1 00:00:35,244 --> 00:00:37,328 Ci sono leggende di persone 2 00:00:37,329 --> 00:00:41,166 nate con il dono di fare musica così vera 3 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 che può squarciare il velo tra la vita e la morte, 4 00:00:47,381 --> 00:00:51,635 evocando spiriti del passato e del futuro. 5 00:00:53,136 --> 00:00:55,555 Nell'antica Irlanda, erano chiamati Filí. 6 00:00:55,556 --> 00:00:57,599 ♪ Il Dio dei cieli ♪ 7 00:00:58,267 --> 00:01:01,478 Nella terra dei Choctaw, li chiamano custodi del fuoco. 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,188 E, in Africa occidentale, 9 00:01:05,107 --> 00:01:07,150 sono chiamati griot. 10 00:01:08,902 --> 00:01:10,070 È un dono 11 00:01:10,571 --> 00:01:13,447 che può portare guarigione alle loro comunità, 12 00:01:13,448 --> 00:01:17,578 ma attrae anche il male. 13 00:01:21,290 --> 00:01:24,877 I PECCATORI 14 00:01:31,300 --> 00:01:35,429 CLARKSDALE, MISSISSIPPI 16 OTTOBRE 1932 15 00:02:03,624 --> 00:02:06,460 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 16 00:02:07,211 --> 00:02:10,380 ♪ La lascerò brillare ♪ 17 00:02:10,923 --> 00:02:14,009 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 18 00:02:14,593 --> 00:02:17,721 ♪ La lascerò brillare ♪ 19 00:02:18,388 --> 00:02:21,350 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 20 00:02:21,850 --> 00:02:25,478 ♪ La lascerò brillare La lascerò brillare ♪ 21 00:02:25,479 --> 00:02:27,147 - Sammie! - Ruthie. 22 00:02:28,106 --> 00:02:28,941 No. 23 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Vieni, figliolo. 24 00:02:36,114 --> 00:02:37,366 È tutto a posto. 25 00:02:40,452 --> 00:02:42,745 - Sammie! - Mio figlio ha peccato. 26 00:02:46,124 --> 00:02:48,417 Ma il buon Dio ci chiede 27 00:02:48,418 --> 00:02:51,421 di essere pescatori di uomini che peccano 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 e di mostrare loro la via. 29 00:03:03,100 --> 00:03:06,520 Voglio che tu giuri davanti a me e a questa congregazione 30 00:03:07,020 --> 00:03:10,566 di lasciare le vie del peccato lì dove sono. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,236 Voglio che tu me lo giuri adesso! 32 00:03:17,406 --> 00:03:19,074 Lascia la chitarra, Samuel. 33 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 In nome di Dio. 34 00:03:30,669 --> 00:03:31,878 Lasciala, Samuel. 35 00:03:34,548 --> 00:03:35,841 Mettila giù. 36 00:03:40,679 --> 00:03:46,602 UN GIORNO PRIMA 37 00:03:58,322 --> 00:03:59,406 ♪ Qualcuno ♪ 38 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 39 00:04:06,914 --> 00:04:08,915 ♪ Qualcuno mi porti ♪ 40 00:04:08,916 --> 00:04:10,626 Strimpelli la chitarra stasera? 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,920 Buongiorno, Beatrice. 42 00:04:13,504 --> 00:04:16,507 Me lo dici tu o devo scoprirlo chiedendo in giro? 43 00:04:17,423 --> 00:04:20,928 Buona giornata, Beatrice. Ci vediamo domattina a messa. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,514 Dovrò chiedere in giro, immagino. 45 00:04:35,275 --> 00:04:36,360 Buongiorno, mamma. 46 00:04:36,860 --> 00:04:37,986 Buongiorno, tesoro. 47 00:04:42,199 --> 00:04:44,575 - Non è per il corpo. - Il sapone è sapone. 48 00:04:44,576 --> 00:04:45,993 Questo secca. 49 00:04:45,994 --> 00:04:47,788 E io lo metto finché è bagnato. 50 00:04:48,330 --> 00:04:50,499 Hai meno cervello di un'oca. 51 00:04:50,999 --> 00:04:51,917 Fila via. 52 00:04:52,459 --> 00:04:54,253 Ehi, la mamma dice di alzarvi. 53 00:04:55,796 --> 00:04:57,004 Buongiorno, Sammie. 54 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 Non voglio svegliarmi. 55 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 Lei è Hogwood? 56 00:06:24,218 --> 00:06:25,260 Siete gemelli? 57 00:06:26,845 --> 00:06:28,013 No, siamo cugini. 58 00:06:29,264 --> 00:06:30,264 Bene. 59 00:06:30,265 --> 00:06:31,808 Eccoci qui. 60 00:06:32,601 --> 00:06:35,311 Produceva una tonnellata di legname al mese. 61 00:06:35,312 --> 00:06:36,812 Gli operai vivevano sopra. 62 00:06:36,813 --> 00:06:37,856 Dite un po'... 63 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Cosa volete farne di questo posto? 64 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 Avete lavato i pavimenti? 65 00:06:49,201 --> 00:06:50,201 Sì. 66 00:06:50,202 --> 00:06:51,453 Da cosa? 67 00:06:54,414 --> 00:06:56,708 Vi credevo decisi a comprare. 68 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Più tempo passo con voi ragazzetti e meno sembrate interessati. 69 00:07:02,589 --> 00:07:04,215 Qui non ci sono "ragazzetti". 70 00:07:04,216 --> 00:07:05,509 Solo adulti. 71 00:07:06,009 --> 00:07:07,219 Con soldi da adulti. 72 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 E pallottole da adulti. 73 00:07:23,402 --> 00:07:25,112 Non volevo offendere nessuno. 74 00:07:26,196 --> 00:07:27,739 È che qui parliamo così. 75 00:07:28,240 --> 00:07:29,533 Prendiamo tutto. 76 00:07:32,035 --> 00:07:35,122 Stabile, attrezzatura e terreno su cui si trovano. 77 00:07:36,707 --> 00:07:37,748 Accidenti! 78 00:07:37,749 --> 00:07:41,170 Che sia chiaro. Non riceverà un altro centesimo da noi. 79 00:07:41,670 --> 00:07:44,255 E, se vediamo lei o i suoi compagni del Klan 80 00:07:44,256 --> 00:07:46,048 entrare nella nostra proprietà, 81 00:07:46,049 --> 00:07:47,675 vi uccidiamo all'istante. 82 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Cazzo. 83 00:07:50,846 --> 00:07:52,639 Il Klan non esiste più, ormai. 84 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Buongiorno, papà. 85 00:08:13,619 --> 00:08:15,077 Sei molto mattiniero. 86 00:08:15,078 --> 00:08:19,165 Come dici tu: "Domina il lavoro non lasciare che il lavoro ti domini." 87 00:08:19,166 --> 00:08:21,376 - Esatto. - Ho finito le mie mansioni per oggi. 88 00:08:26,423 --> 00:08:28,300 Sì, l'ho portata io qui. 89 00:08:29,343 --> 00:08:32,011 Voglio che domani mi aiuti con il sermone. 90 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Prima Lettera ai Corinzi, 10:13. 91 00:08:42,105 --> 00:08:43,023 Leggi. 92 00:08:44,483 --> 00:08:45,692 "Nessuna tentazione 93 00:08:46,485 --> 00:08:49,863 "vi ha finora colti che non sia comune al genere umano. 94 00:08:50,364 --> 00:08:51,657 "Dio è degno di fede. 95 00:08:53,200 --> 00:08:56,203 "Non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze. 96 00:08:56,954 --> 00:09:00,415 "E vi darà una via d'uscita per superare la tentazione." 97 00:09:01,625 --> 00:09:04,126 Se non ti spiace, ora vado o faccio tardi. 98 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Tardi per cosa? 99 00:09:06,797 --> 00:09:09,550 Cosa conta di più che stare nella Casa di Dio? 100 00:09:11,885 --> 00:09:13,887 Ho lavorato tutta la settimana. 101 00:09:16,265 --> 00:09:18,349 Voglio essere libero per un giorno. 102 00:09:18,350 --> 00:09:19,393 Per fare musica? 103 00:09:20,853 --> 00:09:22,311 Per degli ubriaconi? 104 00:09:22,312 --> 00:09:25,356 Adulteri che schivano le responsabilità familiari 105 00:09:25,357 --> 00:09:27,359 per poter sudare uno sull'altro? 106 00:09:28,944 --> 00:09:30,988 Tornerò per la messa di domattina. 107 00:09:33,323 --> 00:09:34,324 Figliolo? 108 00:09:39,788 --> 00:09:41,623 Continua a danzare col diavolo 109 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 e un giorno ti seguirà a casa. 110 00:09:49,339 --> 00:09:50,924 Ehi, cuginetto, vieni. 111 00:09:52,467 --> 00:09:54,720 Un pivello corre, se i capi chiamano. 112 00:09:55,721 --> 00:09:56,722 Samuel! 113 00:10:00,392 --> 00:10:02,352 Non preoccuparti, zio Jed. 114 00:10:03,478 --> 00:10:05,564 Te lo riportiamo tutto intero. 115 00:10:13,447 --> 00:10:14,780 Beh, come stai? 116 00:10:14,781 --> 00:10:16,366 Tuo padre ti tratta bene? 117 00:10:17,868 --> 00:10:19,285 Non alza le mani, vero? 118 00:10:19,286 --> 00:10:21,330 No. Niente di esagerato. 119 00:10:22,456 --> 00:10:23,789 E con le piccole? 120 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 Solo se lo meritano. 121 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 È la mamma che dà le sberle. 122 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 Bene. 123 00:10:29,505 --> 00:10:31,088 Zio Jed è sempre stato buono. 124 00:10:31,089 --> 00:10:32,007 Sì. 125 00:10:33,634 --> 00:10:35,426 Parlatemi di Chicago. 126 00:10:35,427 --> 00:10:37,638 Lì non hanno la "Jim Crow", dicono. 127 00:10:38,722 --> 00:10:40,516 Un nero può andare dove vuole. 128 00:10:42,184 --> 00:10:44,311 Non credere a tutto ciò che senti. 129 00:10:45,479 --> 00:10:47,563 Qui ti riempiono la testa di fantasie. 130 00:10:47,564 --> 00:10:50,400 Io e tuo cugino, invece, ti diremo la verità. 131 00:10:51,360 --> 00:10:55,155 Chicago è il Mississippi con grattacieli al posto di piantagioni. 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,743 Per questo siamo tornati. 133 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 Meglio affrontare i demoni che conosciamo. 134 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 {\an8}Non muoverti. 135 00:11:54,047 --> 00:11:55,716 Lascia il furgone a noi, eh? 136 00:12:04,975 --> 00:12:07,936 Quel dannato bianco... Siamo in ritardo sul programma. 137 00:12:09,104 --> 00:12:11,981 Oggi prepariamo. Apriamo il prossimo weekend. 138 00:12:11,982 --> 00:12:14,192 No, col cazzo. Apriamo stasera. 139 00:12:14,193 --> 00:12:16,235 In grande stile. Iniziamo col botto. 140 00:12:16,236 --> 00:12:17,571 O con un bel fiasco. 141 00:12:18,572 --> 00:12:19,406 Guarda il cielo. 142 00:12:21,033 --> 00:12:23,327 Un gran bel giorno per essere liberi, no? 143 00:12:24,411 --> 00:12:26,120 Il nostro juke joint. 144 00:12:26,121 --> 00:12:28,539 Per noi e gestito da noi. 145 00:12:28,540 --> 00:12:30,292 Come abbiamo sempre voluto. 146 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 L'unica soluzione è dividerci. 147 00:12:36,632 --> 00:12:38,966 Ma chi guarda il furgone mentre parlo ai Chow? 148 00:12:38,967 --> 00:12:40,301 Fa' vedere che è tuo. 149 00:12:40,302 --> 00:12:41,677 Siamo stati via molto. 150 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Sette anni non bastano per scordarci. 151 00:12:45,140 --> 00:12:45,974 D'accordo. 152 00:12:47,351 --> 00:12:49,393 Tieni questo scemo fuori dai guai. 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,437 Sei cresciuto. Puoi affrontarmi. 154 00:12:51,438 --> 00:12:52,605 Farò il possibile. 155 00:12:52,606 --> 00:12:53,899 No, farai come dico. 156 00:12:54,983 --> 00:12:57,068 Controlla se qualcuno vi fissa troppo. 157 00:12:57,069 --> 00:12:59,112 Lui non sa guardarsi le spalle. 158 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 - Ti voglio bene. - Anch'io. 159 00:13:02,241 --> 00:13:03,951 - Fa' attenzione. - Sì. 160 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Tu vieni con me. 161 00:14:13,979 --> 00:14:14,813 Ehi, piccola. 162 00:14:16,440 --> 00:14:17,649 Vieni qui. 163 00:14:20,694 --> 00:14:21,694 Di dove sei? 164 00:14:21,695 --> 00:14:22,695 Shelby. 165 00:14:22,696 --> 00:14:25,531 - Sentito dei Gemelli Smokestack? - Certo. 166 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Bene. Io sono Smoke. 167 00:14:29,161 --> 00:14:31,121 No, tranquilla. Non sei nei guai. 168 00:14:31,663 --> 00:14:33,248 Vuoi fare qualche soldo? 169 00:14:34,917 --> 00:14:37,252 Mi serve che tu ti sieda sul furgone. 170 00:14:38,086 --> 00:14:40,796 E, se arriva qualcuno che lo fissa troppo, 171 00:14:40,797 --> 00:14:42,465 premi qui, sul clacson. 172 00:14:42,466 --> 00:14:43,550 Puoi farlo? 173 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Sai leggere l'ora? 174 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 Avrai dieci centesimi per ogni minuto che sto via. 175 00:14:50,766 --> 00:14:52,558 - Ti va bene? - Sì, signore. 176 00:14:52,559 --> 00:14:53,644 No, signorina. 177 00:14:54,144 --> 00:14:55,937 Ora stiamo parlando di numeri. 178 00:14:55,938 --> 00:14:58,981 E i numeri devono sempre conversare tra loro. 179 00:14:58,982 --> 00:15:00,233 Hai capito? 180 00:15:00,234 --> 00:15:01,527 Devi negoziare. 181 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Per te, dieci centesimi non vanno bene. 182 00:15:05,614 --> 00:15:07,157 Rilancia con un'altra cifra. 183 00:15:07,866 --> 00:15:08,699 50 centesimi. 