1 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 ‫ישנן אגדות על אנשים 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 ‫אשר נולדו עם היכולת ליצור מוזיקה כה כנה... 3 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 ‫עד שהיא יכולה לפרוץ את המעטה ‫שבין החיים והמוות. 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 ‫לזמן רוחות מהעבר ומהעתיד. 5 00:00:52,970 --> 00:00:55,597 ‫באירלנד העתיקה, הם נקראו "משוררים". 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,103 ‫בארץ הצ'וקטאו הם נקראים "שומרי האש". 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 ‫ובמערב אפריקה... 8 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 ‫הם נקראים גריוטים. 9 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 ‫היכולת הזו יכולה להביא ריפוי לקהילות שלהם 10 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 ‫אך היא גם מושכת רוע. 11 00:01:20,080 --> 00:01:25,002 ‫- חוטאים - 12 00:01:31,300 --> 00:01:35,387 ‫- קלארקסדייל, מיסיסיפי ‫16 באוקטובר 1932 - 13 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 ‫סאמי! ‫- רותי. 14 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 ‫לא, לא. 15 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 ‫בוא, בן. 16 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 ‫זה בסדר. 17 00:02:40,452 --> 00:02:43,038 ‫סאמי! ‫- בני הרגיש את קריאת החטא. 18 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 ‫אבל האל הטוב קורא לנו ‫להיות "דייגי האנשים החוטאים" 19 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 ‫ולהראות להם את הדרך. 20 00:03:03,100 --> 00:03:06,854 ‫אני רוצה שתישבע לי, ולפני הקהילה הזו 21 00:03:07,020 --> 00:03:11,275 ‫להשאיר את דרכי החטא האלו במקומן. 22 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 ‫אני רוצה שתבטיח, ברגע זה. 23 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 ‫השלך את הגיטרה, סמואל. 24 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 ‫בשם האל. 25 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 ‫עזוב אותה, סמואל. 26 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 ‫הנח אותה. 27 00:03:40,679 --> 00:03:47,102 ‫- יום לפני - 28 00:04:08,874 --> 00:04:10,501 ‫אתה מנגן בגיטרה הלילה? 29 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 ‫בוקר טוב, גברת ביאטריס. 30 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 ‫אתה תספר לי מה אתה מתכנן, 31 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 ‫או שאצטרך לגלות את זה מהשמועות? 32 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 ‫שיהיה לך יום טוב, ביאטריס. 33 00:04:18,966 --> 00:04:20,802 ‫אראה אותך בתפילה מחר בבוקר. 34 00:04:21,595 --> 00:04:23,180 ‫אני מניחה שזה יהיה משמועות... 35 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 ‫בוקר טוב, אימא. 36 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 ‫בוקר טוב, מותק. 37 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 ‫אל תשים את זה על גופך, סמואל. ‫- בחייך, אימא, סבון זה סבון. 38 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 ‫זה ייבש אותך. 39 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 ‫אני אשים אותו כל עוד גופי עדיין רטוב. 40 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 ‫ילד, אין לך את השכל שאלוהים נתן לאווז. 41 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 ‫קדימה. לך. 42 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 ‫היי, אימא אמרה לקום. 43 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 ‫בוקר טוב, סאמי. 44 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 ‫אני לא רוצה לקום. 45 00:06:18,420 --> 00:06:19,713 ‫אתה הוגווד? 46 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 ‫אתם תאומים? 47 00:06:26,720 --> 00:06:27,930 ‫לא, אנחנו בני דודים. 48 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 ‫טוב. 49 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 ‫הנה היא. 50 00:06:32,601 --> 00:06:35,103 ‫עברה פה טונה של עץ בחודש בימי השיא שלה. 51 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 ‫העובדים גרו למעלה. 52 00:06:37,231 --> 00:06:41,068 ‫תגידו, מה אתם מתכננים לעשות עם המקום? 53 00:06:46,490 --> 00:06:47,908 ‫שטפתם את הרצפות האלו? 54 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 ‫כן. 55 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 ‫מה היה עליהן? 56 00:06:54,248 --> 00:06:56,583 ‫חשבתי שהייתם סגורים על קניית המקום. 57 00:06:57,668 --> 00:06:58,961 ‫ככל שאני מבלה איתכם יותר, 58 00:06:59,086 --> 00:07:01,255 ‫כך אני מפקפק ברצינותכם לגבי העניין, ילדים. 59 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 ‫אין כאן שום "ילדים". 60 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 ‫רק גברים מבוגרים. 61 00:07:05,968 --> 00:07:07,135 ‫עם כסף של מבוגרים. 62 00:07:07,302 --> 00:07:08,804 ‫וכדורים של מבוגרים. 63 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 ‫לא הייתה לי שום כוונה רעה. 64 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 ‫זו רק צורת הדיבור פה באזור. 65 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 ‫אנחנו ניקח את זה. 66 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 ‫הטחנה, הציוד, והאדמה עליה היא עומדת. 67 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 ‫לעזאזל. 68 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 ‫עכשיו, תבין שזו הפרוטה האחרונה ‫שתראה מאיתנו אי פעם. 69 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 ‫ואם נראה אותך, או כל אחד מחברי הקלאן שלך, 70 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 ‫חוצים את גבול הנכס שלנו, ‫נהרוג אתכם ישירות במקום. 71 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 ‫לעזאזל. 72 00:07:50,929 --> 00:07:52,681 ‫הקלאן כבר לא קיימים יותר. 73 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 ‫בוקר טוב, אבא. 74 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 ‫השכמת קום, בן. 75 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 ‫כמו שאתה אומר, 76 00:08:16,330 --> 00:08:18,999 ‫"קפוץ על העבודה, ‫אל תיתן לעבודה לקפוץ עליך." 77 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 ‫נכון. ‫- סיימתי את המכסה שלי להיום. 78 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 ‫כן, הבאתי אותה לכאן. 79 00:08:29,384 --> 00:08:32,054 ‫אני רוצה שתעזור לי לשאת את הדרשה שלי מחר. 80 00:08:36,308 --> 00:08:38,977 ‫האיגרת הראשונה אל הקורינתים, ‫פרק י' פסוק 13. 81 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 ‫קרא. 82 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 ‫"שום ניסיון 83 00:08:46,610 --> 00:08:50,239 ‫"לא בא עליכם מלבד ניסיון אנושי רגיל. 84 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 ‫"נאמן הוא האלוהים. 85 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 ‫"ולא יניח לכם להתנסות למעלה מיכולתכם. 86 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 ‫"אלא עם הניסיון 87 00:08:58,163 --> 00:09:00,707 ‫"יכין גם את דרך המוצא ‫כדי שתוכלו לעמוד בו." 88 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 ‫עכשיו, אבא, אם לא אכפת לך, אני אאחר. 89 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 ‫תאחר למה, ילד? 90 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 ‫איפה אתה חייב להיות שחשוב יותר ‫מאשר להיות בבית האלוהים? 91 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 ‫עבדתי כל השבוע, אבא. 92 00:09:16,181 --> 00:09:18,267 ‫אני רוצה להשתחרר מכל זה ליום אחד. 93 00:09:18,433 --> 00:09:19,476 ‫כדי לנגן מוזיקה? 94 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ‫לשתיינים? 95 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 ‫בוגדים, המתחמקים מאחריותם כלפי משפחותיהם 96 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 ‫כדי שיוכלו להזיע זה על זה? 97 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 ‫אחזור בזמן לדרשה בבוקר. 98 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 ‫בן? 99 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 ‫אם תמשיך לרקוד עם השטן, 100 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 ‫יום אחד, הוא יעקוב אחריך הביתה. 101 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 ‫היי, בן דוד קטן, צא החוצה. 102 00:09:52,467 --> 00:09:54,595 ‫יש כאן אנשים חשובים שמחכים למשהו פעוט. 103 00:09:55,596 --> 00:09:56,430 ‫סמואל! 104 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 ‫אתה לא צריך לדאוג, דוד ג'ד. 105 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 ‫נחזיר אותו אליך בחתיכה אחת. 106 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 ‫ובכן, מה שלומך? 107 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 ‫אבא שלך מתייחס אליך כמו שצריך? 108 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 ‫הוא לא מרים עליך יד, נכון? 109 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 ‫לא, בנאדם, לא משהו מיוחד. 110 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 ‫מה עם הקטנים? 111 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 ‫רק כשזה מגיע להם. 112 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 ‫טוב, אימא בדרך כלל נותנת את הפליקים. 113 00:10:28,086 --> 00:10:31,047 ‫יופי. טוב, דוד ג'ד תמיד היה טוב. 114 00:10:31,048 --> 00:10:32,132 ‫כן. 115 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 ‫אז ספרו לי על שיקגו. 116 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 ‫שמעתי שאין להם "ג'ים קרואו" שם. 117 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 ‫גבר שחור יכול ללכת לאן שהוא רוצה. 118 00:10:42,059 --> 00:10:44,686 ‫תקשיב, ילד, ‫אתה לא יכול להאמין לכל מה שאתה שומע. 119 00:10:45,479 --> 00:10:47,688 ‫העיירה הזו תמלא את ראשך בפנטזיות האלו, 120 00:10:47,689 --> 00:10:50,776 ‫אבל אני ובן דודך, ‫נאמר לך את זה בצורה ישירה. 121 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 ‫שיקגו אינה אלא מיסיסיפי ‫עם בניינים גבוהים במקום מטעים. 122 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 ‫וזו הסיבה שחזרנו הביתה. 123 00:11:00,327 --> 00:11:02,955 ‫הנחנו שעדיף לנו להתמודד ‫עם השטן שאנו מכירים. 124 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 ‫{\an8}אל תזוזו. 125 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 ‫מה דעתך להשאיר לנו את המשאית הזו? 126 00:12:04,975 --> 00:12:08,353 ‫לעזאזל, האיחור של הלבנבן ‫כבר גרם לנו לעיכוב בלו"ז. 127 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 ‫אני חושב שרק נסדר הערב. 128 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 ‫נפתח בסוף השבוע הבא. 129 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 ‫לא, לעזאזל עם זה. זה חייב להיות הלילה. 130 00:12:14,193 --> 00:12:16,110 ‫פתיחה חגיגית, נתחיל את החרא הזה ברעש גדול. 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,738 ‫או שנתחיל בכישלון. 132 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 ‫תסתכל על השמיים האלו. 133 00:12:21,325 --> 00:12:23,535 ‫זה יום נהדר להשתחרר, נכון? 134 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 ‫ג'וק ג'וינט משלנו. 135 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 ‫בשבילנו, ועל ידינו. 136 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 ‫בדיוק כמו שתמיד רצינו. 137 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 ‫יש לנו סיכוי רק אם נתפצל. 138 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 ‫טוב, מי ישמור על המשאית ‫בזמן שאני משוחח עם משפחת צ'או? 139 00:12:39,301 --> 00:12:40,426 ‫גבר, רק שיראו אותך. 140 00:12:40,427 --> 00:12:41,844 ‫נעדרנו לזמן רב, סטאק. 141 00:12:41,845 --> 00:12:44,014 ‫שבע שנים זה לא מספיק זמן ‫בשביל לשכוח מאיתנו. 142 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 ‫בסדר. 143 00:12:47,351 --> 00:12:49,269 ‫שמור על הטיפש הזה. ‫ודא שהוא לא יסתבך בצרות. 144 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 ‫אתה מספיק גדול בשביל להילחם בי, אה? 145 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 ‫אעשה מה שאני יכול. 146 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 ‫לא, תעשה מה שאומרים לך. 147 00:12:54,900 --> 00:12:57,319 ‫תפקח עיניים על כל מי שמביט זמן רב מדי. 148 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 ‫האח הזה לא יודע איך לשמור על עצמו. 149 00:13:01,156 --> 00:13:02,615 ‫אני אוהב אותך. ‫- גם אני אוהב אותך. 150 00:13:02,616 --> 00:13:04,201 ‫היזהר. ‫- אני אזהר. 151 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 ‫אתה איתי. 152 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 ‫היי, ילדה קטנה. 153 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 ‫בואי לכאן. 154 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 ‫מאיפה את? 155 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 ‫שלבי. 156 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 ‫שמעת על תאומי ה"סמוקסטאק"? 157 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 ‫כמובן. 158 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 ‫יופי, אני סמוק. 159 00:14:29,161 --> 00:14:31,330 ‫לא, לא, לא, רגע. את לא בצרות. 160 00:14:31,622 --> 00:14:33,498 ‫מבינה, אני מנסה להכניס קצת כסף לכיסך. 161 00:14:34,917 --> 00:14:37,377 ‫רואה, אני צריך שתבואי לשבת במשאית הזו. 162 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 ‫ואם מישהו יבוא ויסתכל קצת יותר מדי, 163 00:14:40,881 --> 00:14:42,673 ‫אני רוצה שתלחצי על הצופר הזה, בסדר? 164 00:14:42,674 --> 00:14:43,759 ‫תוכלי לעשות את זה בשבילי? 165 00:14:45,260 --> 00:14:46,553 ‫את יודעת לקרוא שעון? 166 00:14:47,221 --> 00:14:50,015 ‫אני אשלם לך עשרה סנט ‫עבור כל דקה שלא אהיה כאן. 167 00:14:50,724 --> 00:14:52,726 ‫זה מקובל עלייך? ‫- כן, אדוני. 168 00:14:52,935 --> 00:14:54,019 ‫לא, גברתי. 169 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 ‫מבינה, אנחנו מדברים על מספרים עכשיו. 170 00:14:55,979 --> 00:14:58,899 ‫ומספרים תמיד צריכים להיות בשיחה זה עם זה. 171 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 ‫את מבינה? 172 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 ‫את חייבת לנהל משא ומתן. 173 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 ‫עכשיו, עשרה סנט זה לא מקובל עלייך. 174 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 ‫אמרי לי מספר אחר בחזרה. 175 00:15:07,824 --> 00:15:08,824 ‫חמישים סנט. 176 00:15:08,825 --> 00:15:11,245 ‫עשרים סנט, הכי טוב שאני יכול. 177 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 ‫עשינו עסק? 178 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 ‫יופי, קפצי פנימה. 179 00:15:19,294 --> 00:15:21,004 ‫זכרי, תלחצי על הצופר הזה. 180 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 ‫את לא ליסה הקטנה, נכון? 181 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 ‫מודה באשמה. 182 00:15:46,321 --> 00:15:47,697 ‫בוקר טוב, שרה. ‫- בוקר! 183 00:15:47,698 --> 00:15:48,781 ‫אבא שלך כאן? 184 00:15:48,782 --> 00:15:49,825 ‫אבא! 185 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 ‫מה? 186 00:15:53,328 --> 00:15:54,370 ‫בו צ'או. 187 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 ‫תראו מה החתול הארור גרר פנימה. 188 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 ‫איך אוכל לעזור לך? 189 00:16:01,837 --> 00:16:03,129 ‫אנחנו עורכים אירוע גדול הלילה. 