --> 00:32:43,964 Voy retrasado con mi cuota. 486 00:32:44,423 --> 00:32:45,716 Que le den por culo a la cuota. 487 00:32:47,134 --> 00:32:50,304 Que está mi mujer delante, un poco de respeto. 488 00:32:50,429 --> 00:32:52,055 Que le den por culo a ella también. 489 00:32:55,434 --> 00:32:56,351 ¿Qué has dicho? 490 00:32:56,560 --> 00:33:00,856 Que va a dejar que le des por culo cuando sepa el dinero que hay en juego. 491 00:33:01,064 --> 00:33:03,650 Y no me refiero a la mierda aburrida de ahora. 492 00:33:03,859 --> 00:33:06,153 A lo mejor hasta deja que se la metas en la boca. 493 00:33:09,239 --> 00:33:12,367 No deberías haber vuelto, porque voy a matarte, negro... 494 00:33:12,492 --> 00:33:14,161 - ¡Quieto! - No quiero problemas. 495 00:33:15,329 --> 00:33:17,372 ¿Cuánto vas a pagarle? 496 00:33:19,458 --> 00:33:21,001 Eso es una mujer. 497 00:33:21,668 --> 00:33:22,753 Vamos. 498 00:33:22,961 --> 00:33:24,004 Volveremos. 499 00:34:15,138 --> 00:34:16,514 Papá está aquí. 500 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 Sí. Papá está aquí. 501 00:34:39,329 --> 00:34:40,746 ¿Cómo estás? 502 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 No merece la pena quejarse. 503 00:34:50,257 --> 00:34:51,425 ¿Has venido solo? 504 00:34:55,888 --> 00:34:57,848 Sí. Stack está en la ciudad. 505 00:35:00,767 --> 00:35:02,060 ¿Para qué habéis vuelto? 506 00:35:05,272 --> 00:35:06,690 Hemos comprado el viejo aserradero. 507 00:35:07,107 --> 00:35:10,986 Vamos a convertirlo en un club de blues. 508 00:35:11,278 --> 00:35:12,571 Un club de blues. 509 00:35:14,489 --> 00:35:16,116 ¿Una de las ideas de Stack? 510 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 Sí, quiere inaugurarlo esta noche. 511 00:35:18,619 --> 00:35:20,495 Creía que os habíais ido para siempre. 512 00:35:20,621 --> 00:35:22,789 Lo último que supe es que estabais en el norte. 513 00:35:22,998 --> 00:35:24,875 Nos hemos hartado de Chicago. 514 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 ¿O Chicago de vosotros? 515 00:35:27,794 --> 00:35:29,087 ¿Qué quieres decir? 516 00:35:29,296 --> 00:35:34,218 ¿A quién habéis robado para que os vendan ese aserradero? 517 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 Solo esto, señora Annie. 518 00:35:52,945 --> 00:35:54,613 Y raíz del conquistador. 519 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 De acuerdo. 520 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Ni se te ocurra vender nada por el camino. 521 00:35:59,660 --> 00:36:01,662 No quiero a tu madre hecha una furia. 522 00:36:01,828 --> 00:36:03,038 No se preocupe. 523 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 Gracias. 524 00:36:08,126 --> 00:36:10,337 ¿Sigues cogiendo esta mierda de dinero? 525 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 Dame mi dinero o te rajo el cuello. 526 00:36:12,965 --> 00:36:14,967 Guarda esa navaja, mujer. 527 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 - Te lo cambio. - No quiero tu dinero. 528 00:36:18,762 --> 00:36:20,514 - No seas estúpida. - No soy estúpida. 529 00:36:20,681 --> 00:36:21,682 Tu dinero está manchado de sangre. 530 00:36:21,849 --> 00:36:23,141 Y el de todos. 531 00:36:23,267 --> 00:36:24,351 Como el tuyo no. 532 00:36:24,476 --> 00:36:25,769 Esta mierda no vale fuera de aquí. 533 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 No pienso irme de aquí. 534 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 No necesito tu dinero maldito. 535 00:36:35,153 --> 00:36:36,780 He viajado por todo el mundo. 536 00:36:37,573 --> 00:36:38,866 En coche... 537 00:36:40,284 --> 00:36:42,661 En barco y en tren. 538 00:36:45,289 --> 00:36:48,667 He visto morir a gente de formas que ni imaginaba posibles. 539 00:36:50,085 --> 00:36:53,797 Nunca he visto ni raíces ni demonios 540 00:36:54,214 --> 00:36:57,009 ni espectros ni magia. 541 00:36:58,719 --> 00:37:00,679 Solo poder. 542 00:37:01,180 --> 00:37:04,474 Y eso solo te lo da el dinero. 543 00:37:05,559 --> 00:37:06,518 Qué iluso. 544 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 La guerra... O lo que hayáis hecho en Chicago. 545 00:37:12,608 --> 00:37:14,610 Y aquí estás, delante de mí. 546 00:37:15,319 --> 00:37:18,906 Con dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro. 547 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 ¿Cómo sabes que no he rezado 548 00:37:22,117 --> 00:37:24,411 y recurrido a las raíces que me dijo mi abuela 549 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 para que a tu hermano y a ti no os pasara nada 550 00:37:27,247 --> 00:37:29,583 cada día desde que os fuisteis? 551 00:37:33,504 --> 00:37:36,340 ¿Y por qué esas raíces no ayudaron a nuestro bebé? 552 00:37:40,636 --> 00:37:41,637 No lo sé. 553 00:37:45,057 --> 00:37:46,725 Pero a ti sí te han ayudado. 554 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 ¿Sigues llevando tu mojo? 555 00:38:33,188 --> 00:38:34,481 Tierra de mi tierra, 556 00:38:35,315 --> 00:38:37,693 hueso de mi hueso, sangre de mi sangre, 557 00:38:37,901 --> 00:38:38,902 bendito seas. 558 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Ashe. 559 00:38:58,422 --> 00:39:00,090 ¿A qué has venido, Smoke? 560 00:39:01,425 --> 00:39:03,093 ¿Qué quieres de mí? 561 00:39:05,679 --> 00:39:07,848 Queremos servir comida esta noche. 562 00:39:10,225 --> 00:39:11,643 Nos gustaría que cocinaras tú. 563 00:39:13,520 --> 00:39:14,605 Elijah. 564 00:39:20,152 --> 00:39:21,737 ¿Vas a hacerme decírtelo? 565 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 Sigue doliéndome volver aquí. 566 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 Pero te quiero. 567 00:39:34,750 --> 00:39:35,751 Y te echo de menos. 568 00:40:07,783 --> 00:40:11,078 {\an8}Tu cuerpo no me ha olvidado. 569 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 ¡Socorro! 570 00:41:51,261 --> 00:41:52,387 Atrás. 571 00:41:52,596 --> 00:41:54,014 Tienen que ayudarme. 572 00:41:54,681 --> 00:41:57,100 Confiaba en ellos, pero han querido matarme. 573 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 - Despacio. - ¿Quién quiere matarte? 574 00:41:58,894 --> 00:41:59,978 Unos choctaw. 575 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 ¿No habrán sido unos negros descoloridos? 576 00:42:01,980 --> 00:42:03,815 No hay indios cerca. 577 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 Dios mío. 578 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 Se han llevado a mi mujer. Dios mío. 579 00:42:14,993 --> 00:42:16,703 Soy un cobarde. 580 00:42:24,711 --> 00:42:25,712 Tengo oro. 581 00:42:26,630 --> 00:42:28,924 Esos sucios indios querían robarme. 582 00:42:29,132 --> 00:42:31,718 No me lo han quitado todo. Es suyo, tengan. 583 00:42:31,885 --> 00:42:34,346 Pero no dejen que me hagan más daño. 584 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Buenas noches. 585 00:43:03,041 --> 00:43:06,670 Estamos buscando a una persona muy peligrosa. 586 00:43:07,171 --> 00:43:08,964 Podría haber venido a su casa. 587 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 ¿Han visto a alguien recientemente? 588 00:43:11,842 --> 00:43:13,135 No. 589 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 ¡Bert! 590 00:43:16,346 --> 00:43:18,056 ¿Se encuentra aquí con ustedes? 591 00:43:21,560 --> 00:43:23,061 No es lo que parece. 592 00:43:24,188 --> 00:43:26,356 Dios quiera que no lo hayan dejado entrar. 593 00:43:26,481 --> 00:43:29,693 Y si es así, hay que actuar de inmediato. 594 00:43:29,943 --> 00:43:32,112 {\an8}Hay que irse. 595 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 {\an8}Deprisa. 596 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 {\an8}Hay que volver a casa antes de que sea tarde. 597 00:43:36,700 --> 00:43:41,705 {\an8}Que Dios los ampare y los proteja. 598 00:43:58,263 --> 00:43:59,264 Bert. 599 00:44:00,766 --> 00:44:02,976 Los indios han venido y se han ido. 600 00:44:04,102 --> 00:44:05,103 Bert. 601 00:44:14,863 --> 00:44:15,906 Bert. 602 00:44:23,372 --> 00:44:24,581 ¿Bert? 603 00:44:28,377 --> 00:44:30,212 Está descansando. 604 00:44:42,099 --> 00:44:43,517 Está mejor ahora. 605 00:44:44,434 --> 00:44:45,811 Hola, cariño. 606 00:44:48,605 --> 00:44:49,731 No grites. 607 00:44:59,658 --> 00:45:00,826 No te caigas. 608 00:45:02,828 --> 00:45:03,954 A la derecha. 609 00:45:04,121 --> 00:45:05,122 Un poco más. 610 00:45:06,540 --> 00:45:07,416 Mierda. 611 00:45:11,670 --> 00:45:13,630 Por aquí. Señoritas. 612 00:45:14,339 --> 00:45:16,633 ¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke. 613 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 La cosa se va a poner que arde. 614 00:45:29,354 --> 00:45:32,649 Tenemos whisky, cerveza irlandesa, vino italiano... 615 00:45:32,858 --> 00:45:34,276 Menudos negros con clase. 616 00:45:34,860 --> 00:45:36,361 Demasiado sofisticado para mí. 617 00:45:36,778 --> 00:45:39,948 No necesito hielo ni nada. Solo licor de maíz. 618 00:45:40,157 --> 00:45:41,491 Son 50 centavos. 619 00:45:42,075 --> 00:45:43,577 Vaya, solo tengo 30. 620 00:45:43,702 --> 00:45:46,788 Pero me cogen esto en la tienda de Maybell. 621 00:45:49,166 --> 00:45:50,959 - Lo quiere frío, ¿no? - Desde luego. 622 00:45:51,084 --> 00:45:52,503 Marchando. 623 00:45:53,170 --> 00:45:54,505 Muchísimas gracias. 624 00:45:55,088 --> 00:45:56,673 Necesito hablar con vosotros. 625 00:45:58,383 --> 00:46:00,886 - Buenas noches. - Buenas. 626 00:46:01,094 --> 00:46:02,387 Qué elegante. 627 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Gracias. 628 00:46:03,889 --> 00:46:05,015 Has venido. 629 00:46:09,811 --> 00:46:11,313 Esto no es una fiesta casera. 630 00:46:11,522 --> 00:46:13,232 Ni un acto benéfico. 631 00:46:13,398 --> 00:46:16,109 Se paga en efectivo, y en dólares, joder. 632 00:46:16,235 --> 00:46:17,528 Esto no es Chicago. 633 00:46:17,986 --> 00:46:18,904 ¿Qué coño quieres decir? 634 00:46:19,029 --> 00:46:21,406 Ese negro se ha deslomado para ganar eso. 635 00:46:21,907 --> 00:46:24,201 Llevan todo el día trabajando en el campo. 636 00:46:24,326 --> 00:46:26,703 Debemos dejar que se diviertan. 637 00:46:26,828 --> 00:46:29,122 Han de sentirse bienvenidos si quieres que esto funcione. 