184 00:15:08,700 --> 00:15:11,202 20. Di più non posso. 185 00:15:11,203 --> 00:15:12,287 Ci stai? 186 00:15:13,080 --> 00:15:14,498 Bene. Salta su. 187 00:15:19,378 --> 00:15:20,921 Ricorda. Suona il clacson. 188 00:15:42,860 --> 00:15:44,360 Non sarai la piccola Lisa? 189 00:15:44,361 --> 00:15:46,404 Mi dichiaro colpevole. 190 00:15:46,405 --> 00:15:47,405 Buongiorno. 191 00:15:47,406 --> 00:15:48,447 C'è tuo padre? 192 00:15:48,448 --> 00:15:49,575 Papà! 193 00:15:50,659 --> 00:15:51,493 Che c'è? 194 00:15:53,287 --> 00:15:54,120 Bo Chow. 195 00:15:54,121 --> 00:15:56,039 Guarda cos'ha portato il vento. 196 00:16:00,544 --> 00:16:01,544 Che posso fare per te? 197 00:16:01,545 --> 00:16:03,212 Stasera diamo una festa. 198 00:16:03,213 --> 00:16:05,339 - Che ti do? - Pesce gatto per 100 persone. 199 00:16:05,340 --> 00:16:06,508 Tutto bene a Chicago? 200 00:16:07,176 --> 00:16:09,136 Avete sbancato nei casinò? 201 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Abbiamo fatto soldi, ma non come pensi. 202 00:16:15,684 --> 00:16:16,767 E in che modo? 203 00:16:18,562 --> 00:16:19,396 Merda. 204 00:16:25,986 --> 00:16:27,737 Stanno rubando! 205 00:16:27,738 --> 00:16:30,156 - Le mie dita! - Così non ci vedranno. 206 00:16:30,157 --> 00:16:31,574 Prenditene una da solo. 207 00:16:31,575 --> 00:16:33,367 - Voglio aiutarti. - Attento... 208 00:16:34,661 --> 00:16:37,080 Dove vai? Questa pallottola è più veloce. 209 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 Mi hai sparato, brutto figlio... 210 00:16:44,004 --> 00:16:45,171 Smoke... 211 00:16:45,172 --> 00:16:46,340 Terry? 212 00:16:46,882 --> 00:16:47,758 Come stai? 213 00:16:48,342 --> 00:16:50,259 Il mio culo stava meglio prima. 214 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 Perché rubi dal mio furgone? 215 00:16:51,845 --> 00:16:53,013 Il furgone è tuo? 216 00:16:54,056 --> 00:16:55,556 Non lo sapevo, giuro... 217 00:16:55,557 --> 00:16:57,099 Stronzate. Te l'avevo detto. 218 00:16:57,100 --> 00:16:58,769 Aspetta, pensavo mentisse. 219 00:16:59,311 --> 00:17:01,480 Vi credevo a Chicago a lavorare per Capone. 220 00:17:03,315 --> 00:17:04,608 Già. Siamo tornati. 221 00:17:12,115 --> 00:17:14,909 Maledizione! Ma perché? 222 00:17:14,910 --> 00:17:18,287 Nessuno può dire in giro di aver quasi derubato i Gemelli. 223 00:17:18,288 --> 00:17:19,579 Non senza zoppicare. 224 00:17:19,580 --> 00:17:21,414 - E ora chi mi ricuce? - Cazzo! 225 00:17:21,415 --> 00:17:22,333 Non ho soldi. 226 00:17:22,334 --> 00:17:24,335 Se mi viene la setticemia nel culo? 227 00:17:24,336 --> 00:17:26,755 Via dalla strada. Premete sulla ferita. 228 00:17:28,799 --> 00:17:30,883 - Alzati, su. - Mi serve aiuto! 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,387 In piedi, idiota. Via dalla strada. 230 00:17:35,138 --> 00:17:37,015 - Il dr. Teddy vive ancora qui? - Sì. 231 00:17:37,516 --> 00:17:39,350 Ho sparato a due negri, fuori. 232 00:17:39,351 --> 00:17:42,229 Se sopravvivono, avranno bisogno di una ricucita. 233 00:17:42,771 --> 00:17:43,980 Sì, ci pensiamo noi. 234 00:17:43,981 --> 00:17:44,898 Altro? 235 00:17:46,441 --> 00:17:48,734 Sì, ci serve anche un'insegna. 236 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Grace potrebbe farcene una? 237 00:17:50,988 --> 00:17:52,113 Quando ti serve? 238 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Stasera. 239 00:17:53,907 --> 00:17:55,617 Lisa, fa' venire tua madre. 240 00:17:58,620 --> 00:18:02,915 Ci saranno cibo, alcol, musica. E si giocherà pure? 241 00:18:02,916 --> 00:18:06,294 Ovviamente. Carte, dadi... Abbiamo persino una roulette. 242 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 Non fanno che spararsi. 243 00:18:15,721 --> 00:18:19,391 Santo cielo, non ho nulla contro la gente di colore, ma se... 244 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 Mamma, papà ti vuole. 245 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 La ringrazio. 246 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Una volta, loro avevano il loro lato della città, noi il nostro. 247 00:18:45,000 --> 00:18:48,253 Non sento la gamba! Dovrò camminare saltellando sull'altra! 248 00:18:50,005 --> 00:18:51,507 Dobbiamo farlo venire. 249 00:18:52,299 --> 00:18:56,428 Sai, fuori ci sono due uomini. Sembra che gli abbiano sparato. 250 00:18:56,553 --> 00:18:59,765 Opera mia. Ho già dato a Bo i soldi per farli ricucire. 251 00:19:00,474 --> 00:19:02,016 Perché vieni qui e porti guai? 252 00:19:02,017 --> 00:19:03,477 Non porta solo guai. 253 00:19:04,520 --> 00:19:05,479 Gesù. 254 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 Come pensi di pagare? 255 00:19:07,231 --> 00:19:09,732 E vuole che tu gli faccia un'insegna. 256 00:19:09,733 --> 00:19:11,610 Consegna urgente. Ti costerà. 257 00:19:12,194 --> 00:19:13,027 Ti ascolto. 258 00:19:13,028 --> 00:19:16,197 Facciamo 20: 15 per l'insegna e 5 per il menù. 259 00:19:16,198 --> 00:19:18,741 Facciamo 10: 7 per l'insegna e 3 per il menù. 260 00:19:18,742 --> 00:19:19,700 - 16. - 15. 261 00:19:19,701 --> 00:19:21,118 Ci sto. 262 00:19:21,119 --> 00:19:23,497 A proposito, abbiamo un colore solo. 263 00:19:25,249 --> 00:19:26,333 Quale? 264 00:19:26,834 --> 00:19:27,835 Rosso. 265 00:19:28,418 --> 00:19:30,295 - 13. - 14,50. 266 00:19:33,423 --> 00:19:34,258 14. 267 00:19:34,883 --> 00:19:36,009 Aggiungi quei fiori 268 00:19:36,718 --> 00:19:37,928 e siamo d'accordo. 269 00:19:38,762 --> 00:19:39,596 Ci sto. 270 00:19:41,932 --> 00:19:42,849 Dov'è Stack? 271 00:19:42,850 --> 00:19:46,645 Bene, ascolta. Ogni passera ha un bottone, in cima. 272 00:19:47,312 --> 00:19:49,565 Se vuoi tenerti una donna, trovalo 273 00:19:50,399 --> 00:19:51,649 e leccalo. 274 00:19:51,650 --> 00:19:54,236 Non troppo forte. E neanche troppo piano. 275 00:19:54,862 --> 00:19:57,488 Mai mangiato il gelato, in città? 276 00:19:57,489 --> 00:19:59,449 Devi usare la stessa pressione. 277 00:19:59,992 --> 00:20:02,494 Come se non volessi mai che finisse. 278 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Va veloce quest'auto? 279 00:20:06,331 --> 00:20:07,541 Dannatamente veloce. 280 00:20:08,292 --> 00:20:10,459 - Perché? Vuoi guidarla? - Dai, lo sai. 281 00:20:10,460 --> 00:20:11,378 Dopo. 282 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 - Al ritorno. - Va bene. 283 00:20:16,383 --> 00:20:19,636 Dicevi che avrei potuto sapere di tuo padre, da grande. 284 00:20:21,346 --> 00:20:22,431 Ora sono grande. 285 00:20:25,809 --> 00:20:27,186 Sul serio l'avete ucciso? 286 00:20:32,691 --> 00:20:34,026 No, non è andata così. 287 00:20:35,819 --> 00:20:37,070 L'ha ucciso Smoke. 288 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Nostro padre mi aveva steso. 289 00:20:40,407 --> 00:20:43,327 Quando ho ripreso i sensi, Smoke lo stava seppellendo. 290 00:20:44,453 --> 00:20:46,663 - Vi picchiava spesso? - Soprattutto me. 291 00:20:47,497 --> 00:20:48,749 Non lo faceva apposta. 292 00:20:51,835 --> 00:20:53,545 Tieni la chitarra con cura, vedo. 293 00:20:55,589 --> 00:20:57,341 Non so come ringraziarvi. 294 00:20:58,175 --> 00:20:59,218 Suona benissimo. 295 00:21:00,052 --> 00:21:01,720 Da dove arriva, comunque? 296 00:21:02,513 --> 00:21:05,057 Quella è la chitarra di Charley Patton. 297 00:21:05,766 --> 00:21:07,433 Gliel'abbiamo vinta a carte. 298 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 Aspetta, Stack. 299 00:21:10,103 --> 00:21:12,355 Ho la chitarra di Charley Patton? 300 00:21:12,356 --> 00:21:14,607 - Te lo giuro davanti a Dio. - No... 301 00:21:14,608 --> 00:21:15,983 Vediamo come suoni. 302 00:21:15,984 --> 00:21:17,903 - Qui? Va bene. - Sì, adesso. Dai. 303 00:21:18,487 --> 00:21:19,404 Sta' a sentire. 304 00:21:36,046 --> 00:21:41,093 ♪ Sono in viaggio Non so dove diavolo sto andando ♪ 305 00:21:44,721 --> 00:21:49,393 ♪ Sono in viaggio Non so dove diavolo sto andando ♪ 306 00:21:51,645 --> 00:21:52,728 Accidenti! 307 00:21:52,729 --> 00:21:57,608 ♪ Perché la donna che amo Di sicuro non prova lo stesso per me ♪ 308 00:21:57,609 --> 00:22:00,696 Faremo bei soldi. Bei soldi. 309 00:22:11,123 --> 00:22:14,168 BIGLIETTI SOLO BIANCHI 310 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 Dai, vieni. 311 00:22:26,054 --> 00:22:27,472 - Grazie, Gemello. - Sì. 312 00:22:30,184 --> 00:22:31,476 Quello è Delta Slim? 313 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 Delta Slim. 314 00:22:46,033 --> 00:22:48,285 Sì, grazie della generosità. 315 00:22:54,291 --> 00:22:59,004 Vedo che il vento di Chicago ha riportato i vostri culi neri quaggiù. 316 00:23:01,089 --> 00:23:03,466 - Chi è il ragazzo? - Mio cugino. 317 00:23:03,467 --> 00:23:04,842 Preacherboy Sammie. 318 00:23:04,843 --> 00:23:08,764 Nessuno sa fare blues meglio di lui in tutto il Delta. 319 00:23:09,556 --> 00:23:11,808 I miei calzini sono più vecchi di lui. 320 00:23:13,769 --> 00:23:15,270 Che può saperne di blues? 321 00:23:19,942 --> 00:23:22,944 - È più semplice mostrarlo che spiegarlo. - Fermo. 322 00:23:22,945 --> 00:23:25,821 - Metti via quella cazzo... Via. - Mettila via. 323 00:23:25,822 --> 00:23:27,823 Questo è il mio angolo. 324 00:23:27,824 --> 00:23:30,493 Se non fossi suo cugino e così giovane, 325 00:23:30,494 --> 00:23:32,578 ti farei il culo a fettine. 326 00:23:32,579 --> 00:23:35,707 Minaccialo di nuovo e ti faccio ingoiare l'armonica. 327 00:23:38,836 --> 00:23:40,462 Pesti ancora bene il piano? 328 00:23:41,004 --> 00:23:42,297 Dipende a chi chiedi. 329 00:23:43,632 --> 00:23:47,427 Ti do 20 dollari per suonare stasera nel nostro juke. 330 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Magari potessi. 331 00:23:50,556 --> 00:23:53,976 Stasera suono al Messenger's, come ogni sabato. 332 00:23:54,560 --> 00:23:55,561 Quanto ti pagano? 333 00:23:56,270 --> 00:23:58,354 Quante domande, per essere un gangster. 334 00:23:58,355 --> 00:24:00,940 Non 20 dollari a sera. Questo lo so. 335 00:24:00,941 --> 00:24:02,901 Tu non paghi 20 dollari a sera. 336 00:24:04,027 --> 00:24:06,613 Paghi 20 dollari, forse, stasera. 337 00:24:07,155 --> 00:24:07,990 Già. 338 00:24:08,532 --> 00:24:10,158 Mai sentito del tuo juke. 339 00:24:10,826 --> 00:24:13,911 Magari stasera c'è. Ma domani? 340 00:24:13,912 --> 00:24:15,956 Tra una settimana? No. 341 00:24:16,623 --> 00:24:19,459 Suono al Messenger's ogni sabato da dieci anni. 342 00:24:20,043 --> 00:24:23,463 E il Messenger's esisterà per almeno altri dieci. 343 00:24:24,548 --> 00:24:25,465 Cazzo. 344 00:24:26,049 --> 00:24:30,053 È probabilmente più tempo di quanto ne resti a me, Stack. 345 00:24:30,637 --> 00:24:33,891 Suono e mi danno tutto il liquore di mais che riesco a bere. 346 00:24:35,809 --> 00:24:38,020 Un peccatore come me non chiede altro. 347 00:24:40,731 --> 00:24:42,316 Sai cosa? Brindo a questo. 348 00:24:54,953 --> 00:24:57,080 - Cos'hai lì? - Questa? 349 00:24:57,998 --> 00:25:01,251 Birra irlandese. Viene dal North Side di Chicago. 350 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 Quella è birra? 351 00:25:05,631 --> 00:25:08,300 Il vento non ci ha riportati qui a mani vuote. 352 00:25:10,802 --> 00:25:12,012 Da' qua. 353 00:25:21,939 --> 00:25:23,524 Buon Dio. 354 00:25:24,107 --> 00:25:26,275 Ho altre 500 bottiglie così. 355 00:25:26,276 --> 00:25:27,611 Belle ghiacciate. 356 00:25:28,695 --> 00:25:31,948 Ti do 40 dollari a sera e tutta la birra che riesci a bere. 357 00:25:31,949 --> 00:25:33,283 Nessun vincolo. 358 00:25:33,784 --> 00:25:36,787 Accetta e puoi scolarti pure quella bottiglia. 359 00:25:49,258 --> 00:25:51,844 Suoneranno entrambi alla vecchia segheria. 360 00:25:52,427 --> 00:25:55,806 Inauguriamo il nostro nuovo locale: il Club Juke. 361 00:25:56,306 --> 00:25:58,725 Ci delizieranno con una sfida blues. 362 00:26:00,185 --> 00:26:03,522 Sarà davvero eccezionale. Solo per noi. 363 00:26:20,122 --> 00:26:21,497 - Pronti a mangiare? - Sì! 364 00:26:21,498 --> 00:26:23,457 - Pronti a bere? - Sì! 365 00:26:23,458 --> 00:26:25,251 Pronti a sudare fino a puzzare? 366 00:26:25,252 --> 00:26:26,170 Sì. 367 00:26:27,379 --> 00:26:28,546 Bene. 368 00:26:28,547 --> 00:26:31,133 Sbarelleremo come un asino del Mississippi. 369 00:26:31,925 --> 00:26:33,969 Il primo giro lo offrono i Gemelli. 