190 00:16:03,130 --> 00:16:05,339 ‫מה אתה צריך? ‫- אני זקוק לשפמנון למאה אנשים. 191 00:16:05,340 --> 00:16:06,967 ‫אתם מסתדרים טוב בשיקגו? 192 00:16:07,217 --> 00:16:09,720 ‫שמעתי על כמה מבתי הקזינו שם. הצלחתם בגדול? 193 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 ‫אנחנו מרוויחים, אבל לא בדרך שאתה חושב. 194 00:16:15,559 --> 00:16:16,810 ‫באיזו דרך? 195 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 ‫לעזאזל. 196 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 ‫הם גונבים! 197 00:16:27,821 --> 00:16:28,905 ‫היזהר על האצבעות שלי, טיפש. 198 00:16:28,906 --> 00:16:30,448 ‫אני מנסה לוודא שהם לא צופים בחרא הזה. 199 00:16:30,449 --> 00:16:32,491 ‫קח את הדבר הארור שלך, גבר. ‫- אני מנסה לעזור לך. 200 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 ‫היזהר, בנאדם. 201 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 ‫לאן אתה הולך, גבר? ‫אני בטוח שהכדור הזה ישיג אותך. 202 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 ‫ירית בי. בן... 203 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 ‫סמוק. 204 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 ‫טרי? ילד, מה שלומך? 205 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 ‫היה יותר טוב לפני שירית לי בתחת. 206 00:16:50,344 --> 00:16:51,803 ‫מה אתה מנסה לגנוב מהמשאית שלי? 207 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 ‫זו המשאית שלך? 208 00:16:54,014 --> 00:16:55,057 ‫לא ידעתי שזו המשאית שלך. 209 00:16:55,224 --> 00:16:57,142 ‫אני נשבע, סמוק. ‫- שטויות, אמרתי לך שהיא שלו. 210 00:16:57,351 --> 00:16:58,810 ‫רגע, רגע, סמוק. חשבתי שהיא משקרת. 211 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 ‫הייתם אמורים להיות בשיקגו, ‫לעבוד עבור קפונה. 212 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 ‫כן, חזרנו עכשיו. 213 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 ‫לעזאזל! בשביל מה עשית את זה? 214 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 ‫אני לא יכול לאפשר שאיזה גבר ידבר ‫על כך שכמעט שדד את התאומים. 215 00:17:18,454 --> 00:17:19,664 ‫לא בלי צליעה שתוכיח את זה. 216 00:17:19,665 --> 00:17:21,290 ‫טוב, מי יטפל בי? ‫- לעזאזל! 217 00:17:21,458 --> 00:17:22,458 ‫אין לי כסף. 218 00:17:22,459 --> 00:17:24,376 ‫ואם יהיה לי אלח דם או משהו כזה בתחת? 219 00:17:24,377 --> 00:17:26,380 ‫הסתלקו מהרחוב. תפעיל על זה קצת לחץ. 220 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 ‫קום, ילד. ‫- גבר, אני זקוק לעזרה! 221 00:17:30,759 --> 00:17:33,262 ‫קום, טיפש, תסתלק מהרחוב. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,182 ‫דוק טדי עדיין גר בסביבה? ‫- כן. 223 00:17:37,474 --> 00:17:38,976 ‫הרגע יריתי בכמה גברים בחוץ. 224 00:17:39,434 --> 00:17:42,187 ‫אם הם יחיו, הם יזדקקו לטיפול רפואי. 225 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 ‫כן, נוכל לטפל בזה. 226 00:17:44,064 --> 00:17:44,940 ‫עוד משהו? 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 ‫כן, נזדקק גם לשלט. 228 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 ‫אתה חושב שגרייס תוכל להכין לנו? 229 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 ‫למתי אתה צריך אותו? 230 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 ‫הלילה. 231 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 ‫ליסה, לכי לקרוא לאימא שלך. 232 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 ‫תקבלו אוכל, שתייה, מוזיקה. ‫אתם הולכים להמר? 233 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 ‫ועוד איך. קלפים, קוביות, יש אפילו רולטה. 234 00:18:14,011 --> 00:18:15,846 ‫אתם לא עושים דבר חוץ מלירות זה בזה. 235 00:18:16,013 --> 00:18:19,600 ‫הו אלי, אין לי איבה ‫כלפי אנשים צבעוניים, אבל אם הם... 236 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 ‫אימא, אבא רוצה אותך. 237 00:18:22,603 --> 00:18:23,937 ‫תודה. ‫- תודה. 238 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 ‫פעם היה להם את הצד שלהם בעיר, ‫ולנו היה את שלנו. 239 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 ‫אני לא מרגיש את הרגל, ‫אצטרך לקפץ ברחבי העיר! 240 00:18:48,795 --> 00:18:49,755 ‫כן. 241 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 ‫אנחנו בהחלט חייבים לנסות להביא אותו. 242 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 ‫אתה יודע, יש שני גברים בחוץ. 243 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 ‫נראה שהם נורו. 244 00:18:56,512 --> 00:18:57,554 ‫זה היה מעשה ידיי. 245 00:18:57,721 --> 00:18:59,848 ‫כבר נתתי לבו את הכסף כדי שיקבלו טיפול. 246 00:19:00,349 --> 00:19:02,266 ‫למה אתה חייב לבוא לכאן ולהביא צרות? 247 00:19:02,267 --> 00:19:04,186 ‫הוא לא מביא רק צרות. 248 00:19:04,520 --> 00:19:05,437 ‫אלוהים. 249 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 ‫איך אתה משלם עבור זה? 250 00:19:07,314 --> 00:19:09,941 ‫והוא רוצה שתכיני לו שלט. 251 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 ‫עבודה מהירה, זה יעלה לך. 252 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 ‫אני מקשיב. 253 00:19:13,237 --> 00:19:16,405 ‫עשרים. חמישה-עשר עבור שלט הכניסה, ‫וחמישה עבור התפריט. 254 00:19:16,406 --> 00:19:18,699 ‫עשרה. שבעה לשלט הכניסה, שלושה לתפריט. 255 00:19:18,700 --> 00:19:20,034 ‫שישה-עשר. ‫- חמישה-עשר. 256 00:19:20,035 --> 00:19:21,119 ‫סגרנו. 257 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 ‫יש לנו רק צבע אחד, דרך אגב. 258 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 ‫איזה צבע יש לכם? 259 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 ‫אדום. 260 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 ‫שלושה-עשר. ‫- ארבעה-עשר וחצי. 261 00:19:33,632 --> 00:19:36,468 ‫ארבעה-עשר. תוסיפי את הפרחים כאן... 262 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 ‫ועשינו עסק. 263 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 ‫סגרנו. 264 00:19:41,890 --> 00:19:42,724 ‫איפה סטאק? 265 00:19:42,933 --> 00:19:43,891 ‫בסדר, תקשיב. 266 00:19:43,892 --> 00:19:46,895 ‫לכל פות יש כפתור לכיוון החלק העליון. 267 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 ‫אם אתה רוצה לשמור על אישה, אתה מוצא אותו, 268 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 ‫ומלקק אותו. 269 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 ‫לא חזק מדי. גם לא יותר מדי בעדינות. 270 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 ‫אכלת פעם כדור מהגלידה הזו במרכז העיר? 271 00:19:57,531 --> 00:20:00,032 ‫אתה מפעיל על זה את אותו הלחץ. 272 00:20:00,033 --> 00:20:03,078 ‫כאילו זה טעים, אבל אתה לא רוצה ‫שזה ייגמר מהר מדי, אתה מבין? 273 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 ‫היי, באיזו מהירות הדבר הזה נוסע? 274 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 ‫יותר מדי מהר. 275 00:20:08,292 --> 00:20:10,543 ‫למה? אתה רוצה לנהוג? ‫- באמת, אתה יודע שאני רוצה לנהוג. 276 00:20:10,544 --> 00:20:11,461 ‫אחר כך. 277 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 ‫בדרך חזרה, בדרך חזרה. ‫- בסדר, בסדר. 278 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 ‫תמיד אמרת שכאשר אגדל תספר לי מה קרה לאביך. 279 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 ‫טוב, אני מניח שגדלתי. 280 00:20:25,851 --> 00:20:26,935 ‫באמת הרגתם אותו? 281 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 ‫לא, אנחנו לא הרגנו אותו. 282 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 ‫סמוק הרג. 283 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 ‫אבינו הכה אותי עד לעילפון. 284 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 ‫עד שהתעוררתי, ‫סמוק כבר היה באמצע הקבורה שלו. 285 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 ‫הוא היה מכה אתכם? 286 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 ‫אותי בעיקר. 287 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 ‫אבל הוא לא התכוון לזה. 288 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 ‫אני רואה שאתה שומר היטב על הדבר הזה. 289 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 ‫היי, אני לא יכול להודות לכם מספיק על זה. 290 00:20:58,175 --> 00:20:59,092 ‫היא מנגנת מצוין. 291 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 ‫מאיפה קיבלתי אותה בכלל? 292 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 ‫כן, זו הגיטרה של צ'ארלי פטון. 293 00:21:05,724 --> 00:21:07,558 ‫אני ואחי זכינו בה במשחק קלפים. 294 00:21:07,559 --> 00:21:08,602 ‫רגע, סטאק. 295 00:21:10,062 --> 00:21:12,647 ‫אתה רוצה לומר לי שהגיטרה של צ'ארלי פטון ‫הייתה אצלי במשך כל הזמן? 296 00:21:12,648 --> 00:21:14,690 ‫נשבע באלוהים, בידיים שלך. ‫- לא. 297 00:21:14,691 --> 00:21:16,151 ‫כן. עכשיו בוא נראה אם אתה יודע לנגן כמוהו. 298 00:21:16,276 --> 00:21:17,610 ‫כאן? ‫- כן, עכשיו. קדימה. 299 00:21:17,611 --> 00:21:19,571 ‫בסדר, קדימה, תקשיב לזה. 300 00:21:49,726 --> 00:21:52,646 ‫וואו, ילד! 301 00:21:57,359 --> 00:22:01,153 ‫אנחנו הולכים להרוויח קצת כסף. 302 00:22:01,154 --> 00:22:05,242 ‫- קלארקסדייל - 303 00:22:11,081 --> 00:22:14,251 ‫- כרטיסים ללבנים בלבד - 304 00:22:21,758 --> 00:22:22,843 ‫בוא נזוז. תעמוד בקצב. 305 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 ‫תודה, טווין. ‫- כן. 306 00:22:30,267 --> 00:22:31,560 ‫זה דלתא סלים? 307 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 ‫דלתא סלים. 308 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 ‫כן, אני מודה לך על נדיבותך. 309 00:22:54,333 --> 00:22:59,087 ‫אני מניח שהרוח בשיקגו העיפה ‫את התחת השחור שלך חזרה לכאן, אה? 310 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 ‫מי הילד? 311 00:23:02,174 --> 00:23:04,801 ‫זה בן דודי הקטן. פריצ'רבוי, סאמי. 312 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 ‫במקרה הוא נגן הבלוז הטוב ביותר בכל הדלתא. 313 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 ‫יש לי גרביים ותיקות יותר מהילד הזה. 314 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 ‫מה לעזאזל הוא יודע על הבלוז? 315 00:23:20,359 --> 00:23:21,818 ‫עדיף שאדגים לך מאשר אסביר. 316 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 ‫חכה. שים את החרא הזה... 317 00:23:24,238 --> 00:23:25,239 ‫סלק את זה. 318 00:23:25,405 --> 00:23:26,406 ‫תוריד, תוריד. 319 00:23:26,573 --> 00:23:27,908 ‫זה השטח שלי, ממש כאן. 320 00:23:28,075 --> 00:23:30,660 ‫עכשיו, אם לא היית בן דודו ‫וגור צעיר בנוסף לכך, 321 00:23:30,661 --> 00:23:32,829 ‫הייתי פורס אותך כל כך דק ‫עד שלא היה נשאר ממך כלום. 322 00:23:32,996 --> 00:23:34,038 ‫ואם תאיים עליו שוב, 323 00:23:34,039 --> 00:23:35,791 ‫אגרום לתחת השיכור שלך ‫לבלוע את המפוחית הזו. 324 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 ‫אתה עדיין טוב עם הקלידים? 325 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 ‫תלוי את מי אתה שואל. 326 00:23:43,632 --> 00:23:47,427 ‫אתן לך עשרים דולר ‫לבוא לנגן בג'וק שלנו הלילה. 327 00:23:48,679 --> 00:23:49,972 ‫כן, הלוואי שיכולתי. 328 00:23:50,556 --> 00:23:54,518 ‫אני אהיה במסנג'ר הלילה, ‫בדיוק כמו בכל שבת בלילה. 329 00:23:54,685 --> 00:23:56,228 ‫כמה הם משלמים לך? 330 00:23:56,353 --> 00:23:58,438 ‫בשביל גנגסטר, אתה בהחלט שואל הרבה שאלות. 331 00:23:58,605 --> 00:24:00,899 ‫הם לא משלמים לך 20 דולר ללילה, ‫את זה אני יודע. 332 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 ‫אתה לא משלם שום 20 דולר ללילה. 333 00:24:04,027 --> 00:24:06,530 ‫אתה משלם 20 דולר, אולי, הלילה. 334 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 ‫מעולם לא שמעתי על הג'וק שלך. 335 00:24:10,826 --> 00:24:16,039 ‫ייתכן שהוא כאן הלילה, האם הוא ‫יהיה כאן מחר בלילה, שבוע לאחר מכן? לא. 336 00:24:16,582 --> 00:24:19,668 ‫הייתי במסנג'ר בכל שבת בלילה ‫בעשר השנים האחרונות. 337 00:24:20,169 --> 00:24:23,255 ‫מסנג'ר יהיה שם עוד עשר שנים ‫לאחר מכן, לפחות. 338 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 ‫לעזאזל. 339 00:24:26,049 --> 00:24:30,470 ‫סביר להניח שזה יותר מהזמן ‫שנשאר לי בעולם הזה, סטאק. 340 00:24:30,762 --> 00:24:33,932 ‫אני מנגן, ומקבל שיכר תירס ‫לפי יכולת השתייה שלי. 341 00:24:36,018 --> 00:24:38,103 ‫חוטא כמוני, אני לא יכול לבקש יותר מזה. 342 00:24:40,772 --> 00:24:42,566 ‫יודע מה, סלים? אני אשתה לכבוד זה. 343 00:24:54,912 --> 00:24:56,205 ‫מה יש לך שם, ילד? 344 00:24:56,371 --> 00:24:59,374 ‫זו בירה אירית. 345 00:24:59,499 --> 00:25:01,752 ‫ישר מהאזור הצפוני של שיקגו. 346 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 ‫אתה אומר שזו בירה? 347 00:25:05,881 --> 00:25:08,217 ‫הרוח לא הביאה אותנו לכאן בידיים ריקות. 348 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 ‫תן לי את זה. 349 00:25:21,897 --> 00:25:24,065 ‫שכה יהיה לי טוב. 350 00:25:24,066 --> 00:25:26,651 ‫יש לי עוד 500 בקבוקים כאלו. 351 00:25:26,652 --> 00:25:27,778 ‫קרים כקרח. 352 00:25:28,737 --> 00:25:30,196 ‫נניח שנשלם לך 40 דולר ללילה, 353 00:25:30,197 --> 00:25:32,114 ‫ובירה לפי יכולת השתייה שלך. 354 00:25:32,115 --> 00:25:33,784 ‫לאחר מכן, ללא תנאים. 355 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 ‫תפעל עכשיו, ואפילו אאפשר לך ‫לסיים את הבקבוק שבידך. 356 00:25:49,341 --> 00:25:52,302 ‫שני אלו ינגנו במנסרה הישנה. 357 00:25:52,594 --> 00:25:56,430 ‫זו הפתיחה החגיגית של המועדון החדש שלנו, ‫"מועדון ג'וק". 358 00:25:56,431 --> 00:25:58,976 ‫יהיה לנו קרב של בלוז. 359 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 ‫זו הולכת להיות חגיגה אמיתית, רק בשבילנו. 360 00:26:19,997 --> 00:26:21,581 ‫אתם מוכנים לאכול? ‫- כן! 361 00:26:21,582 --> 00:26:23,583 ‫אתם מוכנים לשתות? ‫- כן! 362 00:26:23,584 --> 00:26:25,501 ‫אתם מוכנים להזיע עד שתסריחו? 363 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 ‫כן. 364 00:26:27,713 --> 00:26:28,630 ‫בסדר. 365 00:26:28,797 --> 00:26:31,300 ‫אנחנו נשתולל כמו חמור ממיסיסיפי, חברים. 366 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 ‫קבלו משקה על חשבון התאומים כאשר תגיעו. 367 00:26:34,595 --> 00:26:36,847 ‫אני אוהב את זה. מאיפה זה? ‫- זה מה שאני אומר. 368 00:26:37,014 --> 00:26:38,223 ‫עושים מה שצריך לעשות. 369 00:26:38,390 --> 00:26:39,266 ‫חייבים. 370 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 ‫ראיתי אותך איפשהו בעבר. 371 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 ‫אולי. 372 00:26:44,354 --> 00:26:45,564 ‫את שרה, נכון? 373 00:26:47,024 --> 00:26:48,317 ‫מדי פעם. 374 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 ‫אני פריצ'רבוי. 375 00:26:54,364 --> 00:26:55,616 ‫פרלין. 376 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 ‫פרלין. 377 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 ‫אני נשואה, דרך אגב. 378 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 ‫באושר? 379 00:27:02,497 --> 00:27:06,543 ‫זהירות, ילד. אתה נכנס למשהו שגדול עליך. 380 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 ‫אולי אראה אותך הלילה. 381 00:27:18,972 --> 00:27:20,724 ‫אז נמשיך משם. ‫- אזכיר לך את זה, שתדע. 382 00:27:20,849 --> 00:27:22,517 ‫זה יהיה לילה שלא תשכח לעולם. ‫- תן לי לברר לגבי הכסף שלי. 383 00:27:22,518 --> 00:27:23,601 ‫היי, לך לקחת את כספך. 384 00:27:23,602 --> 00:27:24,644 ‫היי, היי, היי. 385 00:27:24,645 --> 00:27:26,104 ‫יש אישה לבנה שבוהה בך. 386 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 ‫לעזאזל. 