638 00:46:29,248 --> 00:46:31,208 Este sitio tiene que ser para ellos. 639 00:46:31,416 --> 00:46:32,334 Por aquí. 640 00:46:36,839 --> 00:46:38,215 Disculpe. 641 00:46:38,841 --> 00:46:40,217 ¿No se ha equivocado de sitio? 642 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 Muy buena pregunta, Cornbread. 643 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 ¿La pequeña Mary? 644 00:46:45,347 --> 00:46:46,640 Ya no soy tan pequeña. 645 00:46:46,849 --> 00:46:48,350 La pequeña Mary. 646 00:46:49,226 --> 00:46:50,936 ¿Desde cuándo es esto un club? 647 00:46:51,061 --> 00:46:52,855 Desde hoy. Es de mis primos. 648 00:46:53,063 --> 00:46:54,857 ¿Has oído hablar de los Gemelos? 649 00:46:55,232 --> 00:46:56,942 Sí, claro. 650 00:46:57,067 --> 00:46:58,443 ¿Son tus primos? 651 00:46:59,027 --> 00:47:00,863 No seréis primos de verdad. 652 00:47:01,071 --> 00:47:03,574 Su padre era el hermano mayor de mi padre. 653 00:47:03,782 --> 00:47:05,284 ¿Sois primos carnales? 654 00:47:06,368 --> 00:47:08,787 Tú pareces un buen joven. 655 00:47:09,246 --> 00:47:10,581 No siempre soy bueno. 656 00:47:11,456 --> 00:47:13,250 Ni tampoco soy tan joven. 657 00:47:18,380 --> 00:47:21,049 Siento mucho lo de su madre. 658 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Nos habríamos encargado de la comida, 659 00:47:24,386 --> 00:47:25,971 pero Therise y yo trabajábamos. 660 00:47:26,180 --> 00:47:27,472 No pasa nada. 661 00:47:29,683 --> 00:47:31,894 Deja que beba algo o me echaré a llorar. 662 00:47:32,102 --> 00:47:33,979 Claro, diviértase. 663 00:47:37,191 --> 00:47:39,109 ¿Y mis dos dólares? 664 00:47:40,903 --> 00:47:44,489 Cuando explotabas a fulanas, ¿aceptabas pagarés? 665 00:47:44,698 --> 00:47:45,699 Claro que no. 666 00:47:47,618 --> 00:47:50,621 Pero yo no he explotado a fulanas. 667 00:47:50,787 --> 00:47:51,997 ¿Vas a tocar? 668 00:47:52,206 --> 00:47:53,290 ¿Vas a cantar? 669 00:47:54,917 --> 00:47:57,211 Ya veremos lo que nos depara la noche. 670 00:47:58,921 --> 00:47:59,796 ¿Va a venir tu marido? 671 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Mierda. 672 00:48:06,929 --> 00:48:07,846 Ahora vengo. 673 00:48:10,516 --> 00:48:11,808 Perdone. 674 00:48:12,518 --> 00:48:15,020 No debería estar aquí. Los Gemelos... 675 00:48:15,229 --> 00:48:18,440 ¿Los Gemelos? Si no te apartas de una puñetera vez... 676 00:48:18,649 --> 00:48:21,735 Trabajo con ellos. Nos vimos en la estación de tren. 677 00:48:21,860 --> 00:48:22,861 Soy su primo pequeño. 678 00:48:23,820 --> 00:48:24,821 ¿Su primo pequeño? 679 00:48:24,947 --> 00:48:26,823 Debería irse antes de que la vean. 680 00:48:27,241 --> 00:48:28,742 ¿No serás el pequeño Sammie? 681 00:48:29,660 --> 00:48:30,953 El de la guitarra. 682 00:48:32,120 --> 00:48:33,539 ¿Ya tienes edad para beber? 683 00:48:34,540 --> 00:48:36,041 Te invito a un trago. 684 00:48:38,752 --> 00:48:39,962 - Hola, Mary. - Grace. 685 00:48:40,170 --> 00:48:41,171 Me alegro de verte. 686 00:48:41,338 --> 00:48:43,131 - Dos whiskys, por favor. - Ahora mismo. 687 00:48:43,257 --> 00:48:46,844 Yo no sé de hudú ni tengo una gran labia, pero sé de negocios. 688 00:48:47,177 --> 00:48:49,471 Y esto no es bueno para el negocio. 689 00:48:49,680 --> 00:48:50,681 Es la inauguración. 690 00:48:50,889 --> 00:48:53,183 Además, solo habrá unos pocos así. 691 00:48:57,062 --> 00:48:58,480 Necesito un maldito cigarrillo. 692 00:48:58,647 --> 00:48:59,648 Ahora mismo. 693 00:49:00,357 --> 00:49:01,859 ¿Tocas la guitarra que te dieron? 694 00:49:03,068 --> 00:49:04,486 - Sí. - Fenomenal. 695 00:49:04,862 --> 00:49:06,488 ¿Y estás ganando dinero? 696 00:49:08,282 --> 00:49:11,201 La verdad es que no. Al menos por ahora. 697 00:49:12,369 --> 00:49:16,206 Te diría que no es lo más importante, pero sería un consejo malísimo. 698 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 ¿Y tú qué eres? 699 00:49:24,006 --> 00:49:24,923 ¿Qué soy? 700 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Un ser humano. 701 00:49:28,510 --> 00:49:30,804 No quería decir eso. Me refería... 702 00:49:30,929 --> 00:49:32,097 Sé a lo que te referías. 703 00:49:34,600 --> 00:49:36,310 El padre de mi madre era mulato. 704 00:49:37,811 --> 00:49:40,522 La crio para que el Ku Klux Klan no la matara. 705 00:49:41,398 --> 00:49:44,234 ¿Sabes que mi madre asistió el parto de los Gemelos? 706 00:49:44,401 --> 00:49:45,319 ¿En serio? 707 00:49:45,527 --> 00:49:47,821 Le salvó la vida a Stack cuando se quedó encajado. 708 00:49:48,030 --> 00:49:50,741 Su madre murió, y mi madre los crio. 709 00:49:56,538 --> 00:49:59,917 Tenían dinero para comprar este aserradero 710 00:50:00,125 --> 00:50:02,628 y ni siquiera han mandado flores. 711 00:50:02,753 --> 00:50:06,715 Le mandamos flores a tu madre. Muchas. 712 00:50:07,466 --> 00:50:09,468 Mientras estaba viva para olerlas. 713 00:50:11,136 --> 00:50:12,763 - Smoke. - Mary. 714 00:50:14,264 --> 00:50:15,557 ¿Por qué no vas a ver a Slim? 715 00:50:15,849 --> 00:50:17,559 A ver si necesita ayuda. 716 00:50:35,494 --> 00:50:38,497 - O la echas tú o lo haré yo. - No, ya me encargo yo. 717 00:50:38,664 --> 00:50:39,873 Pues ve. 718 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Venga, nos vamos. 719 00:50:44,169 --> 00:50:45,087 No estoy aquí por ti. 720 00:50:45,379 --> 00:50:46,296 ¿Y por qué si no? 721 00:50:48,298 --> 00:50:49,800 He venido a oír blues. 722 00:50:49,967 --> 00:50:52,511 Tienes blues en Arkansas. Vamos. 723 00:50:52,678 --> 00:50:54,680 - Cornbread, un coche. - Suéltame. 724 00:50:56,265 --> 00:50:57,182 ¿Cuánto quieres? 725 00:50:58,475 --> 00:51:00,185 Para que te vayas de una puta vez. 726 00:51:00,394 --> 00:51:01,603 No puedes pagarme. 727 00:51:02,312 --> 00:51:04,189 Pues pagaré a una de estas mujeres 728 00:51:04,398 --> 00:51:07,025 - para que te eche. - Tú me enseñaste a pelear. 729 00:51:07,192 --> 00:51:08,777 Ninguna podría conmigo y lo sabes. 730 00:51:08,902 --> 00:51:11,905 También te enseñé a largarte cuando te interesaba. 731 00:51:12,114 --> 00:51:14,825 Te conseguí un marido blanco rico y una granja. Vete a casa. 732 00:51:14,992 --> 00:51:16,785 Yo no te pedí nada de eso. 733 00:51:17,619 --> 00:51:19,997 Fue idea tuya. Yo no quería un blanco. 734 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Yo no quería ser blanca, quería estar contigo. 735 00:51:22,416 --> 00:51:24,626 Solo con que te vea la persona equivocada aquí, 736 00:51:24,793 --> 00:51:26,795 se enterarán esos blancos e intentarán matarte. 737 00:51:26,920 --> 00:51:28,130 ¿Te importaría? 738 00:51:29,631 --> 00:51:31,633 Si alguien te pone las manos encima 739 00:51:32,217 --> 00:51:33,343 o te hace algo, 740 00:51:34,052 --> 00:51:35,512 mi hermano y yo lo mataremos. 741 00:51:35,846 --> 00:51:37,139 ¿Conque matarías por mí? 742 00:51:37,723 --> 00:51:38,640 Así es. 743 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 Pero sigues sin decirme la verdad. 744 00:51:43,520 --> 00:51:46,231 Era lo bastante joven para creer que ibas a volver. 745 00:51:47,816 --> 00:51:51,236 Te esperé. Te esperé mucho tiempo. 746 00:51:53,655 --> 00:51:55,574 Pero ahora soy adulta, Stack. 747 00:51:56,533 --> 00:51:58,660 Y sé que jamás pensaste quedarte. 748 00:52:00,245 --> 00:52:01,663 ¿Por qué no puedes decírmelo? 749 00:52:01,872 --> 00:52:03,165 ¿Decirte qué? 750 00:52:10,255 --> 00:52:11,757 ¿Que te quiero? 751 00:52:16,678 --> 00:52:18,388 ¿Que pienso en ti cada día? 752 00:52:21,892 --> 00:52:24,061 Solo quería que estuvieras a salvo. 753 00:52:26,063 --> 00:52:28,273 Y eso aquí nunca iba a ser posible. 754 00:52:30,400 --> 00:52:32,069 Y menos conmigo. 755 00:52:34,071 --> 00:52:35,197 Nunca. 756 00:52:36,490 --> 00:52:37,491 Ya está. 757 00:53:21,159 --> 00:53:22,160 Sí. 758 00:53:26,331 --> 00:53:30,961 Llevo oyendo hablar de un joven todo el día. 759 00:53:31,837 --> 00:53:34,631 Al parecer, es un gran cantante de blues. 760 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 Hijo del Predicador, ¿dónde estás? 761 00:53:38,468 --> 00:53:39,761 Sal aquí, vamos. 762 00:53:47,769 --> 00:53:50,189 Mi primo pequeño. Atención. 763 00:53:53,859 --> 00:53:55,360 Espera. 764 00:53:56,069 --> 00:53:58,864 Diles quién eres, de dónde vienes. 765 00:54:03,994 --> 00:54:05,370 Soy Sammie Moore. 766 00:54:08,498 --> 00:54:12,211 Soy aparcero de la plantación de Sunflower. 767 00:54:15,005 --> 00:54:17,716 Me llaman el Hijo del Predicador porque mi padre es pastor. 768 00:54:18,300 --> 00:54:19,885 Amén. 769 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 Esta canción se la escribí a él. 770 00:54:22,095 --> 00:54:23,096 Venga. 771 00:54:27,518 --> 00:54:31,313 Quiero contarte algo desde hace un montón. 772 00:54:32,606 --> 00:54:36,193 Puede que te haga daño, no pierdas el control. 773 00:54:36,902 --> 00:54:40,906 Yo solo era un niño. De unos ocho años. 774 00:54:41,823 --> 00:54:45,536 Me diste una Biblia un día en el condado. 775 00:54:46,411 --> 00:54:49,915 Yo te quiero, padre. Has hecho cuanto has podido. 776 00:54:51,250 --> 00:54:55,838 La verdad duele, dicen. Por eso te he mentido. 777 00:54:56,004 --> 00:54:59,258 Sí, te he mentido. Lo mío es el blues. 778 00:55:05,722 --> 00:55:07,766 Vamos, moved esos pies. 779 00:55:16,942 --> 00:55:17,943 ¡Sí! 780 00:55:19,361 --> 00:55:23,240 Quiero sentir 781 00:55:23,365 --> 00:55:25,784 hoy tu calor. 782 00:55:26,869 --> 00:55:28,036 Bueno, muy bien. 783 00:55:28,745 --> 00:55:32,958 Quiero sentir 784 00:55:33,083 --> 00:55:35,586 hoy tu calor. 785 00:55:36,461 --> 00:55:38,589 Sí, sí. 786 00:55:38,755 --> 00:55:42,176 Quiero sentir 787 00:55:42,384 --> 00:55:44,469 hoy tu calor. 788 00:55:45,262 --> 00:55:48,390 El blues no se nos ha impuesto como la religión. 789 00:55:48,891 --> 00:55:52,603 No, hijo, es parte de nuestras raíces. 790 00:55:53,187 --> 00:55:55,189 Es magia lo que hacemos. 791 00:55:55,397 --> 00:55:56,607 Es sagrado... 792 00:55:57,774 --> 00:55:59,276 y grande. 793 00:56:03,572 --> 00:56:05,574 Hay leyendas que hablan de personas 794 00:56:05,699 --> 00:56:09,494 que nacen con el don de hacer una música tan auténtica 795 00:56:09,703 --> 00:56:13,790 que puede penetrar el velo que separa la vida y la muerte, 796 00:56:14,708 --> 00:56:16,835 invocando a espíritus del pasado... 