370 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 - Mi piace. Come ti è venuta? - Visto? 371 00:26:37,347 --> 00:26:38,765 - Faccio ciò che devo. - Sì. 372 00:26:40,309 --> 00:26:41,768 Ti ho già vista in giro. 373 00:26:41,935 --> 00:26:43,604 Può darsi. 374 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 Canti, vero? 375 00:26:46,940 --> 00:26:47,815 A volte. 376 00:26:48,734 --> 00:26:49,693 Preacherboy. 377 00:26:54,531 --> 00:26:55,574 Pearline. 378 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Pearline. 379 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Sono sposata. 380 00:27:00,954 --> 00:27:01,747 Felicemente? 381 00:27:02,539 --> 00:27:03,540 Attento. 382 00:27:04,458 --> 00:27:06,627 Mordi più di quanto puoi ingoiare. 383 00:27:09,379 --> 00:27:10,964 Magari ci vediamo stasera. 384 00:27:18,889 --> 00:27:21,974 - Vedrai, sarà indimenticabile. - Hai promesso. I soldi. 385 00:27:21,975 --> 00:27:23,017 Va' a farne un po'. 386 00:27:23,018 --> 00:27:23,936 Ehi. 387 00:27:24,436 --> 00:27:26,104 C'è una bianca che ti fissa. 388 00:27:27,105 --> 00:27:28,190 Merda. 389 00:27:28,690 --> 00:27:30,400 Sicuro che sia bianca? 390 00:27:32,152 --> 00:27:33,402 Sta venendo qui. 391 00:27:33,403 --> 00:27:35,030 - Facciamo così... - Ragazzo. 392 00:27:35,572 --> 00:27:36,865 Questo è Smoke? 393 00:27:37,908 --> 00:27:39,200 O magari Stack? 394 00:27:39,201 --> 00:27:42,120 Non guardarla. Vai laggiù e continua a suonare. 395 00:27:42,829 --> 00:27:43,872 È tutto a posto. 396 00:27:47,000 --> 00:27:48,376 Ti ho aspettato, lo sai. 397 00:27:48,377 --> 00:27:50,211 Non so proprio perché. 398 00:27:50,212 --> 00:27:51,712 Avevi detto di amarmi. 399 00:27:51,713 --> 00:27:54,675 E di starmi lontana, ma questo non l'hai sentito. 400 00:27:54,800 --> 00:27:55,759 Oh, ho sentito. 401 00:27:56,927 --> 00:27:58,010 Ho sentito eccome. 402 00:27:58,011 --> 00:28:01,013 Solo che poi mi hai leccato la passera e mi hai scopata. 403 00:28:01,014 --> 00:28:02,139 E pareva l'opposto. 404 00:28:02,140 --> 00:28:03,433 Abbassa la voce. 405 00:28:04,101 --> 00:28:05,810 Non è così che la ricordo io. 406 00:28:05,811 --> 00:28:08,605 No? Non ti sei addormentato sul mio petto? 407 00:28:09,231 --> 00:28:11,190 Filandotela poi senza una parola? 408 00:28:11,191 --> 00:28:13,360 Perché diavolo sei tornata, Mary? 409 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Ieri ho sepolto mia madre. 410 00:28:18,699 --> 00:28:21,742 Pensavo veniste, dato quanto si è presa cura di voi. 411 00:28:21,743 --> 00:28:24,078 Invece no, perché non può più darvi niente. 412 00:28:24,079 --> 00:28:26,873 Hai ragione. Lei è sempre stata solo questo. 413 00:28:26,874 --> 00:28:27,791 Cibo 414 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 e un letto caldo. 415 00:28:31,503 --> 00:28:33,212 Va' all'inferno, Stack. 416 00:28:33,213 --> 00:28:34,173 Lo farò. 417 00:28:38,218 --> 00:28:40,053 E terrò un posto libero per te. 418 00:28:40,554 --> 00:28:41,972 Proprio accanto a me. 419 00:28:42,848 --> 00:28:44,683 - Merda. - Ehi, Stack. 420 00:28:45,601 --> 00:28:46,768 Sì? 421 00:28:47,936 --> 00:28:49,313 Forse non è bianca. 422 00:28:49,771 --> 00:28:51,648 Forza, muoviamoci. Vieni, Slim. 423 00:28:52,232 --> 00:28:53,817 Devo fare un'altra fermata. 424 00:28:59,907 --> 00:29:03,743 ♪ Li eleveremo insieme O mio Signore ♪ 425 00:29:03,744 --> 00:29:04,661 Aspetta. 426 00:29:05,871 --> 00:29:06,829 Rallenta, Stack. 427 00:29:06,830 --> 00:29:09,708 ♪ Non potranno trattenermi ♪ 428 00:29:10,375 --> 00:29:13,212 ♪ Non potranno trattenermi ♪ 429 00:29:14,713 --> 00:29:17,507 Testa alta, ragazzi. Avete capito? 430 00:29:17,508 --> 00:29:18,467 Testa alta! 431 00:29:19,218 --> 00:29:20,052 Slim! 432 00:29:25,265 --> 00:29:26,517 Alcuni li conoscevi? 433 00:29:29,603 --> 00:29:30,521 Tutti quanti. 434 00:29:32,523 --> 00:29:33,398 Cos'è successo? 435 00:29:39,154 --> 00:29:40,697 Io e il mio amico Rice 436 00:29:42,407 --> 00:29:44,493 facevamo traffici nel Delta. 437 00:29:45,118 --> 00:29:46,912 Ci arrestarono per vagabondaggio. 438 00:29:47,454 --> 00:29:50,999 Gli sceriffi bianchi ci portarono in carcere ed era vuoto. 439 00:29:52,960 --> 00:29:54,670 Credevo ci avrebbero uccisi. 440 00:29:56,463 --> 00:29:59,215 Ci restituirono gli strumenti, dicendoci di suonare. 441 00:29:59,216 --> 00:30:02,427 Stack, suonammo eccome. Preacherboy, dovevi sentirci. 442 00:30:03,136 --> 00:30:05,179 La musica usciva dalle finestre. 443 00:30:05,180 --> 00:30:07,599 La gente in strada voleva entrare. 444 00:30:09,643 --> 00:30:13,856 Il giorno dopo, uno degli sceriffi ebbe l'idea di farci esibire in giro. 445 00:30:14,398 --> 00:30:16,358 E via sul furgone per i detenuti. 446 00:30:17,609 --> 00:30:19,569 Ci portarono in una grande casa. 447 00:30:19,570 --> 00:30:22,281 Era piena di bianchi. 448 00:30:22,990 --> 00:30:25,033 Fecero girare il cappello e suonammo. 449 00:30:25,617 --> 00:30:28,954 Quelli da cui ci avevano portato erano ricchi sfondati. 450 00:30:29,705 --> 00:30:31,706 Vi chiesero vecchi pezzi ragtime? 451 00:30:31,707 --> 00:30:32,958 Certo. 452 00:30:34,001 --> 00:30:36,002 Ma suonammo pure molto blues. 453 00:30:36,003 --> 00:30:38,212 Vedi, ai bianchi piace il blues. 454 00:30:38,213 --> 00:30:40,215 È che non amano chi lo suona. 455 00:30:41,925 --> 00:30:44,928 I musi bianchi dondolavano la testa, battevano i piedi. 456 00:30:45,429 --> 00:30:48,181 Alcuni riuscivano quasi a seguire il ritmo. 457 00:30:49,183 --> 00:30:51,185 E noi lo cambiavamo per confonderli. 458 00:30:54,271 --> 00:30:55,480 Che faceste dei soldi? 459 00:30:57,399 --> 00:30:58,442 Io me li bevvi. 460 00:30:59,943 --> 00:31:04,740 Rice disse che voleva usarli per costruire una chiesa a Little Rock. 461 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Lo fece? 462 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Quel maledetto idiota. 463 00:31:10,537 --> 00:31:12,998 Tirò fuori tutto il gruzzolo per pagare 464 00:31:13,999 --> 00:31:15,583 due dollari per il treno. 465 00:31:15,584 --> 00:31:17,502 - Il controllore lo notò. - Quel negro. 466 00:31:17,503 --> 00:31:19,795 - Il Klan lo prese. - Trascinatelo qui! 467 00:31:19,796 --> 00:31:21,714 Gli trovarono i soldi in tasca. 468 00:31:21,715 --> 00:31:23,383 Inventarono bugie. 469 00:31:24,092 --> 00:31:26,761 Che aveva ucciso un bianco, stuprandone la moglie. 470 00:31:26,762 --> 00:31:28,095 È un assassino! 471 00:31:28,096 --> 00:31:30,516 Lo linciarono lì, in stazione. 472 00:31:31,225 --> 00:31:32,267 No! 473 00:31:35,354 --> 00:31:37,189 Gli tagliarono pure il pisello. 474 00:31:55,290 --> 00:31:57,042 Hai quella chitarra, no? 475 00:31:57,626 --> 00:31:58,876 Ehi. 476 00:31:58,877 --> 00:32:00,462 Sì, così. 477 00:32:01,046 --> 00:32:02,130 Ehi! 478 00:32:22,484 --> 00:32:23,861 Ehi, Cornbread! 479 00:32:27,281 --> 00:32:30,158 Stack? Accidenti, quanto tempo. 480 00:32:30,742 --> 00:32:32,411 Lei è mia moglie, Therise. 481 00:32:33,203 --> 00:32:34,371 Piacere, Therise. 482 00:32:34,872 --> 00:32:36,205 Altrettanto. 483 00:32:36,206 --> 00:32:39,542 Ci dai un attimo? Gli uomini devono discutere d'affari. 484 00:32:39,543 --> 00:32:42,503 No. Non ho tempo per i tuoi intrallazzi, Stack. 485 00:32:42,504 --> 00:32:43,964 O non finisco la quota. 486 00:32:44,548 --> 00:32:45,632 Fottitene. 487 00:32:47,134 --> 00:32:50,386 C'è mia moglie, qui. Mostra un po' di rispetto. 488 00:32:50,387 --> 00:32:52,014 Beh, fottiti pure lei. 489 00:32:55,559 --> 00:32:56,392 Prego? 490 00:32:56,393 --> 00:33:00,938 Si lascerà fottere per bene quando saprà quanto ti offro. 491 00:33:00,939 --> 00:33:03,649 E non in modo romantico, come fate di solito. 492 00:33:03,650 --> 00:33:06,111 Potrebbe persino succhiarti l'uccello. 493 00:33:09,156 --> 00:33:12,241 Facevi meglio a non tornare, perché ora ti pesto. 494 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - Calmati! - Non voglio guai! Ehi. 495 00:33:15,037 --> 00:33:17,372 Beh, quanti soldi gli stai offrendo? 496 00:33:19,541 --> 00:33:21,084 Oh, che brava donna. 497 00:33:21,668 --> 00:33:22,752 Su, vieni. 498 00:33:22,753 --> 00:33:23,962 Poi torniamo. 499 00:34:15,472 --> 00:34:16,598 Papà è qui. 500 00:34:18,308 --> 00:34:20,185 Sì. Papà è qui. 501 00:34:39,454 --> 00:34:40,330 Come stai? 502 00:34:41,831 --> 00:34:44,208 Nulla di cui valga la pena lamentarmi. 503 00:34:50,424 --> 00:34:51,425 Sei venuto solo? 504 00:34:56,054 --> 00:34:58,140 Sì, Stack è all'altro capo della città. 505 00:35:00,893 --> 00:35:02,060 Perché sei tornato? 506 00:35:05,230 --> 00:35:06,732 Abbiamo comprato la segheria. 507 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 Le daremo una sistemata. 508 00:35:09,359 --> 00:35:11,027 Ne faremo un juke joint. 509 00:35:11,028 --> 00:35:12,529 Un juke joint. 510 00:35:14,615 --> 00:35:16,199 Un'altra idea di Stack? 511 00:35:16,200 --> 00:35:18,409 Sì. Stasera vuole inaugurarlo. 512 00:35:18,410 --> 00:35:20,411 Credevo aveste chiuso col Delta. 513 00:35:20,412 --> 00:35:22,788 Avevo sentito che eravate a nord. 514 00:35:22,789 --> 00:35:24,874 No, siamo stufi di Chicago. 515 00:35:24,875 --> 00:35:26,543 O Chicago è stufa di voi? 516 00:35:27,836 --> 00:35:29,086 Cosa vuoi dire? 517 00:35:29,087 --> 00:35:32,048 Chi avete derubato per avere tanto denaro 518 00:35:32,049 --> 00:35:34,259 da farvi vendere la segheria dai bianchi? 519 00:35:50,400 --> 00:35:52,236 Solo questo, sig.na Annie. 520 00:35:52,945 --> 00:35:54,695 E un pizzico di gialappa. 521 00:35:54,696 --> 00:35:55,863 D'accordo. 522 00:35:55,864 --> 00:35:59,075 Però non vendete niente lungo la strada. 523 00:35:59,076 --> 00:36:01,744 O vostra madre se la prenderà con me, poi. 524 00:36:01,745 --> 00:36:02,913 Sissignora. 525 00:36:03,539 --> 00:36:04,623 Grazie. 526 00:36:08,126 --> 00:36:10,419 Assurdo. Accetti cartastraccia. 527 00:36:10,420 --> 00:36:12,880 Ridammi i miei soldi o ti affetto. 528 00:36:12,881 --> 00:36:14,550 Metti via quella lama. 529 00:36:16,885 --> 00:36:18,719 - Ti do questi in cambio. - No. 530 00:36:18,720 --> 00:36:20,680 - Non essere sciocca. - Affatto. 531 00:36:20,681 --> 00:36:23,266 - Portano sangue. - Tutti i soldi lo fanno. 532 00:36:23,267 --> 00:36:24,433 Non come i tuoi. 533 00:36:24,434 --> 00:36:25,852 Questa roba vale solo qui. 534 00:36:25,853 --> 00:36:29,648 E io resto qui. Non mi servono i tuoi soldi maledetti. 535 00:36:35,153 --> 00:36:36,947 Senti, ho girato il mondo. 536 00:36:37,447 --> 00:36:38,824 Su auto. 537 00:36:40,367 --> 00:36:42,744 Navi. Treni. 538 00:36:45,330 --> 00:36:48,750 Ho visto uomini morire in modi che non credevo possibili. 539 00:36:50,127 --> 00:36:51,879 Non ho mai visto radici 540 00:36:52,796 --> 00:36:53,755 né demoni 541 00:36:54,339 --> 00:36:57,009 né fantasmi né magia. 542 00:36:58,844 --> 00:37:00,179 Solo potere. 543 00:37:01,305 --> 00:37:04,057 E solo i soldi riescono a dartelo. 544 00:37:05,601 --> 00:37:06,476 Che sciocco. 545 00:37:07,436 --> 00:37:11,356 Tutta quella guerra o qualunque cosa tu stessi facendo a Chicago... 546 00:37:12,608 --> 00:37:14,568 E ora sei di nuovo davanti a me. 547 00:37:15,319 --> 00:37:18,822 Due braccia, due gambe, due occhi e un cervello funzionante. 548 00:37:19,323 --> 00:37:21,283 Come sai che non ho pregato 549 00:37:22,034 --> 00:37:24,493 e usato ogni radice imparata da mia nonna 550 00:37:24,494 --> 00:37:27,246 per proteggere te e quel matto di tuo fratello 551 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 ogni giorno che siete stati via? 552 00:37:33,462 --> 00:37:35,923 E perché non è servito per nostra figlia? 553 00:37:40,844 --> 00:37:41,845 Non lo so. 554 00:37:45,098 --> 00:37:46,725 Ma è servito per te. 555 00:37:57,236 --> 00:37:58,862 Hai ancora il sacchetto mojo. 556 00:38:32,938 --> 00:38:34,523 Terra della mia terra. 557 00:38:35,274 --> 00:38:37,692 Ossa delle mie ossa. Sangue del mio sangue. 558 00:38:37,693 --> 00:38:38,986 Io ti benedico. 559 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Ashe. 560 00:38:58,463 --> 00:39:00,174 Perché sei qui, Smoke? 561 00:39:01,425 --> 00:39:03,093 Cosa vuoi da me? 562 00:39:05,679 --> 00:39:08,098 Vorremmo servire del cibo, al juke. 563 00:39:10,309 --> 00:39:11,602 Cucineresti per noi? 564 00:39:13,562 --> 00:39:14,563 Elijah. 