387 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 ‫אתה בטוח שהיא לבנה? 388 00:27:32,194 --> 00:27:33,487 ‫היא הולכת לכאן עכשיו. 389 00:27:33,654 --> 00:27:35,322 ‫זה מה שנעשה... ‫- סלח לי, ילד. 390 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 ‫זה שכאן הוא סמוק? 391 00:27:37,950 --> 00:27:39,159 ‫או שזה סטאק? 392 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 ‫אל תסתכל עליה. פשוט לך לשם ותמשיך לנגן. 393 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 ‫כן, זה בסדר. 394 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 ‫אתה יודע שחיכיתי לך. 395 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 ‫טוב, אני לא מבין למה עשית את זה. 396 00:27:50,462 --> 00:27:51,672 ‫כי אמרת לי שאתה אוהב אותי. 397 00:27:51,839 --> 00:27:53,382 ‫טוב, גם אמרתי לך להתרחק ממני, 398 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 ‫אבל אני מניח שלא שמעת את החלק הזה. 399 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 ‫שמעתי אותך. 400 00:27:57,010 --> 00:27:58,136 ‫שמעתי אותך בבירור. 401 00:27:58,303 --> 00:28:01,014 ‫אבל אז תקעת את לשונך בכוס שלי ‫וזיינת אותי ממש חזק 402 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 ‫שהנחתי ששינית את דעתך. 403 00:28:02,432 --> 00:28:03,851 ‫תנמיכי את קולך, עכשיו. 404 00:28:04,226 --> 00:28:05,893 ‫זה לא בדיוק כפי שאני זוכר את זה. 405 00:28:05,894 --> 00:28:08,689 ‫לא? זוכר שנרדמת כאשר ראשך על החזה שלי? 406 00:28:09,314 --> 00:28:11,275 ‫עזבת באמצע הלילה מבלי לומר מילה? 407 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 ‫מה לעזאזל את עושה כאן, מרי? 408 00:28:15,070 --> 00:28:16,738 ‫קברתי את אימא שלי אתמול, סטאק. 409 00:28:18,824 --> 00:28:21,784 ‫הנחתי שאולי אראה אותך ואת סמוק שם, ‫מאחר שהיא דאגה לשניכם. 410 00:28:21,785 --> 00:28:24,495 ‫אבל אני מניחה שאהבתכם נמשכה ‫כל עוד יכולתם להוציא ממנה משהו. 411 00:28:24,496 --> 00:28:27,040 ‫את צודקת, זה כל מה שהיא הייתה. 412 00:28:27,165 --> 00:28:29,960 ‫אוכל, מיטה חמה. 413 00:28:31,587 --> 00:28:33,297 ‫תירקב בגיהינום, סטאק. 414 00:28:33,755 --> 00:28:34,840 ‫אני אעשה זאת. 415 00:28:38,135 --> 00:28:40,469 ‫ותשרייני מקום לתחת העלוב שלך. 416 00:28:40,470 --> 00:28:43,723 ‫ממש לידי. לעזאזל. 417 00:28:43,724 --> 00:28:44,808 ‫היי, סטאק. 418 00:28:47,811 --> 00:28:49,229 ‫אולי היא לא לבנה. 419 00:28:49,730 --> 00:28:50,898 ‫ילד, בוא נתחיל. 420 00:28:51,064 --> 00:28:52,107 ‫קדימה, סלים. 421 00:28:52,274 --> 00:28:53,775 ‫יש לי עוד עצירה אחת. 422 00:29:04,244 --> 00:29:05,245 ‫חכה. 423 00:29:05,787 --> 00:29:06,914 ‫האט, סטאק. האט. 424 00:29:15,088 --> 00:29:17,673 ‫הרימו את ראשכם, אתם שומעים אותי? 425 00:29:17,674 --> 00:29:19,342 ‫הרימו את ראשכם! 426 00:29:19,343 --> 00:29:20,302 ‫סלים! 427 00:29:25,307 --> 00:29:26,558 ‫היי, הכרת חלק מהם? 428 00:29:29,603 --> 00:29:30,604 ‫את כולם. 429 00:29:32,564 --> 00:29:33,482 ‫מה קרה? 430 00:29:39,196 --> 00:29:40,697 ‫אני וחבר שלי רייס... 431 00:29:42,491 --> 00:29:44,576 ‫היינו מתרוצצים הלוך ושוב בדלתא. 432 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 ‫נעצרנו על שוטטות. 433 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 ‫השריפים הלבנים האלו ‫לקחו אותנו לכלא והוא היה ריק. 434 00:29:52,918 --> 00:29:54,711 ‫הייתי בטוח שהם הולכים להרוג ‫אותנו בלילה ההוא. 435 00:29:56,922 --> 00:29:59,341 ‫הם החזירו לנו את הכלים שלנו, ‫ואמרו לנו לנגן. 436 00:29:59,466 --> 00:30:02,344 ‫סטאק, ניגנו, ‫פריצ'רבוי, ניגנו, אתה שומע אותי? 437 00:30:03,178 --> 00:30:04,805 ‫המוזיקה יצאה מהחלונות. 438 00:30:05,305 --> 00:30:07,724 ‫אנשים ברחוב עצרו כדי להיכנס. 439 00:30:09,935 --> 00:30:11,894 ‫למחרת, לאחד מהשריפים היה רעיון מבריק 440 00:30:11,895 --> 00:30:13,814 ‫לקחת אותנו לדרכים. 441 00:30:14,439 --> 00:30:16,316 ‫הם כיסו אותנו, ‫זרקו אותנו לרכב להובלת אסירים. 442 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 ‫לקחו אותנו לבית הגדול הזה. 443 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 ‫כלומר, הוא היה מלא באנשים לבנים. 444 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 ‫העבירו את הכובע ביניהם וביקשו מאיתנו לנגן. 445 00:30:25,576 --> 00:30:28,954 ‫מבינים, הלבנים האלו שניגנו עבורם, ‫היה להם כסף אמיתי. 446 00:30:30,080 --> 00:30:31,998 ‫ניגנתם להם את שירי הרגטיים הישנים האלו? 447 00:30:31,999 --> 00:30:33,375 ‫בהחלט ניגנתי. 448 00:30:33,959 --> 00:30:36,003 ‫ניגנו גם כמות נכבדה של בלוז. 449 00:30:36,420 --> 00:30:38,380 ‫תבינו, הלבנים, הם בהחלט אוהבים את הבלוז. 450 00:30:38,547 --> 00:30:40,299 ‫הם פשוט לא אוהבים את האנשים שיוצרים אותו. 451 00:30:41,925 --> 00:30:44,720 ‫הלבנים האלו היו מהנהנים בראשיהם, ‫רוקעים ברגליהם. 452 00:30:45,470 --> 00:30:48,223 ‫חלקם כמעט היו בקצב, סטאק. 453 00:30:49,308 --> 00:30:51,351 ‫ואז רייס ואני, שינינו את זה, בלבלנו אותם. 454 00:30:54,229 --> 00:30:55,564 ‫מה עשיתם עם הכסף? 455 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 ‫שתיתי אותו. 456 00:31:00,068 --> 00:31:02,237 ‫רייס אמר שהוא ייקח את הכסף הזה, 457 00:31:02,487 --> 00:31:05,115 ‫ייסע לליטל רוק, יקים לו כנסייה קטנה. 458 00:31:05,324 --> 00:31:06,158 ‫הוא עשה את זה? 459 00:31:08,076 --> 00:31:09,828 ‫הטיפש הארור. 460 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 ‫הוא הוציא את כל הכסף שלו ‫כדי לשלם על כרטיס הרכבת בשווי שני דולר. 461 00:31:15,918 --> 00:31:17,503 ‫הכרטיסן ראה אותו... ‫- "הבן זונה השחור שם." 462 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 ‫...הקלאן תפסו אותו. ‫- "הביאו אותו לכאן!" 463 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 ‫חיפשו בכיסיו, מצאו את כל הכסף הזה. 464 00:31:22,216 --> 00:31:24,051 ‫המציאו עליו סיפור. 465 00:31:24,218 --> 00:31:26,761 ‫שהוא הרג אדם לבן בשביל הכסף, ואנס את אשתו. 466 00:31:26,762 --> 00:31:28,179 ‫"הילד הזה רוצח." 467 00:31:28,180 --> 00:31:30,974 ‫והם ביצעו בו לינץ' ממש שם בתחנת הרכבת. 468 00:31:31,099 --> 00:31:32,059 ‫לא! 469 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 ‫ואתם יודעים, הם כרתו את הגבריות שלו. 470 00:31:55,123 --> 00:31:57,417 ‫הגיטרה ביד שלך, נכון, ילד? 471 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 ‫היי. כן, קדימה. 472 00:32:01,088 --> 00:32:02,130 ‫היי! 473 00:32:22,651 --> 00:32:24,486 ‫היי, קורנבראד! 474 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 ‫סטאק? ילד, מזמן לא התראינו. 475 00:32:31,034 --> 00:32:32,744 ‫זאת אשתי, תריז. 476 00:32:33,203 --> 00:32:34,872 ‫נעים להכיר אותך, תריז. 477 00:32:35,038 --> 00:32:36,164 ‫כנ"ל. 478 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 ‫אני צריך שתיתני לנו רגע. ‫לגברים יש עסקים לדון בהם. 479 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 ‫לא, אה-אה. אין לי זמן למזימות שלך, סטאק. 480 00:32:42,713 --> 00:32:44,089 ‫אני בפיגור במכסה שלי. 481 00:32:44,590 --> 00:32:46,175 ‫בנאדם, שתלך להזדיין המכסה שלך. 482 00:32:47,176 --> 00:32:50,345 ‫זו אשתי כאן, עכשיו. ‫אני צריך שתפגין קצת כבוד. 483 00:32:50,512 --> 00:32:52,472 ‫כן, טוב, שגם אשתך תלך להזדיין. 484 00:32:55,475 --> 00:32:56,475 ‫מה אמרת? 485 00:32:56,476 --> 00:32:58,019 ‫אמרתי שהיא באמת תיתן לך לזיין אותה 486 00:32:58,020 --> 00:33:01,105 ‫כשתגלה כמה כסף אתה עומד ‫לקבל מהעבודה שאני מציע. 487 00:33:01,106 --> 00:33:03,858 ‫ללא כל החרא האיטי והנעים הזה ‫שהיא בטח נותנת לך עכשיו. 488 00:33:03,859 --> 00:33:06,570 ‫לעזאזל, ייתכן שהיא תיתן לך ‫לשים את הזין בפה שלה. 489 00:33:09,239 --> 00:33:10,698 ‫ילד, היית צריך להישאר רחוק, 490 00:33:10,699 --> 00:33:12,617 ‫כי אני אכה אותך עד שהשחור יצא ממך. 491 00:33:12,618 --> 00:33:14,578 ‫רגע אחד! ‫- אני לא רוצה צרות! היי! 492 00:33:15,329 --> 00:33:17,456 ‫טוב, מה הסכום שאתה מתכוון לשלם לו? 493 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 ‫זו אישה טובה. 494 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 ‫קדימה. 495 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 ‫אנחנו נחזור. 496 00:34:15,472 --> 00:34:16,806 ‫אבא כאן. 497 00:34:19,101 --> 00:34:20,811 ‫כן, אבא כאן. 498 00:34:39,496 --> 00:34:41,081 ‫מה שלומך? 499 00:34:41,956 --> 00:34:44,251 ‫אין צרות שראויות לתלונה. 500 00:34:50,215 --> 00:34:51,425 ‫באת לבדך? 501 00:34:55,971 --> 00:34:57,890 ‫כן, סטאק בצד השני של העיר. 502 00:35:00,684 --> 00:35:01,685 ‫למה חזרת? 503 00:35:05,272 --> 00:35:06,815 ‫קנינו את המנסרה הישנה. 504 00:35:07,149 --> 00:35:10,986 ‫כן, אנחנו נשפץ אותה, ‫נהפוך אותה לג'וק ג'וינט. 505 00:35:11,153 --> 00:35:12,571 ‫ג'וק ג'וינט. 506 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 ‫זה אחד מהרעיונות של סטאק? 507 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 ‫כן, הוא מאמין שהערב יהיה ‫בגדר פתיחה מפוארת. 508 00:35:18,660 --> 00:35:20,495 ‫חשבתי שסיימתם עם הדלתא. 509 00:35:20,662 --> 00:35:22,873 ‫למיטב ידיעתי, אתם האנשים מהצפון. 510 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 ‫לא, סיימנו עם שיקגו. 511 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 ‫שיקגו סיימה איתכם? 512 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 ‫מה את שואלת? 513 00:35:29,338 --> 00:35:34,551 ‫את מי אתה וסטאק שדדתם שיש לכם מספיק כסף ‫בשביל שהלבנים האלו ימכרו לכם טחנה שלמה? 514 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 ‫רק את זה, מיס אנני. 515 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 ‫וקמצוץ של שורש ג'ון הכובש. 516 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 ‫בסדר. 517 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 ‫עכשיו, אל תמכרו דבר מזה בדרך הביתה. 518 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 ‫אני לא רוצה שאימכן תכעס עליי אחר כך. 519 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 ‫כן, גברתי. 520 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 ‫תודה. 521 00:36:08,168 --> 00:36:10,711 ‫אני לא מאמין שאת מקבלת ‫את הכסף הדמיוני הזה. 522 00:36:10,712 --> 00:36:13,297 ‫סמוק, תחזיר לי את כספי ‫לפני שאחתוך את התחת השחור שלך. 523 00:36:13,298 --> 00:36:15,008 ‫את יכולה להניח את הלהב הזה, אישה. 524 00:36:16,885 --> 00:36:18,720 ‫אעשה איתך עסקה. ‫- אני לא רוצה את כספך. 525 00:36:18,846 --> 00:36:20,763 ‫אל תהיי טיפשה, עכשיו. ‫- אני לא טיפשה. 526 00:36:20,764 --> 00:36:21,974 ‫הכסף שלך מגיע עם דם. 527 00:36:22,140 --> 00:36:23,517 ‫כל כסף מגיע עם דם, מותק. 528 00:36:23,642 --> 00:36:24,684 ‫לא כמו שלך. 529 00:36:24,685 --> 00:36:26,352 ‫אי אפשר להשתמש בחרא הזה בשום מקום. 530 00:36:26,353 --> 00:36:27,937 ‫תסתכלי על זה. ‫- אני לא הולכת לשום מקום. 531 00:36:27,938 --> 00:36:30,148 ‫אני לא צריכה את הכסף המקולל שלך. 532 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 ‫את יודעת, אישה, טיילתי בכל העולם. 533 00:36:37,823 --> 00:36:42,995 ‫במכוניות, ספינות, רכבות. 534 00:36:45,289 --> 00:36:48,750 ‫ראיתי אנשים מתים בדרכים ‫שאפילו לא ידעתי שהן אפשריות. 535 00:36:50,127 --> 00:36:53,839 ‫מעולם לא ראיתי שום כישופי שורשים, ‫לא ראיתי שדים, 536 00:36:54,256 --> 00:36:57,050 ‫לא ראיתי רוחות, לא ראיתי קסם. 537 00:36:58,802 --> 00:37:00,762 ‫רק כוח. 538 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 ‫ורק כסף יכול להשיג לך את זה. 539 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 ‫אתה טיפש. 540 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 ‫כל המלחמה הזאת, או מה שלא עשית בשיקגו. 541 00:37:12,649 --> 00:37:14,610 ‫ואתה שוב כאן מולי. 542 00:37:15,360 --> 00:37:18,906 ‫שתי ידיים, שתי רגליים, ‫שתי עיניים, ומוח שעובד. 543 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 ‫איך אתה יודע שלא התפללתי 544 00:37:22,159 --> 00:37:24,535 ‫והפעלתי כל כישוף שורשים שסבתי לימדה אותי 545 00:37:24,536 --> 00:37:27,122 ‫כדי להגן עליך ועל אחיך המטורף 546 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 ‫בכל יום מאז שהלכתם? 547 00:37:33,754 --> 00:37:36,465 ‫אז מדוע הכישופים האלו ‫לא פעלו על התינוקת שלנו? 548 00:37:40,969 --> 00:37:41,970 ‫אני לא יודעת. 549 00:37:45,349 --> 00:37:46,475 ‫אבל הם פועלים למענך. 550 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 ‫עדיין יש לך את שקיק הקסם הזה. 551 00:38:33,188 --> 00:38:34,773 ‫אדמה מאדמתי... 552 00:38:35,357 --> 00:38:37,776 ‫עצם מעצמותיי, דם מדמי. 553 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 ‫אני מברכת אותך. 554 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 ‫אשה. 555 00:38:58,463 --> 00:39:00,090 ‫למה אתה כאן, סמוק? 556 00:39:01,466 --> 00:39:03,177 ‫מה אתה רוצה ממני? 557 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 ‫קיווינו להגיש אוכל בג'וק הלילה. 558 00:39:10,309 --> 00:39:11,685 ‫אנחנו רוצים שתבשלי עבורנו. 559 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 ‫אלייז'ה. 560 00:39:20,194 --> 00:39:21,778 ‫את הולכת לאלץ אותי להגיד את זה? 561 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 ‫עדיין כואב לחזור לכאן. 562 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 ‫אבל אני אוהב אותך. 563 00:39:34,750 --> 00:39:35,792 ‫ואני מתגעגע אלייך. 564 00:40:07,908 --> 00:40:11,119 ‫{\an8}גופך לא שכח אותי. 565 00:41:30,824 --> 00:41:32,659 ‫- בו צ'או ושות' ‫דלתא, מכולת ושוק - 566 00:41:50,010 --> 00:41:51,136 ‫הצילו! 567 00:41:51,303 --> 00:41:52,471 ‫אחורה. 568 00:41:52,638 --> 00:41:54,097 ‫אתם חייבים לעזור. 569 00:41:54,723 --> 00:41:57,225 ‫חשבתי שאני יכול לסמוך עליהם, ‫אבל הם ניסו להרוג אותי. 570 00:41:57,226 --> 00:41:58,769 ‫לאט. ‫- מי מנסה להרוג אותך? 571 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 ‫צ'וקטאו. 572 00:42:00,145 --> 00:42:01,855 ‫אתה בטוח שאלו לא היו סתם שחורים בהירי עור? 573 00:42:01,980 --> 00:42:03,941 ‫אין כאן אינדיאנים במרחק של קילומטרים. 574 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 ‫הו, אלוהים. 575 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 ‫הם לקחו את אשתי. אלוהים. 576 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 ‫אני פחדן, נכון? 577 00:42:24,753 --> 00:42:26,004 ‫יש לי זהב. 578 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 ‫האינדיאנים המלוכלכים האלו ‫התכוונו לשדוד אותי. 579 00:42:29,132 --> 00:42:31,760 ‫הם לא לקחו הכול, אתם יכולים לקחת את זה. 580 00:42:31,927 --> 00:42:33,595 ‫רק אל תאפשרו להם לפגוע בי יותר. 581 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ‫ערב טוב, גברתי. 582 00:43:03,083 --> 00:43:06,920 ‫אנחנו במרדף אחר מישהו מאוד מסוכן. 583 00:43:07,212 --> 00:43:08,964 ‫ייתכן שהוא הגיע לשטח שלך. 584 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 ‫ראית מישהו לאחרונה? 585 00:43:11,925 --> 00:43:12,926 ‫לא. 586 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 ‫ברט! 587 00:43:16,388 --> 00:43:18,140 ‫הוא נמצא איתך בפנים, גברתי? 588 00:43:21,560 --> 00:43:22,936 ‫הוא לא מה שהוא נראה. 589 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 ‫חלילה לך להכניס אותו לביתך. 590 00:43:26,523 --> 00:43:29,735 ‫ואם הוא בפנים, עלינו לפעול עכשיו. 