797 00:56:17,002 --> 00:56:19,505 Quiero sentir... 798 00:56:20,214 --> 00:56:21,507 ...y del futuro. 799 00:56:21,715 --> 00:56:23,717 ...hoy tu calor. 800 00:56:24,218 --> 00:56:25,636 No pasa nada. 801 00:56:26,512 --> 00:56:30,224 Quiero sentir 802 00:56:30,432 --> 00:56:32,643 hoy tu calor. 803 00:56:50,619 --> 00:56:53,539 ¡Un fenómeno, el Hijo del Predicador! 804 00:56:54,665 --> 00:56:55,832 ¡Sammie Moore! 805 00:57:01,755 --> 00:57:06,343 Espero que puedas soportarlo. 806 00:57:06,552 --> 00:57:07,845 Porque no estoy haciendo 807 00:57:08,637 --> 00:57:10,389 lo que has predicado. 808 00:57:10,848 --> 00:57:13,183 El blues me da sentido 809 00:57:13,350 --> 00:57:15,060 y el agua me ha bendecido. 810 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 La verdad duele, lo sé. 811 00:57:17,896 --> 00:57:19,773 Por eso te he mentido. 812 00:57:20,482 --> 00:57:22,776 Predicador, 813 00:57:22,985 --> 00:57:24,570 haz tu trabajo. 814 00:57:25,279 --> 00:57:26,780 La verdad duele, lo sé. 815 00:57:27,489 --> 00:57:28,782 Sí, te he mentido. 816 00:57:30,075 --> 00:57:31,994 Lo mío es el blues. 817 00:57:32,369 --> 00:57:34,788 Lo mío es el blues. 818 00:57:55,184 --> 00:57:58,604 Sí, sí. 819 00:58:06,945 --> 00:58:08,697 La verdad duele, lo sé. 820 00:58:09,615 --> 00:58:11,200 Sí, te he mentido. 821 00:58:12,534 --> 00:58:16,830 Quiero sentir 822 00:58:16,955 --> 00:58:23,921 tu calor. 823 00:58:42,064 --> 00:58:43,357 Con este ritual... 824 00:58:49,071 --> 00:58:50,948 curamos a nuestra gente 825 00:58:53,492 --> 00:58:55,160 y somos libres. 826 00:59:42,708 --> 00:59:43,709 ¿No se cierra esta puerta? 827 00:59:45,419 --> 00:59:46,420 Con una llave. 828 00:59:47,296 --> 00:59:48,839 Pues no quites el pie. 829 00:59:56,722 --> 00:59:59,516 Un momento. Quiero probar algo. 830 01:00:01,310 --> 01:00:02,436 Espera. 831 01:00:02,811 --> 01:00:04,229 Hijo del Predicador, 832 01:00:04,813 --> 01:00:07,816 deja que me lave antes. He venido caminando. 833 01:00:09,443 --> 01:00:10,444 Estás preciosa. 834 01:00:12,029 --> 01:00:13,322 Quiero ver a qué sabes. 835 01:00:26,543 --> 01:00:28,170 Mierda. 836 01:00:34,968 --> 01:00:36,678 Perdón. ¿Qué tal? 837 01:00:36,845 --> 01:00:39,765 ¿Bien? ¿Te falta algo? Muy bien. 838 01:00:42,851 --> 01:00:44,269 Mierda. 839 01:00:47,689 --> 01:00:49,066 Hijo del Predicador. 840 01:00:53,195 --> 01:00:54,571 Ha encontrado el botón. 841 01:00:55,697 --> 01:00:56,698 Smoke te llama. 842 01:00:56,865 --> 01:00:58,283 Mira mi primo pequeño. 843 01:01:04,790 --> 01:01:07,292 Me va a hablar a mí del algodón. 844 01:01:07,417 --> 01:01:11,129 Y digo: "Mierda, no tiene ni idea". 845 01:01:16,802 --> 01:01:18,887 Ve a por los Gemelos. 846 01:01:19,012 --> 01:01:20,305 Vamos. 847 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 He contado el dinero. 848 01:01:24,101 --> 01:01:26,520 ¿Y? ¿Cuánto hay? 849 01:01:29,439 --> 01:01:32,526 La cifra de arriba es dinero de la plantación, 850 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 la de abajo, dólares de verdad. 851 01:01:39,116 --> 01:01:40,242 ¿Para cuánto tenemos? 852 01:01:40,450 --> 01:01:42,828 Dos meses y no nos quedará nada. 853 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 - Hola. - Buenas. 854 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 ¿En qué puedo ayudarlos? 855 01:01:48,041 --> 01:01:50,252 Hemos oído que hay una fiesta. 856 01:01:50,752 --> 01:01:53,422 Bebida, comida, blues y demás. 857 01:01:54,131 --> 01:01:55,132 ¿Sí? 858 01:01:55,966 --> 01:02:00,554 Tenemos sed. Somos músicos y venimos a pie. 859 01:02:00,762 --> 01:02:03,348 Tenemos un hambre canina. 860 01:02:06,351 --> 01:02:08,353 Podemos entrar, ¿no? 861 01:02:09,646 --> 01:02:11,440 Han venido al sitio equivocado. 862 01:02:12,482 --> 01:02:13,984 ¿Por qué lo dices? 863 01:02:21,074 --> 01:02:23,785 Ustedes serán los dueños de este establecimiento. 864 01:02:23,994 --> 01:02:25,787 Así es. ¿Y usted es? 865 01:02:25,996 --> 01:02:29,166 Me llamo Remmick. Y ellos son Joan y Bert. 866 01:02:29,791 --> 01:02:31,376 Stack, ¿pasa algo? 867 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 Y tú... 868 01:02:34,588 --> 01:02:36,882 debes de ser el que cantaba. 869 01:02:39,009 --> 01:02:42,011 - Lo haces muy bien. - Tienes una voz preciosa. 870 01:02:42,012 --> 01:02:44,014 Traspasaba los muros. 871 01:02:46,725 --> 01:02:47,893 ¿De dónde son? 872 01:02:48,101 --> 01:02:49,186 De aquí cerca. 873 01:02:49,394 --> 01:02:50,521 ¿Cómo de cerca? 874 01:02:50,687 --> 01:02:51,688 Carolina del Norte. 875 01:02:51,813 --> 01:02:52,814 ¿Son del Ku Klux Klan? 876 01:02:52,981 --> 01:02:53,982 Oiga... 877 01:02:56,193 --> 01:02:58,111 Creemos en la igualdad 878 01:02:58,320 --> 01:02:59,905 y en la música. 879 01:03:00,030 --> 01:03:01,615 Solo hemos venido a cantar, 880 01:03:01,740 --> 01:03:04,326 a gastar dinero y a pasárnoslo bien. 881 01:03:05,536 --> 01:03:06,620 Se lo enseñaremos. 882 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 Yo... 883 01:03:12,209 --> 01:03:16,547 Yo lo desplumé. 884 01:03:17,631 --> 01:03:19,716 Primero la cabeza, las patas después. 885 01:03:19,925 --> 01:03:22,427 El cuerpo no olía bien, no me lo pude comer. 886 01:03:22,636 --> 01:03:27,057 Yo lo desplumé. 887 01:03:27,224 --> 01:03:30,561 Y una familia sé que ya siempre tendré. 888 01:03:30,727 --> 01:03:32,020 No lo hacen mal. 889 01:03:32,145 --> 01:03:35,023 Lo que se pudo reír 890 01:03:35,148 --> 01:03:37,526 al ver que lo desplumé. 891 01:03:38,360 --> 01:03:42,072 Lo desplumé. Yo lo desplumé. 892 01:03:42,239 --> 01:03:44,867 Lo que se pudo reír... 893 01:03:45,033 --> 01:03:46,451 - Vale, un momento. - ...al ver que lo... 894 01:03:46,660 --> 01:03:47,870 Un momento. 895 01:03:48,036 --> 01:03:49,371 Ahora venía lo mejor. 896 01:03:49,538 --> 01:03:51,748 Lo sé, pero esto es un club de blues. 897 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 De música blues. 898 01:03:53,083 --> 01:03:55,085 Tenemos dinero y queremos gastarlo. 899 01:03:55,252 --> 01:03:58,172 ¿Cantamos fenomenal y no somos bienvenidos? 900 01:03:58,297 --> 01:04:01,383 No, digo que vuelvan a la ciudad. 901 01:04:01,592 --> 01:04:03,760 Hay un montón de tabernas de blancos. 902 01:04:05,762 --> 01:04:07,472 Es porque somos... 903 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Vale. 904 01:04:11,059 --> 01:04:12,060 ¿Y ella qué? 905 01:04:12,186 --> 01:04:15,105 - Eso no es asunto... - Ella es familia. 906 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 Familia. 907 01:04:19,401 --> 01:04:21,820 ¿Y no podemos por una noche 908 01:04:22,821 --> 01:04:24,323 ser todos familia? 909 01:04:25,699 --> 01:04:27,201 No será necesario, señor. 910 01:04:28,118 --> 01:04:29,494 Ya nos vamos. 911 01:04:32,789 --> 01:04:34,625 Pero nos iremos muy despacio. 912 01:04:35,501 --> 01:04:37,294 Por si cambian de opinión. 913 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 Buenas noches. 914 01:04:50,224 --> 01:04:51,517 Me han dejado mal cuerpo. 915 01:04:51,725 --> 01:04:53,727 Ver a un blanco de noche es lo que tiene. 916 01:04:53,936 --> 01:04:55,020 No es solo eso. 917 01:04:55,938 --> 01:04:57,105 ¿Crees que volverán con más? 918 01:04:57,231 --> 01:05:00,442 Lo dudo. Pero podemos acribillar a cuantos vengan. 919 01:05:00,609 --> 01:05:02,236 Mierda, el arma del coche. 920 01:05:02,444 --> 01:05:03,362 ¡No me lo has recordado! 921 01:05:03,529 --> 01:05:05,447 Te dije que me lo recordaras tú. 922 01:05:05,614 --> 01:05:08,617 No os hace falta. Solo eran tres. 923 01:05:09,368 --> 01:05:12,746 Oye, ¿y si solo han venido a cantar? 924 01:05:12,871 --> 01:05:14,831 ¿Y si les tiran la bebida encima, 925 01:05:14,957 --> 01:05:16,250 les pisan sin querer 926 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 o miran a la chica más de la cuenta? 927 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 No tendremos una simple pelea. 928 01:05:20,671 --> 01:05:21,672 Eso seguro. 929 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 Que no entren. 930 01:05:46,446 --> 01:05:47,531 Me han dicho que me buscabas. 931 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 Sí. He visto cómo has cantado. 932 01:05:50,367 --> 01:05:51,451 Me ha gustado mucho. 933 01:05:53,161 --> 01:05:54,663 No sé cómo agradecéroslo. 934 01:05:56,582 --> 01:06:00,252 Vosotros me regalasteis la guitarra. Y ahora esto. 935 01:06:01,545 --> 01:06:03,380 Tienes talento. Eso es innegable. 936 01:06:03,755 --> 01:06:06,091 Pero esta no es vida para nadie. 937 01:06:06,592 --> 01:06:09,678 Conozco a muchos músicos, y a ninguno feliz. 938 01:06:10,053 --> 01:06:11,555 Sí, ahora es divertido. 939 01:06:11,972 --> 01:06:15,184 Pero luego cansa ir de aquí para allá. 940 01:06:15,767 --> 01:06:17,895 Después de pasar el día con vosotros... 941 01:06:19,605 --> 01:06:21,190 Smoke, estoy eufórico. 942 01:06:22,191 --> 01:06:23,567 Lo he decidido. 943 01:06:24,109 --> 01:06:25,694 Voy a irme de casa. 944 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 ¿Dónde vas a ir? 945 01:06:27,696 --> 01:06:28,697 No lo sé. 946 01:06:30,574 --> 01:06:31,700 Tal vez a Chicago. 947 01:06:32,993 --> 01:06:33,994 ¿Qué pasa, Stack? 948 01:06:34,203 --> 01:06:35,204 Perdemos dinero. 949 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 ¿Y eso? 950 01:06:37,414 --> 01:06:39,917 Las plantaciones pagan con su moneda. 951 01:06:42,336 --> 01:06:43,420 ¿Y esos blancos? 952 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 ¿Qué pasa? 953 01:06:44,713 --> 01:06:46,798 Puedo sonsacarles antes de que se alejen. 954 01:06:47,007 --> 01:06:48,717 Yo también puedo. 955 01:06:49,426 --> 01:06:51,595 Conmigo hablarán más que contigo. 956 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 Puedo ver qué intenciones tienen. 957 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 ¿Y si son de Little Rock? 958 01:06:54,932 --> 01:06:55,891 No lo son. 959 01:06:56,099 --> 01:06:58,644 Un día nuestro padre le pegó una paliza a Stack. 960 01:06:59,144 --> 01:07:01,813 Y nos dijimos que era el momento de largarnos. 