565 00:39:20,152 --> 00:39:21,695 Vuoi proprio farmelo dire? 566 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Fa ancora male tornare qui. 567 00:39:30,621 --> 00:39:31,663 Ma ti amo. 568 00:39:34,750 --> 00:39:35,709 E mi manchi. 569 00:40:07,866 --> 00:40:11,078 {\an8} Il tuo corpo non mi ha dimenticata. 570 00:41:49,968 --> 00:41:50,801 Aiuto! 571 00:41:50,802 --> 00:41:52,095 Indietro. 572 00:41:52,596 --> 00:41:53,931 Dovete aiutarmi. 573 00:41:54,681 --> 00:41:57,225 Mi ero fidato, ma hanno provato a uccidermi. 574 00:41:57,226 --> 00:41:58,809 - Piano. - Chi vuole ucciderti? 575 00:41:58,810 --> 00:42:01,480 - Dei Choctaw. - Non negri chiari di pelle? 576 00:42:01,980 --> 00:42:03,857 Non ci sono indiani in zona. 577 00:42:05,692 --> 00:42:06,777 Oddio... 578 00:42:10,155 --> 00:42:12,074 Hanno preso mia moglie. 579 00:42:12,658 --> 00:42:14,034 Oddio. 580 00:42:15,077 --> 00:42:16,912 Sono un vigliacco, vero? 581 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Io... 582 00:42:24,753 --> 00:42:25,879 ho dell'oro. 583 00:42:26,672 --> 00:42:28,674 Quegli indiani volevano derubarmi. 584 00:42:29,216 --> 00:42:31,385 Ma non hanno preso tutto. È vostro. 585 00:42:31,885 --> 00:42:33,762 Solo non fatemi torturare ancora. 586 00:43:00,414 --> 00:43:01,248 Buonasera. 587 00:43:02,916 --> 00:43:07,086 Stiamo inseguendo una persona molto pericolosa. 588 00:43:07,087 --> 00:43:09,255 Potrebbe essere arrivata qui. 589 00:43:09,256 --> 00:43:11,341 Ha visto qualcuno, di recente? 590 00:43:11,925 --> 00:43:13,051 No. 591 00:43:14,761 --> 00:43:16,013 Bert! 592 00:43:16,513 --> 00:43:18,015 È lì dentro con voi? 593 00:43:21,435 --> 00:43:23,020 Non è ciò che sembra. 594 00:43:23,937 --> 00:43:26,397 Dio non voglia che l'abbiate fatto entrare. 595 00:43:26,398 --> 00:43:29,775 Se così fosse, dobbiamo agire subito. 596 00:43:29,776 --> 00:43:32,111 {\an8} Andiamo. 597 00:43:32,112 --> 00:43:33,237 {\an8} Sbrigati. 598 00:43:33,238 --> 00:43:36,241 {\an8}Torniamo a casa prima che sia troppo tardi! 599 00:43:36,658 --> 00:43:41,705 {\an8}Dio sia con voi e vi protegga. 600 00:43:58,305 --> 00:43:59,139 Bert. 601 00:44:00,641 --> 00:44:02,309 Gli indiani sono andati via. 602 00:44:04,186 --> 00:44:05,020 Bert? 603 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 Bert? 604 00:44:23,789 --> 00:44:24,622 Bert? 605 00:44:28,377 --> 00:44:30,045 Sta solo riposando. 606 00:44:42,099 --> 00:44:43,475 Ora sta meglio. 607 00:44:44,351 --> 00:44:45,269 Ciao, tesoro. 608 00:44:48,564 --> 00:44:49,648 Non piangere. 609 00:44:59,700 --> 00:45:00,659 Non cadere. 610 00:45:02,995 --> 00:45:04,078 A destra. 611 00:45:04,079 --> 00:45:05,080 Un po' di più. 612 00:45:05,873 --> 00:45:07,291 Oh, merda. 613 00:45:11,628 --> 00:45:13,338 Da questa parte. Signore. 614 00:45:14,298 --> 00:45:16,632 Accomodatevi! Benvenuti al Club Juke. 615 00:45:16,633 --> 00:45:19,469 Scoppiettante come una padella di grasso caldo. 616 00:45:29,271 --> 00:45:32,565 Abbiamo whisky, birra irlandese, vino italiano. 617 00:45:32,566 --> 00:45:34,775 Siete negri di classe, eh? 618 00:45:34,776 --> 00:45:36,235 Troppo, per me. 619 00:45:36,236 --> 00:45:39,906 Non mi serve il ghiaccio. Mi basta del liquore di mais. 620 00:45:39,907 --> 00:45:41,408 Sono 50 centesimi. 621 00:45:42,075 --> 00:45:44,911 Cavolo, ne ho solo 30. Ma questi valgono all'emporio. 622 00:45:44,912 --> 00:45:46,747 PIANTAGIONE MAYBELL FONDATA NEL 1762 623 00:45:48,957 --> 00:45:50,959 - Freddo, il liquore. Vero? - Certo. 624 00:45:51,084 --> 00:45:51,960 Ecco a te. 625 00:45:53,337 --> 00:45:54,630 Grazie mille. 626 00:45:55,172 --> 00:45:56,632 Scambiamo due parole. 627 00:45:58,383 --> 00:45:59,218 Buonasera. 628 00:45:59,760 --> 00:46:00,594 Buonasera. 629 00:46:01,178 --> 00:46:02,470 Lei è molto carina. 630 00:46:02,471 --> 00:46:03,846 Grazie. 631 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Sei venuta. 632 00:46:09,853 --> 00:46:11,395 Non è una festa in casa. 633 00:46:11,396 --> 00:46:13,272 Né facciamo beneficenza. 634 00:46:13,273 --> 00:46:16,108 Devono darci contanti. Dollari statunitensi, cazzo. 635 00:46:16,109 --> 00:46:17,401 Non siamo a Chicago. 636 00:46:17,402 --> 00:46:18,778 Che cazzo significa? 637 00:46:18,779 --> 00:46:21,364 Quello si è sudato quei nichelini di legno. 638 00:46:21,365 --> 00:46:24,033 È gente che sgobba nei campi tutto il giorno. 639 00:46:24,034 --> 00:46:26,577 Lascia che si diverta, una volta qui. 640 00:46:26,578 --> 00:46:28,997 Devono sentirsi benvenuti, perché funzioni. 641 00:46:29,122 --> 00:46:31,082 Il posto deve sembrare per loro. 642 00:46:31,083 --> 00:46:32,125 Da questa parte. 643 00:46:36,839 --> 00:46:37,923 Mi scusi, signora. 644 00:46:38,924 --> 00:46:40,174 È nel posto giusto? 645 00:46:40,175 --> 00:46:42,678 Davvero un'ottima domanda, Cornbread. 646 00:46:43,887 --> 00:46:44,930 La piccola Mary? 647 00:46:45,305 --> 00:46:46,556 Non più così piccola. 648 00:46:46,557 --> 00:46:48,350 La piccola Mary. 649 00:46:48,684 --> 00:46:50,893 Quando è diventato un juke? 650 00:46:50,894 --> 00:46:52,895 Oggi. È dei miei cugini. 651 00:46:52,896 --> 00:46:54,231 I Gemelli, sai. 652 00:46:55,148 --> 00:46:56,983 Ho sentito parlare di loro, sì. 653 00:46:56,984 --> 00:46:58,277 Sono tuoi cugini? 654 00:46:58,944 --> 00:47:00,903 È solo un modo di dire, immagino. 655 00:47:00,904 --> 00:47:02,948 Il loro padre era fratello del mio. 656 00:47:03,699 --> 00:47:05,200 Siete cugini di sangue? 657 00:47:06,493 --> 00:47:08,704 Ma sembri un giovanotto così gentile. 658 00:47:09,204 --> 00:47:10,622 Non sono sempre gentile. 659 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Né poi tanto giovane. 660 00:47:18,338 --> 00:47:21,008 Condoglianze per tua madre. 661 00:47:21,550 --> 00:47:23,510 Volevamo venire al rinfresco... 662 00:47:24,344 --> 00:47:26,013 ma io e Therise lavoravamo. 663 00:47:26,513 --> 00:47:27,389 Tranquillo. 664 00:47:29,766 --> 00:47:31,976 Bevo qualcosa o scoppio a piangere. 665 00:47:31,977 --> 00:47:33,729 Prego. Divertiti. 666 00:47:37,149 --> 00:47:38,566 Hai i miei due dollari? 667 00:47:40,819 --> 00:47:44,530 Accettavi cambiali dai clienti delle tue prostitute, a Little Rock? 668 00:47:44,531 --> 00:47:45,616 Col cavolo. 669 00:47:47,534 --> 00:47:50,536 Però, vedi, non ero nel Delta. 670 00:47:50,537 --> 00:47:51,913 Suonerai? 671 00:47:51,914 --> 00:47:53,207 Tu canterai? 672 00:47:54,917 --> 00:47:56,877 Vediamo dove ci porta la serata. 673 00:47:58,879 --> 00:47:59,713 Tuo marito c'è? 674 00:48:05,511 --> 00:48:06,928 Merda. 675 00:48:06,929 --> 00:48:07,846 Aspetta. 676 00:48:10,390 --> 00:48:11,475 Mi scusi. 677 00:48:12,476 --> 00:48:14,977 Non dovrebbe essere qui. Sto con i Gemelli... 678 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 Con i Gemelli? 679 00:48:16,688 --> 00:48:18,481 Meglio che ti togli di torno. 680 00:48:18,482 --> 00:48:21,943 Sto con loro, signora. Ci siamo visti oggi, in stazione. 681 00:48:21,944 --> 00:48:23,320 Sono il loro cuginetto. 682 00:48:23,820 --> 00:48:24,820 Cuginetto? 683 00:48:24,821 --> 00:48:26,739 Vada via, prima che la vedano. 684 00:48:26,740 --> 00:48:28,659 Aspetta, sei il piccolo Sammie? 685 00:48:29,660 --> 00:48:30,536 La chitarra. 686 00:48:32,037 --> 00:48:33,497 Hai l'età per bere, ora? 687 00:48:34,456 --> 00:48:36,250 Vieni, ti offro un bicchiere. 688 00:48:38,585 --> 00:48:40,044 - Ciao, Mary. - Grace. 689 00:48:40,045 --> 00:48:41,087 È bello vederti. 690 00:48:41,088 --> 00:48:43,172 - Due whisky, per favore. - Certo. 691 00:48:43,173 --> 00:48:45,883 Non conosco l'hoodoo e non ho un linguaggio sciolto. 692 00:48:45,884 --> 00:48:49,513 Ma so fare affari. E questo li danneggia. 693 00:48:49,638 --> 00:48:50,638 È l'inaugurazione. 694 00:48:50,639 --> 00:48:53,057 E poi solo pochi pagheranno così. 695 00:48:56,186 --> 00:48:58,479 Mi serve una sigaretta. 696 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Arriva. 697 00:49:00,274 --> 00:49:02,192 Suoni la chitarra che ti hanno dato? 698 00:49:02,901 --> 00:49:04,278 - Sì. - Bene. 699 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Guadagni qualche soldo così? 700 00:49:08,240 --> 00:49:11,076 Non proprio. Non ancora, per lo meno. 701 00:49:12,202 --> 00:49:15,747 Ti direi che i soldi non contano, ma è un consiglio di merda. 702 00:49:20,586 --> 00:49:22,087 Ma lei cos'è? 703 00:49:23,964 --> 00:49:24,923 Cosa sono? 704 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Un essere umano. 705 00:49:28,302 --> 00:49:30,845 Non intendevo questo. Volevo dire... 706 00:49:30,846 --> 00:49:31,972 So cosa intendevi. 707 00:49:34,391 --> 00:49:36,226 Mio nonno materno era metà nero. 708 00:49:37,686 --> 00:49:40,480 Allevò lui mia madre o il Klan l'avrebbe uccisa. 709 00:49:41,315 --> 00:49:43,567 Mia madre ha fatto nascere i Gemelli, sai? 710 00:49:44,359 --> 00:49:45,276 Sul serio? 711 00:49:45,277 --> 00:49:47,737 Salvò la vita a Stack, che era incastrato. 712 00:49:47,738 --> 00:49:50,699 Quando la madre morì, li accudì come figli suoi. 713 00:49:56,455 --> 00:49:59,957 E loro hanno i soldi per comprare la segheria, 714 00:49:59,958 --> 00:50:02,627 ma non per mandare fiori al suo funerale. 715 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Abbiamo mandato fiori a tua madre. 716 00:50:05,422 --> 00:50:06,507 Tantissimi. 717 00:50:07,382 --> 00:50:09,426 Finché era viva per poterli annusare. 718 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 - Smoke. - Mary. 719 00:50:14,097 --> 00:50:15,473 Perché non vai da Slim? 720 00:50:15,474 --> 00:50:17,059 Vedi se gli serve aiuto. 721 00:50:35,285 --> 00:50:38,371 - Occupati di lei o lo faccio io. - No, ci penso io. 722 00:50:38,372 --> 00:50:39,790 - Muoviti. - Vado. 723 00:50:42,918 --> 00:50:43,876 Forza, andiamo. 724 00:50:43,877 --> 00:50:45,254 Non sono qui per te. 725 00:50:45,379 --> 00:50:46,171 Allora perché? 726 00:50:48,298 --> 00:50:49,841 Per ascoltare il blues. 727 00:50:49,842 --> 00:50:51,968 Lo suonano pure in Arkansas. Vieni. 728 00:50:51,969 --> 00:50:53,594 Cornbread, trovale un'auto. 729 00:50:53,595 --> 00:50:54,680 Non toccarmi. 730 00:50:56,265 --> 00:50:57,099 Quanto? 731 00:50:58,392 --> 00:51:00,101 Quanto vuoi per andartene? 732 00:51:00,102 --> 00:51:01,603 Non puoi comprarmi. 733 00:51:02,187 --> 00:51:04,814 Bene. Pagherò una stronza che ti trascini fuori. 734 00:51:04,815 --> 00:51:06,983 Mi hai insegnato tu a fare a botte. 735 00:51:06,984 --> 00:51:08,776 La pesterò e lo sai. 736 00:51:08,777 --> 00:51:11,280 Ti ho insegnato a mollare se non c'è profitto. 737 00:51:11,989 --> 00:51:14,699 Ti ho trovato un ricco marito bianco. Torna da lui. 738 00:51:14,700 --> 00:51:16,410 Non te l'ho chiesto io. 739 00:51:17,452 --> 00:51:19,954 È stata un'idea tua. Non volevo un bianco. 740 00:51:19,955 --> 00:51:22,248 Né essere bianca. Volevo stare con te. 741 00:51:22,249 --> 00:51:24,584 Se la persona sbagliata ti vede qui, 742 00:51:24,585 --> 00:51:26,794 i bianchi cercheranno di ucciderti. 743 00:51:26,795 --> 00:51:28,004 E ti importerebbe? 744 00:51:29,631 --> 00:51:31,550 Se ti mettono le mani addosso... 745 00:51:32,301 --> 00:51:33,552 Se ti fanno del male, 746 00:51:34,052 --> 00:51:35,761 io e Smoke li ammazziamo tutti. 747 00:51:35,762 --> 00:51:37,055 Ammazzeresti per me. 748 00:51:37,764 --> 00:51:38,599 Esatto. 749 00:51:40,309 --> 00:51:42,269 Eppure, non vuoi dirmi la verità. 750 00:51:43,437 --> 00:51:45,856 Ero giovane. Credevo che saresti tornato. 751 00:51:47,733 --> 00:51:49,026 Ho aspettato. 752 00:51:49,526 --> 00:51:51,153 Ho aspettato così tanto. 753 00:51:53,572 --> 00:51:55,365 Ma ora sono cresciuta, Stack. 754 00:51:56,408 --> 00:51:58,535 So che non intendevi affatto restare. 755 00:52:00,162 --> 00:52:01,621 Perché non riesci a dirlo? 756 00:52:01,622 --> 00:52:02,706 Dire cosa? 757 00:52:10,380 --> 00:52:11,548 Che ti amo? 758 00:52:16,803 --> 00:52:18,263 Che ti penso ogni giorno? 759 00:52:21,892 --> 00:52:23,977 Volevo solo che tu fossi al sicuro. 760 00:52:26,063 --> 00:52:27,856 Non sarebbe stato possibile qui. 761 00:52:30,400 --> 00:52:32,027 Né insieme a me. 762 00:52:33,904 --> 00:52:34,738 Mai. 763 00:52:36,615 --> 00:52:37,533 D'accordo. 