591 00:43:29,943 --> 00:43:32,154 ‫{\an8}בוא נלך. 592 00:43:32,321 --> 00:43:33,322 ‫{\an8}מהר. 593 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 ‫{\an8}בוא נחזור הביתה לפני שיהיה מאוחר מדי! 594 00:43:36,700 --> 00:43:41,747 ‫{\an8}ישמור עלייך האל ויהיה עמך. 595 00:43:58,222 --> 00:43:59,223 ‫ברט. 596 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 ‫האינדיאנים באו והלכו. 597 00:44:04,061 --> 00:44:05,062 ‫ברט? 598 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 ‫ברט? 599 00:44:23,247 --> 00:44:24,248 ‫ברט? 600 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 ‫הוא רק נח. 601 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 ‫הוא מרגיש יותר טוב עכשיו. 602 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 ‫היי, מותק. 603 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 ‫אל תבכי. 604 00:44:53,777 --> 00:44:58,198 ‫- מועדון ג' - 605 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 ‫שלא תיפול. 606 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 ‫ימינה. 607 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 ‫קצת יותר. 608 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 ‫לעזאזל. 609 00:45:11,628 --> 00:45:13,589 ‫מכאן, גבירותיי. 610 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 ‫היכנסו! ברוכים הבאים למועדון ג'וק. 611 00:45:17,050 --> 00:45:18,927 ‫אנחנו עומדים להרים את האווירה ‫כמו שצריך, ילד. 612 00:45:29,354 --> 00:45:32,690 ‫יש לנו ויסקי, בירה אירית, יין איטלקי. 613 00:45:32,691 --> 00:45:34,651 ‫כולכם גברים על רמה, נכון? 614 00:45:34,985 --> 00:45:36,486 ‫מפואר מדי בשבילי. 615 00:45:36,737 --> 00:45:40,240 ‫גברתי, אני לא צריך קרח או משהו כזה. ‫שיכר תירס יספיק. 616 00:45:40,407 --> 00:45:41,742 ‫זה יהיה חמישים סנט. 617 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 ‫לעזאזל, יש לי רק שלושים. 618 00:45:43,660 --> 00:45:45,578 ‫אבל אלו טובים בכלבו של מייבל. 619 00:45:45,579 --> 00:45:46,788 ‫- מטע מייבל ‫נוסד בשנת 1762 - 620 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 ‫אתה אוהב אותו קר, נכון? ‫- בהחלט. 621 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 ‫מיד מגיע. 622 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 ‫תודה רבה לך. 623 00:45:55,088 --> 00:45:56,673 ‫אני רוצה לדבר איתכם לרגע. 624 00:45:58,342 --> 00:46:00,886 ‫ערב טוב. ‫- ערב טוב. 625 00:46:01,053 --> 00:46:02,346 ‫את נראית ממש יפה. 626 00:46:02,513 --> 00:46:03,680 ‫תודה. 627 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 ‫הגעת. 628 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 ‫זו לא מסיבת בית. 629 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 ‫וזו בהחלט לא צדקה. 630 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 ‫אנחנו מקבלים מזומן, ‫דולרים מזוינים של ארה"ב. 631 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 ‫זו לא שיקגו, סמוק. 632 00:46:17,903 --> 00:46:18,820 ‫מה לעזאזל זה אומר? 633 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 ‫הגבר הזקן הזה קרע את התחת ‫תמורת השכר הזעום הזה. 634 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 ‫מבין, הגברים האלו עבדו בשדה במשך כל היום. 635 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 ‫כאשר הם מגיעים לכאן, תן להם ליהנות. 636 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 ‫הם חייבים להרגיש רצויים ‫אם אתה רוצה שזה יצליח. 637 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 ‫המקום הזה אמור להרגיש ‫כאילו הוא מיועד עבורם. 638 00:46:31,375 --> 00:46:32,292 ‫מכאן. 639 00:46:36,755 --> 00:46:38,173 ‫סלחי לי, גברתי. 640 00:46:38,799 --> 00:46:40,217 ‫את בטוחה שאת במקום הנכון? 641 00:46:40,384 --> 00:46:42,719 ‫זו בהחלט שאלה טובה, קורנבראד. 642 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 ‫מרי הקטנה? 643 00:46:45,264 --> 00:46:46,681 ‫לא כל כך קטנה יותר, מה? 644 00:46:46,682 --> 00:46:48,267 ‫מרי הקטנה. 645 00:46:49,184 --> 00:46:50,853 ‫מתי הם הפכו את המקום הזה לג'וק? 646 00:46:51,019 --> 00:46:53,145 ‫עשינו את זה היום, ‫בני הדודים שלי הם הבעלים. 647 00:46:53,146 --> 00:46:54,481 ‫את מכירה את התאומים. 648 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 ‫שמעתי עליהם, כמובן. 649 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 ‫אלו בני הדודים שלך? 650 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 ‫אתם כנראה חברים שנחשבים כמשפחה. 651 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 ‫אבא שלהם היה האח הגדול של אבי. 652 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 ‫אז אתם בני דודים דרך קשר דם? 653 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 ‫אבל אתה נראה כמו בחור צעיר ונחמד. 654 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 ‫אני לא תמיד נחמד. 655 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 ‫וגם לא כזה צעיר. 656 00:47:18,297 --> 00:47:21,008 ‫תנחומיי על אימך. 657 00:47:21,550 --> 00:47:23,468 ‫היינו מגיעים לסעודת האבל, 658 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 ‫אבל אני ותריז היינו צריכים לעבוד. 659 00:47:26,180 --> 00:47:27,431 ‫זה בסדר. 660 00:47:29,600 --> 00:47:32,101 ‫עכשיו תן לי להיכנס ולקחת משקה ‫לפני שאתחיל לדמוע. 661 00:47:32,102 --> 00:47:33,687 ‫קדימה, תיהני. 662 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 ‫יש לך את שני הדולר שלי? 663 00:47:40,819 --> 00:47:42,361 ‫כשהיית סרסור בליטל רוק, 664 00:47:42,362 --> 00:47:44,822 ‫אי פעם הסכמת שלקוח ישלם עם שטר חוב מחורבן? 665 00:47:44,823 --> 00:47:45,949 ‫ממש לא. 666 00:47:47,534 --> 00:47:50,746 ‫אבל אתה מבין, לא הייתי סרסור בדלתא. 667 00:47:50,913 --> 00:47:52,121 ‫אתה הולך לנגן? 668 00:47:52,122 --> 00:47:53,332 ‫את הולכת לשיר? 669 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 ‫נראה לאן הלילה יוביל אותנו. 670 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 ‫בעלך מגיע? 671 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 ‫לעזאזל. 672 00:48:06,887 --> 00:48:07,888 ‫חכי רגע. 673 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 ‫סליחה, גברתי. 674 00:48:12,476 --> 00:48:15,020 ‫אני לא חושב שאת צריכה להיות כאן. ‫מבינה, אני עם התאומים... 675 00:48:15,187 --> 00:48:18,398 ‫עם התאומים? ילד, אם לא תעוף לי מהפנים... 676 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 ‫אני איתם, גברתי. נפגשנו קודם בתחנת הרכבת. 677 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 ‫אני בן דודם הקטן. 678 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 ‫בן דוד קטן? 679 00:48:24,905 --> 00:48:27,073 ‫אני חושב שעלייך לעזוב לפני שהם יראו אותך. 680 00:48:27,074 --> 00:48:28,700 ‫רגע, אתה לא סאמי הקטן? 681 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 ‫הגיטרה. 682 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 ‫אתה מבוגר מספיק בשביל לשתות עכשיו? 683 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 ‫קדימה, תן לי להזמין אותך למשקה. 684 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 ‫היי, מרי. ‫- גרייס. 685 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 ‫טוב לראות אותך. 686 00:48:41,255 --> 00:48:43,090 ‫שני ויסקי, בבקשה. ‫- בטח. 687 00:48:43,257 --> 00:48:47,051 ‫אני לא מבין בוודו, ואין לי לשון חלקלקה, ‫אבל אני מבין בעסקים. 688 00:48:47,052 --> 00:48:49,471 ‫וזה רע לעסקים. 689 00:48:49,638 --> 00:48:50,681 ‫זה ערב הפתיחה. 690 00:48:50,848 --> 00:48:53,100 ‫חוץ מזה, יהיו רק מעטים כאלו. 691 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 ‫אני זקוק לסיגריה מחורבנת. 692 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 ‫מיד מגיעה. 693 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 ‫אז אתה מנגן בגיטרה שהם השאירו לך? 694 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 ‫כן. ‫- זה טוב. 695 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 ‫אתה מרוויח כסף מהדבר הזה? 696 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 ‫לא ממש. עדיין לא, לפחות. 697 00:49:12,327 --> 00:49:14,453 ‫הייתי אומרת לך שזה לא משנה ‫כל עוד אתה אוהב את זה, 698 00:49:14,454 --> 00:49:16,164 ‫אבל זו תהיה עצה מחורבנת. 699 00:49:20,544 --> 00:49:21,920 ‫היי, מה את? 700 00:49:23,964 --> 00:49:24,965 ‫מה אני? 701 00:49:26,216 --> 00:49:27,551 ‫אני בת אדם. 702 00:49:28,510 --> 00:49:30,970 ‫לא לזה התכוונתי. התכוונתי יותר כמו... 703 00:49:30,971 --> 00:49:32,139 ‫אני יודעת למה התכוונת. 704 00:49:34,516 --> 00:49:36,310 ‫אביה של אימי היה חצי שחור. 705 00:49:37,728 --> 00:49:40,105 ‫הוא גידל אותה כדי למנוע מהקלאן להרוג אותה. 706 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 ‫אתה יודע שאימא שלי יילדה את התאומים? 707 00:49:44,359 --> 00:49:45,319 ‫באמת? 708 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 ‫היא הצילה את חייו של סטאק ‫לאחר שנתקע בתוך אימם. 709 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 ‫ולאחר מותה, אימי טיפלה בהם כאילו היו שלה. 710 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 ‫והיה להם מספיק כסף ‫בשביל לקנות את כל הטחנה הזו, 711 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 ‫והם אפילו לא שלחו פרחים להלוויה שלה. 712 00:50:02,711 --> 00:50:06,673 ‫שלחנו לאימא שלך פרחים, הרבה מהם. 713 00:50:07,466 --> 00:50:09,468 ‫כל עוד הייתה בחיים כדי להריח אותם. 714 00:50:11,094 --> 00:50:12,763 ‫סמוק. ‫- מרי. 715 00:50:14,181 --> 00:50:15,682 ‫למה שלא תלך לבדוק מה שלום סלים? 716 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 ‫תראה אם הוא יזדקק לגיבוי. 717 00:50:35,452 --> 00:50:36,536 ‫טפל בה או שאני אעשה זאת. 718 00:50:36,537 --> 00:50:38,455 ‫לא, לא, אני אטפל בזה. אני על זה. 719 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 ‫בסדר, קדימה. ‫- אני הולך. 720 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 ‫קדימה, בואי נלך. 721 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 ‫לא באתי בשבילך. 722 00:50:45,379 --> 00:50:46,547 ‫אם כך מדוע את כאן? 723 00:50:48,298 --> 00:50:49,758 ‫הגעתי לשמוע את הבלוז. 724 00:50:49,925 --> 00:50:52,511 ‫לא, מנגנים בלוז מצוין בארקנסו. קדימה. 725 00:50:52,678 --> 00:50:54,638 ‫קורנבראד, בוא נשיג לה רכב. ‫- תוריד את הידיים שלך ממני. 726 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 ‫כמה זה יעלה? 727 00:50:58,475 --> 00:51:00,226 ‫כמה בשביל שתתחפפי מכאן? 728 00:51:00,227 --> 00:51:01,562 ‫אתה לא יכול לקנות אותי. 729 00:51:02,229 --> 00:51:04,313 ‫בסדר, אז אשלם לאחת הכלבות מהשדה כאן 730 00:51:04,314 --> 00:51:07,066 ‫שתגרור את התחת שלך החוצה. ‫- לימדת אותי איך להילחם. 731 00:51:07,067 --> 00:51:08,776 ‫ארביץ לכל כלבה כאן ואתה יודע את זה. 732 00:51:08,777 --> 00:51:11,238 ‫לימדתי אותך גם כיצד להתרחק כשהכסף נגמר. 733 00:51:12,030 --> 00:51:15,116 ‫השגתי לך בעל לבן עשיר, חווה, ‫עכשיו חזרי אליהם. 734 00:51:15,117 --> 00:51:16,660 ‫לא ביקשתי דבר מזה. 735 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 ‫כל החרא הזה היה הרעיון שלך. ‫לא רציתי שום גבר לבן. 736 00:51:20,038 --> 00:51:22,457 ‫לא רציתי להיות לבנה. רציתי להיות איתך. 737 00:51:22,624 --> 00:51:24,917 ‫כל מה שנדרש זה שהאדם ‫הלא נכון יראה אותך כאן, 738 00:51:24,918 --> 00:51:27,003 ‫השמועה תגיע לאותם לבנבנים ‫והם ינסו להרוג אותך. 739 00:51:27,004 --> 00:51:28,255 ‫זה ישנה לך? 740 00:51:29,590 --> 00:51:31,592 ‫כי אם מישהו שם ירים עלייך יד, 741 00:51:32,217 --> 00:51:33,343 ‫אם יפגעו בך, 742 00:51:34,052 --> 00:51:35,721 ‫אני ואחי נבוא להרוג את כולם. 743 00:51:35,846 --> 00:51:37,097 ‫אז אתה תהרוג בשבילי. 744 00:51:37,681 --> 00:51:38,640 ‫נכון. 745 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 ‫אבל אתה עדיין לא מספר לי את האמת. 746 00:51:43,437 --> 00:51:45,856 ‫הייתי צעירה מספיק בשביל להאמין שאתה חוזר. 747 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 ‫חיכיתי. חיכיתי זמן רב. 748 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 ‫אבל אני בוגרת עכשיו, סטאק. 749 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 ‫ואני יודעת שמעולם לא תכננת להישאר. 750 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 ‫למה אתה לא יכול פשוט להגיד את זה? 751 00:52:01,830 --> 00:52:03,123 ‫להגיד מה? 752 00:52:10,214 --> 00:52:11,715 ‫שאני אוהב אותך? 753 00:52:16,678 --> 00:52:18,722 ‫שאני חושב עלייך בכל יום? 754 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 ‫רק רציתי שתהיי במקום בטוח. 755 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 ‫וזה לעולם לא יכול היה להיות כאן, 756 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 ‫וזה לעולם לא יכול היה להיות איתי. 757 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 ‫לעולם לא. 758 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 ‫בסדר. 759 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 ‫כן. 760 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 ‫היי. 761 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 ‫שמעתי על הבחור הצעיר הזה במשך כל היום. 762 00:53:32,004 --> 00:53:34,882 ‫הוא אמור להיות נגן בלוז מעולה. 763 00:53:36,800 --> 00:53:38,510 ‫פריצ'רבוי, איפה אתה? 764 00:53:38,677 --> 00:53:39,887 ‫בוא הנה, עכשיו. 765 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 ‫זה בן דודי הקטן, כולם. תראו את זה. 766 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 ‫רגע, רגע. 767 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 ‫ספר להם מי אתה, מאיפה אתה. 768 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 ‫קוראים לי סאמי מור. 769 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 ‫בסדר. ‫- קדימה, עכשיו. 770 00:54:08,457 --> 00:54:12,544 ‫אני אריס ממטע סאנפלאוור. 771 00:54:14,922 --> 00:54:18,091 ‫מכנים אותי "פריצ'רבוי", ‫בגלל שאבי הוא כומר. 772 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 ‫בסדר. ‫- אמן. 773 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 ‫כתבתי את השיר הזה בשבילו. 774 00:54:22,054 --> 00:54:23,096 ‫בסדר, אם כך. 775 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 ‫תזיזו את הרגליים עכשיו. קדימה, עכשיו. 776 00:55:45,262 --> 00:55:48,307 ‫הבלוז לא נכפה עלינו כמו הדת הזו. 777 00:55:48,807 --> 00:55:52,519 ‫לא, בן. הבאנו את זה איתנו מהבית. 778 00:55:53,145 --> 00:55:55,189 ‫זה קסם, מה שאנחנו עושים. 779 00:55:55,355 --> 00:55:56,523 ‫זה קדוש... 780 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 ‫וגדול. 781 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 ‫ישנן אגדות על אנשים 782 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 ‫אשר נולדו עם היכולת ליצור מוזיקה כה כנה 783 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 ‫עד שהיא יכולה לפרוץ את המעטה ‫שבין החיים והמוות. 784 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 ‫לזמן רוחות מהעבר... 785 00:56:20,088 --> 00:56:21,965 ‫...ומהעתיד. 786 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 ‫הוא חדש! פריצ'רבוי! 787 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 ‫סאמי מור! 788 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 ‫עם הטקס הזה... 789 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 ‫אנחנו מרפאים את אנשינו. 790 00:58:53,450 --> 00:58:55,118 ‫ואנחנו חופשיים. 791 00:59:42,666 --> 00:59:43,667 ‫הדלת הזו ננעלת? 