961 01:07:02,022 --> 01:07:04,358 Yo quería ir a la siguiente plantación, 962 01:07:04,525 --> 01:07:07,528 pero Stack quería ir a Mound Bayou. 963 01:07:07,903 --> 01:07:10,030 Una pequeña ciudad, aquí en Misisipi. 964 01:07:10,239 --> 01:07:11,949 Fundada por esclavos libres. 965 01:07:12,115 --> 01:07:14,618 Allí todo es propiedad de los negros. 966 01:07:15,118 --> 01:07:16,161 Suena a patraña. 967 01:07:16,411 --> 01:07:17,621 Sí, pues yo la he visto. 968 01:07:18,330 --> 01:07:19,665 ¿Por qué no os quedasteis? 969 01:07:19,915 --> 01:07:22,167 El alcalde sabía quién era nuestro padre. 970 01:07:22,376 --> 01:07:24,169 Sabía que era muy mala persona. 971 01:07:24,378 --> 01:07:27,923 Creyó que era imposible que no hubiéramos heredado su maldad. 972 01:07:28,757 --> 01:07:30,425 Iré a conseguir dinero. 973 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Sé que lo necesitáis. 974 01:07:32,261 --> 01:07:33,470 ¿Qué insinúas? 975 01:07:33,846 --> 01:07:35,180 Tu padre es predicador. 976 01:07:35,639 --> 01:07:37,432 Puedes dedicarte a eso. 977 01:07:37,558 --> 01:07:40,185 Te gusta componer. Haz música religiosa. 978 01:07:40,435 --> 01:07:41,562 Si quieres irte, 979 01:07:42,145 --> 01:07:43,856 vete a Mound Bayou. 980 01:07:43,981 --> 01:07:46,191 Vive con gente negra. 981 01:07:46,775 --> 01:07:49,653 Déjanos toda esta mierda indecente a nosotros. 982 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 ¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano? 983 01:07:54,074 --> 01:07:55,158 Robáis a ambos bandos. 984 01:07:55,492 --> 01:07:58,871 Se culparán los unos a los otros mientras Smoke y tú hacéis negocio aquí. 985 01:07:59,371 --> 01:08:01,874 Vais a necesitar mucho dinero cuando aten cabos. 986 01:08:02,082 --> 01:08:03,083 No lo harán. 987 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 Podrían. 988 01:08:04,668 --> 01:08:06,003 No pienso irme a Mound Bayou. 989 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 Mi padre es reverendo, pero también soy vuestro primo. 990 01:08:09,882 --> 01:08:13,594 Y mucha más gente conoce a los gemelos Smokestack que a mi padre. 991 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 ¿Sí? 992 01:08:16,180 --> 01:08:19,433 Pues más vale que disfrutes esta noche porque es tu último club. 993 01:08:21,310 --> 01:08:24,188 Tú no puedes decirme cómo vivir mi vida. 994 01:08:24,395 --> 01:08:27,607 Deja que hable con ellos. A ver si conseguimos dinero de verdad. 995 01:08:27,608 --> 01:08:28,692 Vamos. 996 01:08:39,703 --> 01:08:43,207 Como vuelvas mañana o me entere de que tocas en un club, 997 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 te mataré yo mismo. 998 01:08:45,459 --> 01:08:48,420 Voy a dejar esa plantación, como hicisteis vosotros. 999 01:08:48,545 --> 01:08:50,255 Y si te parece mal, 1000 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 mátame ya. 1001 01:08:59,223 --> 01:09:00,349 ¿Qué pasa? 1002 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 Soy un soldado. 1003 01:09:03,935 --> 01:09:05,854 Y me has dado una orden. 1004 01:09:14,947 --> 01:09:19,576 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1005 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 Siempre iremos contigo. 1006 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 Cogeremos tomillo silvestre 1007 01:09:30,879 --> 01:09:35,509 alrededor del brezo florido. 1008 01:09:36,260 --> 01:09:41,098 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1009 01:09:41,598 --> 01:09:45,602 El verano ya se siente. 1010 01:09:46,895 --> 01:09:51,524 Y ya está todo en flor. 1011 01:09:52,776 --> 01:09:56,697 El tomillo silvestre 1012 01:09:57,531 --> 01:10:02,077 crece alrededor del brezo florido. 1013 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1014 01:10:08,292 --> 01:10:13,088 Siempre iremos contigo. 1015 01:10:13,630 --> 01:10:17,718 Cogeremos tomillo silvestre 1016 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 alrededor del brezo florido. 1017 01:10:24,308 --> 01:10:29,229 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1018 01:10:29,646 --> 01:10:34,151 Haré un arco a mi amada. 1019 01:10:34,943 --> 01:10:39,448 Junto a una fuente de agua clara. 1020 01:10:40,949 --> 01:10:44,453 Y lo recubriré 1021 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 de flores de la montaña. 1022 01:10:50,876 --> 01:10:55,464 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1023 01:10:59,468 --> 01:11:02,054 ¿Has salido a que te dé el aire? 1024 01:11:02,471 --> 01:11:04,848 He venido a ver si sois buena gente. 1025 01:11:06,183 --> 01:11:07,684 Qué amable por tu parte. 1026 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 - Muy amable. - Claro que lo somos. 1027 01:11:10,562 --> 01:11:11,980 ¿Y tenéis dinero para gastar? 1028 01:11:12,147 --> 01:11:14,274 Sí. Mucho. 1029 01:11:14,566 --> 01:11:15,400 ¿Quieres verlo? 1030 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 Sí, claro. 1031 01:11:21,615 --> 01:11:22,783 ¿Qué clase de dinero es este? 1032 01:11:22,991 --> 01:11:25,077 Oro macizo, querida. 1033 01:11:26,161 --> 01:11:27,162 Sí. 1034 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 ¿De dónde es esto? 1035 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 De otro sitio y de otra época. 1036 01:11:32,209 --> 01:11:33,919 Pero vale igual que el otro. 1037 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 Puedes quedártelo. 1038 01:11:37,673 --> 01:11:38,799 Pero no te valdrá de nada. 1039 01:11:38,924 --> 01:11:40,384 No le valdrá de nada. 1040 01:11:41,593 --> 01:11:43,178 ¿Por qué decís eso? 1041 01:11:43,929 --> 01:11:47,391 Porque tienes un dolor muy grande que el dinero no puede curar. 1042 01:11:48,892 --> 01:11:50,102 ¿No es verdad? 1043 01:11:51,311 --> 01:11:53,313 Has venido en busca de compañía y cariño. 1044 01:11:53,730 --> 01:11:55,315 Compañía y cariño. 1045 01:12:00,821 --> 01:12:02,030 Mi madre... 1046 01:12:05,242 --> 01:12:06,243 acaba de morir. 1047 01:12:06,451 --> 01:12:07,703 Qué pena. 1048 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 Qué pena. 1049 01:12:11,039 --> 01:12:12,124 Qué pena. 1050 01:12:12,708 --> 01:12:14,334 Perder a una madre es terrible. 1051 01:12:16,753 --> 01:12:20,340 Ojalá nos hubiéramos conocido antes. 1052 01:12:20,465 --> 01:12:22,926 Habría salvado a tu madre de su destino. 1053 01:12:26,054 --> 01:12:27,764 Aún puedo salvarte a ti. 1054 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 No, creo que os habéis confundido. 1055 01:12:32,060 --> 01:12:34,354 Estoy triste, nada más. No necesito que me salven. 1056 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 Sí. Claro que sí. 1057 01:12:39,234 --> 01:12:40,444 Tú y todos. 1058 01:12:48,076 --> 01:12:49,077 Voy a volver. 1059 01:12:49,286 --> 01:12:50,704 Y deberíais hacer lo mismo. 1060 01:12:52,789 --> 01:12:54,082 Volver por donde habéis venido. 1061 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 Cornbread. 1062 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 Mary, ¿qué haces ahí fuera? 1063 01:13:46,343 --> 01:13:47,719 ¿Me vas a dejar entrar... 1064 01:13:48,220 --> 01:13:50,013 o vas a seguir impidiéndome el paso? 1065 01:13:51,932 --> 01:13:54,434 No. Claro. Pasa. 1066 01:14:10,659 --> 01:14:11,785 Qué calor hace, mi madre. 1067 01:14:11,952 --> 01:14:14,037 Vigila la puerta. Tengo que mear. 1068 01:14:14,246 --> 01:14:16,248 Espera. Mea aquí. ¿Dónde vas? 1069 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 No seas gilipollas 1070 01:14:17,875 --> 01:14:19,793 y vigila la puerta. 1071 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Mierda. 1072 01:14:25,048 --> 01:14:26,049 Elias. 1073 01:14:28,051 --> 01:14:29,094 Perdón. 1074 01:14:30,387 --> 01:14:31,471 ¿Qué ha pasado? 1075 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 Caray. 1076 01:14:37,269 --> 01:14:38,687 ¿Quieren beber a cambio? 1077 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 ¿Seguro? 1078 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Vale. Pues... Mierda. 1079 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 ¿Quieres decirles que entren a cantar? 1080 01:14:50,616 --> 01:14:51,992 ¿Tienes miedo? 1081 01:14:54,494 --> 01:14:55,829 Tienes miedo. 1082 01:14:55,996 --> 01:14:58,790 No. No pareces la misma. 1083 01:15:00,918 --> 01:15:03,295 ¿Asaltas trenes y bancos, 1084 01:15:04,087 --> 01:15:07,216 y no puedes apropiarte de lo que tengo entre las piernas? 1085 01:15:31,907 --> 01:15:33,116 ¿Eres Cornbread? 1086 01:15:37,454 --> 01:15:39,540 Compañía y cariño. 1087 01:15:40,040 --> 01:15:41,750 Eh, Cornbread. 1088 01:15:46,463 --> 01:15:47,339 Cucú. 1089 01:15:47,631 --> 01:15:48,757 ¿Qué coño pasa? 1090 01:15:48,924 --> 01:15:51,260 ¡Tenía un dado cargado! ¡Nos ha limpiado! 1091 01:15:53,053 --> 01:15:54,680 Más vale que bajes esa navaja. 1092 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 No puedo, Gemelo. Le he dicho que no me tocara. 1093 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 ¿Me vas a dar un navajazo a mí? 1094 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 Si es necesario... Solo quiero irme. 1095 01:16:33,010 --> 01:16:33,969 Regístrale los bolsillos. 1096 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 - ¡Quítame las manos de encima! - Tranquilo. 1097 01:16:55,616 --> 01:16:56,533 Ocupaos de este imbécil. 1098 01:17:33,070 --> 01:17:34,363 Nena, 1099 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 estás babeando. 1100 01:17:39,868 --> 01:17:40,994 ¿Quieres un poco? 1101 01:18:03,308 --> 01:18:05,102 Vas a necesitar puntos. 1102 01:18:06,061 --> 01:18:06,979 Ve a por mi hermano. 1103 01:18:16,905 --> 01:18:18,115 Oye, Slim. 1104 01:18:18,991 --> 01:18:20,284 ¿Has visto a Stack? 1105 01:18:20,492 --> 01:18:22,286 Sí, está ahí detrás. Ahí dentro. 1106 01:18:22,494 --> 01:18:23,787 Entra. 1107 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 Oye, Stack. Smoke te está buscando. 1108 01:18:28,000 --> 01:18:29,293 Mierda. 1109 01:18:31,420 --> 01:18:32,796 Está ocupado, ¿eh? 1110 01:18:41,138 --> 01:18:42,764 - ¿Le has avisado? - No. 1111 01:18:43,348 --> 01:18:44,850 ¿Cómo que no? 1112 01:18:46,310 --> 01:18:47,728 Estaba trajinándosela. 