764 00:53:21,201 --> 00:53:22,035 Sì. 765 00:53:22,578 --> 00:53:23,579 Ehi... 766 00:53:26,290 --> 00:53:30,752 È tutto il giorno che sento parlare di questo giovanotto. 767 00:53:31,795 --> 00:53:34,589 Pare che sia un grande musicista blues. 768 00:53:36,550 --> 00:53:38,217 Preacherboy, dove sei? 769 00:53:38,218 --> 00:53:39,678 Vieni qui. 770 00:53:47,936 --> 00:53:50,272 È il mio cuginetto. Sentirete che roba. 771 00:53:53,775 --> 00:53:55,235 Un momento. 772 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 Digli chi sei, da dove vieni. 773 00:54:03,911 --> 00:54:04,995 Sono Sammie Moore. 774 00:54:08,081 --> 00:54:12,126 Sono un mezzadro della piantagione Sunflower. 775 00:54:14,463 --> 00:54:18,258 Mi chiamano Preacherboy perché mio padre è un pastore. 776 00:54:20,469 --> 00:54:21,928 Ho scritto questa per lui. 777 00:54:21,929 --> 00:54:23,096 D'accordo. 778 00:54:27,434 --> 00:54:31,355 ♪ Volevo dirti una cosa Da molto tempo ♪ 779 00:54:32,314 --> 00:54:36,318 ♪ Potrebbe ferirti Spero tu non perda la testa ♪ 780 00:54:36,818 --> 00:54:40,821 ♪ Ero solo un bambino Di quasi otto anni ♪ 781 00:54:41,740 --> 00:54:45,702 ♪ Mi hai lanciato addosso una Bibbia Su quella strada in Mississippi ♪ 782 00:54:46,286 --> 00:54:49,790 ♪ Vedi, ti voglio bene papà Hai fatto tutto quello che potevi ♪ 783 00:54:51,041 --> 00:54:55,003 ♪ Dicono che la verità faccia male Quindi ti ho mentito ♪ 784 00:54:55,838 --> 00:54:59,216 ♪ Sì, ti ho mentito, adoro il blues ♪ 785 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 Muovete quei piedi, forza. 786 00:55:17,025 --> 00:55:17,860 ♪ Sì! ♪ 787 00:55:19,278 --> 00:55:23,447 ♪ Qualcuno mi porti ♪ 788 00:55:23,448 --> 00:55:25,701 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 789 00:55:26,785 --> 00:55:28,036 ♪ Beh, va bene ♪ 790 00:55:29,121 --> 00:55:32,957 ♪ Ho detto qualcuno mi porti ♪ 791 00:55:32,958 --> 00:55:35,544 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 792 00:55:36,086 --> 00:55:38,547 ♪ Sì, sì ♪ 793 00:55:44,761 --> 00:55:48,265 Il blues non ci è stato imposto come la religione. 794 00:55:48,849 --> 00:55:52,477 No, figliolo. Ce lo siamo portato con noi da casa. 795 00:55:53,187 --> 00:55:55,146 Ciò che facciamo è magico. 796 00:55:55,147 --> 00:55:56,356 Qualcosa di sacro 797 00:55:57,733 --> 00:55:58,692 e grande. 798 00:56:03,488 --> 00:56:05,489 Ci sono leggende di persone 799 00:56:05,490 --> 00:56:09,578 nate con il dono di fare musica così vera 800 00:56:09,703 --> 00:56:13,999 che può squarciare il velo tra la vita e la morte, 801 00:56:14,750 --> 00:56:16,792 evocando spiriti del passato... 802 00:56:16,793 --> 00:56:20,338 ♪ Qualcuno mi porti ♪ 803 00:56:20,339 --> 00:56:21,672 ...e del futuro. 804 00:56:21,673 --> 00:56:23,216 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 805 00:56:24,176 --> 00:56:25,469 ♪ Stiamo bene ♪ 806 00:56:50,577 --> 00:56:51,787 Roba nuova! 807 00:56:52,538 --> 00:56:53,956 Preacherboy! 808 00:56:54,665 --> 00:56:55,666 Sammie Moore! 809 00:57:01,922 --> 00:57:03,674 ♪ Spero che tu possa farcela ♪ 810 00:57:04,258 --> 00:57:06,467 ♪ A sopportare ♪ 811 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 ♪ Quello che sto facendo ♪ 812 00:57:08,679 --> 00:57:10,430 ♪ Non hai predicato affatto ♪ 813 00:57:10,931 --> 00:57:13,307 ♪ Vedi, ho in me il blues ♪ 814 00:57:13,308 --> 00:57:15,143 ♪ E anche l'acqua santa ♪ 815 00:57:16,019 --> 00:57:17,437 ♪ So che la verità fa male ♪ 816 00:57:17,938 --> 00:57:19,982 ♪ Quindi ti ho mentito ♪ 817 00:57:20,482 --> 00:57:22,775 ♪ Quindi, predicatore ♪ 818 00:57:22,776 --> 00:57:24,570 ♪ Parla adesso ♪ 819 00:57:25,112 --> 00:57:26,947 ♪ So che la verità fa male ♪ 820 00:57:27,489 --> 00:57:29,491 ♪ Sì, ti ho mentito ♪ 821 00:57:29,992 --> 00:57:31,785 ♪ Adoro il blues ♪ 822 00:58:41,939 --> 00:58:43,440 Con questo rituale, 823 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 guariamo la nostra gente 824 00:58:53,492 --> 00:58:54,868 e siamo liberi. 825 00:59:42,666 --> 00:59:43,625 La porta si chiude? 826 00:59:45,252 --> 00:59:46,420 Solo con la chiave. 827 00:59:47,212 --> 00:59:49,047 Bloccala con il piede, almeno. 828 00:59:56,680 --> 00:59:57,598 Aspetta. 829 00:59:58,265 --> 00:59:59,683 Voglio provare una cosa. 830 01:00:01,226 --> 01:00:02,310 Aspetta. 831 01:00:02,311 --> 01:00:03,729 Preacherboy... 832 01:00:04,771 --> 01:00:07,691 Fammi rinfrescare, prima. Sono venuta qui a piedi. 833 01:00:09,443 --> 01:00:10,360 Sei bellissima. 834 01:00:11,612 --> 01:00:13,197 Voglio solo assaggiarti. 835 01:00:26,585 --> 01:00:28,045 Cazzo. 836 01:00:34,968 --> 01:00:36,677 Permesso. Come va? 837 01:00:36,678 --> 01:00:38,638 Bene? Un altro bicchiere? 838 01:00:38,639 --> 01:00:39,765 Perfetto. 839 01:00:42,684 --> 01:00:43,769 Cazzo. 840 01:00:46,730 --> 01:00:47,563 Ehi... 841 01:00:47,564 --> 01:00:48,982 Preacherboy! 842 01:00:52,986 --> 01:00:54,529 Ha trovato il bottone. 843 01:00:54,530 --> 01:00:56,572 Ehi. Ti vuole Smoke. 844 01:00:56,573 --> 01:00:58,158 Ascolta il mio cuginetto. 845 01:01:04,748 --> 01:01:07,291 Così mi chiama per dire a me del cotone. 846 01:01:07,292 --> 01:01:11,046 E io: "Merda. Quello non sa un cazzo..." 847 01:01:16,718 --> 01:01:17,761 Chiama i Gemelli. 848 01:01:19,096 --> 01:01:20,097 Sbrigati, vai. 849 01:01:20,597 --> 01:01:22,182 Ho contato gli incassi. 850 01:01:24,226 --> 01:01:26,562 Allora? Come siamo messi? 851 01:01:29,273 --> 01:01:32,568 La cifra in alto è denaro delle piantagioni. 852 01:01:33,652 --> 01:01:36,655 La cifra in basso sono dollari veri. 853 01:01:39,032 --> 01:01:40,157 La previsione? 854 01:01:40,158 --> 01:01:42,744 Due mesi e saremo a corto di contanti. 855 01:01:44,288 --> 01:01:45,955 - Salve. - Buonasera. 856 01:01:45,956 --> 01:01:47,874 Come posso aiutarvi? 857 01:01:47,875 --> 01:01:49,918 Abbiamo saputo che c'è una festa. 858 01:01:50,627 --> 01:01:53,380 Bevande, cibo, musica blues e così via. 859 01:01:54,173 --> 01:01:55,048 Sì? 860 01:01:55,674 --> 01:01:57,009 A noi piace bere. 861 01:01:57,676 --> 01:02:01,305 Siamo musicisti. Siamo venuti fin qui a piedi, perciò... 862 01:02:01,972 --> 01:02:04,057 - Abbiamo una fame cane. - Bau bau. 863 01:02:06,268 --> 01:02:08,312 Non le spiace se entriamo, vero? 864 01:02:09,605 --> 01:02:11,732 Credo che siate nel posto sbagliato. 865 01:02:12,399 --> 01:02:13,859 Cosa glielo fa dire? 866 01:02:21,033 --> 01:02:23,743 Voi dovete essere i proprietari del locale. 867 01:02:23,744 --> 01:02:25,703 Esatto. Voi chi siete? 868 01:02:25,704 --> 01:02:29,082 Io sono Remmick. Lei è Joan e lui Bert. 869 01:02:29,708 --> 01:02:31,001 Stack, tutto bene? 870 01:02:31,793 --> 01:02:32,628 E tu... 871 01:02:34,546 --> 01:02:36,882 Era tua la voce che sentivamo da qui fuori. 872 01:02:38,467 --> 01:02:39,759 Molto bella. 873 01:02:39,760 --> 01:02:41,469 Dannatamente bella. 874 01:02:41,470 --> 01:02:43,472 Anche attraverso i muri. 875 01:02:46,725 --> 01:02:47,808 Da dove venite? 876 01:02:47,809 --> 01:02:49,101 Da in fondo alla strada. 877 01:02:49,102 --> 01:02:50,394 Quanto distante? 878 01:02:50,395 --> 01:02:51,562 North Carolina. 879 01:02:51,563 --> 01:02:52,688 Siete del Klan? 880 01:02:52,689 --> 01:02:53,815 Signore... 881 01:02:56,109 --> 01:02:58,069 Crediamo nell'uguaglianza. 882 01:02:58,070 --> 01:03:01,156 E nella musica. Siamo qui solo per suonare. 883 01:03:01,698 --> 01:03:04,034 Per spendere qualche soldo. Divertirci. 884 01:03:05,410 --> 01:03:06,495 Vi faccio sentire. 885 01:03:10,999 --> 01:03:12,083 ♪ Io... ♪ 886 01:03:12,084 --> 01:03:16,505 ♪ Ho spennato il povero pettirosso Ho spennato il povero pettirosso ♪ 887 01:03:17,631 --> 01:03:19,674 ♪ Gli ho spennato testa e zampe ♪ 888 01:03:19,675 --> 01:03:22,510 ♪ Avrei spennato il corpo Ma era immangiabile ♪ 889 01:03:22,511 --> 01:03:26,973 ♪ Ho spennato il povero pettirosso Ho spennato il povero pettirosso ♪ 890 01:03:26,974 --> 01:03:30,476 ♪ E avrò la soddisfazione Di avere una famiglia ♪ 891 01:03:30,477 --> 01:03:31,811 Non sono male. 892 01:03:31,812 --> 01:03:34,981 ♪ Dio, quanto ha riso Quella ghiandaia azzurra ♪ 893 01:03:34,982 --> 01:03:37,484 ♪ Quando ho spennato Il povero pettirosso ♪ 894 01:03:38,277 --> 01:03:41,988 ♪ Il povero pettirosso Ho spennato il povero pettirosso ♪ 895 01:03:41,989 --> 01:03:44,866 ♪ Dio, quanto ha riso Quella ghiandaia azzurra ♪ 896 01:03:44,867 --> 01:03:46,869 - Va bene. Basta così. Un attimo. - ♪ Quando ho spennato... ♪ 897 01:03:47,995 --> 01:03:50,621 - Ora arriva la parte migliore. - No, ci credo. 898 01:03:50,622 --> 01:03:52,790 - Ma questo è un juke. - Musica blues. 899 01:03:52,791 --> 01:03:55,042 Abbiamo soldi e vogliamo spenderli. 900 01:03:55,043 --> 01:03:57,670 Siamo quasi perfetti e dite che non ci volete? 901 01:03:57,671 --> 01:04:00,757 No, dico che fareste meglio a tornarvene in città. 902 01:04:01,592 --> 01:04:03,677 È pieno di bettole per bianchi, lì. 903 01:04:05,554 --> 01:04:07,055 È perché siamo... 904 01:04:08,765 --> 01:04:09,683 D'accordo. 905 01:04:11,101 --> 01:04:11,934 Perché lei è lì? 906 01:04:11,935 --> 01:04:15,021 - Non sono affari... - Lei è di famiglia. 907 01:04:15,022 --> 01:04:16,064 Di famiglia. 908 01:04:19,234 --> 01:04:21,653 Non possiamo, per una sera, 909 01:04:22,738 --> 01:04:24,239 essere tutti una famiglia? 910 01:04:25,616 --> 01:04:27,117 Non servirà, signore. 911 01:04:28,035 --> 01:04:29,161 Ce ne andiamo. 912 01:04:32,497 --> 01:04:34,082 Ma cammineremo molto piano. 913 01:04:35,417 --> 01:04:37,294 Nel caso in cui cambiaste idea. 914 01:04:44,218 --> 01:04:45,718 Buona serata. 915 01:04:50,140 --> 01:04:51,474 Mi hanno fatto paura. 916 01:04:51,475 --> 01:04:53,643 I bianchi di notte fanno quell'effetto. 917 01:04:53,644 --> 01:04:55,020 No, c'era di più. 918 01:04:55,521 --> 01:04:57,313 Avranno portato compagnia? 919 01:04:57,314 --> 01:05:00,441 Ne dubito. Ma abbiamo abbastanza artiglieria, in caso. 920 01:05:00,442 --> 01:05:02,401 Cazzo, abbiamo scordato la cassa. 921 01:05:02,402 --> 01:05:05,404 - Dovevi ricordarmela. - Dovevi ricordarmela tu. 922 01:05:05,405 --> 01:05:08,534 Non vi serve la cassa. Erano solo in tre. 923 01:05:09,368 --> 01:05:12,371 Ascolta, però. Se fossero venuti solo per cantare? 924 01:05:12,871 --> 01:05:14,830 E se qualcuno gli macchia la camicia? 925 01:05:14,831 --> 01:05:16,290 O gli pesta un piede? 926 01:05:16,291 --> 01:05:18,084 O fissa la loro donna? 927 01:05:18,085 --> 01:05:20,545 Avremmo un problema più grosso di una rissa. 928 01:05:20,546 --> 01:05:21,588 Di sicuro. 929 01:05:22,589 --> 01:05:23,799 Non farli entrare. 930 01:05:46,530 --> 01:05:47,572 Volevi parlarmi? 931 01:05:47,573 --> 01:05:49,908 Sì. Ho visto la tua esibizione. 932 01:05:50,492 --> 01:05:51,702 Davvero notevole. 933 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Non so come ringraziarvi. 934 01:05:56,665 --> 01:05:58,709 Mi avete dato quella chitarra. 935 01:05:59,626 --> 01:06:00,836 E ora questo. 936 01:06:01,670 --> 01:06:03,422 Beh, di sicuro hai talento. 937 01:06:04,047 --> 01:06:06,175 Ma questa non è vita per nessuno. 938 01:06:06,675 --> 01:06:09,636 Conosco tanti musicisti. Mai visto uno felice. 939 01:06:10,345 --> 01:06:11,637 Sì, ora è piacevole. 940 01:06:11,638 --> 01:06:15,184 Ma poi diventa faticoso stare sempre in giro. 941 01:06:15,309 --> 01:06:17,060 Passare la giornata con voi... 942 01:06:19,563 --> 01:06:21,148 Smoke, mi pare di volare. 943 01:06:22,482 --> 01:06:23,525 Ormai ho deciso. 944 01:06:24,193 --> 01:06:25,694 Me ne vado via. 945 01:06:26,403 --> 01:06:27,237 E dove andrai? 946 01:06:27,946 --> 01:06:28,822 Non lo so. 947 01:06:30,574 --> 01:06:31,742 Magari a Chicago. 948 01:06:32,951 --> 01:06:33,910 Che c'è, Stack? 949 01:06:33,911 --> 01:06:35,037 Siamo in perdita. 950 01:06:35,621 --> 01:06:36,455 Come mai? 951 01:06:37,497 --> 01:06:40,042 La gente paga con i buoni delle piantagioni. 952 01:06:42,377 --> 01:06:43,419 I bianchi di prima? 953 01:06:43,420 --> 01:06:44,670 Cosa c'entrano? 954 01:06:44,671 --> 01:06:46,839 Posso tastare il terreno con loro. 955 01:06:46,840 --> 01:06:48,133 Posso tastarlo io. 956 01:06:49,510 --> 01:06:51,261 Diranno più a me che a te. 957 01:06:51,845 --> 01:06:53,304 Scoprirò quanto hanno. 