792 00:59:45,335 --> 00:59:46,378 ‫רק עם מפתח. 793 00:59:47,212 --> 00:59:48,755 ‫לפחות שים את רגלך עליה. 794 00:59:56,722 --> 00:59:59,474 ‫חכי. אני רוצה לנסות משהו. 795 01:00:01,226 --> 01:00:02,352 ‫חכה. 796 01:00:02,728 --> 01:00:04,188 ‫פריצ'רבוי... 797 01:00:04,730 --> 01:00:07,733 ‫תן לי לרחוץ את עצמי קודם. הלכתי לכאן. 798 01:00:09,401 --> 01:00:10,402 ‫את יפהפייה. 799 01:00:11,987 --> 01:00:13,238 ‫אני רק רוצה לטעום אותך. 800 01:00:26,502 --> 01:00:28,086 ‫לעזאזל. 801 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 ‫סליחה, מה שלומכם? 802 01:00:36,803 --> 01:00:39,723 ‫טוב? רוצים עוד משקה? בסדר. 803 01:00:42,768 --> 01:00:44,228 ‫לעזאזל. 804 01:00:46,480 --> 01:00:47,481 ‫היי. 805 01:00:47,648 --> 01:00:48,982 ‫פריצ'רבוי. 806 01:00:53,111 --> 01:00:54,571 ‫הילד מצא את הכפתור הזה, נכון? 807 01:00:54,738 --> 01:00:56,615 ‫היי. סמוק רוצה אותך. 808 01:00:56,782 --> 01:00:58,200 ‫שימי לב לבן דודי הקטן. 809 01:01:04,706 --> 01:01:07,209 ‫הוא בא בעצמו, סיפר לי על הכותנה. 810 01:01:07,376 --> 01:01:11,129 ‫אמרתי, "לעזאזל... הילד הזה לא יודע כלום." 811 01:01:16,760 --> 01:01:20,305 ‫תביא את התאומים. קדימה, תביא אותם. 812 01:01:20,889 --> 01:01:22,307 ‫ספרתי את הקופה. 813 01:01:24,017 --> 01:01:26,478 ‫נו? מה הסכום? 814 01:01:29,273 --> 01:01:32,651 ‫עכשיו, הסכום למעלה, זה הכסף של המטע. 815 01:01:33,694 --> 01:01:36,697 ‫הסכום למטה, אלו דולרים אמיתיים. 816 01:01:39,032 --> 01:01:40,200 ‫אז מה התחזית? 817 01:01:40,367 --> 01:01:42,786 ‫חודשיים, ונגמר לנו הכסף הזמין. 818 01:01:44,288 --> 01:01:45,998 ‫שלום לך. ‫- ערב טוב. 819 01:01:46,498 --> 01:01:47,791 ‫איך אוכל לעזור לכם? 820 01:01:47,958 --> 01:01:50,169 ‫שמענו שיש כאן מסיבה. 821 01:01:51,044 --> 01:01:53,422 ‫משקאות, אוכל, מוזיקת בלוז וכדומה. 822 01:01:54,047 --> 01:01:55,090 ‫באמת? 823 01:01:55,966 --> 01:02:00,554 ‫אנחנו אוהבים לשתות. ‫במקרה אנחנו מוזיקאים, והגענו לכאן ברגל. 824 01:02:00,721 --> 01:02:03,265 ‫אז, אנחנו מורעבים כמו כלבים. 825 01:02:03,432 --> 01:02:04,558 ‫וואף וואף. 826 01:02:06,268 --> 01:02:08,312 ‫לא מפריע לך שניכנס, נכון? 827 01:02:09,605 --> 01:02:11,356 ‫אני חושב שאתם במקום הלא נכון. 828 01:02:12,399 --> 01:02:13,942 ‫מה גורם לך להגיד את זה? 829 01:02:21,033 --> 01:02:23,744 ‫אתם בוודאי הבעלים של המקום הזה. 830 01:02:23,911 --> 01:02:25,746 ‫נכון. ומי אתם? 831 01:02:25,913 --> 01:02:29,082 ‫שמי רמיק. אלו ג'ואן וברט. 832 01:02:29,708 --> 01:02:31,001 ‫היי, סטאק, אתם בסדר? 833 01:02:31,752 --> 01:02:33,420 ‫ואתה... 834 01:02:34,546 --> 01:02:36,882 ‫בוודאי הקול ששמעתי מבחוץ. 835 01:02:38,675 --> 01:02:39,843 ‫זה היה יפהפה. 836 01:02:40,010 --> 01:02:41,595 ‫קול יפה להפליא. 837 01:02:41,762 --> 01:02:43,347 ‫אפילו מבעד לקירות האלו. 838 01:02:46,683 --> 01:02:47,851 ‫מאיפה אתם? 839 01:02:48,018 --> 01:02:49,144 ‫ממש בהמשך הדרך. 840 01:02:49,311 --> 01:02:50,437 ‫ומה המרחק של זה? 841 01:02:50,604 --> 01:02:51,605 ‫קרוליינה הצפונית. 842 01:02:51,772 --> 01:02:52,731 ‫אתם קלאן? 843 01:02:52,898 --> 01:02:53,899 ‫אדוני... 844 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 ‫אנחנו מאמינים בשוויון, 845 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 ‫ובמוזיקה. רק באנו לכאן כדי לנגן. 846 01:03:01,698 --> 01:03:03,825 ‫לבזבז קצת כסף, לבלות. 847 01:03:05,452 --> 01:03:06,537 ‫הנה, אני אראה לכם. 848 01:03:30,644 --> 01:03:31,937 ‫הלבנים האלה לא רעים. 849 01:03:44,950 --> 01:03:46,410 ‫בסדר, בסדר. 850 01:03:46,577 --> 01:03:47,786 ‫רק רגע. 851 01:03:47,953 --> 01:03:49,288 ‫זה בדיוק עמד להשתפר. 852 01:03:49,454 --> 01:03:51,665 ‫לא, אני מאמין לך, אבל כאן זה ג'וק ג'וינט. 853 01:03:51,832 --> 01:03:52,833 ‫מוזיקת בלוז. 854 01:03:53,000 --> 01:03:55,002 ‫אבל יש לנו כסף, ‫ואנחנו מוכנים להוציא אותו אצלכם. 855 01:03:55,169 --> 01:03:57,838 ‫זה נשמע כמעט מושלם ‫ואתה אומר שאנחנו לא רצויים? 856 01:03:58,005 --> 01:04:01,383 ‫לא, אני אומר שתלכו בדרך הזו ותחזרו לעיר. 857 01:04:01,550 --> 01:04:03,719 ‫יש שפע של בתי מרזח לבנים שם למטה. 858 01:04:05,721 --> 01:04:07,431 ‫זה בגלל שאנחנו... 859 01:04:08,724 --> 01:04:09,725 ‫בסדר. 860 01:04:10,976 --> 01:04:11,977 ‫איך היא נכנסה? 861 01:04:12,186 --> 01:04:15,063 ‫זה לא... ‫- היא כאן כי היא משפחה. 862 01:04:15,355 --> 01:04:16,356 ‫משפחה. 863 01:04:19,318 --> 01:04:21,778 ‫אנחנו לא יכולים פשוט, ללילה אחד... 864 01:04:22,779 --> 01:04:24,281 ‫שכולנו נהיה משפחה? 865 01:04:25,616 --> 01:04:27,117 ‫אתה לא צריך לעשות את זה, אדוני. 866 01:04:28,035 --> 01:04:29,453 ‫אנחנו נלך לדרכנו. 867 01:04:32,748 --> 01:04:34,541 ‫אבל נלך ממש לאט. 868 01:04:35,417 --> 01:04:37,211 ‫רק למקרה שתשנו את דעתכם. 869 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 ‫שיהיה לכם לילה נעים. 870 01:04:50,140 --> 01:04:51,517 ‫הם עשו לי צמרמורת מפחד. 871 01:04:51,683 --> 01:04:53,685 ‫כן, טוב, לבנבנים בלילה יכולים לגרום לזה. 872 01:04:53,852 --> 01:04:54,937 ‫זה לא היה רק זה. 873 01:04:55,854 --> 01:04:57,022 ‫חושב שהם הביאו חברה? 874 01:04:57,231 --> 01:05:00,359 ‫אני בספק. ‫אבל יש לנו מספיק נשק עלינו במידה שכן. 875 01:05:00,526 --> 01:05:02,194 ‫לעזאזל, שכחנו את התיבה. 876 01:05:02,361 --> 01:05:03,320 ‫בנאדם, למה לא הזכרת לי? 877 01:05:03,487 --> 01:05:05,364 ‫טיפש, אמרתי לך להזכיר לי. 878 01:05:05,531 --> 01:05:08,534 ‫אתם לא זקוקים לתיבה. הם היו רק שלושה. 879 01:05:09,326 --> 01:05:12,663 ‫עכשיו תקשיב לי, מה אם הם רק באו לשיר? 880 01:05:12,829 --> 01:05:14,748 ‫ומה אם מישהו ישפוך עליהם משהו? 881 01:05:14,915 --> 01:05:16,166 ‫ידרוך להם על הנעל? 882 01:05:16,333 --> 01:05:17,835 ‫יסתכל על האישה שלהם קצת יותר מדי זמן? 883 01:05:18,001 --> 01:05:20,420 ‫תהיה לנו בעיה גדולה יותר מסתם קטטה. 884 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 ‫בהחלט תהיה. 885 01:05:22,631 --> 01:05:23,841 ‫אל תיתן להם להיכנס. 886 01:05:46,405 --> 01:05:47,531 ‫הם אמרו שאתה רוצה לדבר. 887 01:05:47,698 --> 01:05:49,908 ‫כן, ראיתי את ההופעה שלך שם למטה. 888 01:05:50,367 --> 01:05:51,451 ‫זה היה די טוב. 889 01:05:53,120 --> 01:05:54,663 ‫אין מילים בפי להודות לך על זה. 890 01:05:56,582 --> 01:06:00,210 ‫כלומר, אתם אלו ששמתם את הגיטרה בידי. ‫ועכשיו זה. 891 01:06:01,545 --> 01:06:03,422 ‫טוב, יש לך את הכישרון, זה בטוח. 892 01:06:03,797 --> 01:06:06,508 ‫אבל כל זה הוא לא חיים ראויים עבור אף אחד. 893 01:06:06,633 --> 01:06:09,636 ‫אני מכיר הרבה מוזיקאים. ‫מעולם לא פגשתי מוזיקאי מאושר. 894 01:06:09,970 --> 01:06:11,888 ‫כן, זה מהנה עכשיו. 895 01:06:11,889 --> 01:06:15,184 ‫אבל זה הופך למעייף, הנדודים האלו. 896 01:06:15,726 --> 01:06:17,019 ‫כלומר, להיות איתכם היום... 897 01:06:19,605 --> 01:06:21,148 ‫סמוק, אני מרגיש שאני מרחף. 898 01:06:22,191 --> 01:06:23,525 ‫ובכן, היום זה הכריע. 899 01:06:24,109 --> 01:06:25,694 ‫אני הולך לדרכי. 900 01:06:26,236 --> 01:06:27,237 ‫לאן אתה הולך? 901 01:06:27,696 --> 01:06:28,697 ‫אני לא יודע. 902 01:06:30,532 --> 01:06:31,742 ‫אולי לשיקגו. 903 01:06:32,993 --> 01:06:33,994 ‫מה קרה, סטאק? 904 01:06:34,161 --> 01:06:35,204 ‫אנחנו בגירעון. 905 01:06:35,370 --> 01:06:36,371 ‫איך? 906 01:06:37,414 --> 01:06:39,875 ‫כל העובדים במטעים משלמים בקרדיט. 907 01:06:42,252 --> 01:06:43,420 ‫מה עם הלבנבנים האלו? 908 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 ‫מה איתם? 909 01:06:44,755 --> 01:06:46,840 ‫אני יכולה ללכת לבחון אותם ‫לפני שירחיקו לכת. 910 01:06:47,007 --> 01:06:48,759 ‫אני יכול לבחון אותם בעצמי. 911 01:06:49,426 --> 01:06:51,595 ‫הם יגידו לי יותר ממה שיגידו לך. 912 01:06:51,762 --> 01:06:53,387 ‫ואני יכולה לגלות מה יש להם באמת. 913 01:06:53,388 --> 01:06:54,931 ‫ומה יקרה אם הם מליטל רוק? 914 01:06:54,932 --> 01:06:55,973 ‫הם לא. 915 01:06:55,974 --> 01:06:58,644 ‫יום אחד אבינו הכה את סטאק ממש בחוזקה. 916 01:06:59,144 --> 01:07:01,522 ‫אז נכנס לנו לראש שאנחנו צריכים לברוח. 917 01:07:02,022 --> 01:07:04,358 ‫מבין, אני רציתי להמשיך למטע הבא. 918 01:07:04,483 --> 01:07:07,528 ‫אבל סטאק, הוא חשב שנגיע למאונד באיו. 919 01:07:07,861 --> 01:07:10,030 ‫עיירה קטנה, כאן במיסיסיפי. 920 01:07:10,197 --> 01:07:11,949 ‫נוסדה על ידי עבדים חופשיים. 921 01:07:12,115 --> 01:07:14,660 ‫והכול בבעלות של שחורים. 922 01:07:15,118 --> 01:07:16,203 ‫זה נשמע כמו קשקוש. 923 01:07:16,370 --> 01:07:17,621 ‫כן, טוב, ראיתי את זה. 924 01:07:18,288 --> 01:07:19,706 ‫למה לא נשארתם שם? 925 01:07:19,873 --> 01:07:22,167 ‫ראש העיר ההוא ידע מי אבינו היה. 926 01:07:22,376 --> 01:07:24,211 ‫הוא ידע שהוא היה אדם רשע. 927 01:07:24,378 --> 01:07:27,923 ‫הוא הניח שאין סיכוי ‫שהוא לא העביר את הרוע הזה אלינו. 928 01:07:28,757 --> 01:07:30,675 ‫תן לי ללכת להשיג לנו את הכסף הזה. 929 01:07:30,676 --> 01:07:32,052 ‫אני יודעת שאתם זקוקים לו. 930 01:07:32,177 --> 01:07:33,470 ‫ומה זה אמור להביע? 931 01:07:33,804 --> 01:07:35,180 ‫אתה מבין, אביך הוא מטיף. 932 01:07:35,639 --> 01:07:37,391 ‫אתה יכול ללכת ולעשות את זה. 933 01:07:37,558 --> 01:07:40,185 ‫אתה אוהב ליצור מוזיקה? ‫תיצור מוזיקה כנסייתית. 934 01:07:40,394 --> 01:07:41,478 ‫אתה רוצה לעזוב... 935 01:07:42,062 --> 01:07:46,149 ‫לך למאונד באיו. ‫תחיה עם האנשים השחורים המכובדים. 936 01:07:46,692 --> 01:07:49,570 ‫תשאיר את כל החרא הלא ראוי הזה לנו. 937 01:07:49,736 --> 01:07:52,948 ‫בירה אירית, יין איטלקי? 938 01:07:53,991 --> 01:07:55,449 ‫אתה גונב משני הצדדים. 939 01:07:55,450 --> 01:07:57,577 ‫נותן להם להאשים זה את זה ‫בזמן שאתה וסמוק באים לכאן 940 01:07:57,578 --> 01:07:58,954 ‫ומקימים עסק. 941 01:07:59,288 --> 01:08:01,874 ‫תצטרכו כל אגורה שתוכלו לגייס ‫כאשר הם יבינו את העניין. 942 01:08:02,040 --> 01:08:03,083 ‫אבל הם לא יבינו. 943 01:08:03,250 --> 01:08:04,251 ‫הם עלולים להבין. 944 01:08:04,585 --> 01:08:06,003 ‫טוב, אני לא הולך למאונד באיו. 945 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 ‫אבא שלי כומר, אבל אני גם בן דוד שלכם. 946 01:08:09,840 --> 01:08:13,594 ‫והרבה יותר אנשים מכירים ‫את התאומים סמוקסטאק מאשר את אבי. 947 01:08:13,760 --> 01:08:14,761 ‫כן? 948 01:08:16,095 --> 01:08:19,433 ‫טוב, כדאי שתיהנה מהמשך הלילה, ‫כי זה הג'וק האחרון שלך. 949 01:08:21,225 --> 01:08:23,978 ‫אתה לא בעמדה ‫שבה אתה יכול לומר לי איך לחיות את חיי. 950 01:08:23,979 --> 01:08:25,103 ‫תן לי ללכת לדבר איתם 951 01:08:25,104 --> 01:08:27,274 ‫ולראות אם אפשר להכניס משהו אמיתי לקופה. 952 01:08:27,983 --> 01:08:28,984 ‫קדימה. 953 01:08:39,661 --> 01:08:42,581 ‫החל ממחר, אם אגלה שאתה מנגן באחד מאלו, 954 01:08:43,372 --> 01:08:45,000 ‫ילד, אהרוג אותך בעצמי. 955 01:08:45,375 --> 01:08:47,877 ‫תקשיב, אני עוזב את המטע הזה ‫בדיוק כמו שאתם עזבתם. 956 01:08:48,545 --> 01:08:50,255 ‫ואם זו בעיה עבורך... 957 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 ‫הרוג אותי עכשיו. 958 01:08:59,139 --> 01:09:00,265 ‫מה קרה? 959 01:09:01,600 --> 01:09:02,893 ‫אני חייל, ילד. 960 01:09:03,852 --> 01:09:05,854 ‫ואתה נתת לי פקודה הרגע. 961 01:10:59,426 --> 01:11:01,678 ‫את מחפשת אוויר צח? או... 962 01:11:02,429 --> 01:11:04,306 ‫רק באתי לראות אם אתם אנשים טובים. 963 01:11:06,225 --> 01:11:07,601 ‫מותק, זה כל כך מתוק מצידך. 964 01:11:07,768 --> 01:11:10,312 ‫כל כך מתוק. ‫- אנחנו בהחלט אנשים טובים. 965 01:11:10,479 --> 01:11:11,897 ‫ויש לכם כסף להוציא? 966 01:11:12,064 --> 01:11:15,359 ‫כן. הרבה כסף. רוצה לראות? 967 01:11:15,526 --> 01:11:16,735 ‫כן, אני רוצה לראות. 968 01:11:21,490 --> 01:11:22,741 ‫איזה סוג של כסף זה? 969 01:11:22,908 --> 01:11:25,035 ‫הסוג העשוי מזהב טהור, יקירתי. 970 01:11:26,078 --> 01:11:27,079 ‫כן. 971 01:11:27,871 --> 01:11:28,956 ‫מאיפה זה? 972 01:11:29,331 --> 01:11:31,959 ‫זה ממקום אחר ומזמן אחר. 973 01:11:32,125 --> 01:11:33,460 ‫אבל ערכו זהה. 974 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 ‫את יכולה לקבל אותו. 975 01:11:37,631 --> 01:11:38,757 ‫אבל אין לך בו תועלת. 976 01:11:38,924 --> 01:11:40,133 ‫אין לה בו תועלת. 977 01:11:41,593 --> 01:11:43,095 ‫טוב, מה גורם לכם להגיד את זה? 978 01:11:43,887 --> 01:11:47,307 ‫כי את סובלת מכאב עמוק שכסף לא יכול לתקן. 979 01:11:48,809 --> 01:11:50,018 ‫אני צודק? 980 01:11:51,228 --> 01:11:53,230 ‫באת לכאן בשביל אחווה ואהבה. 981 01:11:53,647 --> 01:11:55,274 ‫אחווה ואהבה. 982 01:12:00,737 --> 01:12:01,947 ‫אימי... 983 01:12:05,158 --> 01:12:06,243 ‫היא בדיוק נפטרה. 984 01:12:06,410 --> 01:12:07,619 ‫זה נורא. 985 01:12:09,746 --> 01:12:10,581 ‫פשוט נורא. 986 01:12:10,998 --> 01:12:12,040 ‫פשוט נורא. 987 01:12:12,624 --> 01:12:14,751 ‫לאבד אימא זו תחושה כואבת. 988 01:12:16,753 --> 01:12:20,299 ‫ואני מייחל בליבי שהיינו נפגשים מוקדם יותר. 989 01:12:20,465 --> 01:12:22,968 ‫הייתי רוצה להציל את אימך מגורלה. 990 01:12:25,971 --> 01:12:27,806 ‫אני עדיין יכול להציל אותך מגורלך. 991 01:12:28,223 --> 01:12:30,517 ‫לא, אתה בוודאי מתבלבל. 992 01:12:31,977 --> 01:12:34,437 ‫אני עצובה, זה הכול, ‫אבל אני לא צריכה שיצילו אותי. 993 01:12:34,438 --> 01:12:37,274 ‫כן. כן, את צריכה. 994 01:12:39,151 --> 01:12:40,444 ‫כולכם צריכים. 995 01:12:47,993 --> 01:12:49,118 ‫אני אחזור עכשיו. 996 01:12:49,119 --> 01:12:50,579 ‫ואני חושבת שגם אתם צריכים. 997 01:12:52,748 --> 01:12:54,374 ‫חזרו למקום ממנו באתם. 998 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 ‫קורנבראד. 999 01:13:44,967 --> 01:13:46,176 ‫מרי, מה את עושה כאן בחוץ? 1000 01:13:46,343 --> 01:13:47,678 ‫אתה מתכוון להכניס אותי? 1001 01:13:48,178 --> 01:13:50,013 ‫או פשוט לשבת שם ולחסום את הדלת? 1002 01:13:51,890 --> 01:13:54,351 ‫לא, קדימה. היכנסי. 1003 01:14:10,576 --> 01:14:12,077 ‫בחיי, חם שם, ילד. 1004 01:14:12,202 --> 01:14:14,328 ‫היי, שמור על הדלת בשבילי, אני חייב להשתין. 1005 01:14:14,329 --> 01:14:16,414 ‫חכה רגע, חכה רגע. ‫למה אתה לא יכול להשתין כאן? 1006 01:14:16,415 --> 01:14:17,791 ‫ילד, אתה לא מיוחד. 1007 01:14:17,958 --> 01:14:19,877 ‫טיפש זקן. שמור על הדלת. 1008 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 ‫לעזאזל. 1009 01:14:25,007 --> 01:14:26,049 ‫אליאס. 1010 01:14:28,010 --> 01:14:29,094 ‫סלחו לי. 1011 01:14:29,219 --> 01:14:31,430 ‫היי, היי. אז מה קרה? 1012 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 ‫לעזאזל, כן. 1013 01:14:37,227 --> 01:14:38,604 ‫מה, הם רוצים משקה בשביל זה או משהו? 1014 01:14:39,438 --> 01:14:40,439 ‫את בטוחה? 1015 01:14:41,064 --> 01:14:43,066 ‫טוב. אם כך, לעזאזל. 1016 01:14:43,233 --> 01:14:45,152 ‫רוצה לצאת לשם ולהגיד להם לבצע שיר? 1017 01:14:50,574 --> 01:14:51,909 ‫אתה מפחד? 1018 01:14:54,411 --> 01:14:55,704 ‫אתה מפחד. 1019 01:14:55,871 --> 01:14:58,707 ‫לא. רק שאת שייכת למישהו אחר. 1020 01:15:00,834 --> 01:15:03,253 ‫אז אתה שודד רכבות ובנקים... 1021 01:15:04,087 --> 01:15:06,215 ‫אבל אתה לא יכול לגנוב את הכוס הזה ללילה? 1022 01:15:30,739 --> 01:15:33,659 ‫היי, היי, היי. זה קורנבראד? 1023 01:15:36,286 --> 01:15:37,204 ‫היי. 1024 01:15:37,454 --> 01:15:39,540 ‫אחווה ואהבה. ‫- אחווה ואהבה. 1025 01:15:39,998 --> 01:15:41,667 ‫היי, קורנבראד. 1026 01:15:46,922 --> 01:15:47,881 ‫קוקו. 1027 01:15:48,131 --> 01:15:49,258 ‫מה לעזאזל קורה פה? 1028 01:15:49,383 --> 01:15:51,927 ‫לבן זונה הזה היו קוביות מזויפות! ‫הוא רוקן אותנו! 