1113 01:18:47,936 --> 01:18:50,522 Me importa una mierda. Te he dicho que lo avises. 1114 01:18:51,440 --> 01:18:52,733 Yo no entro ahí solo. 1115 01:18:53,525 --> 01:18:54,526 Mierda. 1116 01:19:00,032 --> 01:19:01,658 ¿Dónde coño está Cornbread? 1117 01:19:02,159 --> 01:19:04,119 Como no esté construyendo una letrina... 1118 01:19:04,244 --> 01:19:06,455 Se ha ido a mear hace ni se sabe. 1119 01:19:08,665 --> 01:19:10,834 ¿Y te ha dejado vigilando la puerta? 1120 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 ¿No me crees capaz? 1121 01:19:13,545 --> 01:19:15,756 Me cago en... Tapaos. Voy a entrar. 1122 01:19:15,964 --> 01:19:17,549 Estáis aquí haciendo... 1123 01:19:22,262 --> 01:19:23,555 ¿Qué coño...? 1124 01:19:25,182 --> 01:19:26,058 Smoke. 1125 01:19:27,184 --> 01:19:29,102 No es lo que parece. 1126 01:19:54,002 --> 01:19:56,588 Vamos a mataros a todos. 1127 01:20:00,676 --> 01:20:01,510 ¡Por el amor de Dios! 1128 01:20:02,010 --> 01:20:03,512 ¡Volveré pronto, Slim! 1129 01:20:03,720 --> 01:20:05,180 ¡Nos lo vamos a pasar de miedo! 1130 01:20:05,305 --> 01:20:06,807 Aguanta, Stack. 1131 01:20:06,932 --> 01:20:08,517 No. Aguanta, Stack. 1132 01:20:08,684 --> 01:20:09,601 ¿Qué ha pasado? 1133 01:20:10,811 --> 01:20:11,687 ¿Qué ha pasado? 1134 01:20:12,020 --> 01:20:13,397 No cierres los ojos. 1135 01:20:14,273 --> 01:20:15,107 Me... 1136 01:20:15,232 --> 01:20:16,233 Me ha mordido. 1137 01:20:21,822 --> 01:20:23,323 Tengo miedo. 1138 01:20:24,032 --> 01:20:25,742 Tranquilo. 1139 01:20:26,743 --> 01:20:27,911 Estoy aquí. 1140 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 Estoy aquí. 1141 01:20:33,542 --> 01:20:34,626 Te quiero. 1142 01:20:51,560 --> 01:20:53,061 Lo siento. 1143 01:20:54,771 --> 01:20:56,648 Lo siento mucho. 1144 01:21:01,361 --> 01:21:02,362 Slim. 1145 01:21:02,863 --> 01:21:04,656 Que se vayan todos. 1146 01:21:07,242 --> 01:21:08,785 ¿Quién coño ha disparado? 1147 01:21:08,952 --> 01:21:10,162 ¿Qué pasa con la música? 1148 01:21:10,370 --> 01:21:12,456 ¡A la mierda la música! ¿Está Sammie ahí? 1149 01:21:12,581 --> 01:21:14,166 Sí, ahora sale. 1150 01:21:14,875 --> 01:21:15,792 Se acabó la fiesta. 1151 01:21:17,085 --> 01:21:18,670 - Tenéis que iros. - Qué faena. 1152 01:21:18,795 --> 01:21:20,214 - Ya lo habéis oído. - Vamos. 1153 01:21:20,380 --> 01:21:21,590 Venga. 1154 01:21:21,757 --> 01:21:24,593 Gracias por venir. Os lo agradecemos. 1155 01:21:24,760 --> 01:21:26,011 Venga. Dame esto. 1156 01:21:26,178 --> 01:21:27,971 - Con lo bien que estaba... - Gracias. 1157 01:21:28,472 --> 01:21:29,765 Hasta pronto. 1158 01:21:34,978 --> 01:21:36,522 Tenemos un problema. 1159 01:21:41,610 --> 01:21:42,986 Podría haberlo evitado. 1160 01:21:43,695 --> 01:21:44,613 No te hagas eso. 1161 01:21:44,821 --> 01:21:46,490 Creía que estaban haciendo el amor. 1162 01:21:46,615 --> 01:21:48,534 Sammie, no es culpa tuya. 1163 01:21:51,119 --> 01:21:52,496 ¿Está Stack muerto? 1164 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 ¿Ha dicho algo? 1165 01:21:58,001 --> 01:22:00,420 Ha dicho: "Vamos a mataros a todos". 1166 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 ¿"Vamos"? 1167 01:22:03,549 --> 01:22:04,550 ¿Ha dicho "vamos"? 1168 01:22:10,055 --> 01:22:11,139 Smoke. 1169 01:22:15,227 --> 01:22:16,520 Tenemos que sacarlo. 1170 01:22:16,645 --> 01:22:18,522 Fuera. De momento. 1171 01:22:18,647 --> 01:22:19,648 No... 1172 01:22:20,524 --> 01:22:21,859 lo toques. 1173 01:22:23,151 --> 01:22:24,736 Nadie va a sacarlo. 1174 01:22:24,945 --> 01:22:26,655 Le has disparado. 1175 01:22:26,822 --> 01:22:29,533 Y se ha ido corriendo como si nada. 1176 01:22:30,242 --> 01:22:33,328 Nos enfrentamos a un espectro. O a algo peor. 1177 01:22:33,453 --> 01:22:36,372 Tenemos que mantener a todos dentro y el cadáver fuera. 1178 01:22:36,373 --> 01:22:37,833 Esto no es un cadáver. 1179 01:22:39,084 --> 01:22:40,169 Es Stack. 1180 01:22:41,378 --> 01:22:42,671 Va a quedarse conmigo. 1181 01:22:45,883 --> 01:22:47,968 ¿No puedes devolvérmelo con tu magia? 1182 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 ¿No tienes un mojo para él? 1183 01:22:51,638 --> 01:22:52,472 No puedo. 1184 01:22:52,681 --> 01:22:53,891 Por favor. 1185 01:22:55,976 --> 01:22:57,561 No puedo. Lo siento. 1186 01:23:00,981 --> 01:23:01,982 Mierda. 1187 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Ha muerto. 1188 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Ha muerto. 1189 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 Lo mejor de mí era él. 1190 01:23:24,087 --> 01:23:25,797 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 1191 01:23:25,923 --> 01:23:27,090 Tenemos que irnos de aquí. 1192 01:23:27,299 --> 01:23:28,509 Acaba de perder a su hermano. 1193 01:23:28,717 --> 01:23:31,011 Hemos venido a ayudarlos con la fiesta. No a esto. 1194 01:23:31,220 --> 01:23:32,888 Tenemos que irnos a casa. 1195 01:23:33,305 --> 01:23:34,806 - Vale. - Lisa está esperando. 1196 01:23:34,973 --> 01:23:35,807 Sí. 1197 01:23:36,016 --> 01:23:37,643 - Vámonos a casa. - Sí. 1198 01:23:37,809 --> 01:23:39,811 - Ve a por el coche. - Voy. 1199 01:23:40,312 --> 01:23:41,605 Voy a por el coche. 1200 01:23:57,829 --> 01:23:58,914 Vigílalo. 1201 01:24:05,754 --> 01:24:06,755 ¿Qué ha pasado? 1202 01:24:06,964 --> 01:24:08,257 Estoy aquí. 1203 01:24:11,093 --> 01:24:12,719 ¡Slim! ¡Smoke! 1204 01:24:16,473 --> 01:24:18,016 ¿Dónde coño estabas? 1205 01:24:21,603 --> 01:24:25,023 Cambiándole el agua al canario. Ya te lo he dicho, borrachín. 1206 01:24:25,899 --> 01:24:28,193 Y me han entrado ganas de cagar. 1207 01:24:31,822 --> 01:24:34,032 ¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Smoke? 1208 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 Stack ha muerto. 1209 01:24:37,536 --> 01:24:39,413 ¿Qué coño te ha pasado a ti? 1210 01:24:41,707 --> 01:24:42,708 Lo siento. 1211 01:24:44,209 --> 01:24:46,712 Déjame entrar para poder echaros una mano. 1212 01:24:46,837 --> 01:24:47,921 Alto ahí. 1213 01:24:50,215 --> 01:24:51,341 ¿Qué hacéis? 1214 01:24:51,550 --> 01:24:53,510 Apartaos y dejadme entrar. 1215 01:24:54,720 --> 01:24:56,013 ¿Qué te impide hacerlo? 1216 01:24:58,849 --> 01:25:01,142 Eres grande y fuerte para abrirte paso. 1217 01:25:01,143 --> 01:25:03,729 No sería muy cortés, ¿no, Annie? 1218 01:25:05,522 --> 01:25:07,441 No sé ni qué hago hablando contigo. 1219 01:25:07,649 --> 01:25:10,652 Probablemente tu sándwich es lo que me ha sentado fatal. 1220 01:25:10,944 --> 01:25:11,945 Con toda esa grasa rancia. 1221 01:25:12,154 --> 01:25:13,947 Yo no uso grasa rancia, y lo sabes. 1222 01:25:14,156 --> 01:25:15,073 Cállate, Annie. 1223 01:25:15,240 --> 01:25:17,451 - Smoke... - No hables con él, hablas conmigo. 1224 01:25:17,576 --> 01:25:20,662 ¿Por qué no puedes entrar sin pedir permiso? 1225 01:25:22,748 --> 01:25:24,958 Venga. Admítelo. 1226 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 ¿Que admita qué? 1227 01:25:27,753 --> 01:25:28,879 Que estás muerto. 1228 01:25:29,588 --> 01:25:32,883 Que uno de esos blancos te ha matado y que eres un espectro. 1229 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Smoke, ¿estás escuchando esto? 1230 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 Este hombre ha sido amable conmigo. 1231 01:25:45,395 --> 01:25:46,396 Me ha dado trabajo. 1232 01:25:46,605 --> 01:25:48,106 Me ha sacado del campo. 1233 01:25:48,273 --> 01:25:49,691 Han matado a su hermano. 1234 01:25:49,900 --> 01:25:50,817 Necesita consuelo, 1235 01:25:51,068 --> 01:25:55,614 no que le llenes la cabeza con esa mierda de brujería de Luisiana. 1236 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 Estamos aquí fuera haciendo el tonto 1237 01:25:58,617 --> 01:26:02,621 y contando historias de fantasmas en lugar de hacer lo que deberíamos hacer. 1238 01:26:04,790 --> 01:26:06,917 ¿Y qué deberíamos hacer? 1239 01:26:08,335 --> 01:26:10,337 ¡Ser amables los unos con los otros! 1240 01:26:10,712 --> 01:26:14,216 Ser educados. Somos todos familia. 1241 01:26:14,424 --> 01:26:18,637 Y no deberíamos entrar en los sitios sin pedir permiso. 1242 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 Así que... 1243 01:26:22,641 --> 01:26:26,436 Llevas todo el día entrando y saliendo. No has necesitado pedir permiso. 1244 01:26:27,604 --> 01:26:30,232 Sí, aquí algo no me cuadra. 1245 01:26:30,941 --> 01:26:33,026 Stack me ha traído hasta aquí. 1246 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 ¿Me vuelvo andando? 1247 01:26:34,653 --> 01:26:35,821 Ese no es mi problema. 1248 01:26:37,823 --> 01:26:39,658 Increíble, que te hagan esto los tuyos. 1249 01:26:40,534 --> 01:26:43,453 Yo que creía que no erais así. Sois igual que los blancos. 1250 01:26:47,624 --> 01:26:49,042 ¿Me pagas al menos? 1251 01:26:49,459 --> 01:26:50,669 Como has trabajado tanto... 1252 01:26:50,836 --> 01:26:52,337 ¿Quieres que te pague por no hacer nada? 1253 01:26:52,462 --> 01:26:54,339 No te metas, borrachín. Cállate ya. 1254 01:26:54,548 --> 01:26:55,632 Cállate tú, gilipollas. 1255 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 No le des una mierda. No le des nada. 1256 01:27:01,471 --> 01:27:02,472 Cuidado. 1257 01:27:17,988 --> 01:27:19,489 ¡Smoke! 1258 01:27:41,303 --> 01:27:44,097 ¡Cierra la puerta! ¡Me cago en la puta! 1259 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 ¿Te ha mordido? 1260 01:27:46,391 --> 01:27:47,601 Estoy bien. 1261 01:27:47,726 --> 01:27:49,311 - ¿Qué coño ha sido eso? - No lo sé. 1262 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 ¿No oléis eso? 1263 01:27:54,775 --> 01:27:55,776 No. 1264 01:27:57,110 --> 01:27:58,820 Creo que me he cagado encima. 1265 01:28:02,241 --> 01:28:04,034 ¿Cómo coño se ha levantado? 1266 01:28:04,243 --> 01:28:06,328 - No lo sé. - Le he pegado un tiro en la cabeza. 1267 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 Cornbread ha tirado de mí. 1268 01:28:10,123 --> 01:28:11,416 ¿Hay alguien ahí dentro? 1269 01:28:20,133 --> 01:28:21,218 Smoke... 1270 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 ¿Smoke? 1271 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 Abrid la puerta, dejadme salir. 