958 01:06:53,305 --> 01:06:54,764 Se fossero di Little Rock? 959 01:06:54,765 --> 01:06:55,890 Non sono di lì. 960 01:06:55,891 --> 01:06:58,643 Un giorno, nostro padre ridusse Stack molto male. 961 01:06:58,644 --> 01:07:01,605 Così decidemmo che dovevamo scappare. 962 01:07:02,105 --> 01:07:04,440 Io volevo andare nella piantagione vicina. 963 01:07:04,441 --> 01:07:07,527 Ma Stack voleva andare a Mound Bayou. 964 01:07:07,528 --> 01:07:11,657 Una piccola città. Qui in Mississippi. Fondata da schiavi liberati. 965 01:07:12,157 --> 01:07:14,659 E, lì, tutto è proprietà di neri. 966 01:07:14,660 --> 01:07:16,202 Sembra una bella balla. 967 01:07:16,203 --> 01:07:17,621 Beh, io l'ho visto. 968 01:07:18,372 --> 01:07:19,705 E non siete rimasti? 969 01:07:19,706 --> 01:07:22,166 Il sindaco sapeva chi era nostro padre. 970 01:07:22,167 --> 01:07:24,294 Sapeva quanto fosse malvagio. 971 01:07:24,419 --> 01:07:27,923 E riteneva impossibile che non avessimo preso da lui. 972 01:07:28,799 --> 01:07:30,425 Lasciami prendere quei soldi. 973 01:07:31,009 --> 01:07:32,134 Vi servono, lo so. 974 01:07:32,135 --> 01:07:33,469 Cosa vorresti dire? 975 01:07:33,470 --> 01:07:35,179 Tuo padre è un predicatore. 976 01:07:35,180 --> 01:07:36,849 Segui le sue orme. 977 01:07:37,599 --> 01:07:40,309 Ti piace scrivere musica? Scrivi musica da chiesa. 978 01:07:40,310 --> 01:07:41,562 Te ne vuoi andare? 979 01:07:42,229 --> 01:07:45,899 Vai a Mound Bayou e vivi tra neri perbene. 980 01:07:46,733 --> 01:07:49,694 Lascia questo schifo a noi. 981 01:07:49,695 --> 01:07:50,988 Birra degli irlandesi? 982 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 Vino degli italiani? 983 01:07:54,032 --> 01:07:55,491 Avete rubato a entrambi. 984 01:07:55,492 --> 01:07:58,787 Così loro si scannano e voi siete potuti venire qui. 985 01:07:59,371 --> 01:08:01,873 Vi servirà ogni centesimo, quando capiranno. 986 01:08:01,874 --> 01:08:03,082 Non capiranno. 987 01:08:03,083 --> 01:08:04,041 Potrebbero. 988 01:08:04,042 --> 01:08:06,002 Beh, io non vado a Mound Bayou. 989 01:08:06,003 --> 01:08:09,672 Mio padre è un reverendo. Ma voi siete miei cugini. 990 01:08:09,673 --> 01:08:13,593 E c'è molta più gente che conosce i Gemelli Smokestack. 991 01:08:13,594 --> 01:08:14,761 Sì? 992 01:08:16,095 --> 01:08:19,433 Goditi la serata, perché non entrerai più in un juke. 993 01:08:21,225 --> 01:08:23,769 Non puoi dirmi come vivere la mia vita. 994 01:08:23,770 --> 01:08:27,024 Lascia che ottenga qualche soldo vero da quei bianchi. 995 01:08:27,691 --> 01:08:28,649 Avanti. 996 01:08:39,203 --> 01:08:42,747 Da domani, se scopro che suoni in un locale così, 997 01:08:43,497 --> 01:08:44,999 ti uccido con le mie mani. 998 01:08:45,000 --> 01:08:48,045 Lascerò la piantagione come avete fatto voi. 999 01:08:48,629 --> 01:08:50,296 Se per te è un problema, 1000 01:08:50,839 --> 01:08:52,006 uccidimi adesso. 1001 01:08:59,223 --> 01:09:00,182 Che c'è? 1002 01:09:01,683 --> 01:09:02,935 Sono un soldato. 1003 01:09:03,935 --> 01:09:05,437 E mi hai dato un ordine. 1004 01:09:14,947 --> 01:09:19,451 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1005 01:09:20,243 --> 01:09:24,790 ♪ E andremo tutti insieme ♪ 1006 01:09:25,541 --> 01:09:29,586 ♪ A raccogliere timo selvatico Di montagna ♪ 1007 01:09:30,879 --> 01:09:35,551 ♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪ 1008 01:09:36,260 --> 01:09:40,721 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1009 01:09:41,557 --> 01:09:45,894 ♪ Oh, l'estate è arrivata ♪ 1010 01:09:46,854 --> 01:09:51,608 ♪ E gli alberi sbocciano dolcemente ♪ 1011 01:09:52,943 --> 01:09:56,738 ♪ Il timo selvatico di montagna ♪ 1012 01:09:57,531 --> 01:10:02,327 ♪ Cresce tutto intorno Al brugo in fiore ♪ 1013 01:10:02,828 --> 01:10:07,583 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1014 01:10:08,250 --> 01:10:12,796 ♪ E andremo tutti insieme ♪ 1015 01:10:13,672 --> 01:10:18,135 ♪ A raccogliere timo selvatico Di montagna ♪ 1016 01:10:18,969 --> 01:10:23,473 ♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪ 1017 01:10:24,308 --> 01:10:28,812 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1018 01:10:29,646 --> 01:10:33,942 ♪ Costruirò un rifugio Per la mia amata ♪ 1019 01:10:34,943 --> 01:10:39,489 ♪ Vicino a quella fonte Fresca e cristallina laggiù ♪ 1020 01:10:40,949 --> 01:10:44,494 ♪ Su di esso metterò ♪ 1021 01:10:45,954 --> 01:10:49,958 ♪ Tutti i fiori della montagna ♪ 1022 01:10:50,918 --> 01:10:55,464 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1023 01:10:59,885 --> 01:11:01,970 Volevi prendere un po' d'aria o... 1024 01:11:02,471 --> 01:11:04,598 Volevo vedere se siete brava gente. 1025 01:11:05,432 --> 01:11:07,476 Ah, tesoro, che pensiero carino. 1026 01:11:07,601 --> 01:11:09,853 - Proprio carino. - Lo siamo eccome. 1027 01:11:10,354 --> 01:11:11,896 E avete denaro da spendere? 1028 01:11:11,897 --> 01:11:14,274 Sì. Molto. 1029 01:11:14,775 --> 01:11:16,860 - Vuoi vedere? - Certo. 1030 01:11:21,532 --> 01:11:22,782 Che monete sono? 1031 01:11:22,783 --> 01:11:24,993 Fatte d'oro massiccio, tesoro. 1032 01:11:26,161 --> 01:11:27,287 Già. 1033 01:11:27,955 --> 01:11:28,955 Da dove vengono? 1034 01:11:28,956 --> 01:11:31,958 Da un altro luogo e da un'altra epoca. 1035 01:11:31,959 --> 01:11:33,877 Ma si spendono allo stesso modo. 1036 01:11:34,920 --> 01:11:35,879 Tienile pure. 1037 01:11:37,756 --> 01:11:38,881 Ma non ti serviranno. 1038 01:11:38,882 --> 01:11:40,300 Non le serviranno. 1039 01:11:41,593 --> 01:11:43,095 Cosa ve lo fa pensare? 1040 01:11:43,887 --> 01:11:47,307 Provi un dolore profondo, che il denaro non può curare. 1041 01:11:48,892 --> 01:11:49,852 Ho ragione? 1042 01:11:51,270 --> 01:11:53,229 Qui cerchi compagnia e affetto. 1043 01:11:53,230 --> 01:11:55,232 Compagnia e affetto. 1044 01:12:00,946 --> 01:12:02,072 Mia madre... 1045 01:12:05,200 --> 01:12:06,367 è appena morta. 1046 01:12:06,368 --> 01:12:07,619 Oh, è terribile. 1047 01:12:09,788 --> 01:12:10,621 Terribile. 1048 01:12:10,622 --> 01:12:12,082 Terribile. 1049 01:12:12,583 --> 01:12:14,293 Perdere una madre fa soffrire. 1050 01:12:16,795 --> 01:12:19,965 Vorrei tanto che ci fossimo incontrati prima. 1051 01:12:20,465 --> 01:12:22,968 Avrei salvato tua madre dal suo destino. 1052 01:12:25,971 --> 01:12:27,805 Ma posso ancora salvare te. 1053 01:12:27,806 --> 01:12:30,475 No, ti sbagli su di me. 1054 01:12:32,019 --> 01:12:34,395 Sono triste, ma non mi serve essere salvata. 1055 01:12:34,396 --> 01:12:35,397 Sì. 1056 01:12:36,231 --> 01:12:37,315 Sì, invece. 1057 01:12:39,234 --> 01:12:40,402 Serve a tutti voi. 1058 01:12:47,910 --> 01:12:49,035 Ora devo tornare. 1059 01:12:49,036 --> 01:12:50,746 E dovreste farlo anche voi. 1060 01:12:52,748 --> 01:12:53,999 Tornate da dove venite. 1061 01:13:17,231 --> 01:13:21,776 ♪ Una luna pallida sorge Sopra i pini ♪ 1062 01:13:21,777 --> 01:13:25,988 ♪ Signore Aspetterò il sorgere del sole ♪ 1063 01:13:25,989 --> 01:13:30,117 ♪ Lascia il giorno alla porta ♪ 1064 01:13:30,118 --> 01:13:34,163 ♪ Non importa Se il sole non splenderà più ♪ 1065 01:13:34,164 --> 01:13:35,123 ♪ È quello che ho detto ♪ 1066 01:13:40,838 --> 01:13:41,880 Cornbread. 1067 01:13:44,925 --> 01:13:46,259 Mary, cosa fai fuori? 1068 01:13:46,260 --> 01:13:47,386 Mi fai entrare? 1069 01:13:48,178 --> 01:13:50,013 O resti lì a bloccare la porta? 1070 01:13:51,890 --> 01:13:54,518 No, vieni. Entra pure. 1071 01:13:58,981 --> 01:14:01,315 ♪ Spenderò i miei soldi ♪ 1072 01:14:01,316 --> 01:14:03,734 ♪ Per qualcosa di dolce e forte ♪ 1073 01:14:03,735 --> 01:14:07,865 ♪ Muoverò il mio corpo Per tutta la notte ♪ 1074 01:14:10,659 --> 01:14:11,826 Fa caldo, dentro. 1075 01:14:11,827 --> 01:14:14,287 Controlli tu la porta? Devo pisciare. 1076 01:14:14,288 --> 01:14:16,455 Aspetta. Perché non pisci qui? 1077 01:14:16,456 --> 01:14:17,748 Che cazzo vuoi? 1078 01:14:17,749 --> 01:14:19,710 Idiota. Controlla la porta. 1079 01:14:22,087 --> 01:14:23,046 Merda. 1080 01:14:25,090 --> 01:14:26,008 Elias. 1081 01:14:28,051 --> 01:14:29,135 Permesso. 1082 01:14:29,136 --> 01:14:31,430 Ehi. Allora, com'è andata? 1083 01:14:35,184 --> 01:14:36,268 Cazzo, sì. 1084 01:14:37,269 --> 01:14:38,812 Vogliono bersi qualcosa? 1085 01:14:39,438 --> 01:14:40,272 Sicura? 1086 01:14:41,106 --> 01:14:44,776 Bene. Allora... Cazzo, vuoi chiedergli di cantare? 1087 01:14:50,574 --> 01:14:51,909 Hai paura? 1088 01:14:54,620 --> 01:14:55,579 Hai paura. 1089 01:14:56,079 --> 01:14:58,999 No. È solo che sei di qualcun altro. 1090 01:15:01,001 --> 01:15:03,295 Perciò sai rapinare treni e banche, 1091 01:15:04,129 --> 01:15:06,548 ma non rubare questa passera per una sera? 1092 01:15:30,614 --> 01:15:31,989 Ehi. 1093 01:15:31,990 --> 01:15:33,617 Quello è Cornbread? 1094 01:15:36,495 --> 01:15:37,328 Ehi. 1095 01:15:37,329 --> 01:15:39,581 Compagnia e affetto. 1096 01:15:40,082 --> 01:15:41,708 Ehi, Cornbread. 1097 01:15:46,421 --> 01:15:47,296 Cucù! 1098 01:15:47,297 --> 01:15:48,840 Che diavolo succede? 1099 01:15:48,841 --> 01:15:51,426 Questo stronzo ha i dadi truccati! Ci sta ripulendo! 1100 01:15:53,011 --> 01:15:54,804 Metti giù quella lama. 1101 01:15:54,805 --> 01:15:57,557 Non posso. Gli avevo detto di non toccarmi. 1102 01:15:57,558 --> 01:15:59,267 Intendi tagliare pure me? 1103 01:15:59,268 --> 01:16:01,644 Se devo. Voglio solo andarmene. 1104 01:16:12,447 --> 01:16:14,700 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1105 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 ♪ Pallida luna ♪ 1106 01:16:30,507 --> 01:16:32,675 ♪ Pallida luna che sorge ♪ 1107 01:16:32,676 --> 01:16:33,927 - Controlla le tasche. - ♪ Sopra i pini ♪ 1108 01:16:35,053 --> 01:16:39,390 ♪ Signore ♪ ♪ Aspetterò il sorgere del sole ♪ 1109 01:16:39,391 --> 01:16:40,725 ♪ Lascia il giorno alla porta ♪ 1110 01:16:40,726 --> 01:16:42,894 - Toglimi le mani dalle tasche! - Calma. 1111 01:16:42,895 --> 01:16:45,104 ♪ Non importa Se il sole non splenderà più ♪ 1112 01:16:45,105 --> 01:16:49,026 ♪ È quello che ho detto ♪ 1113 01:16:49,526 --> 01:16:53,696 ♪ Non farlo splendere ♪ 1114 01:16:53,697 --> 01:16:55,531 ♪ Non farlo splendere, splendere ♪ 1115 01:16:55,532 --> 01:16:56,532 Pensateci voi. 1116 01:16:56,533 --> 01:16:57,450 ♪ Più ♪ 1117 01:16:57,451 --> 01:16:59,535 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1118 01:16:59,536 --> 01:17:01,705 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1119 01:17:18,388 --> 01:17:22,518 ♪ Voglio ♪ 1120 01:17:23,268 --> 01:17:25,394 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1121 01:17:25,395 --> 01:17:27,021 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1122 01:17:27,022 --> 01:17:32,027 ♪ Voglio ululare ♪ 1123 01:17:32,986 --> 01:17:33,987 Piccola... 1124 01:17:35,322 --> 01:17:36,240 Stai sbavando. 1125 01:17:39,826 --> 01:17:40,869 Ne vuoi un po'? 1126 01:17:58,512 --> 01:18:02,266 ♪ Non c'è amore sotto il sole Continua a lavorare per guadagnare ♪ 1127 01:18:03,350 --> 01:18:05,060 Sì, ti servono dei punti. 1128 01:18:06,144 --> 01:18:06,979 Chiama Stack. 1129 01:18:16,864 --> 01:18:17,823 Ehi, Slim. 1130 01:18:19,116 --> 01:18:20,075 Hai visto Stack? 1131 01:18:20,576 --> 01:18:22,577 Sì, è nel retro. Là in fondo. 1132 01:18:22,578 --> 01:18:23,871 Entra pure. Vai. 1133 01:18:25,497 --> 01:18:26,956 Ehi, Stack. Ti vuole Smoke. 1134 01:18:27,875 --> 01:18:28,834 Merda... 1135 01:18:30,878 --> 01:18:32,337 Ha da fare, eh? 1136 01:18:41,096 --> 01:18:42,180 L'hai chiamato? 1137 01:18:42,181 --> 01:18:43,264 No. 1138 01:18:43,265 --> 01:18:44,558 E perché no? 1139 01:18:46,143 --> 01:18:47,436 Stava scopando. 1140 01:18:48,187 --> 01:18:50,522 Non mi frega. Ti ho detto di chiamarlo. 1141 01:18:51,356 --> 01:18:52,608 Non ci vado da solo. 1142 01:18:53,400 --> 01:18:54,234 Merda. 1143 01:18:59,740 --> 01:19:01,366 Ehi, dov'è Cornbread? 1144 01:19:02,117 --> 01:19:03,911 Starà costruendo un cesso fuori. 1145 01:19:04,411 --> 01:19:06,496 È andato a pisciare due giorni fa. 1146 01:19:08,665 --> 01:19:10,250 Lasciando te alla porta? 1147 01:19:11,251 --> 01:19:12,586 Non hai fiducia in me? 1148 01:19:13,378 --> 01:19:14,253 Merda. 1149 01:19:14,254 --> 01:19:15,838 Rivestitevi. Sto entrando. 