1029 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 ‫מוטב שתניח את הלהב הזה. 1030 01:15:54,805 --> 01:15:57,432 ‫לא יכול לעשות את זה, טווין. ‫אמרתי לו לא להרים עליי יד. 1031 01:15:57,599 --> 01:15:59,142 ‫אז אתה הולך לחתוך גם אותי? 1032 01:15:59,309 --> 01:16:01,645 ‫אם אצטרך. אני רק רוצה שיאפשרו לי לעזוב. 1033 01:16:32,968 --> 01:16:34,928 ‫בוא לבדוק את הכיסים שלו. 1034 01:16:40,893 --> 01:16:43,020 ‫תוציא את הידיים המטונפות שלך מהכיס שלי! ‫- היי! הירגע, ילד. 1035 01:16:55,574 --> 01:16:56,533 ‫טפלו בטיפש הזה. 1036 01:17:33,028 --> 01:17:34,029 ‫מותק... 1037 01:17:35,239 --> 01:17:36,490 ‫את מזילה ריר. 1038 01:17:39,785 --> 01:17:40,911 ‫אתה רוצה קצת? 1039 01:18:03,267 --> 01:18:05,018 ‫כן, תזדקק לכמה תפרים. 1040 01:18:05,978 --> 01:18:06,979 ‫לך להביא את אחי. 1041 01:18:16,864 --> 01:18:19,992 ‫היי, סלים. ראית את סטאק? 1042 01:18:20,409 --> 01:18:22,244 ‫כן, הוא מאחור. שם מאחור. 1043 01:18:22,411 --> 01:18:23,745 ‫קדימה, אתה יכול ללכת. קדימה. 1044 01:18:25,372 --> 01:18:27,749 ‫היי, סטאק, סמוק מחפש אותך. 1045 01:18:27,916 --> 01:18:29,960 ‫לעזאזל. 1046 01:18:31,336 --> 01:18:32,754 ‫הוא עסוק, אה? 1047 01:18:41,054 --> 01:18:42,055 ‫אתה הולך להביא אותו? 1048 01:18:42,222 --> 01:18:43,307 ‫לא. 1049 01:18:43,473 --> 01:18:44,808 ‫ולמה לא לעזאזל? 1050 01:18:46,226 --> 01:18:47,686 ‫הוא מקבל זיון. 1051 01:18:47,853 --> 01:18:50,397 ‫לא מעניין אותי מה הוא עושה. ‫אמרתי לך להביא אותו, נכון? 1052 01:18:51,356 --> 01:18:52,691 ‫אני לא עושה את זה לבד. 1053 01:18:53,442 --> 01:18:54,484 ‫לעזאזל. 1054 01:18:59,698 --> 01:19:01,074 ‫היי, איפה קורנבראד לעזאזל? 1055 01:19:02,117 --> 01:19:04,036 ‫בטח בונה לך שירותים חדשים בחוץ. 1056 01:19:04,203 --> 01:19:06,371 ‫הגבר הלך להשתין לפני יומיים ארורים. 1057 01:19:08,582 --> 01:19:10,417 ‫והוא השאיר אותך לשמור על הדלת? 1058 01:19:11,168 --> 01:19:12,669 ‫אתה חושב שאני לא יכול להתמודד עם זה? 1059 01:19:13,504 --> 01:19:15,756 ‫לעזאזל. תתלבשו, אני נכנס. 1060 01:19:15,923 --> 01:19:17,549 ‫אתם משתעשעים כאן אז... 1061 01:19:22,179 --> 01:19:23,222 ‫מה לעזאזל? 1062 01:19:25,098 --> 01:19:26,016 ‫סמוק. 1063 01:19:26,934 --> 01:19:28,602 ‫זה לא כמו שזה נראה. 1064 01:19:32,356 --> 01:19:33,357 ‫סמוק! 1065 01:19:54,127 --> 01:19:56,880 ‫אנחנו נהרוג את כולכם. 1066 01:20:00,425 --> 01:20:01,510 ‫הו, אלוהים! 1067 01:20:02,052 --> 01:20:03,470 ‫אחזור בקרוב, סלים. 1068 01:20:03,637 --> 01:20:05,138 ‫יהיה לנו ממש כיף הלילה! 1069 01:20:05,264 --> 01:20:06,723 ‫רגע, סטאק. רגע. 1070 01:20:06,890 --> 01:20:08,433 ‫לא, לא, לא. רגע, רגע, סטאק. 1071 01:20:08,600 --> 01:20:09,518 ‫מה קרה? 1072 01:20:10,727 --> 01:20:11,603 ‫מה קרה? 1073 01:20:11,979 --> 01:20:13,146 ‫לא, תשאיר את העיניים פקוחות. 1074 01:20:14,314 --> 01:20:15,148 ‫היא, היא... 1075 01:20:15,315 --> 01:20:16,191 ‫היא נשכה אותי. 1076 01:20:21,780 --> 01:20:23,865 ‫אני ממש מפחד. סמוק... 1077 01:20:23,866 --> 01:20:26,159 ‫תשחרר. זה בסדר. 1078 01:20:26,702 --> 01:20:27,703 ‫אני איתך. 1079 01:20:28,996 --> 01:20:29,997 ‫אני איתך. 1080 01:20:33,500 --> 01:20:34,585 ‫אני אוהב אותך. 1081 01:20:51,518 --> 01:20:52,978 ‫אני מצטערת. 1082 01:20:54,730 --> 01:20:56,607 ‫אני כל כך מצטערת. 1083 01:21:01,153 --> 01:21:04,198 ‫סלים, שמור שאף אחד לא ייכנס. 1084 01:21:07,326 --> 01:21:08,910 ‫היי, סלים, מי יורה לעזאזל? 1085 01:21:08,911 --> 01:21:10,203 ‫אתם הולכים להחזיר את המוזיקה? 1086 01:21:10,204 --> 01:21:12,455 ‫לעזאזל עם המוזיקה. סלים, סאמי בפנים? 1087 01:21:12,456 --> 01:21:14,082 ‫כן, כן, סאמי יצא בקרוב. 1088 01:21:14,791 --> 01:21:15,791 ‫המסיבה נגמרה, כולם. 1089 01:21:15,792 --> 01:21:16,877 ‫לא. 1090 01:21:17,044 --> 01:21:18,587 ‫כן, אתם חייבים ללכת. ‫- שטויות. 1091 01:21:18,795 --> 01:21:20,254 ‫בסדר, בסדר, שמעתם את האיש. ‫- אתם חייבים ללכת. 1092 01:21:20,255 --> 01:21:21,673 ‫קדימה, קדימה. 1093 01:21:21,840 --> 01:21:24,593 ‫תודה שבאתם. אנחנו באמת מעריכים את כולכם. 1094 01:21:24,718 --> 01:21:26,135 ‫קדימה, אני זקוק לזה. 1095 01:21:26,136 --> 01:21:27,971 ‫לעזאזל, זה נהיה טוב. ‫- בסדר, תודה. 1096 01:21:28,388 --> 01:21:29,389 ‫נתראה בקרוב. 1097 01:21:34,937 --> 01:21:36,522 ‫יש לנו בעיה, חבר'ה. 1098 01:21:41,401 --> 01:21:42,861 ‫יכולתי למנוע את זה. 1099 01:21:43,737 --> 01:21:44,654 ‫אל תעשה את זה. 1100 01:21:44,655 --> 01:21:46,156 ‫חשבתי שהם מתנים אהבים. 1101 01:21:46,323 --> 01:21:48,492 ‫חשבתי... ‫- סאמי, זו לא אשמתך. 1102 01:21:51,036 --> 01:21:52,496 ‫סטאק באמת מת? 1103 01:21:55,707 --> 01:21:57,167 ‫היא אמרה משהו? 1104 01:21:57,960 --> 01:22:00,420 ‫היא אמרה, "אנחנו נהרוג את כולכם". 1105 01:22:00,587 --> 01:22:01,588 ‫"אנחנו"? 1106 01:22:03,549 --> 01:22:04,550 ‫היא אמרה "אנחנו"? 1107 01:22:10,055 --> 01:22:10,973 ‫סמוק... 1108 01:22:15,143 --> 01:22:16,602 ‫אנחנו חייבים להעביר את הגופה שלו. 1109 01:22:16,603 --> 01:22:18,646 ‫החוצה. רק לעת עתה... 1110 01:22:18,647 --> 01:22:21,733 ‫אל... תיגעי בו. 1111 01:22:23,068 --> 01:22:24,736 ‫אף אחד לא מזיז אותו. 1112 01:22:24,903 --> 01:22:26,572 ‫ירית בה. 1113 01:22:26,738 --> 01:22:29,449 ‫והיא המשיכה לרוץ כאילו כלום לא קרה. 1114 01:22:30,158 --> 01:22:33,245 ‫אנחנו מתמודדים עם רוח רפאים, סמוק. ‫או גרוע מכך. 1115 01:22:33,412 --> 01:22:36,789 ‫אנחנו חייבים להשאיר את כולם בפנים ‫ואת הגופה בחוץ. 1116 01:22:36,790 --> 01:22:38,000 ‫זו לא גופה. 1117 01:22:39,042 --> 01:22:40,127 ‫זה סטאק. 1118 01:22:41,295 --> 01:22:42,671 ‫הוא נשאר כאן איתי. 1119 01:22:45,841 --> 01:22:47,634 ‫יש לך קסם שיחזיר את אחי? 1120 01:22:49,428 --> 01:22:50,971 ‫יש לך שקיק קסם בשבילו? 1121 01:22:51,597 --> 01:22:52,472 ‫אני לא יכולה. 1122 01:22:52,639 --> 01:22:53,807 ‫בבקשה. 1123 01:22:55,934 --> 01:22:57,477 ‫אני לא יכולה, אני מצטערת. 1124 01:23:00,939 --> 01:23:01,940 ‫לעזאזל. 1125 01:23:02,774 --> 01:23:03,775 ‫הוא איננו. 1126 01:23:05,194 --> 01:23:06,195 ‫הוא איננו. 1127 01:23:21,585 --> 01:23:23,587 ‫הדבר הכי טוב בי היה הוא. 1128 01:23:24,087 --> 01:23:25,756 ‫אנחנו חייבים ללכת. ‫- מה? 1129 01:23:25,923 --> 01:23:27,090 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. 1130 01:23:27,257 --> 01:23:28,509 ‫לא, האיש הרגע איבד את אחיו. 1131 01:23:28,675 --> 01:23:31,011 ‫תקשיב, באנו לכאן כדי לעזור להם ‫עם המסיבה, לא עם זה. 1132 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 ‫אנחנו חייבים ללכת הביתה, בסדר? 1133 01:23:33,347 --> 01:23:34,765 ‫בסדר. ‫- ליסה מחכה. 1134 01:23:34,932 --> 01:23:35,766 ‫כן. 1135 01:23:35,933 --> 01:23:37,601 ‫בסדר, בוא נלך הביתה. ‫- כן. 1136 01:23:37,768 --> 01:23:39,728 ‫לך להביא את הרכב. ‫- בסדר, אביא את הרכב. 1137 01:23:39,895 --> 01:23:41,605 ‫בסדר, בסדר. ‫- אביא את הרכב. 1138 01:23:57,788 --> 01:23:58,830 ‫שמור עליו. 1139 01:24:05,712 --> 01:24:06,755 ‫מה קרה? 1140 01:24:06,922 --> 01:24:08,215 ‫אני כאן. 1141 01:24:11,468 --> 01:24:13,136 ‫סלים! סמוק! 1142 01:24:16,431 --> 01:24:18,100 ‫איפה היית לעזאזל, בנאדם? 1143 01:24:21,603 --> 01:24:24,982 ‫הלכתי להשתין, ‫כמו שאמרתי לך, שיכור זקן שכמוך. 1144 01:24:25,732 --> 01:24:27,818 ‫מסתבר שהייתי צריך גם לחרבן. 1145 01:24:31,780 --> 01:24:34,491 ‫אלוהים אדירים! מה קרה לך, סמוק? 1146 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 ‫סטאק מת. 1147 01:24:37,494 --> 01:24:39,079 ‫גבר, מה קרה לך לעזאזל? 1148 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 ‫אני מצטער. 1149 01:24:44,209 --> 01:24:46,712 ‫בסדר, טוב, תן לי להיכנס כדי שאוכל לעזור. 1150 01:24:46,879 --> 01:24:47,963 ‫רק רגע. 1151 01:24:50,215 --> 01:24:51,341 ‫מה אתם עושים? 1152 01:24:51,508 --> 01:24:53,468 ‫זוזו הצידה ותנו לי להיכנס, עכשיו. 1153 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 ‫למה אתה צריך שהוא יעשה את זה? 1154 01:24:58,849 --> 01:25:00,642 ‫אתה מספיק גדול וחזק כדי לדחוף אותנו. 1155 01:25:01,226 --> 01:25:04,271 ‫טוב, זה לא יהיה מנומס במיוחד, ‫נכון, מיס אנני? 1156 01:25:05,480 --> 01:25:07,441 ‫אני לא יודע למה אני מדבר איתך בכל מקרה. 1157 01:25:07,608 --> 01:25:10,611 ‫סביר להניח שכריך הדגים שלך ‫עשה לי קלקול קיבה מלכתחילה. 1158 01:25:10,986 --> 01:25:12,028 ‫השתמשת בשמן ישן ומעופש. 1159 01:25:12,029 --> 01:25:14,197 ‫מעולם לא השתמשתי בשמן מעופש, ‫ואתה יודע את זה. 1160 01:25:14,198 --> 01:25:15,239 ‫תשתקי, אנני. 1161 01:25:15,240 --> 01:25:16,325 ‫סמוק... ‫- אל תדבר איתו. 1162 01:25:16,450 --> 01:25:17,491 ‫אתה מדבר איתי עכשיו. 1163 01:25:17,492 --> 01:25:21,205 ‫למה אתה לא יכול להכניס לכאן ‫את התחת הגדול שלך ללא הזמנה, אה? 1164 01:25:22,706 --> 01:25:25,042 ‫קדימה. תודה בזה. 1165 01:25:25,709 --> 01:25:26,752 ‫להודות במה? 1166 01:25:27,753 --> 01:25:28,921 ‫שאתה מת. 1167 01:25:29,588 --> 01:25:33,425 ‫שאחד מהלבנים האלו בחוץ הרג אותך ‫ואתה רוח רפאים כעת. 1168 01:25:38,931 --> 01:25:40,891 ‫סמוק, אתה מקשיב לזה? 1169 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 ‫אישה, האיש הזה היה נדיב כלפיי. 1170 01:25:45,229 --> 01:25:49,857 ‫העסיק אותי, הוציא אותי מהמטע. ‫עכשיו הוא אומר שאחיו נרצח. 1171 01:25:49,858 --> 01:25:51,025 ‫האיש זקוק לנחמה... 1172 01:25:51,026 --> 01:25:55,697 ‫לא שתמלאי את ראשו בשטויות הישנות ‫מביצות לואיזיאנה שאת אובססיבית לגביהן. 1173 01:25:55,864 --> 01:25:58,533 ‫עכשיו, אנחנו כאן משחקים משחקים, 1174 01:25:58,534 --> 01:26:02,287 ‫מספרים סיפורי רוחות, ‫במקום לעשות את מה שאנחנו צריכים לעשות. 1175 01:26:04,790 --> 01:26:06,875 ‫ומה אנחנו אמורים לעשות? 1176 01:26:08,377 --> 01:26:10,379 ‫להיות אדיבים זה לזה! 1177 01:26:10,921 --> 01:26:14,383 ‫ולהיות מנומסים. עכשיו אנחנו משפחה. 1178 01:26:14,508 --> 01:26:18,719 ‫ואנחנו לא אמורים להיכנס, ‫או להתפרץ למקומות של אחרים ללא הזמנה. 1179 01:26:18,720 --> 01:26:19,805 ‫אז... 1180 01:26:22,641 --> 01:26:24,517 ‫נכנסת ויצאת מכאן במשך כל היום. 1181 01:26:24,518 --> 01:26:26,645 ‫מעולם לא היית זקוק להזמנה. 1182 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 ‫כן, משהו לא מסתדר. 1183 01:26:30,941 --> 01:26:32,985 ‫לעזאזל, סטאק היה הטרמפ שלי לכאן. 1184 01:26:33,443 --> 01:26:34,694 ‫אני אמור לחזור ברגל? 1185 01:26:34,695 --> 01:26:35,988 ‫זו לא הבעיה שלי. 1186 01:26:37,781 --> 01:26:39,950 ‫אז ככה זה, דווקא האנשים שלך. 1187 01:26:40,534 --> 01:26:43,412 ‫ואני חשבתי שאתה טוב יותר מזה, ‫אבל אתה בדיוק כמו האדם הלבן. 1188 01:26:47,583 --> 01:26:49,042 ‫אוכל לפחות לקבל את הכסף שלי? 1189 01:26:49,209 --> 01:26:50,877 ‫עשית עבודה כזו מדהימה... 1190 01:26:50,878 --> 01:26:52,670 ‫עכשיו אתה רוצה לקבל תשלום ‫על משהו שלא עשית? 1191 01:26:52,671 --> 01:26:54,630 ‫אף אחד לא מדבר איתך, שיכור זקן. ‫סתום את פיך. 1192 01:26:54,631 --> 01:26:56,008 ‫לא, אתה תסתום את הפה. 1193 01:26:56,175 --> 01:26:58,135 ‫אל תיתן לו כלום, סמוק. אל תיתן לו שום דבר. 1194 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 ‫זהירות. 1195 01:27:17,946 --> 01:27:20,198 ‫סמוק! סמוק! 1196 01:27:20,199 --> 01:27:22,159 ‫אוי, לא! ‫- סמוק! 1197 01:27:41,261 --> 01:27:44,097 ‫סגור אותה! סגור את הדלת! ‫מה לעזאזל? מה לעזאזל? 1198 01:27:45,098 --> 01:27:46,349 ‫הוא תפס אותך? הוא נשך אותך? 1199 01:27:46,350 --> 01:27:47,601 ‫אני בסדר, אני בסדר. 1200 01:27:47,726 --> 01:27:49,269 ‫מה זה היה לעזאזל? ‫- אני לא יודעת. 1201 01:27:49,436 --> 01:27:50,771 ‫היי, היי. 1202 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 ‫אתם מריחים משהו? 1203 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 ‫לא. 1204 01:27:57,110 --> 01:27:58,612 ‫אני חושב שחרבנתי על עצמי. 1205 01:28:02,199 --> 01:28:04,034 ‫איך הוא קם לעזאזל, אה? 1206 01:28:04,201 --> 01:28:06,286 ‫אני לא יודעת, אני לא יודעת. ‫- יריתי לגבר בראש. 1207 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 ‫קורנבראד משך אותי מהדלת הארורה. 1208 01:28:10,082 --> 01:28:11,458 ‫יש שם מישהו? 1209 01:28:19,800 --> 01:28:21,134 ‫סמוק. 1210 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 ‫סמוק! 1211 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 ‫סמוק? 1212 01:28:25,556 --> 01:28:28,350 ‫קדימה. פתח את הדלת הזאת, תן לי לצאת מכאן. 1213 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 ‫סטאק... 1214 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 ‫גבר, זה אתה? 1215 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 ‫לא, טיפש, זה ג'ים קרואו. 1216 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 ‫גבר, ברור שזה אני. פתח את הדלת. 1217 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 ‫סטאק... 1218 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 ‫איך אתה מרגיש? 1219 01:28:52,541 --> 01:28:54,042 ‫ילד, איבדת הרבה דם. 1220 01:28:55,169 --> 01:28:58,005 ‫כן, כן. 1221 01:29:02,593 --> 01:29:05,095 ‫זה היה מפחיד, ‫ואני מרגיש הרבה יותר טוב עכשיו. 1222 01:29:05,262 --> 01:29:07,306 ‫אני נשבע, בקבר של אימא. 1223 01:29:07,723 --> 01:29:09,391 ‫חשבתי שאמרת שהוא מת. 1224 01:29:09,558 --> 01:29:12,519 ‫נכון, בדקתי את הדופק שלו. 1225 01:29:13,061 --> 01:29:15,146 ‫אז איך לעזאזל הוא מדבר איתנו? 1226 01:29:15,147 --> 01:29:18,275 ‫אבל זה טוב, נכון? זה אומר שהוא בסדר. 1227 01:29:19,109 --> 01:29:20,110 ‫סמוק... 1228 01:29:21,653 --> 01:29:23,196 ‫זה לא אחיך. 1229 01:29:23,197 --> 01:29:24,948 ‫סמוק, על מה המכשפה הזאת מדברת? 1230 01:29:25,199 --> 01:29:26,949 ‫אתה תיתן לה להיכנס בינינו שוב? 1231 01:29:26,950 --> 01:29:28,035 ‫מה שעברנו... 1232 01:29:28,202 --> 01:29:29,661 ‫התעלות הגרמניות, גבר. 1233 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 ‫סמטאות שיקגו. 1234 01:29:32,956 --> 01:29:34,124 ‫בחייך, בנאדם. 1235 01:29:34,249 --> 01:29:36,042 ‫אתם תשלמו על החרא הזה. 1236 01:29:36,043 --> 01:29:38,378 ‫נועלים את הסרסור הזה בארון, אה? 1237 01:29:38,545 --> 01:29:39,754 ‫פתח את הדלת, סמוק! 1238 01:29:39,755 --> 01:29:43,883 ‫תן לי לצאת לעזאזל או שאני נשבע באלוהים, ‫אהרוג את כולכם, בני זונות. 1239 01:29:43,884 --> 01:29:44,927 ‫זה אחר זה! 1240 01:29:49,264 --> 01:29:52,476 ‫סמוק. קדימה, גבר. פתח את הדלת, זה אני. 1241 01:29:53,143 --> 01:29:54,811 ‫אתה יודע שאני לא אוהב את החרא הזה, בנאדם. 1242 01:29:54,978 --> 01:29:57,856 ‫בבקשה, סמוק, תן לי לצאת מהחדר הזה. ‫סמוק, בבקשה. 1243 01:30:00,859 --> 01:30:01,985 ‫אנני, תני לי את המפתח. 1244 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 ‫סטאק? 1245 01:30:15,791 --> 01:30:16,834 ‫עצרי! 1246 01:30:19,586 --> 01:30:20,420 ‫היי! 1247 01:30:21,672 --> 01:30:22,673 ‫סאמי! 1248 01:30:25,509 --> 01:30:26,802 ‫קדימה, קום. 1249 01:30:30,138 --> 01:30:31,932 ‫מה היה בצנצנת? 1250 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 ‫שום כבוש. 1251 01:30:34,518 --> 01:30:35,727 ‫אלו לא רוחות רפאים. 1252 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 ‫הם ערפדים. 1253 01:30:42,526 --> 01:30:45,319 ‫בו נמצא שם בחוץ. ‫אנחנו חייבים ללכת להביא אותו. 1254 01:30:45,320 --> 01:30:46,737 ‫אני זו ששלחה אותו לשם. 1255 01:30:46,738 --> 01:30:48,739 ‫לא אוכל לתת לך לעשות את זה. ‫- הוא זקוק לעזרתי. 