1272 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 Stack... 1273 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 ¿Eres tú? 1274 01:28:40,153 --> 01:28:41,572 No, soy Jim Crow. 1275 01:28:41,738 --> 01:28:43,240 Pues claro. Abre. 1276 01:28:44,366 --> 01:28:45,200 Stack... 1277 01:28:50,163 --> 01:28:51,290 ¿Cómo estás? 1278 01:28:52,583 --> 01:28:53,959 Has perdido mucha sangre. 1279 01:28:55,169 --> 01:28:57,963 Sí. 1280 01:29:02,593 --> 01:29:05,012 He pasado miedo, pero ya estoy mejor. 1281 01:29:05,304 --> 01:29:07,306 Te lo juro. Por mamá. 1282 01:29:07,764 --> 01:29:09,391 ¿No decíais que estaba muerto? 1283 01:29:09,600 --> 01:29:12,519 Sí, le he tomado el pulso. 1284 01:29:13,103 --> 01:29:14,897 ¿Y cómo coño está hablándonos? 1285 01:29:15,022 --> 01:29:18,108 Pero esto es bueno. Eso significa que está bien. 1286 01:29:19,234 --> 01:29:20,444 Smoke... 1287 01:29:21,820 --> 01:29:23,113 Ese no es tu hermano. 1288 01:29:23,280 --> 01:29:24,823 Smoke, ¿qué dice esa bruja? 1289 01:29:25,115 --> 01:29:26,909 ¿Vas a dejar que se interponga entre nosotros? 1290 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 Con lo que hemos pasado juntos. 1291 01:29:28,202 --> 01:29:29,620 Trincheras alemanas. 1292 01:29:29,828 --> 01:29:31,121 Los pasadizos de Chicago. 1293 01:29:32,998 --> 01:29:33,999 Vamos. 1294 01:29:34,124 --> 01:29:35,918 Me la vais a pagar, cabrones. 1295 01:29:36,126 --> 01:29:38,337 Encerrar a un proxeneta... 1296 01:29:38,504 --> 01:29:39,630 ¡Abre, Smoke! 1297 01:29:39,838 --> 01:29:43,509 Dejadme salir, coño, o juro que os mato a todos, hijos de puta. 1298 01:29:43,634 --> 01:29:44,551 ¡Uno por uno! 1299 01:29:49,306 --> 01:29:52,434 Smoke. Venga, hombre. Abre, soy yo. 1300 01:29:53,143 --> 01:29:54,853 No me está haciendo ninguna gracia. 1301 01:29:55,020 --> 01:29:56,647 Por favor, Smoke, déjame salir. 1302 01:29:56,813 --> 01:29:57,856 Smoke, por favor. 1303 01:30:00,859 --> 01:30:02,027 Annie, dame la llave. 1304 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 ¿Stack? 1305 01:30:15,999 --> 01:30:16,834 ¡Para! 1306 01:30:25,551 --> 01:30:26,844 Vamos, levántate. 1307 01:30:30,347 --> 01:30:31,890 ¿Qué le has echado? 1308 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 Ajo encurtido. 1309 01:30:34,560 --> 01:30:35,769 No son espectros. 1310 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 Son vampiros. 1311 01:30:42,568 --> 01:30:45,112 Bo está ahí fuera. Tenemos que ir a buscarlo. 1312 01:30:45,362 --> 01:30:46,488 Ha salido por mi culpa. 1313 01:30:46,697 --> 01:30:48,574 - No puedo dejarte. - Necesita mi ayuda. 1314 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 Bo sabe apañárselas. 1315 01:30:50,576 --> 01:30:52,494 Habrá cogido el coche y estará a salvo. 1316 01:30:52,619 --> 01:30:53,996 No vais a mantenerme alejada de él. 1317 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 Lo que queremos es mantenerte con vida. 1318 01:30:56,498 --> 01:30:58,584 Solo debemos refugiarnos hasta que amanezca. 1319 01:30:58,709 --> 01:30:59,710 ¿Vale? 1320 01:31:02,504 --> 01:31:04,089 Bien, necesitamos... 1321 01:31:04,882 --> 01:31:05,716 ajo... 1322 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 madera... 1323 01:31:11,430 --> 01:31:13,307 plata y agua bendita. 1324 01:31:13,724 --> 01:31:16,310 No los matará, pero los frenará. 1325 01:31:18,228 --> 01:31:20,522 ¿Cómo podía moverse y hablar como Stack 1326 01:31:21,398 --> 01:31:22,399 si no era Stack? 1327 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 Solo he oído historias. 1328 01:31:24,526 --> 01:31:25,944 Nunca había visto a uno. 1329 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 ¿Qué historias has oído? 1330 01:31:27,738 --> 01:31:30,949 Los espectros se apoderan del alma de una persona. 1331 01:31:32,534 --> 01:31:34,119 Los vampiros son diferentes. 1332 01:31:35,454 --> 01:31:36,914 Tal vez sean los peores. 1333 01:31:37,748 --> 01:31:41,960 El alma se queda atrapada en el cuerpo. No se reúne con sus antepasados. 1334 01:31:42,127 --> 01:31:44,463 Condenada a vivir ahí con todo ese odio. 1335 01:31:47,132 --> 01:31:49,259 Sin poder sentir el calor de un amanecer. 1336 01:31:51,470 --> 01:31:53,847 Vale. ¿Podemos hacer que vuelva? 1337 01:31:54,264 --> 01:31:56,600 - Si matara a quien lo ha convertido... - Smoke... 1338 01:31:57,434 --> 01:31:59,770 Tienen una conexión, pero siguen viviendo, 1339 01:31:59,978 --> 01:32:02,356 incluso si matan a quien los ha convertido. 1340 01:32:02,481 --> 01:32:05,943 Solo podemos ayudarlo liberando su espíritu de esta maldición. 1341 01:32:06,276 --> 01:32:07,986 Hay que matarlos uno por uno. 1342 01:32:08,153 --> 01:32:09,488 ¿Y cómo vamos a hacerlo? 1343 01:32:10,781 --> 01:32:11,990 La luz del sol. 1344 01:32:12,950 --> 01:32:14,493 Una estaca de madera en el corazón. 1345 01:32:16,495 --> 01:32:18,163 ¿Qué dices, Annie? 1346 01:32:18,497 --> 01:32:20,791 Lo he mantenido a salvo todos estos años. 1347 01:32:22,084 --> 01:32:23,794 Alrededor del mundo. 1348 01:32:23,961 --> 01:32:24,962 ¿Por qué esta noche? 1349 01:32:26,380 --> 01:32:27,381 Es por mí. 1350 01:32:28,173 --> 01:32:29,383 Me lo dijo mi padre. 1351 01:32:30,175 --> 01:32:32,302 Que iba a atraer al diablo por mi música. 1352 01:32:32,511 --> 01:32:35,097 Yo conocí a una vampira. 1353 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 Tenía la piel clara. 1354 01:32:37,182 --> 01:32:39,726 Me mordió en todas partes menos en el cuello. 1355 01:32:41,770 --> 01:32:45,315 Sammie, no te preocupes, ¿me oyes? 1356 01:32:45,899 --> 01:32:48,026 El diablo ha venido a por mí muchas veces. 1357 01:32:48,527 --> 01:32:50,028 Si viene esta noche... 1358 01:32:52,030 --> 01:32:56,034 va a tener que vérselas con su amigo Delta Slim antes de hacerte nada a ti. 1359 01:32:56,326 --> 01:32:58,245 O a cualquiera de los que estáis aquí. 1360 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 Si me muerden, 1361 01:33:04,835 --> 01:33:06,837 prométeme aquí y ahora 1362 01:33:07,004 --> 01:33:09,047 que me liberarás antes de que me convierta. 1363 01:33:09,423 --> 01:33:10,841 ¿Cómo que te "libere"? 1364 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 Hay alguien esperándome en el más allá. 1365 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Y a ti también. 1366 01:33:29,526 --> 01:33:30,444 ¿Me entiendes? 1367 01:33:30,652 --> 01:33:33,572 Mírame. Me da igual lo que diga la mierda esa. 1368 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 Llegarás a casa sana y salva. 1369 01:33:36,325 --> 01:33:38,368 ¡Sammie! ¡Smoke! 1370 01:33:39,077 --> 01:33:40,746 ¿Quién ha sido? ¿Stack? ¿Mary? 1371 01:33:40,954 --> 01:33:43,665 No. Ellos se han ido corriendo. Los habéis visto. 1372 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 ¿Y quién le ha mordido entonces? 1373 01:33:45,584 --> 01:33:47,294 Tenemos que sacarlo antes de que despierte. 1374 01:33:55,677 --> 01:33:59,306 Tras cosechar el maíz... 1375 01:33:59,556 --> 01:34:00,390 Vamos. 1376 01:34:00,599 --> 01:34:01,475 ¿Has oído? 1377 01:34:01,683 --> 01:34:05,896 ...me fui de donde nací. 1378 01:34:06,605 --> 01:34:07,564 Están cantando. 1379 01:34:07,689 --> 01:34:12,778 Espino negro cogí. 1380 01:34:14,321 --> 01:34:18,617 Los fantasmas, mejor lejos. 1381 01:34:19,576 --> 01:34:22,996 Con mis zapatos nuevos 1382 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 en los pantanos chapoteo 1383 01:34:27,417 --> 01:34:31,338 y asusto a los perros. 1384 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 Vamos dentro. 1385 01:34:33,632 --> 01:34:34,800 Venga. 1386 01:34:36,301 --> 01:34:40,097 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1387 01:36:13,815 --> 01:36:16,109 Comámonos todos un diente de ajo. 1388 01:36:20,113 --> 01:36:21,907 No me gusta cómo sabe. 1389 01:36:22,950 --> 01:36:24,701 No te tiene que gustar. 1390 01:36:25,410 --> 01:36:28,539 Solo hay que saber si alguno de nosotros es uno de ellos. 1391 01:36:39,049 --> 01:36:40,425 ¿No tienes de los encurtidos? 1392 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 Es ridículo. 1393 01:36:49,852 --> 01:36:51,854 - Smoke, baja el arma. - Calla. 1394 01:36:52,062 --> 01:36:53,647 Come o te mato. 1395 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 Baja el arma. No es una puta vampira. 1396 01:36:57,067 --> 01:37:00,070 - ¿Cómo lo sabes? - Cómete el maldito ajo. 1397 01:37:02,364 --> 01:37:04,575 Intento salvarte la vida. No me cuestiones. 1398 01:37:05,075 --> 01:37:06,493 Eres malvado. 1399 01:37:07,953 --> 01:37:09,580 Con razón ha venido el diablo. 1400 01:37:37,608 --> 01:37:39,193 Slim, ¿qué te pasa? 1401 01:37:42,863 --> 01:37:43,697 ¿Slim? 1402 01:37:50,120 --> 01:37:51,330 ¿Qué te pasa? 1403 01:37:53,332 --> 01:37:54,917 He bebido demasiado. 1404 01:37:56,001 --> 01:37:58,003 Esa maldita cerveza de Chicago. 1405 01:37:58,337 --> 01:38:00,506 Me ha sentado fatal, Smoke. 1406 01:38:07,221 --> 01:38:08,430 Ya estoy bien. 1407 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 ¿Ves? 1408 01:38:11,642 --> 01:38:13,227 ¿Seguro que es sangre? 1409 01:38:36,375 --> 01:38:37,543 Smoke, déjame entrar. 1410 01:38:40,963 --> 01:38:41,964 ¡Anda, mira! 1411 01:38:42,172 --> 01:38:43,382 ¡Smoke, déjame entrar! 1412 01:38:44,258 --> 01:38:46,969 Smoke, te juro que he pagado la cuenta. ¿Es por eso? 1413 01:38:49,346 --> 01:38:51,181 ¡Lo que necesites, hombre! ¡Smoke! 1414 01:38:51,473 --> 01:38:53,392 ¡Aquí fuera pasan cosas raras! 1415 01:38:53,892 --> 01:38:55,102 ¡Sé que me estás oyendo! 1416 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 ¡Smoke, déjame entrar! 1417 01:38:59,481 --> 01:39:00,774 ¿Qué co...? Mierda. 1418 01:39:01,900 --> 01:39:02,901 ¡Suéltame! 1419 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 - Cierra la puerta. Rápido. - ¡Espera! 1420 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 - ¡Suéltame! - Bo. 1421 01:39:08,282 --> 01:39:10,075 - ¡Suéltame! - Hola, cariño. 1422 01:39:10,701 --> 01:39:12,411 Sal, tengo el coche en marcha. 1423 01:39:16,081 --> 01:39:17,207 ¿Qué pasa, Grace? 1424 01:39:18,792 --> 01:39:19,918 Lo está matando. 1425 01:39:21,003 --> 01:39:22,129 ¿Te refieres a eso? 1426 01:39:22,713 --> 01:39:24,214 No te preocupes por Cornbread. 