1150 01:19:15,839 --> 01:19:17,341 Voi ve la spassate e... 1151 01:19:21,970 --> 01:19:22,804 Che cazzo! 1152 01:19:24,890 --> 01:19:25,724 Smoke. 1153 01:19:26,975 --> 01:19:28,769 Non è come sembra. 1154 01:19:32,272 --> 01:19:33,273 Smoke! 1155 01:19:53,877 --> 01:19:56,713 Noi vi uccideremo tutti, dal primo all'ultimo. 1156 01:20:00,717 --> 01:20:01,802 Oddio! 1157 01:20:02,094 --> 01:20:04,721 Torno subito, Slim! Stasera ci divertiamo! 1158 01:20:05,305 --> 01:20:06,848 Tieni duro, Stack. 1159 01:20:06,849 --> 01:20:08,432 No. Tieni duro, Stack. 1160 01:20:08,433 --> 01:20:09,518 Cos'è successo? 1161 01:20:10,686 --> 01:20:11,602 Cos'è successo? 1162 01:20:11,603 --> 01:20:13,480 No, tieni gli occhi aperti. 1163 01:20:14,690 --> 01:20:16,191 Lei... Lei mi ha morso. 1164 01:20:21,822 --> 01:20:23,323 Ho tanta paura. 1165 01:20:23,991 --> 01:20:25,826 - Smoke... - Stai tranquillo. 1166 01:20:26,743 --> 01:20:27,578 Sono con te. 1167 01:20:28,954 --> 01:20:29,955 Sono con te. 1168 01:20:33,542 --> 01:20:34,459 Ti voglio bene. 1169 01:20:51,768 --> 01:20:52,895 Mi dispiace. 1170 01:20:54,688 --> 01:20:56,190 Mi dispiace tanto. 1171 01:21:01,195 --> 01:21:02,196 Slim. 1172 01:21:02,946 --> 01:21:04,406 Tieni tutti fuori. 1173 01:21:07,075 --> 01:21:08,826 Slim, chi cazzo è che spara? 1174 01:21:08,827 --> 01:21:10,119 Vogliamo la musica. 1175 01:21:10,120 --> 01:21:12,496 Al diavolo la musica. Sammie è lì dentro? 1176 01:21:12,497 --> 01:21:13,916 Sì, Sam esce subito. 1177 01:21:14,875 --> 01:21:15,708 Serata finita. 1178 01:21:15,709 --> 01:21:16,626 No! 1179 01:21:16,627 --> 01:21:18,669 - Sì, dovete andare. - Stronzate. 1180 01:21:18,670 --> 01:21:20,171 - Avete sentito. - Andate. 1181 01:21:20,172 --> 01:21:21,589 Forza. 1182 01:21:21,590 --> 01:21:24,467 Grazie di essere venuti. Lo apprezziamo. 1183 01:21:24,468 --> 01:21:26,260 - Quello ci serve. - Dannazione. 1184 01:21:26,261 --> 01:21:27,930 - Mi stavo divertendo. - Grazie. 1185 01:21:28,430 --> 01:21:29,515 Ci vediamo presto. 1186 01:21:34,895 --> 01:21:36,522 Abbiamo un problema, gente. 1187 01:21:41,610 --> 01:21:42,986 Avrei potuto evitarlo. 1188 01:21:43,820 --> 01:21:44,654 Non fare così. 1189 01:21:44,655 --> 01:21:46,822 Pensavo facessero l'amore. Pensavo... 1190 01:21:46,823 --> 01:21:48,575 Sammie, non è colpa tua. 1191 01:21:50,994 --> 01:21:52,496 Stack è morto davvero? 1192 01:21:55,749 --> 01:21:57,167 Lei ha detto niente? 1193 01:21:57,960 --> 01:22:00,545 Ha detto: "Noi vi uccideremo tutti." 1194 01:22:00,546 --> 01:22:01,463 "Noi"? 1195 01:22:03,590 --> 01:22:04,508 Ha detto "noi"? 1196 01:22:10,055 --> 01:22:11,098 Smoke... 1197 01:22:15,102 --> 01:22:16,561 Il cadavere va spostato. 1198 01:22:16,562 --> 01:22:18,563 Fuori. Solo per adesso... 1199 01:22:18,564 --> 01:22:19,481 No. 1200 01:22:20,566 --> 01:22:21,483 Non toccarlo. 1201 01:22:23,193 --> 01:22:24,861 Nessuno lo sposterà. 1202 01:22:24,862 --> 01:22:26,238 Le hai sparato 1203 01:22:26,864 --> 01:22:29,449 e ha continuato a correre come se niente fosse. 1204 01:22:30,242 --> 01:22:33,411 Abbiamo a che fare con un'entità, Smoke. O peggio. 1205 01:22:33,412 --> 01:22:36,330 Dobbiamo tenere tutti dentro e il cadavere fuori. 1206 01:22:36,331 --> 01:22:37,749 Non è un cadavere. 1207 01:22:39,084 --> 01:22:40,127 È Stack. 1208 01:22:41,336 --> 01:22:42,671 Resta qui con me. 1209 01:22:46,008 --> 01:22:47,968 Non hai magie per riportarlo tra noi? 1210 01:22:49,428 --> 01:22:50,971 Un sacchetto mojo per lui? 1211 01:22:51,930 --> 01:22:53,432 - Non posso. - Ti prego. 1212 01:22:56,018 --> 01:22:57,477 Non posso. Mi dispiace. 1213 01:23:01,064 --> 01:23:01,982 Dannazione. 1214 01:23:02,858 --> 01:23:03,817 Lui non c'è più. 1215 01:23:05,444 --> 01:23:06,403 Non c'è più. 1216 01:23:21,752 --> 01:23:23,629 Era la parte migliore di me. 1217 01:23:24,129 --> 01:23:25,506 - Dobbiamo andare. - Cosa? 1218 01:23:26,006 --> 01:23:28,508 - Andiamo via. - Ha perso il fratello. 1219 01:23:28,509 --> 01:23:30,968 Siamo venuti per la festa, non per questo. 1220 01:23:30,969 --> 01:23:33,054 Dobbiamo tornare a casa, va bene? 1221 01:23:33,055 --> 01:23:34,764 - Va bene. - Lisa ci aspetta. 1222 01:23:34,765 --> 01:23:35,681 Sì. 1223 01:23:35,682 --> 01:23:37,642 - D'accordo? Torniamo a casa. - Sì. 1224 01:23:37,643 --> 01:23:39,644 - Prendi l'auto. - Io... Sì, vado. 1225 01:23:39,645 --> 01:23:41,605 - Bene. - Prendo l'auto. Sì. 1226 01:23:57,996 --> 01:23:59,122 Veglia su di lui. 1227 01:24:05,796 --> 01:24:06,754 Cos'è successo? 1228 01:24:06,755 --> 01:24:07,965 Sono qui. 1229 01:24:11,301 --> 01:24:12,719 Slim! Smoke! 1230 01:24:16,223 --> 01:24:17,808 Dove diavolo eri finito? 1231 01:24:21,645 --> 01:24:24,982 A cambiare l'acqua al pesce, come avevo detto, ubriacone. 1232 01:24:25,649 --> 01:24:27,734 E poi mi è venuto pure da cacare. 1233 01:24:31,905 --> 01:24:34,032 Per la miseria! Cosa ti è successo, Smoke? 1234 01:24:35,659 --> 01:24:36,493 Stack è morto. 1235 01:24:37,494 --> 01:24:39,371 A te, invece, cos'è successo? 1236 01:24:41,665 --> 01:24:42,624 Mi dispiace. 1237 01:24:44,209 --> 01:24:46,253 Lasciami entrare, così vi aiuto. 1238 01:24:46,879 --> 01:24:47,921 Aspetta. 1239 01:24:50,424 --> 01:24:53,468 Ma che fate? Spostatevi e lasciatemi entrare. 1240 01:24:54,761 --> 01:24:55,929 Perché lo chiedi? 1241 01:24:58,891 --> 01:25:01,184 Sei forte. Puoi spingerci via. 1242 01:25:01,185 --> 01:25:04,313 Non sarebbe tanto educato. No, Annie? 1243 01:25:05,522 --> 01:25:07,565 Chissà perché parlo con te, poi. 1244 01:25:07,566 --> 01:25:10,818 È stato il tuo panino al pesce a farmi venire la diarrea. 1245 01:25:10,819 --> 01:25:14,030 - Friggi col grasso rancido. - Mai fatto e lo sai. 1246 01:25:14,031 --> 01:25:17,408 - Zitta, Annie. Smoke... - No. Stai parlando con me. 1247 01:25:17,409 --> 01:25:20,579 Non puoi portare dentro il culo senza essere invitato? 1248 01:25:22,748 --> 01:25:25,000 Avanti, ammettilo. 1249 01:25:25,918 --> 01:25:26,793 Ammetto cosa? 1250 01:25:27,836 --> 01:25:28,879 Che sei morto. 1251 01:25:29,630 --> 01:25:32,841 Uno di quei bianchi ti ha ucciso e ora sei un'entità. 1252 01:25:38,764 --> 01:25:40,849 Smoke, credi a questa roba? 1253 01:25:42,309 --> 01:25:44,770 Donna, quest'uomo è stato gentile con me. 1254 01:25:45,395 --> 01:25:48,147 Mi ha dato lavoro, togliendomi dai campi. 1255 01:25:48,148 --> 01:25:50,816 Ora il fratello è stato ucciso. Va consolato. 1256 01:25:50,817 --> 01:25:55,489 Non serve che tu gli riempia la testa con stronzate da bayou della Louisiana. 1257 01:25:55,989 --> 01:25:58,407 Ce ne stiamo qui fuori a scherzare 1258 01:25:58,408 --> 01:26:02,162 e a raccontare storie di fantasmi invece di fare ciò che dovremmo. 1259 01:26:04,790 --> 01:26:06,416 E cos'è che dovremmo fare? 1260 01:26:08,293 --> 01:26:10,337 Essere gentili l'uno con l'altro! 1261 01:26:11,004 --> 01:26:14,173 Ed educati. Perché siamo un solo popolo. 1262 01:26:14,174 --> 01:26:18,594 E non dovremmo entrare a casa degli altri senza essere invitati. 1263 01:26:18,595 --> 01:26:19,513 Perciò... 1264 01:26:22,641 --> 01:26:26,436 Sei entrato e uscito tutto il giorno, senza bisogno di un invito. 1265 01:26:27,479 --> 01:26:30,190 Sì. Qualcosa non torna. 1266 01:26:31,024 --> 01:26:32,818 Sono venuto in auto con Stack. 1267 01:26:33,527 --> 01:26:35,779 - Ora torno a piedi? - Non mi riguarda. 1268 01:26:37,823 --> 01:26:39,575 Che bella gente siete. 1269 01:26:40,534 --> 01:26:43,370 Vi credevo meglio. Siete proprio come i bianchi. 1270 01:26:47,624 --> 01:26:48,916 Almeno mi pagate? 1271 01:26:48,917 --> 01:26:52,420 Bel lavoro hai fatto. Vuoi soldi per non aver fatto niente? 1272 01:26:52,421 --> 01:26:54,463 Non dicevo a te, ubriacone. Zitto. 1273 01:26:54,464 --> 01:26:55,549 Sta' zitto tu. 1274 01:26:56,133 --> 01:26:57,634 Non dargli un cazzo, Smoke. 1275 01:27:01,555 --> 01:27:02,389 Attento. 1276 01:27:17,863 --> 01:27:18,989 Smoke! 1277 01:27:20,115 --> 01:27:21,366 - Oh, no! - Smoke! 1278 01:27:41,220 --> 01:27:42,845 - Vieni qui! - Chiudete! Chiudete la porta! 1279 01:27:42,846 --> 01:27:44,097 Cazzo! 1280 01:27:44,848 --> 01:27:46,224 Ti ha ferito? 1281 01:27:46,225 --> 01:27:47,600 Sto bene. 1282 01:27:47,601 --> 01:27:49,352 - Cosa diavolo era? - Non so. 1283 01:27:49,353 --> 01:27:50,729 Ehi. 1284 01:27:52,773 --> 01:27:54,107 Sentite questo puzzo? 1285 01:27:55,150 --> 01:27:55,984 No. 1286 01:27:57,277 --> 01:27:58,946 Credo di essermi cacato sotto. 1287 01:28:02,199 --> 01:28:03,991 Come ha fatto a rialzarsi? 1288 01:28:03,992 --> 01:28:06,410 - Non lo so. - Gli ho sparato in testa. 1289 01:28:06,411 --> 01:28:08,080 Mi ha tirato all'esterno. 1290 01:28:10,082 --> 01:28:11,416 C'è qualcuno, dentro? 1291 01:28:20,259 --> 01:28:21,092 Smoke... 1292 01:28:21,093 --> 01:28:22,177 Smoke! 1293 01:28:23,095 --> 01:28:23,929 Smoke? 1294 01:28:25,430 --> 01:28:28,225 Avanti, aprite la porta. Fatemi uscire di qui. 1295 01:28:36,817 --> 01:28:37,651 Stack... 1296 01:28:39,027 --> 01:28:39,902 Sei tu? 1297 01:28:39,903 --> 01:28:41,487 No, scemo. Sono Jim Crow. 1298 01:28:41,488 --> 01:28:43,407 Certo che sono io. Apri. 1299 01:28:44,283 --> 01:28:45,117 Stack... 1300 01:28:49,121 --> 01:28:51,123 Come... Come ti senti? 1301 01:28:52,583 --> 01:28:54,001 Hai perso molto sangue. 1302 01:28:55,169 --> 01:28:56,086 Oh, sì. 1303 01:28:57,129 --> 01:28:57,963 Sì. 1304 01:29:02,593 --> 01:29:05,052 È stato spaventoso, ma ora va molto meglio. 1305 01:29:05,053 --> 01:29:07,264 Lo giuro. Sulla tomba della mamma. 1306 01:29:07,806 --> 01:29:09,558 Avevi detto che era morto. 1307 01:29:09,683 --> 01:29:12,060 Lo era eccome. Ho controllato il battito. 1308 01:29:13,020 --> 01:29:14,979 Allora come cazzo fa a parlarci? 1309 01:29:14,980 --> 01:29:18,025 Ma è positivo, no? Significa che sta bene. 1310 01:29:18,984 --> 01:29:19,818 Smoke... 1311 01:29:21,945 --> 01:29:23,029 Non è tuo fratello. 1312 01:29:23,030 --> 01:29:24,739 Di che parla quella strega? 1313 01:29:24,740 --> 01:29:27,992 Si mette di nuovo tra noi? Dopo ciò che abbiamo passato... 1314 01:29:27,993 --> 01:29:29,619 Le trincee tedesche. 1315 01:29:29,620 --> 01:29:31,079 I bassifondi di Chicago. 1316 01:29:32,998 --> 01:29:36,000 Va bene. La pagherete tutti cara per questo. 1317 01:29:36,001 --> 01:29:38,336 Chiudere un pappone in un ripostiglio... 1318 01:29:38,337 --> 01:29:39,712 Apri la porta, Smoke! 1319 01:29:39,713 --> 01:29:43,591 Fammi uscire o giuro su Dio che vi ammazzo tutti, stronzi! 1320 01:29:43,592 --> 01:29:44,551 Uno per uno! 1321 01:29:49,306 --> 01:29:50,431 Smoke. 1322 01:29:50,432 --> 01:29:52,434 Avanti, apri la porta. Sono io. 1323 01:29:53,101 --> 01:29:54,852 Odio queste stronzate, lo sai. 1324 01:29:54,853 --> 01:29:56,646 Per favore, fammi uscire. 1325 01:29:56,647 --> 01:29:57,564 Ti prego. 1326 01:30:01,151 --> 01:30:02,069 Annie, la chiave. 1327 01:30:03,237 --> 01:30:04,196 Stack? 1328 01:30:15,165 --> 01:30:17,042 - Ferma! - Ah, merda! 1329 01:30:19,461 --> 01:30:20,295 Ehi! 1330 01:30:21,672 --> 01:30:22,756 Sammie! 1331 01:30:25,509 --> 01:30:26,510 Coraggio, alzati. 1332 01:30:30,138 --> 01:30:31,889 Cosa c'era nel vasetto? 1333 01:30:31,890 --> 01:30:33,141 Aglio sott'aceto. 1334 01:30:34,768 --> 01:30:35,811 Non sono entità. 1335 01:30:37,020 --> 01:30:37,938 Sono vampiri. 1336 01:30:42,609 --> 01:30:45,236 Bo è fuori. Dobbiamo andare a prenderlo. 1337 01:30:45,237 --> 01:30:46,571 L'ho mandato io fuori. 1338 01:30:46,572 --> 01:30:48,781 - Non puoi andare. - Gli serve aiuto. 1339 01:30:48,782 --> 01:30:50,158 Bo sa cavarsela. 1340 01:30:50,784 --> 01:30:52,535 Sarà fuggito in auto. 1341 01:30:52,536 --> 01:30:53,953 Io vado da mio marito. 1342 01:30:53,954 --> 01:30:56,330 Grace, cerchiamo di tenerti in vita. 1343 01:30:56,331 --> 01:30:59,668 Dobbiamo resistere qui dentro fino all'alba. D'accordo? 1344 01:31:02,546 --> 01:31:03,922 Dunque, ci servono 1345 01:31:04,798 --> 01:31:05,632 aglio... 1346 01:31:07,634 --> 01:31:08,551 legno... 1347 01:31:11,263 --> 01:31:13,306 argento e acqua santa. 1348 01:31:13,307 --> 01:31:16,351 Forse non li ucciderà, ma li rallenterà. 1349 01:31:18,312 --> 01:31:20,731 Come poteva muoversi e parlare come Stack 1350 01:31:21,398 --> 01:31:22,315 se non è Stack? 