1256 01:30:48,740 --> 01:30:50,492 ‫בו יודע איך לטפל בעצמו. 1257 01:30:50,742 --> 01:30:52,618 ‫הוא בטח נכנס לרכב הזה והגיע למקום בטוח. 1258 01:30:52,619 --> 01:30:54,120 ‫אתם לא תרחיקו אותי מבעלי. 1259 01:30:54,121 --> 01:30:56,372 ‫גרייס, אנחנו מנסים לשמור עלייך בחיים כרגע. 1260 01:30:56,373 --> 01:30:58,584 ‫עלינו רק להסתתר עד לזריחה. 1261 01:30:58,709 --> 01:30:59,751 ‫בסדר? 1262 01:31:02,546 --> 01:31:04,131 ‫עכשיו, אנחנו צריכים... 1263 01:31:04,882 --> 01:31:05,716 ‫שום... 1264 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 ‫עץ... 1265 01:31:11,597 --> 01:31:13,931 ‫כסף, ומים קדושים. 1266 01:31:13,932 --> 01:31:16,643 ‫זה אולי לא יהרוג אותם, אבל זה יאט אותם. 1267 01:31:18,187 --> 01:31:20,480 ‫איך זה יכול לזוז ולהישמע כמו סטאק... 1268 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 ‫אם זה לא סטאק? 1269 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 ‫שמעתי רק סיפורים. 1270 01:31:24,484 --> 01:31:25,944 ‫מעולם לא נתקלתי בהם בעצמי. 1271 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 ‫אילו סיפורים שמעת? 1272 01:31:27,696 --> 01:31:30,908 ‫איך רוחות רפאים פועלות. ‫הן מחליפות מקום עם נשמתו של האדם. 1273 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 ‫אבל ערפדים זה שונה. 1274 01:31:35,412 --> 01:31:36,872 ‫אולי הסוג הגרוע ביותר. 1275 01:31:37,748 --> 01:31:42,002 ‫הנשמה נתקעת בגוף. ‫לא יכולה להצטרף לאבות הקדמונים. 1276 01:31:42,169 --> 01:31:44,505 ‫מקוללת לחיות כאן עם כל השנאה הזו. 1277 01:31:47,132 --> 01:31:49,218 ‫לא יכולה לחוש אפילו את חומה של הזריחה. 1278 01:31:51,261 --> 01:31:53,847 ‫אם כך, בסדר. נוכל להחזיר אותו? 1279 01:31:54,223 --> 01:31:55,933 ‫אם אהרוג את אלו שהפכו אותו לכזה? 1280 01:31:56,099 --> 01:31:57,017 ‫סמוק... 1281 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 ‫יש להם חיבור, אך הם ממשיכים לחיות, 1282 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 ‫אפילו אם זה שיצר אותם מת. 1283 01:32:02,481 --> 01:32:06,068 ‫הדבר הטוב ביותר שנוכל לעשות למענו ‫זה לשחרר את רוחו מהקללה הזו. 1284 01:32:06,360 --> 01:32:08,361 ‫חייבים להרוג אותם בזה אחר זה. 1285 01:32:08,362 --> 01:32:09,863 ‫ואיך לעזאזל נעשה את זה? 1286 01:32:10,739 --> 01:32:11,949 ‫אור השמש. 1287 01:32:12,699 --> 01:32:14,785 ‫יתד עץ ללב. 1288 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 ‫מה לעזאזל, אנני? 1289 01:32:18,872 --> 01:32:21,208 ‫שמרתי על הילד הזה כל השנים. 1290 01:32:22,084 --> 01:32:23,794 ‫בכל רחבי העולם הזה. 1291 01:32:23,961 --> 01:32:24,962 ‫למה הלילה? 1292 01:32:26,421 --> 01:32:27,381 ‫זה בגללי. 1293 01:32:28,173 --> 01:32:29,424 ‫אבא שלי אמר לי. 1294 01:32:30,175 --> 01:32:32,468 ‫הוא אמר שהשטן מגיע בגלל המוזיקה שלי. 1295 01:32:32,469 --> 01:32:35,138 ‫הייתה לי פעם בחורה, ערפדה. 1296 01:32:35,347 --> 01:32:36,807 ‫היא גם הייתה בהירת עור. 1297 01:32:37,182 --> 01:32:39,518 ‫הבחורה הזו נשכה אותי בכל מקום מלבד צווארי. 1298 01:32:41,478 --> 01:32:42,479 ‫סאמי... 1299 01:32:43,897 --> 01:32:45,607 ‫שזה לא ידאיג אותך, שומע? 1300 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 ‫השטן כבר בא בשבילי פעמים רבות. 1301 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 ‫אם הוא יבוא לדפוק הלילה... 1302 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 ‫הוא יצטרך לעבור דרך חברו הוותיק, ‫דלתא סלים, לפני שיגיע אליך. 1303 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 ‫זה תקף לגבי כל הנוכחים כאן. 1304 01:33:02,624 --> 01:33:04,668 ‫אם אחד מהם ינשוך אותי... 1305 01:33:04,835 --> 01:33:06,837 ‫תבטיח לי, ברגע זה... 1306 01:33:07,004 --> 01:33:09,089 ‫שתשחרר אותי לפני שאשתנה. 1307 01:33:09,423 --> 01:33:10,924 ‫מה זאת אומרת, "לשחרר אותך"? 1308 01:33:13,927 --> 01:33:17,097 ‫יש מישהי שמחכה לי בצד השני. 1309 01:33:18,182 --> 01:33:19,725 ‫היא מחכה גם לך. 1310 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 ‫אתה מבין? 1311 01:33:30,652 --> 01:33:32,112 ‫היי, הסתכלי עליי. 1312 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 ‫לא אכפת לי מה החרא הזה אומר. 1313 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 ‫אני אוודא שתחזרי הביתה בבטחה. 1314 01:33:36,533 --> 01:33:37,951 ‫סאמי! סמוק! 1315 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 ‫מי עשה את זה? סטאק או מרי? 1316 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 ‫לא, הם ישר ברחו, ראית אותם. 1317 01:33:43,790 --> 01:33:45,417 ‫טוב, אז מי נשך אותו אם כך? 1318 01:33:45,584 --> 01:33:47,336 ‫חייבים להוציא אותו לפני שהוא יתעורר. 1319 01:33:59,515 --> 01:34:00,390 ‫בוא. 1320 01:34:00,557 --> 01:34:01,475 ‫אתה לא שומע את זה? 1321 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 ‫הם מנגנים מוזיקה. 1322 01:34:28,836 --> 01:34:31,462 ‫היי, היי. 1323 01:34:31,463 --> 01:34:32,756 ‫בוא נחזור פנימה. 1324 01:34:33,715 --> 01:34:34,800 ‫קדימה. 1325 01:36:13,774 --> 01:36:16,068 ‫כולנו הולכים לאכול את שן השום הזו. 1326 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 ‫אני לא ממש אוהבת את הטעם של זה. 1327 01:36:22,950 --> 01:36:24,660 ‫אף אחד לא אמר שאת צריכה לאהוב את זה. 1328 01:36:25,369 --> 01:36:28,163 ‫אנחנו רק צריכים להבין ‫אם אחד מאיתנו הוא אחד מהם. 1329 01:36:39,049 --> 01:36:40,592 ‫אין לך את הכבושים האלו? 1330 01:36:45,138 --> 01:36:46,890 ‫זה מגוחך. 1331 01:36:49,810 --> 01:36:51,854 ‫סמוק, הנח את האקדח. ‫- שתוק. 1332 01:36:52,020 --> 01:36:53,605 ‫תאכלי, או שאני יורה. 1333 01:36:55,065 --> 01:36:57,109 ‫הנח את האקדח, סמוק. היא לא ערפדית ארורה. 1334 01:36:57,234 --> 01:37:00,237 ‫איך אתה יודע לעזאזל? ‫- פשוט תאכלי את השום הארור, ילדה. 1335 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 ‫סמוק! 1336 01:37:02,322 --> 01:37:04,616 ‫אני מנסה להשאיר אותך בחיים, ילד. ‫אתה לא תפקפק בי. 1337 01:37:05,033 --> 01:37:06,493 ‫אתה אדם רע. 1338 01:37:07,953 --> 01:37:10,080 ‫אין פלא שהשטן בא עבורנו. 1339 01:37:36,440 --> 01:37:39,651 ‫היי, סלים. מה קורה, בנאדם? 1340 01:37:42,988 --> 01:37:43,864 ‫סלים? 1341 01:37:50,120 --> 01:37:51,955 ‫מה קורה, סלים? 1342 01:37:53,290 --> 01:37:54,875 ‫שתיתי יותר מדי. 1343 01:37:56,043 --> 01:37:58,003 ‫הבירה הארורה משיקגו. 1344 01:37:58,170 --> 01:38:00,339 ‫העצבים שלי הרוסים, סמוק. 1345 01:38:07,179 --> 01:38:08,347 ‫אני בסדר. 1346 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 ‫רואים? 1347 01:38:11,600 --> 01:38:13,227 ‫אתה בטוח שזה היה דם? 1348 01:38:35,082 --> 01:38:38,001 ‫היי, סמוק, תן לי להיכנס, בנאדם. 1349 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 ‫תראו את זה. 1350 01:38:42,172 --> 01:38:43,423 ‫סמוק, סמוק, תן לי להיכנס! 1351 01:38:44,299 --> 01:38:46,969 ‫סמוק, אני נשבע ששילמתי את החשבון, בנאדם. ‫בזה מדובר? 1352 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 ‫סמוק! היי, סמוק! 1353 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 ‫מה שאתה צריך, גבר! 1354 01:38:50,806 --> 01:38:53,392 ‫סמוק! קורים בחוץ דברים מוזרים, סמוק! 1355 01:38:53,559 --> 01:38:55,102 ‫אני יודע שאתה שומע אותי, סמוק! 1356 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 ‫סמוק, תן לי להיכנס! 1357 01:38:59,439 --> 01:39:00,774 ‫מה לע... אוי, לא. 1358 01:39:01,859 --> 01:39:02,901 ‫רד ממני! 1359 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 ‫סגור את הדלת, קדימה. ‫- חכה! 1360 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 ‫רד ממני! ‫- בו. 1361 01:39:08,282 --> 01:39:10,033 ‫תעיף את התחת שלך ממני! ‫- היי, מותק. 1362 01:39:10,659 --> 01:39:12,452 ‫בואי החוצה, הנעתי את הרכב. בואי נזוז. 1363 01:39:15,998 --> 01:39:17,207 ‫מה קרה, גרייס? 1364 01:39:18,792 --> 01:39:19,960 ‫הוא הורג אותו. 1365 01:39:21,003 --> 01:39:22,212 ‫את מדברת על זה? 1366 01:39:22,713 --> 01:39:24,214 ‫אל תדאגי בגלל קורנבראד. 1367 01:39:24,631 --> 01:39:27,301 ‫הוא פשוט רעב טיפה, זה הכול. בואי נלך. 1368 01:39:28,677 --> 01:39:29,678 ‫קדימה. 1369 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 ‫בואי נלך. חיממתי את הרכב. 1370 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 ‫או... 1371 01:39:44,568 --> 01:39:47,112 ‫שתיתני לי לחזור פנימה. 1372 01:39:48,488 --> 01:39:51,950 ‫ואני אכנס, ונוכל לקחת את הדברים שלנו... 1373 01:39:52,910 --> 01:39:54,203 ‫ולנסוע הביתה? 1374 01:39:54,828 --> 01:39:55,870 ‫אל תקשיבי לו. 1375 01:39:55,871 --> 01:39:57,789 ‫גרייס, נמצא פתרון, אני מבטיח. 1376 01:39:57,956 --> 01:40:00,709 ‫אני הפתרון שלכם. 1377 01:40:02,586 --> 01:40:04,796 ‫עכשיו, העולם הזה כבר ויתר עליכם. 1378 01:40:05,839 --> 01:40:09,259 ‫לא מאפשר לכם לבנות. לא מאפשר לכם להתרועע. 1379 01:40:09,510 --> 01:40:12,471 ‫אנחנו נעשה בדיוק את זה. יחד. 1380 01:40:14,139 --> 01:40:15,432 ‫לנצח. 1381 01:40:15,599 --> 01:40:17,226 ‫זה עדיף ככה, מותק. 1382 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 ‫אז למה שלא תזמינו אותנו פנימה. 1383 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 ‫את צריכה להקשיב לו, גרייס. 1384 01:40:23,732 --> 01:40:25,692 ‫או להקשיב לי. 1385 01:40:25,859 --> 01:40:28,403 ‫כי אני יודע כל מה שהוא יודע, עכשיו. 1386 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 ‫ואני רוצה שתיתנו לנו להיכנס לשם. 1387 01:40:32,032 --> 01:40:35,452 ‫או שנלך למכולת. נבקר את ליסה הקטנה. 1388 01:40:35,619 --> 01:40:38,372 ‫לא, לא, שלא תעז! ‫- לא, לא, לא. 1389 01:40:38,539 --> 01:40:41,124 ‫לא! ‫- כן, גרייס, אני יודע הכול עכשיו. 1390 01:40:42,751 --> 01:40:48,966 ‫{\an8}אפילו איך שאת אוהבת שמלקקים אותך. 1391 01:40:49,174 --> 01:40:55,848 ‫{\an8}אני יכול להבטיח שלא אנשוך חזק מדי. 1392 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 ‫לא ייתכן שזה אמיתי. 1393 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 ‫אתה השטן, נכון? 1394 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 ‫סאמי! 1395 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 ‫בשבילך באתי. 1396 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 ‫חשתי בך. 1397 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 ‫אני רוצה לראות את אנשיי שוב. אני לכוד כאן. 1398 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 ‫אבל הכישרון שלך יכול להביא אותם אליי. 1399 01:41:16,577 --> 01:41:18,828 ‫תנו לי אותו עכשיו. רק תנו לי את סאמי הקטן, 1400 01:41:18,829 --> 01:41:19,997 ‫וניתן לכולכם לחיות. 1401 01:41:22,457 --> 01:41:24,543 ‫רגע. רגע. היי, היי, לאט. לאט. 1402 01:41:24,710 --> 01:41:27,296 ‫אני אגיד לך משהו, חתיכת לבנבן ארור. 1403 01:41:28,589 --> 01:41:29,715 ‫לא תוכל לקבל אותו. 1404 01:41:30,549 --> 01:41:33,969 ‫הוא שייך לנו, מקומו איתנו. 1405 01:41:34,761 --> 01:41:36,597 ‫ואני לא אאפשר את זה. 1406 01:41:36,763 --> 01:41:40,350 ‫לא תוכל להציל אותו, סמוק, ‫לא יותר משיכולת להציל את אחיך. 1407 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 ‫אתה לא בטוח כאן. 1408 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 ‫לא משנה כמה רובים, או כמה כסף... 1409 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 ‫הם ייקחו את זה ממך כאשר ירצו. 1410 01:41:54,114 --> 01:41:56,992 ‫בנית כאן משהו הלילה, וזה היה יפהפה. 1411 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 ‫אבל זה נבנה על גבי שקר. 1412 01:42:01,121 --> 01:42:06,375 ‫הוגווד, ובכן, הוא השליט של הקו קלוקס קלאן. 1413 01:42:06,376 --> 01:42:08,295 ‫זה האחיין המזדיין שלו. 1414 01:42:09,338 --> 01:42:11,756 ‫והם היו הורגים אתכם בכל מקרה. 1415 01:42:11,757 --> 01:42:15,259 ‫במקרה הופעתי במקום הנכון בזמן הנכון. 1416 01:42:15,260 --> 01:42:16,803 ‫הוא אומר את האמת, סמוק. 1417 01:42:18,472 --> 01:42:19,723 ‫אני יכול לראות את הזיכרונות שלו. 1418 01:42:19,890 --> 01:42:21,934 ‫סמוק, זה לא אחיך. 1419 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 ‫זה לא היה ג'וק ג'וינט, לא מועדון. 1420 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 ‫זה בית מטבחיים. 1421 01:42:28,357 --> 01:42:30,233 ‫זה החלק הארור של השחיטה. 1422 01:42:30,234 --> 01:42:34,488 ‫אבל מה שדוד הוגווד לא יודע ‫זה שאנחנו נקים קלאן חדש 1423 01:42:34,613 --> 01:42:35,948 ‫המבוסס על אהבה. 1424 01:42:37,199 --> 01:42:39,700 ‫עכשיו שיש לנו הרבה אנשים, ‫בטח נלך לגזען הזקן הזה 1425 01:42:39,701 --> 01:42:41,702 ‫ונתקן גם אותו. 1426 01:42:41,703 --> 01:42:43,080 ‫למה אתם לא יכולים פשוט ללכת? 1427 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 ‫כי לא נעזוב בלעדיכם. 1428 01:42:46,625 --> 01:42:49,086 ‫אנחנו משפחה, נכון? 1429 01:42:49,253 --> 01:42:53,715 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף, ‫אבל אחרי שנהרוג אתכם, 1430 01:42:53,882 --> 01:42:56,385 ‫יהיה לנו גן עדן ממש כאן על פני האדמה. 1431 01:43:03,058 --> 01:43:03,976 ‫שלום לך. 1432 01:43:08,021 --> 01:43:10,065 ‫קדימה. ‫- ברוך הבא. 1433 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 ‫היי, היי, היי. תסתכל עליי. 1434 01:43:15,779 --> 01:43:19,074 ‫היי, תן לי להגיד לך משהו. ‫תן לי להגיד לך משהו, גבר. 1435 01:43:19,658 --> 01:43:23,328 ‫סטאק שאני מכיר לא מתרועע עם שום שטן ארור. 1436 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 ‫לך תזדיין, גבר. זה אני. 1437 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 ‫אליאס מור. 1438 01:43:27,207 --> 01:43:29,084 ‫ואני מדבר עם אחי הגדול עכשיו, סלים, 1439 01:43:29,251 --> 01:43:31,170 ‫אז אני מבקש ממך יפה לסתום את הפה. 1440 01:43:34,256 --> 01:43:35,883 ‫מעולם לא עמדנו להיות חופשיים. 1441 01:43:36,133 --> 01:43:38,594 ‫התרוצצנו בכל מקום בחיפוש אחר חופש. 1442 01:43:39,303 --> 01:43:42,264 ‫אתה יודע טוב מאוד ‫שלעולם לא היית מוצא אותו. 1443 01:43:43,056 --> 01:43:44,308 ‫עד הדבר זה. 1444 01:43:46,018 --> 01:43:47,477 ‫זו הדרך. 1445 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 ‫יחד. 1446 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 ‫לנצח. 1447 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 ‫ואני לא עושה את החרא הזה בלעדיך. 1448 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 ‫אני לא קיים בלעדיך. 1449 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 ‫אז מה אתה מחליט? 1450 01:44:04,578 --> 01:44:06,830 ‫לא, לא, לא, לא. ‫- היי. 1451 01:44:06,955 --> 01:44:08,206 ‫אנחנו סוגרים את הדלת. 1452 01:44:08,207 --> 01:44:09,833 ‫לא, לא. ‫- לא, בנאדם. 1453 01:44:14,880 --> 01:44:16,340 ‫אין שום חזון. 1454 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 ‫הוא אמר שהוא ייקח את הבת שלנו. 1455 01:44:26,308 --> 01:44:28,727 ‫אסור לך להאמין לו. ‫הוא רק ניסה לגרום לך לתת לו להיכנס. 1456 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 ‫הוא לא איים על הילדים שלך! 1457 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 ‫אנחנו רק צריכים לשרוד את הלילה. 1458 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 ‫ומה? לתת לו להרוג את המשפחה שלי? 1459 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 ‫להרוג את כל העיר? 1460 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 ‫להפוך את כולם למפלצות? 1461 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 ‫השטן הלבן הזה דיבר סינית. 1462 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 ‫הוא נכנס לראשו של בו. 1463 01:44:45,827 --> 01:44:50,082 ‫אנחנו חייבים לעצור אותם, סמוק. ‫אנחנו חייבים לתפוס אותם לפני שהם יימלטו. 