1427 01:39:24,590 --> 01:39:27,301 Tiene un poco de hambre, nada más. Vamos. 1428 01:39:28,719 --> 01:39:29,720 Venga. 1429 01:39:33,432 --> 01:39:35,601 Vamos. Tengo el coche en marcha. 1430 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 O... 1431 01:39:44,610 --> 01:39:47,112 déjame entrar. 1432 01:39:48,530 --> 01:39:51,950 Entro, cojo nuestras cosas y... 1433 01:39:52,951 --> 01:39:54,161 nos vamos a casa. 1434 01:39:54,828 --> 01:39:55,829 No le escuches. 1435 01:39:56,246 --> 01:39:57,831 Vamos a salir de esta, te lo prometo. 1436 01:39:57,956 --> 01:40:00,125 Yo soy tu salida. 1437 01:40:02,544 --> 01:40:04,421 Este mundo ya te ha dado por muerta. 1438 01:40:05,839 --> 01:40:09,051 No te ha permitido construir nada ni tener amigos. 1439 01:40:09,551 --> 01:40:10,969 Lo haremos. 1440 01:40:11,637 --> 01:40:12,471 Juntos. 1441 01:40:14,139 --> 01:40:15,474 Para siempre. 1442 01:40:15,641 --> 01:40:17,267 Es mejor así, cariño. 1443 01:40:18,477 --> 01:40:21,480 Vamos, déjanos entrar. 1444 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 Deberías escucharle, Grace. 1445 01:40:23,774 --> 01:40:25,067 O a mí. 1446 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 Porque ahora yo sé todo lo que él sabe. 1447 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 Y quiero que nos dejes entrar. 1448 01:40:32,074 --> 01:40:35,494 O iremos a la tienda y le haremos una visita a la pequeña Lisa. 1449 01:40:36,578 --> 01:40:38,372 ¡Ni se te ocurra, hijo de puta! 1450 01:40:38,580 --> 01:40:41,166 Sí, Grace. Ahora lo sé todo. 1451 01:40:42,584 --> 01:40:48,382 {\an8}Hasta cómo te gusta que te chupen. 1452 01:40:49,091 --> 01:40:55,889 {\an8}Te prometo que no te morderé muy fuerte. 1453 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 Esto no puede ser verdad. 1454 01:40:59,810 --> 01:41:01,186 Eres el diablo. 1455 01:41:01,645 --> 01:41:02,479 ¿Verdad? 1456 01:41:03,063 --> 01:41:04,898 ¡Sammie! 1457 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 Estoy aquí por ti. 1458 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 Te he sentido. 1459 01:41:09,528 --> 01:41:12,823 Quiero ver a los míos otra vez. Estoy aquí atrapado. 1460 01:41:12,990 --> 01:41:14,700 Pero tu don puede acercarme a ellos. 1461 01:41:16,618 --> 01:41:18,620 Dádmelo ya. Dadme al pequeño Sammie 1462 01:41:18,745 --> 01:41:20,122 y os dejaremos vivir. 1463 01:41:23,709 --> 01:41:24,543 Quieto ahí. 1464 01:41:24,710 --> 01:41:27,254 Te diré algo, blanco de mierda. 1465 01:41:28,547 --> 01:41:29,631 No te lo vas a llevar. 1466 01:41:30,549 --> 01:41:34,011 Su sitio está con nosotros. Y con nosotros se queda. 1467 01:41:35,220 --> 01:41:36,638 Por encima de mi cadáver. 1468 01:41:36,763 --> 01:41:39,641 No puedes salvarlo, igual que no has salvado a tu hermano. 1469 01:41:46,523 --> 01:41:48,442 No estáis a salvo aquí. 1470 01:41:48,567 --> 01:41:51,236 Da igual las armas o el dinero que tengáis. 1471 01:41:51,361 --> 01:41:53,447 Os lo van a quitar todo cuando quieran. 1472 01:41:54,156 --> 01:41:56,950 Habéis construido algo aquí esta noche, y era bonito. 1473 01:41:57,159 --> 01:41:59,745 Pero se había construido sobre una mentira. 1474 01:42:01,163 --> 01:42:05,959 Hogwood es el gran dragón del Ku Klux Klan. 1475 01:42:06,084 --> 01:42:07,961 Y él es su puto sobrino. 1476 01:42:09,171 --> 01:42:11,381 Siempre han querido mataros. 1477 01:42:11,590 --> 01:42:15,052 Yo solo he aparecido en el lugar oportuno en el momento oportuno. 1478 01:42:15,177 --> 01:42:16,678 Te está diciendo la verdad. 1479 01:42:18,472 --> 01:42:19,681 Puedo ver sus recuerdos. 1480 01:42:19,890 --> 01:42:21,975 Smoke, ese no es tu hermano. 1481 01:42:22,100 --> 01:42:24,686 Esto no era un club de blues. De club, nada. 1482 01:42:25,479 --> 01:42:26,480 Esto es... 1483 01:42:27,105 --> 01:42:28,190 un matadero. 1484 01:42:28,398 --> 01:42:29,983 Es un maldito desolladero. 1485 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 Pero lo que el tío Hogwood no sabe es que ahora tenemos un nuevo clan, 1486 01:42:34,613 --> 01:42:35,989 basado en el amor. 1487 01:42:37,199 --> 01:42:38,199 Somos muchos, 1488 01:42:38,200 --> 01:42:41,620 iremos a por ese intolerante también y lo enderezaremos. 1489 01:42:41,787 --> 01:42:43,121 ¿Por qué no os vais? 1490 01:42:43,288 --> 01:42:45,499 No nos vamos a ir sin vosotros. 1491 01:42:46,625 --> 01:42:49,086 Somos familia. ¿No es así? 1492 01:42:49,211 --> 01:42:53,715 Parecerá una locura, pero, cuando os matemos a todos, 1493 01:42:53,841 --> 01:42:56,343 tendremos el cielo en la Tierra. 1494 01:43:02,724 --> 01:43:03,642 ¿Qué tal? 1495 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 - Vamos. - Bienvenido. 1496 01:43:14,444 --> 01:43:15,654 Mírame a mí. 1497 01:43:15,821 --> 01:43:19,032 A ver si te enteras de una puta vez. 1498 01:43:19,658 --> 01:43:23,829 El Stack al que yo conozco no se hace amigo de ningún diablo. 1499 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 Que te den por culo. Soy yo. 1500 01:43:25,539 --> 01:43:27,040 Elias Moore. 1501 01:43:27,249 --> 01:43:29,042 Y estoy hablando con mi hermano mayor, 1502 01:43:29,251 --> 01:43:31,128 así que, por favor, cierra la puta boca. 1503 01:43:34,256 --> 01:43:35,632 Nunca íbamos a ser libres. 1504 01:43:36,133 --> 01:43:39,052 Venga a dar bandazos en busca de la libertad. 1505 01:43:39,344 --> 01:43:42,264 Sabes perfectamente que no la ibas a encontrar. 1506 01:43:43,056 --> 01:43:44,266 Hasta ahora. 1507 01:43:46,059 --> 01:43:47,477 Esta es la salida. 1508 01:43:48,145 --> 01:43:49,563 Juntos. 1509 01:43:49,771 --> 01:43:51,190 Para siempre. 1510 01:43:53,859 --> 01:43:55,777 Y no pienso hacer esta mierda sin ti. 1511 01:43:56,862 --> 01:43:58,572 Yo no existo sin ti. 1512 01:44:00,782 --> 01:44:02,201 ¿Qué me dices? 1513 01:44:06,705 --> 01:44:07,873 Cierra la puerta. 1514 01:44:14,880 --> 01:44:16,215 Qué poca vista. 1515 01:44:24,306 --> 01:44:26,308 Ha dicho que iba a ir a por nuestra hija. 1516 01:44:26,433 --> 01:44:28,894 No le hagas caso. Solo quería que le dejaras entrar. 1517 01:44:29,019 --> 01:44:30,395 ¡No ha amenazado a vuestros hijos! 1518 01:44:30,521 --> 01:44:32,731 Solo hay que esperar a que amanezca. 1519 01:44:32,940 --> 01:44:35,317 ¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia? 1520 01:44:36,026 --> 01:44:37,110 ¿A toda la ciudad? 1521 01:44:37,611 --> 01:44:39,446 ¿Que convierta a todos en monstruos? 1522 01:44:40,239 --> 01:44:42,449 Ese demonio blanco hablaba chino. 1523 01:44:42,616 --> 01:44:44,535 Le lee la mente a Bo. 1524 01:44:45,953 --> 01:44:47,829 Debemos detenerlos. 1525 01:44:48,247 --> 01:44:50,165 Antes de que escapen. 1526 01:44:50,332 --> 01:44:53,126 Tranquilízate. Dame un segundo, que piense. 1527 01:44:53,335 --> 01:44:55,671 ¿Qué? ¿No eras un soldado? 1528 01:45:03,178 --> 01:45:06,056 ¿No has disparado a dos hombres por tocar tu coche? 1529 01:45:06,974 --> 01:45:08,267 Han matado a tu hermano. 1530 01:45:09,142 --> 01:45:10,644 Ahora Stack es uno de ellos. 1531 01:45:10,853 --> 01:45:12,271 Y Bo. 1532 01:45:12,938 --> 01:45:15,357 Han dicho que van a matar a Lisa. 1533 01:45:15,482 --> 01:45:18,652 Si no actuamos ahora, no sé cuándo lo vamos a hacer. 1534 01:45:20,070 --> 01:45:23,156 ¿Vamos a esperar a que conviertan a nuestros seres queridos 1535 01:45:23,282 --> 01:45:24,366 en demonios? 1536 01:45:24,700 --> 01:45:25,868 No parece que se vayan a ir. 1537 01:45:26,076 --> 01:45:27,995 ¡Cállate, borracho! 1538 01:45:28,203 --> 01:45:30,289 Ahora no estoy borracho. 1539 01:45:30,455 --> 01:45:32,291 Cuidado con lo que dices. 1540 01:45:34,084 --> 01:45:35,543 ¿Qué haces? Para. 1541 01:45:35,544 --> 01:45:36,461 Vamos. 1542 01:45:37,296 --> 01:45:38,297 ¿No oís? 1543 01:45:38,505 --> 01:45:40,090 Primero la cabeza, las patas después. 1544 01:45:40,215 --> 01:45:41,383 El cuerpo no olía bien, 1545 01:45:41,592 --> 01:45:43,802 - no me lo pude comer. - Es la canción que cantaron antes. 1546 01:45:43,969 --> 01:45:46,221 Yo lo desplumé. 1547 01:45:47,097 --> 01:45:49,391 Yo lo desplumé. 1548 01:45:49,516 --> 01:45:54,188 Y una familia sé que ya siempre tendré. 1549 01:45:55,898 --> 01:45:59,318 Lo que se pudo reír 1550 01:45:59,985 --> 01:46:02,905 al ver que lo desplumé. 1551 01:46:03,906 --> 01:46:05,490 Lo desplumé. 1552 01:46:06,825 --> 01:46:08,911 Yo lo desplumé. 1553 01:46:09,036 --> 01:46:12,831 Lo que se pudo reír 1554 01:46:12,998 --> 01:46:14,833 al ver que lo desplumé. 1555 01:46:16,126 --> 01:46:17,336 - Dámelo. Grace. - ¡Soltadme! 1556 01:46:17,503 --> 01:46:18,504 - ¡Tranquila! - ¡Maldita sea! 1557 01:46:18,629 --> 01:46:20,422 - Hay que pensar. - ¡Los mataremos a todos! 1558 01:46:20,631 --> 01:46:23,050 Suéltalo. Cálmate. 1559 01:46:23,217 --> 01:46:24,843 Hay que pensar. 1560 01:46:25,010 --> 01:46:26,136 - No podemos salir. - Cálmate. 1561 01:46:26,345 --> 01:46:27,554 Hay que pensar. 1562 01:46:29,515 --> 01:46:31,850 - Tranquila. - ¡En...! 1563 01:46:34,269 --> 01:46:36,438 ¡Entrad, hijos de puta! 1564 01:46:36,563 --> 01:46:37,856 ¿Qué haces? 1565 01:46:38,774 --> 01:46:40,150 ¡Mierda, Grace! 1566 01:46:40,359 --> 01:46:41,944 - ¿Qué haces? - ¿Estás loca, joder? 1567 01:46:43,570 --> 01:46:44,947 ¡Te he dicho que te callaras! 1568 01:46:45,155 --> 01:46:47,449 - Yo lo desplumé. - Van a entrar, hay que prepararse. 1569 01:46:47,658 --> 01:46:48,784 Vamos, rápido. 1570 01:46:48,951 --> 01:46:52,663 Que no cunda el pánico. Centraos. 1571 01:46:52,871 --> 01:46:55,874 Primero la cabeza, las patas después. 1572 01:46:56,041 --> 01:46:58,877 El cuerpo no olía bien, no me lo pude comer. 1573 01:46:59,086 --> 01:47:01,797 Yo lo desplumé. 1574 01:48:08,030 --> 01:48:09,280 ¡Hijo de...! 1575 01:48:09,281 --> 01:48:10,365 ¡Smoke! 1576 01:48:11,450 --> 01:48:12,743 Sienten su dolor. 1577 01:48:19,625 --> 01:48:21,043 Por favor. Tú no. 1578 01:48:25,255 --> 01:48:27,841 - Tú no. - ¡Elias, Annie no! 1579 01:48:30,886 --> 01:48:33,472 Ahora todo se va a arreglar. 1580 01:48:53,700 --> 01:48:54,868 Elijah. 1581 01:48:56,286 --> 01:48:57,371 Me lo has prometido. 1582 01:48:59,373 --> 01:49:00,499 Te veo pronto. 1583 01:49:12,594 --> 01:49:13,804 Te quiero. 1584 01:49:14,096 --> 01:49:15,138 ¡Annie! 1585 01:49:17,099 --> 01:49:18,892 Vamos. 1586 01:49:22,104 --> 01:49:23,230 Vamos, venga. 1587 01:49:27,734 --> 01:49:30,529 Smoke, hay que sacar al muchacho por detrás. Está muerta. 1588 01:49:30,696 --> 01:49:31,697 Smoke. Vamos. 1589 01:49:31,822 --> 01:49:33,532 - ¡No tengo munición! - Por las escaleras. 1590 01:49:33,699 --> 01:49:35,032 - ¡Yo tampoco! - Sammie. 1591 01:49:35,033 --> 01:49:36,034 - Vamos. - ¡Sammie! 1592 01:49:36,201 --> 01:49:37,703 ¿Qué te he dicho? Venga. 1593 01:49:37,828 --> 01:49:38,829 - ¡Ahora! - ¡Vamos! 1594 01:49:41,748 --> 01:49:42,749 Sí. 1595 01:49:43,625 --> 01:49:44,835 Está asquerosa. 1596 01:49:50,716 --> 01:49:52,050 ¿Queréis un poco? 1597 01:49:53,969 --> 01:49:55,220 Última ronda, Delta Slim. 1598 01:49:55,846 --> 01:49:56,763 Slim. 1599 01:50:00,559 --> 01:50:02,978 - Sí, vamos. - ¡Vete! 1600 01:50:03,854 --> 01:50:04,855 ¡Sammie! 1601 01:50:32,508 --> 01:50:33,592 - ¡Vete! - Pearline... 1602 01:50:33,759 --> 01:50:35,302 - ¡Vete! - ¡Pearline! 1603 01:50:36,970 --> 01:50:38,263 ¡Vete! 1604 01:50:38,388 --> 01:50:40,516 No dejes de correr, hasta que amanezca. 1605 01:50:58,784 --> 01:51:01,703 Lo tenía todo planeado. Y vas y te cargas a Annie. 1606 01:51:01,828 --> 01:51:02,829 ¿Qué coño te pasa? 1607 01:51:06,625 --> 01:51:08,210 Quiero tus historias. 1608 01:51:08,836 --> 01:51:10,504 Y quiero tus canciones. 1609 01:51:11,296 --> 01:51:13,215 Y tú vas a tener las mías. 1610 01:51:13,715 --> 01:51:15,008 Padre nuestro, 1611 01:51:15,717 --> 01:51:17,511 que estás en los cielos, 1612 01:51:18,136 --> 01:51:19,930 santificado sea tu nombre. 1613 01:51:20,848 --> 01:51:22,432 Venga a nosotros tu reino. 1614 01:51:23,642 --> 01:51:25,060 Hágase tu voluntad. 1615 01:51:27,229 --> 01:51:29,356 Así en la Tierra como en el cielo. 1616 01:51:30,023 --> 01:51:32,818 El pan nuestro de cada día dánosle hoy, 1617 01:51:32,943 --> 01:51:35,529 y perdónanos nuestras deudas, 1618 01:51:35,737 --> 01:51:38,949 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 1619 01:51:40,033 --> 01:51:42,661 Y no nos dejes caer en la tentación, 1620 01:51:43,245 --> 01:51:45,038 mas líbranos del mal. 1621 01:51:46,540 --> 01:51:47,666 Amén. 1622 01:51:48,542 --> 01:51:50,252 Hace muchos años, 1623 01:51:50,377 --> 01:51:54,173 aquellos que le robaron las tierras a mi padre nos impusieron esas palabras. 1624 01:51:54,381 --> 01:51:58,260 Odié a esos hombres, pero esas palabras siguen reconfortándome. 1625 01:52:06,476 --> 01:52:07,978 No te levantes, joder. 1626 01:52:08,478 --> 01:52:09,897 Me tienes harto. 1627 01:52:10,856 --> 01:52:11,773 Hijo de... 1628 01:52:11,899 --> 01:52:15,068 Esos hombres se mintieron a sí mismos y nos mintieron a nosotros. 1629 01:52:17,905 --> 01:52:20,991 Nos contaron que había un dios arriba y un diablo abajo. 1630 01:52:21,700 --> 01:52:23,785 Y nos mintieron sobre el dominio del hombre 1631 01:52:23,911 --> 01:52:25,704 sobre la bestia y la Tierra. 1632 01:52:49,603 --> 01:52:51,438 Siento no haberte podido salvar. 1633 01:52:52,022 --> 01:52:53,398 No te preocupes. 1634 01:52:53,524 --> 01:52:54,942 Siempre lo has hecho. 1635 01:52:56,318 --> 01:52:59,029 Somos tierra y bestia y dios. 1636 01:52:59,238 --> 01:53:01,031 Somos hombre y mujer. 1637 01:53:01,240 --> 01:53:03,033 Estamos conectados, tú y yo... 1638 01:53:05,452 --> 01:53:06,620 con todo. 1639 01:53:21,969 --> 01:53:23,345 ¡Mierda! 1640 01:53:35,440 --> 01:53:38,861 Probarás el dulce dolor de la muerte. 1641 01:53:39,152 --> 01:53:44,199 Haremos grandes canciones juntos. 1642 01:53:59,006 --> 01:54:00,966 ¿Te ha mordido? 1643 01:54:08,891 --> 01:54:10,100 Estoy aquí. 1644 01:54:18,483 --> 01:54:19,526 ¡El sol! 1645 01:55:26,468 --> 01:55:27,469 ¿Te ayudo? 1646 01:55:38,397 --> 01:55:39,398 Vete a casa. 1647 01:55:41,191 --> 01:55:43,110 Y entierra esa puta guitarra. 1648 01:55:50,617 --> 01:55:51,618 No puedo. 1649 01:55:53,495 --> 01:55:54,913 Es de Charley Patton. 1650 01:55:56,415 --> 01:55:57,416 ¿Qué? 1651 01:55:58,792 --> 01:56:00,127 ¿Quién te ha dicho eso? 1652 01:56:04,298 --> 01:56:05,299 Stack. 1653 01:56:07,593 --> 01:56:09,303 Me dijo que se la ganasteis. 1654 01:56:12,514 --> 01:56:14,141 Qué mentiroso, el cabrón. 1655 01:56:16,810 --> 01:56:18,437 Era de nuestro padre. 1656 01:56:20,939 --> 01:56:22,024 Ven aquí. 1657 01:56:23,525 --> 01:56:24,818 Sé fuerte, ¿me oyes? 1658 01:56:26,528 --> 01:56:27,529 ¿Me oyes? 1659 01:56:30,157 --> 01:56:31,742 Tengo que ocuparme de algo. 1660 01:56:33,535 --> 01:56:34,828 Sé fuerte. 1661 01:58:39,745 --> 01:58:40,787 Y si te vemos a ti 1662 01:58:40,954 --> 01:58:44,166 o a tus amigos del Ku Klux Klan pisar nuestra propiedad, 1663 01:58:44,875 --> 01:58:46,793 os mataremos en el acto. 1664 01:58:49,379 --> 01:58:50,797 El Ku Klux Klan ya no existe. 1665 01:58:51,298 --> 01:58:52,966 Que empiece la caza de negros. 1666 01:58:53,091 --> 01:58:56,678 Me encanta despellejar negros de buena mañana. 1667 01:58:56,803 --> 01:58:58,305 ¡Quiénes se habrán creído! 1668 01:58:58,472 --> 01:59:00,098 Vamos a darles una lección. 1669 01:59:00,766 --> 01:59:01,975 Club Juke, ¿eh? 1670 01:59:02,893 --> 01:59:04,978 Gran inauguración y gran cierre. 1671 01:59:05,687 --> 01:59:07,689 Vamos allá. 1672 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 ¡Sammie! 1673 01:59:18,492 --> 01:59:19,493 Entra, hijo. 1674 01:59:25,290 --> 01:59:26,333 La puerta está cerrada. 1675 01:59:26,917 --> 01:59:27,835 Prueba por delante. 1676 01:59:28,418 --> 01:59:30,212 Suelta la guitarra, Samuel. 1677 01:59:32,714 --> 01:59:33,715 Esta también. 1678 01:59:35,717 --> 01:59:38,428 - ¿Pero de dónde...? - ¡Nos dispara un negro! 1679 01:59:47,729 --> 01:59:48,939 ¡Matad a ese puto negro! 1680 02:00:08,166 --> 02:00:10,252 ¡Arranca, maldita sea! 1681 02:00:53,212 --> 02:00:55,005 Suelta la guitarra, Samuel. 1682 02:00:55,214 --> 02:00:57,591 Déjala en el suelo. En el nombre de Dios. 1683 02:00:59,301 --> 02:01:00,511 Diles: 1684 02:01:01,720 --> 02:01:02,888 "Mi corazón, 1685 02:01:04,223 --> 02:01:05,599 mi voz 1686 02:01:06,600 --> 02:01:07,893 y mi alma 1687 02:01:08,810 --> 02:01:10,812 pertenecen al Señor". 1688 02:01:13,023 --> 02:01:14,024 ¿Tienes un cigarro? 1689 02:01:14,608 --> 02:01:16,026 Vete al infierno, negro. 1690 02:02:13,876 --> 02:02:15,002 Elijah. 1691 02:02:16,086 --> 02:02:18,380 Si apagas el cigarro, puedes cogerla. 1692 02:02:25,804 --> 02:02:28,182 No quiero que respire el humo. 1693 02:02:40,527 --> 02:02:41,528 Escucha. 1694 02:02:43,530 --> 02:02:45,490 Tengo dinero. 1695 02:03:33,247 --> 02:03:34,456 Papá está aquí. 1696 02:03:56,562 --> 02:03:59,773 CHICAGO, ILLINOIS 16 DE OCTUBRE DE 1992 1697 02:05:42,000 --> 02:05:43,001 Jefe. 1698 02:05:43,377 --> 02:05:44,378 Hay dos ahí fuera. 1699 02:05:44,586 --> 02:05:46,713 Les he dicho que está cerrado. Me dan 200 dólares. 1700 02:05:46,880 --> 02:05:48,882 - ¿Qué dices? - Déjalos, que pasen. 1701 02:05:52,427 --> 02:05:53,428 Pasad. 1702 02:06:12,739 --> 02:06:14,324 Los vampiros son diferentes. 1703 02:06:14,533 --> 02:06:16,201 Tal vez sean los peores. 1704 02:06:17,119 --> 02:06:20,747 Siguen viviendo, incluso si matan a quien los ha convertido. 1705 02:06:21,415 --> 02:06:23,750 Hay que matarlos uno por uno. 1706 02:06:28,422 --> 02:06:30,215 Tomaré lo mismo que el viejo. 1707 02:06:53,864 --> 02:06:54,865 ¡Vaya! 1708 02:06:55,282 --> 02:06:57,868 Supongo que fui el único al que no pudo matar. 1709 02:06:58,160 --> 02:07:00,579 Me hizo prometerle que me alejaría de ti. 1710 02:07:00,787 --> 02:07:02,664 Que te dejaría vivir. 1711 02:07:13,383 --> 02:07:15,010 No te queda mucho, ¿eh? 1712 02:07:17,679 --> 02:07:19,473 Puedo hacer que no te vayas. 1713 02:07:20,307 --> 02:07:21,475 Que sigas de gira. 1714 02:07:22,309 --> 02:07:23,477 Que sigas viviendo. 1715 02:07:24,311 --> 02:07:25,312 Sin dolor. 1716 02:07:28,190 --> 02:07:30,275 Creo que ya he vivido lo suficiente. 1717 02:07:34,112 --> 02:07:36,406 ¿Sabes que tenemos todos tus discos? 1718 02:07:36,907 --> 02:07:39,701 No me gusta la mierda eléctrica tanto como lo auténtico. 1719 02:07:39,826 --> 02:07:41,119 Sí. 1720 02:07:41,411 --> 02:07:42,704 Echo de menos lo auténtico. 1721 02:07:44,331 --> 02:07:46,792 Esas grabaciones eran una porquería. 1722 02:07:49,711 --> 02:07:51,004 ¿Qué me dices, Sammie? 1723 02:07:53,215 --> 02:07:55,008 ¿Sigues siendo auténtico? 1724 02:08:17,865 --> 02:08:20,742 Viajando. 1725 02:08:22,744 --> 02:08:26,582 No sé qué demonios hago aquí. 1726 02:08:34,339 --> 02:08:37,176 Viajando. 1727 02:08:38,093 --> 02:08:41,555 No sé qué demonios hago aquí. 1728 02:08:49,271 --> 02:08:51,565 Porque la mujer a la que amo 1729 02:08:52,900 --> 02:08:56,403 no piensa nada, pero nada, 1730 02:08:56,570 --> 02:08:57,779 en mí. 1731 02:09:17,883 --> 02:09:19,384 Cuídate, pequeño Sammie. 1732 02:09:23,805 --> 02:09:24,806 ¿Sabéis qué? 1733 02:09:30,646 --> 02:09:34,316 Una vez a la semana, me despierto aterrorizado 1734 02:09:34,942 --> 02:09:36,443 al revivir esa noche. 1735 02:09:38,237 --> 02:09:40,239 Pero hasta que anocheció, 1736 02:09:42,241 --> 02:09:44,618 fue posiblemente el mejor día de mi vida. 1737 02:09:46,745 --> 02:09:48,330 ¿El tuyo también? 1738 02:09:52,543 --> 02:09:53,961 No te quepa duda. 1739 02:09:55,754 --> 02:09:57,047 La última vez que vi a mi hermano. 1740 02:09:58,632 --> 02:10:00,133 Te quiero. 1741 02:10:01,176 --> 02:10:03,053 La última vez que vi el sol. 1742 02:10:05,430 --> 02:10:06,974 Y, solo por unas horas, 1743 02:10:09,142 --> 02:10:10,269 fuimos libres. 1744 02:10:59,026 --> 02:11:02,404 LOS PECADORES 1745 02:16:11,421 --> 02:16:15,300 LOS PECADORES 1746 02:16:28,856 --> 02:16:32,441 La luz que en mí verás 1747 02:16:35,236 --> 02:16:38,740 siempre brillará. 1748 02:16:51,170 --> 02:16:53,964 La luz que en mí verás 1749 02:16:56,049 --> 02:16:59,052 siempre brillará. 1750 02:16:59,178 --> 02:17:00,679 Brillará. 1751 02:17:03,557 --> 02:17:05,392 Brillará. 1752 02:17:10,564 --> 02:17:12,773 Donde vaya yo, 1753 02:17:15,360 --> 02:17:17,111 siempre brillará. 1754 02:17:25,245 --> 02:17:26,245 Traducción: Eva Garcés