1464 01:44:50,249 --> 01:44:53,085 ‫גרייס, פשוט האטי. תני לי רגע לחשוב. 1465 01:44:53,252 --> 01:44:56,213 ‫מה? אתה לא חייל? 1466 01:45:03,053 --> 01:45:05,514 ‫לא ירית בשני אנשים משום שנגעו במשאית שלך? 1467 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 ‫הם הרגו את אחיך. 1468 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 ‫הפכו את סטאק לאחד מהם. 1469 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 ‫ואת בו שלי. 1470 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 ‫אמרו שהם יהרגו את ליסה. 1471 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 ‫אם עכשיו זה לא הזמן לפעול, ‫אז אני לא יודעת מתי כן. 1472 01:45:19,945 --> 01:45:22,990 ‫אנחנו אמורים להמתין במשך הלילה ‫בזמן שהם לוקחים עוד מיקירינו? 1473 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 ‫הופכים אותם לשדים? 1474 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 ‫לא נראה שהם עוזבים, גרייס. 1475 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 ‫תסתום את הפה השיכור שלך, סלים! 1476 01:45:28,078 --> 01:45:30,163 ‫אני לא שיכור עכשיו. 1477 01:45:30,289 --> 01:45:32,207 ‫את צריכה לשמור על הפה שלך, אישה. 1478 01:45:33,709 --> 01:45:34,710 ‫מה את עושה? 1479 01:45:34,877 --> 01:45:36,795 ‫תפסיקי עם זה, קדימה. ‫- לא! 1480 01:45:37,171 --> 01:45:38,172 ‫כולכם שומעים את זה? 1481 01:45:41,425 --> 01:45:43,719 ‫זה השיר שהם שרו. 1482 01:46:14,875 --> 01:46:15,834 ‫היי. לא, לא. ‫- גרייס, לא. 1483 01:46:16,001 --> 01:46:17,293 ‫השאירי לי את זה. ‫- עזבו אותי! 1484 01:46:17,294 --> 01:46:18,544 ‫הירגעי! הירגעי! ‫- לעזאזל! 1485 01:46:18,545 --> 01:46:20,379 ‫אנחנו חייבים לחשוב! תעזבי! ‫- נהרוג את כולם! 1486 01:46:20,380 --> 01:46:22,965 ‫עזבי את זה, עזבי את זה. הירגעי. 1487 01:46:22,966 --> 01:46:24,759 ‫אנחנו חייבים לחשוב, ‫גרייס, אנחנו חייבים לחשוב. 1488 01:46:24,760 --> 01:46:26,427 ‫אנחנו חייבים לחשוב, חייבים להישאר כאן. ‫- גרייס, הירגעי. 1489 01:46:26,428 --> 01:46:27,637 ‫אנחנו חייבים לחשוב. 1490 01:46:27,638 --> 01:46:28,722 ‫בסדר? 1491 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 ‫נצטרך להמתין עד הזריחה... אנחנו בסדר. ‫- קדימה! 1492 01:46:34,144 --> 01:46:36,271 ‫היכנסו, בני זונות! ‫- לא! 1493 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 ‫מה את עושה לעזאזל? 1494 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 ‫לא! לעזאזל, גרייס! 1495 01:46:40,192 --> 01:46:41,818 ‫גרייס, למה עשית את זה? ‫- את רצינית? 1496 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 ‫אמרתי לך לסתום את הפה! 1497 01:46:44,988 --> 01:46:47,740 ‫אני חושבת שהם נכנסים, חייבים להתכונן. 1498 01:46:47,741 --> 01:46:48,991 ‫קדימה, קדימה. 1499 01:46:48,992 --> 01:46:52,120 ‫אל תיכנסו לפאניקה, תתרכזו. 1500 01:48:07,905 --> 01:48:08,989 ‫חתיכת... 1501 01:48:09,281 --> 01:48:10,282 ‫סמוק! 1502 01:48:11,325 --> 01:48:12,618 ‫הם מרגישים את הכאב שלו. 1503 01:48:12,826 --> 01:48:13,702 ‫אנני! 1504 01:48:13,869 --> 01:48:14,828 ‫לא! 1505 01:48:17,289 --> 01:48:19,332 ‫סטאק, לא! 1506 01:48:19,333 --> 01:48:21,877 ‫בבקשה, לא אותך. 1507 01:48:23,253 --> 01:48:24,463 ‫לא, אוי, לא. 1508 01:48:25,088 --> 01:48:28,008 ‫לא אתה, לא אתה. ‫- אליאס, לא את אנני! 1509 01:48:28,509 --> 01:48:30,260 ‫לא, לא! 1510 01:48:30,761 --> 01:48:33,347 ‫הכול יהיה בסדר עכשיו. 1511 01:48:38,685 --> 01:48:40,479 ‫לא! לא! אנני. 1512 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 ‫לא, לא, לא. 1513 01:48:48,278 --> 01:48:49,446 ‫לא, לא, לא! 1514 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 ‫אלייז'ה. 1515 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 ‫הבטחת לי. 1516 01:48:59,289 --> 01:49:00,415 ‫ניפגש בקרוב. 1517 01:49:12,469 --> 01:49:13,679 ‫אני אוהב אותך. 1518 01:49:13,846 --> 01:49:15,722 ‫אנני! ‫- לא! 1519 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 ‫לא! ‫- לא, לא, בואי נלך! 1520 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 ‫בואו נלך. קדימה. 1521 01:49:27,568 --> 01:49:30,362 ‫סמוק, אנחנו חייבים להוציא את הילד מאחור. ‫היא לא כאן. קדימה. 1522 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 ‫סמוק, קדימה. 1523 01:49:31,697 --> 01:49:33,281 ‫לעזאזל. אני יוצאת. אבל אני יוצאת! ‫- עלו במדרגות. לכו לשם. 1524 01:49:33,282 --> 01:49:34,907 ‫גם אני יוצא! ‫- סאמי. 1525 01:49:34,908 --> 01:49:36,075 ‫בואו נלך, בואו נלך. ‫- סאמי! קדימה! 1526 01:49:36,076 --> 01:49:37,743 ‫מה אמרתי לך? ‫- לא, סלים! 1527 01:49:37,744 --> 01:49:39,078 ‫עכשיו, לך! ‫- בוא נלך! 1528 01:49:39,079 --> 01:49:40,414 ‫סלים, סלים! 1529 01:49:41,623 --> 01:49:42,624 ‫כן. 1530 01:49:43,542 --> 01:49:44,710 ‫זה עדיין מגעיל. 1531 01:49:49,923 --> 01:49:51,925 ‫היי, אתם רוצים קצת מזה? 1532 01:49:53,844 --> 01:49:55,095 ‫קריאה אחרונה, דלתא סלים. 1533 01:49:55,721 --> 01:49:56,638 ‫סלים. 1534 01:50:00,434 --> 01:50:02,853 ‫כן, בואו נלך. ‫- צאו מכאן. צאו מכאן! 1535 01:50:03,604 --> 01:50:04,813 ‫סאמי! 1536 01:50:24,082 --> 01:50:25,000 ‫לא! 1537 01:50:32,382 --> 01:50:33,425 ‫לך! ‫- פרלין... 1538 01:50:33,592 --> 01:50:35,177 ‫לך! ‫- פרלין! 1539 01:50:36,845 --> 01:50:38,096 ‫לך! לך! 1540 01:50:38,263 --> 01:50:40,432 ‫המשך לרוץ, ישירות לזריחה. 1541 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 ‫הכול היה מתוכנן אצלי. ‫ואז אתה הורג את אנני. 1542 01:51:01,703 --> 01:51:03,247 ‫מה הבעיה שלך לעזאזל, אחי? 1543 01:51:06,500 --> 01:51:08,126 ‫אני רוצה את הסיפורים שלך, 1544 01:51:08,752 --> 01:51:10,379 ‫ואני רוצה את השירים שלך. 1545 01:51:11,171 --> 01:51:13,090 ‫ואתה תקבל את שלי. 1546 01:51:13,549 --> 01:51:14,883 ‫"אבינו... 1547 01:51:15,592 --> 01:51:17,386 ‫"שבשמיים... 1548 01:51:18,011 --> 01:51:19,763 ‫"יתקדש שמך... 1549 01:51:20,681 --> 01:51:22,266 ‫"תבוא מלכותך... 1550 01:51:23,475 --> 01:51:24,935 ‫"ייעשה רצונך... 1551 01:51:26,979 --> 01:51:29,356 ‫"כמו בשמיים כן בארץ. 1552 01:51:29,857 --> 01:51:32,651 ‫"את לחם חוקנו תן לנו יום-יום ‫- תן לנו יום-יום 1553 01:51:32,818 --> 01:51:35,404 ‫"וסלח לנו את חובתנו 1554 01:51:35,571 --> 01:51:38,782 ‫"כי סולחים גם אנחנו לכל החייב לנו. 1555 01:51:39,908 --> 01:51:42,536 ‫"ואל תביאנו לידי ניסיון 1556 01:51:43,120 --> 01:51:44,955 ‫"כי אם-הצילנו מן-הרע. 1557 01:51:46,456 --> 01:51:47,541 ‫"אמן." 1558 01:51:48,458 --> 01:51:50,127 ‫לפני זמן רב... 1559 01:51:50,294 --> 01:51:54,047 ‫האנשים שגנבו את אדמתו של אבי ‫כפו עלינו את המילים האלו. 1560 01:51:54,214 --> 01:51:58,093 ‫שנאתי את האנשים האלו, ‫אבל המילים עדיין מנחמות אותי. 1561 01:52:05,601 --> 01:52:07,852 ‫היי! היי, תשאיר את התחת שלך למטה! 1562 01:52:07,853 --> 01:52:09,771 ‫אני משועמם ממך, בנאדם. 1563 01:52:10,689 --> 01:52:11,523 ‫בן זו... 1564 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 ‫האנשים האלה שיקרו לעצמם ושיקרו לנו. 1565 01:52:17,779 --> 01:52:21,199 ‫הם סיפרו סיפורים על האל למעלה והשטן למטה. 1566 01:52:21,200 --> 01:52:25,579 ‫ושקרים על שלטון האדם על החיה ועל הארץ. 1567 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 ‫מצטער שלא יכולתי להגן עליך. 1568 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 ‫אל תצטער, תמיד הגנת. 1569 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 ‫אנחנו הארץ, החיה והאל. 1570 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 ‫אנחנו אישה וגבר. 1571 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 ‫אנחנו מחוברים, אתה ואני... 1572 01:53:05,327 --> 01:53:06,495 ‫לכול. 1573 01:53:21,844 --> 01:53:23,262 ‫לעזאזל! 1574 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 ‫לא. 1575 01:53:35,274 --> 01:53:38,694 ‫אתה תטעם את הכאב המתוק של המוות. 1576 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 ‫אנחנו ניצור מוזיקה יפה יחד. 1577 01:53:58,881 --> 01:54:00,799 ‫הוא נשך אותך? הוא נשך אותך? ‫- לא! 1578 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 ‫אני כאן. אני כאן. 1579 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 ‫השמש! ‫- השמש! 1580 01:55:26,301 --> 01:55:27,302 ‫רוצה עזרה? 1581 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 ‫לך הביתה. 1582 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 ‫וקבור את הגיטרה המזורגגת הזו. 1583 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 ‫אני לא מסוגל. 1584 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 ‫זו הגיטרה של צ'ארלי פטון. 1585 01:55:56,290 --> 01:55:57,291 ‫מה? 1586 01:55:58,709 --> 01:56:00,043 ‫ילד, מי אמר לך את זה? 1587 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 ‫סטאק. 1588 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 ‫הוא אמר שזכיתם בה. 1589 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 ‫הבן זונה השקרן הזה. 1590 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 ‫זאת הגיטרה של אבא שלנו. 1591 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 ‫היי, בוא הנה. 1592 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 ‫תהיה חזק, אתה שומע אותי? 1593 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 ‫שומע אותי? 1594 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 ‫יש לי כמה עניינים לטפל בהם. 1595 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 ‫תהיה חזק, אתה שומע? 1596 01:58:39,661 --> 01:58:40,745 ‫ואם נראה אותך, 1597 01:58:40,746 --> 01:58:44,041 ‫או כל אחד מחברי הקלאן שלך ‫חוצים את גבול הנכס שלנו, 1598 01:58:44,791 --> 01:58:46,668 ‫נהרוג אתכם ישירות במקום. 1599 01:58:49,004 --> 01:58:50,672 ‫הקלאן כבר לא קיימים יותר. 1600 01:58:51,173 --> 01:58:52,799 ‫ציד גברים קטן הבוקר, חבר'ה. 1601 01:58:52,966 --> 01:58:55,928 ‫אני אשמח לחסל איזה כושי בתחילת היום. 1602 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 ‫הם קצת יותר מדי מתנשאים כאן. 1603 01:58:58,347 --> 01:58:59,973 ‫צריך ללמד את הילדים האלו לקח. 1604 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 ‫מועדון ג'וק, מה? 1605 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 ‫פתיחה חגיגית וסגירה חגיגית. 1606 01:59:05,521 --> 01:59:07,731 ‫בואו נעשה את זה. תפתח. ‫- זמן הסגירה, בנים. 1607 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 ‫סאמי! 1608 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 ‫בוא, בן. 1609 01:59:25,165 --> 01:59:26,208 ‫הדלת נעולה. 1610 01:59:26,792 --> 01:59:27,793 ‫נסה את דלת הכניסה. 1611 01:59:28,335 --> 01:59:30,170 ‫השלך את הגיטרה, סמואל. 1612 01:59:32,589 --> 01:59:33,590 ‫גם זו נעולה. 1613 01:59:35,551 --> 01:59:38,303 ‫מאיפה זה מגיע, לעזאזל? ‫- כושי יורה עלינו! 1614 01:59:47,563 --> 01:59:49,439 ‫תהרגו את התחת השחור שלו! 1615 02:00:08,041 --> 02:00:10,169 ‫סע! סע, לעזאזל, סע! 1616 02:00:53,128 --> 02:00:54,922 ‫השלך את הגיטרה, סמואל. 1617 02:00:55,088 --> 02:00:57,466 ‫הנח אותה. בשם האל. 1618 02:00:59,134 --> 02:01:00,344 ‫תאמר להם... 1619 02:01:01,595 --> 02:01:02,721 ‫"ליבי... 1620 02:01:04,097 --> 02:01:05,474 ‫"קולי... 1621 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 ‫"נשמתי... 1622 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 ‫"שייכים לאל." 1623 02:01:12,898 --> 02:01:14,357 ‫יש לך סיגריה? 1624 02:01:14,358 --> 02:01:16,151 ‫לך לעזאזל, כושי. 1625 02:02:14,001 --> 02:02:15,169 ‫אלייז'ה. 1626 02:02:16,003 --> 02:02:18,297 ‫אם תכבה את הסיגריה, תוכל להחזיק אותה. 1627 02:02:25,637 --> 02:02:28,515 ‫אני לא רוצה שהעשן הזה יהיה עליה. 1628 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 ‫היי, תקשיב... 1629 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 ‫יש לי כסף. 1630 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 ‫אבא כאן. 1631 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 ‫- שיקגו, אילינוי ‫16 באוקטובר, 1992 - 1632 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 ‫- של פרלין - 1633 02:05:41,917 --> 02:05:42,918 ‫היי, בוס... 1634 02:05:43,293 --> 02:05:44,253 ‫יש לנו שניים בחוץ. 1635 02:05:44,419 --> 02:05:46,547 ‫אמרתי להם שסגרנו, ‫אבל הם הציעו כמה מאות דולרים. 1636 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 ‫זה בסדר מבחינתך? ‫- זה לא מפריע לי בכלל. 1637 02:05:48,924 --> 02:05:52,135 ‫- סאמי מור בהופעה חיה - 1638 02:05:52,302 --> 02:05:53,303 ‫היכנסו. 1639 02:06:12,573 --> 02:06:14,241 ‫ערפדים זה שונה. 1640 02:06:14,408 --> 02:06:16,201 ‫אולי הסוג הגרוע ביותר. 1641 02:06:16,994 --> 02:06:20,622 ‫אך הם ממשיכים לחיות, ‫אפילו אם זה שיצר אותם מת. 1642 02:06:21,331 --> 02:06:23,625 ‫חייבים להרוג אותם בזה אחר זה. 1643 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 ‫אני אקח מה שהזקן שותה. 1644 02:06:53,739 --> 02:06:54,740 ‫איך? 1645 02:06:55,407 --> 02:06:57,868 ‫אני מניח שהייתי האדם היחיד ‫שהוא לא יכול היה להרוג. 1646 02:06:58,035 --> 02:07:00,495 ‫הוא הכריח אותי להבטיח להתרחק ממך. 1647 02:07:00,662 --> 02:07:02,581 ‫לתת לך לחיות את חייך. 1648 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 ‫לא נשאר לך הרבה זמן, אה? 1649 02:07:17,513 --> 02:07:19,515 ‫אוכל לסדר את זה כך שתוכל להישאר בסביבה. 1650 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 ‫להמשיך להופיע. 1651 02:07:22,184 --> 02:07:23,185 ‫להמשיך לחיות. 1652 02:07:24,144 --> 02:07:25,145 ‫ללא כאבים. 1653 02:07:28,065 --> 02:07:30,275 ‫אני חושב שראיתי מספיק מהמקום הזה. 1654 02:07:34,196 --> 02:07:36,448 ‫אתה יודע, יש לנו את כל התקליטים שלך. 1655 02:07:36,990 --> 02:07:39,743 ‫אני לא אוהב את החרא החשמלי הזה ‫כמו את הדבר האמיתי. 1656 02:07:39,910 --> 02:07:41,203 ‫כן. 1657 02:07:41,370 --> 02:07:42,829 ‫אני מתגעגע לאמיתי. 1658 02:07:44,164 --> 02:07:46,667 ‫הקלטות מהתקופה ההיא נשמעות כמו זבל גמור. 1659 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 ‫מה אתה אומר, סאמי? 1660 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 ‫עדיין נשארה בך האותנטיות? 1661 02:08:56,612 --> 02:08:57,821 ‫לא, לא אכפת לה. 1662 02:09:04,703 --> 02:09:06,205 ‫- סטאק - 1663 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 ‫שמור על עצמך, סאמי הקטן. 1664 02:09:23,847 --> 02:09:24,848 ‫אתה יודע משהו? 1665 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 ‫אולי פעם בשבוע אני מתעורר משותק, 1666 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 ‫חווה מחדש את הלילה ההוא. 1667 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 ‫אך לפני שהשמש שקעה... 1668 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 ‫אני חושב שזה היה היום הטוב ביותר בחיי. 1669 02:09:46,828 --> 02:09:48,455 ‫זה היה ככה עבורך? 1670 02:09:52,668 --> 02:09:54,002 ‫ללא כל ספק. 1671 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 ‫הפעם האחרונה שראיתי את אחי. 1672 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 ‫אני אוהב אותך. 1673 02:10:01,260 --> 02:10:02,886 ‫הפעם האחרונה שראיתי את השמש. 1674 02:10:05,472 --> 02:10:07,057 ‫ורק לכמה שעות... 1675 02:10:09,226 --> 02:10:10,310 ‫היינו חופשיים. 1676 02:10:57,816 --> 02:11:02,821 ‫- חוטאים - 1677 02:16:06,542 --> 02:16:13,507 ‫- חוטאים - 1678 02:17:24,244 --> 02:17:26,245 ‫תרגום: קרין ברכר אלנברג