1351 01:31:22,316 --> 01:31:25,902 Ho solo sentito delle storie. Non me li ero mai trovati davanti. 1352 01:31:25,903 --> 01:31:27,486 Quali storie hai sentito? 1353 01:31:27,487 --> 01:31:31,033 Le entità si sostituiscono all'anima della persona. 1354 01:31:32,492 --> 01:31:34,035 Ma i vampiri sono diversi. 1355 01:31:35,037 --> 01:31:36,455 Forse i peggiori. 1356 01:31:37,748 --> 01:31:41,959 L'anima resta imprigionata nel corpo. Non può riunirsi agli antenati. 1357 01:31:41,960 --> 01:31:44,838 È condannata a vivere qui con tutto il suo odio. 1358 01:31:47,132 --> 01:31:49,510 Senza poter sentire il calore di un'alba. 1359 01:31:51,470 --> 01:31:53,804 Va bene. Possiamo riportarlo indietro? 1360 01:31:53,805 --> 01:31:55,890 Se uccidessi chi l'ha reso così... 1361 01:31:55,891 --> 01:31:56,808 Smoke... 1362 01:31:57,351 --> 01:31:59,685 C'è una connessione, ma continuano a vivere 1363 01:31:59,686 --> 01:32:02,396 anche se chi li ha creati viene ucciso. 1364 01:32:02,397 --> 01:32:05,900 La cosa migliore da fare per Stack è liberare il suo spirito. 1365 01:32:05,901 --> 01:32:08,027 Vanno uccisi uno per uno. 1366 01:32:08,028 --> 01:32:09,488 Come diavolo facciamo? 1367 01:32:10,822 --> 01:32:11,865 La luce del sole. 1368 01:32:12,699 --> 01:32:14,451 Un paletto di legno nel cuore. 1369 01:32:16,495 --> 01:32:17,663 Che cavolo, Annie. 1370 01:32:18,664 --> 01:32:20,791 Ho protetto Stack per tanti anni. 1371 01:32:21,917 --> 01:32:23,460 In tutto il mondo. 1372 01:32:23,961 --> 01:32:24,920 Perché stasera? 1373 01:32:26,421 --> 01:32:27,339 È colpa mia. 1374 01:32:28,131 --> 01:32:29,341 Mio padre lo diceva. 1375 01:32:30,175 --> 01:32:32,343 "La tua musica chiamerà il diavolo." 1376 01:32:32,344 --> 01:32:34,680 Una volta, ho avuto una donna. Un vampiro. 1377 01:32:35,180 --> 01:32:36,682 Pelle chiara pure lei. 1378 01:32:37,182 --> 01:32:39,017 Morsi ovunque, tranne sul collo. 1379 01:32:41,478 --> 01:32:42,437 Sammie. 1380 01:32:43,897 --> 01:32:45,524 Non temere. 1381 01:32:46,024 --> 01:32:47,942 Il diavolo è venuto spesso per me. 1382 01:32:47,943 --> 01:32:49,987 Se busserà alla porta stanotte, 1383 01:32:51,947 --> 01:32:54,866 dovrà battersi col suo vecchio amico Slim, 1384 01:32:54,867 --> 01:32:56,033 prima di arrivare a te. 1385 01:32:56,034 --> 01:32:57,995 O a chiunque sia qui dentro. 1386 01:33:02,624 --> 01:33:04,126 Se dovessero mordermi, 1387 01:33:05,043 --> 01:33:06,587 voglio che tu mi prometta 1388 01:33:07,212 --> 01:33:09,046 di liberarmi prima che mi tramuti. 1389 01:33:09,047 --> 01:33:10,924 "Liberarti" in che senso? 1390 01:33:13,927 --> 01:33:16,722 C'è qualcuno dall'altra parte che mi aspetta. 1391 01:33:17,973 --> 01:33:19,349 Aspetta anche te. 1392 01:33:29,610 --> 01:33:30,443 Hai capito? 1393 01:33:30,444 --> 01:33:31,612 Ehi, guardami. 1394 01:33:32,154 --> 01:33:35,407 Fanculo le predizioni. Ti rimanderò a casa sana e salva. 1395 01:33:36,408 --> 01:33:38,076 Sammie! Smoke! 1396 01:33:38,577 --> 01:33:40,953 Chi è stato a farlo? Stack o Mary? 1397 01:33:40,954 --> 01:33:43,789 No. Sono corsi fuori. Li avete visti. 1398 01:33:43,790 --> 01:33:45,250 Allora chi l'ha morso? 1399 01:33:45,751 --> 01:33:47,294 Va portato subito fuori. 1400 01:33:59,515 --> 01:34:00,515 Andiamo. 1401 01:34:00,516 --> 01:34:01,557 Non senti? 1402 01:34:01,558 --> 01:34:05,604 ♪ Lasciando il luogo natio ♪ 1403 01:34:06,480 --> 01:34:07,563 Stanno suonando. 1404 01:34:07,564 --> 01:34:12,903 ♪ Un ramo di prugnolo ♪ 1405 01:34:14,112 --> 01:34:18,534 ♪ Contro spiriti e goblin ♪ 1406 01:34:19,451 --> 01:34:23,037 ♪ Scarponi nuovi ♪ 1407 01:34:23,038 --> 01:34:27,375 ♪ Per attraversare le paludi ♪ 1408 01:34:27,376 --> 01:34:31,337 - ♪ E spaventare tutti i cani ♪ - Ehi. 1409 01:34:31,338 --> 01:34:32,505 Torniamo dentro. 1410 01:34:32,506 --> 01:34:36,050 - ♪ Sull'ardua via per Dublino ♪ - Vieni. 1411 01:34:36,051 --> 01:34:39,471 ♪ Uno, due, tre, quattro, cinque ♪ 1412 01:34:41,265 --> 01:34:44,642 ♪ Beh, nel gioioso mese di maggio Da casa me ne andai ♪ 1413 01:34:44,643 --> 01:34:47,270 ♪ Lasciai le donne di Tuam Col cuore spezzato ♪ 1414 01:34:47,271 --> 01:34:50,106 ♪ Salutai il caro padre Baciai l'amata madre ♪ 1415 01:34:50,107 --> 01:34:52,692 ♪ Una birra Per soffocare dolore e lacrime ♪ 1416 01:34:52,693 --> 01:34:55,486 ♪ Poi via a mietere il grano Lasciando il luogo natio ♪ 1417 01:34:55,487 --> 01:34:58,030 ♪ Un ramo di prugnolo Contro spiriti e goblin ♪ 1418 01:34:58,031 --> 01:34:59,949 ♪ Scarponi nuovi Per attraversare le paludi ♪ 1419 01:34:59,950 --> 01:35:02,285 ♪ E spaventare tutti i cani ♪ 1420 01:35:02,286 --> 01:35:05,413 ♪ Sull'ardua via per Dublino Uno, due, tre, quattro, cinque ♪ 1421 01:35:05,414 --> 01:35:08,041 ♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪ 1422 01:35:08,166 --> 01:35:11,043 ♪ Fino ad arrivare a Dublino Tra la la la la! ♪ 1423 01:35:11,044 --> 01:35:14,005 ♪ I ragazzi di Liverpool Quando approdammo ♪ 1424 01:35:14,006 --> 01:35:16,549 ♪ Mi diedero dell'idiota Non lo sopportai ♪ 1425 01:35:16,550 --> 01:35:18,885 ♪ Il sangue mi ribolliva La pazienza scemava ♪ 1426 01:35:18,886 --> 01:35:21,554 ♪ La vecchia isola di Erin insultarono ♪ 1427 01:35:21,555 --> 01:35:24,640 ♪ "Urrà, anima mia!" mi dissi Il bastone feci volare ♪ 1428 01:35:24,641 --> 01:35:27,393 ♪ Alcuni ragazzi di Galway Mi videro zoppicare ♪ 1429 01:35:27,394 --> 01:35:30,229 ♪ Con un sonoro "Urrà!" Si unirono alla rissa ♪ 1430 01:35:30,230 --> 01:35:34,192 ♪ Liberammo l'ardua via per Dublino Uno, due, tre, quattro, cinque ♪ 1431 01:35:34,193 --> 01:35:37,236 ♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪ 1432 01:35:37,237 --> 01:35:39,864 ♪ Fino ad arrivare a Dublino Tra la la la la! ♪ 1433 01:35:39,865 --> 01:35:42,533 ♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪ 1434 01:35:42,534 --> 01:35:45,245 ♪ Fino ad arrivare a Dublino Tra la la la la! ♪ 1435 01:36:13,982 --> 01:36:16,318 Mangeremo tutti uno spicchio d'aglio. 1436 01:36:20,072 --> 01:36:21,949 A me non piace molto il sapore. 1437 01:36:23,033 --> 01:36:24,909 Nessuno dice che deve piacerti. 1438 01:36:24,910 --> 01:36:28,121 Dobbiamo solo capire se uno di noi è dei loro. 1439 01:36:39,091 --> 01:36:40,968 Non ci sono quelli sott'aceto? 1440 01:36:45,305 --> 01:36:46,223 È ridicolo. 1441 01:36:49,810 --> 01:36:51,603 - Smoke, giù la pistola. - Zitto. 1442 01:36:52,187 --> 01:36:53,814 Mangia o sparo. 1443 01:36:54,773 --> 01:36:56,941 Abbassa la pistola. Non è un vampiro. 1444 01:36:56,942 --> 01:37:00,195 - Come lo sai? - Mangia quell'aglio, avanti. 1445 01:37:00,863 --> 01:37:02,238 Smoke! 1446 01:37:02,239 --> 01:37:04,574 Cerco di tenerti vivo. Non contraddirmi. 1447 01:37:04,575 --> 01:37:06,577 Sei un uomo malvagio. 1448 01:37:08,036 --> 01:37:10,204 Per questo il diavolo è venuto a prenderci. 1449 01:37:36,231 --> 01:37:37,065 Ehi. 1450 01:37:37,649 --> 01:37:39,193 Slim, che ti succede? 1451 01:37:42,779 --> 01:37:43,696 Slim? 1452 01:37:50,245 --> 01:37:51,246 Cos'hai, Slim? 1453 01:37:53,373 --> 01:37:54,666 Ho bevuto troppo. 1454 01:37:56,084 --> 01:37:57,961 Maledetta birra di Chicago. 1455 01:37:58,504 --> 01:38:00,506 Mi ha fottuto i nervi, Smoke. 1456 01:38:07,387 --> 01:38:08,305 Sto bene. 1457 01:38:10,557 --> 01:38:11,390 Visto? 1458 01:38:11,391 --> 01:38:13,101 Sicuro che fosse sangue? 1459 01:38:35,082 --> 01:38:35,916 Ehi. 1460 01:38:36,416 --> 01:38:37,584 Smoke, fammi entrare. 1461 01:38:40,838 --> 01:38:41,671 Guarda lì. 1462 01:38:41,672 --> 01:38:43,382 Smoke, fammi entrare! 1463 01:38:44,049 --> 01:38:46,969 Ho pagato il conto, giuro. È questo il problema? 1464 01:38:47,469 --> 01:38:48,804 Smoke! Ehi, Smoke! 1465 01:38:49,304 --> 01:38:50,513 Farò quello che vuoi! 1466 01:38:50,514 --> 01:38:53,808 Smoke! Succedono cose strane, qui fuori! 1467 01:38:53,809 --> 01:38:54,725 So che mi senti! 1468 01:38:54,726 --> 01:38:56,770 Fammi entrare! Smoke, fammi entrare! 1469 01:38:59,022 --> 01:39:00,732 Ma cosa... Oh, cazzo. 1470 01:39:01,900 --> 01:39:02,901 Lasciami! 1471 01:39:04,278 --> 01:39:05,737 - Chiudi, avanti. - Aspetta! 1472 01:39:06,530 --> 01:39:07,906 - Bo... - Togliti di dosso! 1473 01:39:08,407 --> 01:39:09,992 - Lasciami! - Ciao, piccola. 1474 01:39:10,659 --> 01:39:12,411 Il motore è in moto. Vieni. 1475 01:39:15,998 --> 01:39:17,165 Che c'è, Grace? 1476 01:39:18,792 --> 01:39:19,918 Lo sta uccidendo. 1477 01:39:20,961 --> 01:39:22,171 Oh, parli di quello? 1478 01:39:22,754 --> 01:39:24,131 Non pensare a Cornbread. 1479 01:39:24,673 --> 01:39:26,842 Ha solo fame, tutto qui. Andiamo. 1480 01:39:28,594 --> 01:39:29,595 Avanti. 1481 01:39:33,307 --> 01:39:35,517 Forza, ho già fatto scaldare l'auto. 1482 01:39:41,190 --> 01:39:42,024 Oppure... 1483 01:39:44,568 --> 01:39:47,070 potresti farmi entrare. 1484 01:39:48,488 --> 01:39:51,909 Entro, prendiamo le nostre cose 1485 01:39:52,910 --> 01:39:53,744 e andiamo. 1486 01:39:54,786 --> 01:39:57,788 - Non ascoltarlo. - Grace, troveremo una via d'uscita. 1487 01:39:57,789 --> 01:40:00,083 Sono io la vostra via d'uscita. 1488 01:40:02,544 --> 01:40:04,379 Questo mondo vi dà già per morti. 1489 01:40:05,839 --> 01:40:07,257 Non vi lascia costruire. 1490 01:40:07,841 --> 01:40:08,967 Né fraternizzare. 1491 01:40:09,551 --> 01:40:11,094 Noi faremo proprio questo. 1492 01:40:11,720 --> 01:40:12,596 Insieme. 1493 01:40:14,181 --> 01:40:15,098 Per sempre. 1494 01:40:15,682 --> 01:40:17,100 Così è meglio, piccola. 1495 01:40:18,560 --> 01:40:21,479 Perciò perché non ci inviti a entrare? 1496 01:40:21,480 --> 01:40:24,816 Dovresti dargli retta, Grace. O ascoltare me. 1497 01:40:25,817 --> 01:40:27,903 Perché ora so tutto ciò che sa lui. 1498 01:40:28,654 --> 01:40:30,739 E voglio che tu ci faccia entrare. 1499 01:40:32,032 --> 01:40:35,077 Altrimenti andremo al negozio a trovare la piccola Lisa. 1500 01:40:35,744 --> 01:40:38,454 - No! Non ti azzardare! - No, no. 1501 01:40:38,455 --> 01:40:40,999 - No! - Sì, Grace. So tutto, adesso. 1502 01:40:42,751 --> 01:40:48,423 {\an8}Persino come ti piace essere leccata. 1503 01:40:49,424 --> 01:40:55,764 {\an8}Ti prometto che non morderò troppo forte. 1504 01:40:57,182 --> 01:40:58,559 Non può essere vero. 1505 01:40:59,810 --> 01:41:02,479 Tu sei il diavolo, vero? 1506 01:41:03,063 --> 01:41:04,773 Sammie! 1507 01:41:05,899 --> 01:41:07,651 È per te che sono venuto. 1508 01:41:08,277 --> 01:41:09,485 Ti ho percepito. 1509 01:41:09,486 --> 01:41:12,822 Voglio rivedere la mia gente. Sono intrappolato qui. 1510 01:41:12,823 --> 01:41:15,117 Ma il tuo dono può riportarli a me. 1511 01:41:16,618 --> 01:41:20,122 Consegnatemelo. Datemi Sammie e vi lasceremo in vita. 1512 01:41:22,457 --> 01:41:24,500 Fermo. Ehi, tranquillo. 1513 01:41:24,501 --> 01:41:27,296 Ti dico una cosa, brutto muso bianco. 1514 01:41:28,630 --> 01:41:29,673 Non puoi averlo. 1515 01:41:30,507 --> 01:41:33,927 Appartiene a noi. Il suo posto è con noi. 1516 01:41:34,678 --> 01:41:36,679 E io non permetterò che accada. 1517 01:41:36,680 --> 01:41:39,641 Non puoi salvarlo, come non hai salvato tuo fratello. 1518 01:41:46,481 --> 01:41:47,900 Qui non siete al sicuro. 1519 01:41:48,567 --> 01:41:51,319 Non importa quante armi o quanto denaro avete. 1520 01:41:51,320 --> 01:41:53,447 Vi prenderanno tutto quando vogliono. 1521 01:41:54,031 --> 01:41:57,074 Avete costruito qualcosa di stupendo, stasera. 1522 01:41:57,075 --> 01:41:59,745 Ma l'avete costruito su una bugia. 1523 01:42:01,121 --> 01:42:05,626 Hogwood è il Gran Dragone del Ku Klux Klan. 1524 01:42:06,126 --> 01:42:08,295 Quello è il suo cazzo di nipote. 1525 01:42:09,338 --> 01:42:11,088 Intendono uccidervi. 1526 01:42:11,089 --> 01:42:14,134 Io sono solo capitato nel posto giusto al momento giusto. 1527 01:42:15,177 --> 01:42:16,512 Dice la verità, Smoke. 1528 01:42:18,430 --> 01:42:19,680 Vedo i suoi ricordi. 1529 01:42:19,681 --> 01:42:22,016 Smoke, quello non è tuo fratello. 1530 01:42:22,017 --> 01:42:24,686 Questo non è mai stato un juke joint. O un club. 1531 01:42:25,395 --> 01:42:26,480 Questo è... 1532 01:42:27,147 --> 01:42:28,272 un mattatoio. 1533 01:42:28,273 --> 01:42:30,024 Per macellarvi tutti. 1534 01:42:30,025 --> 01:42:34,445 Ma lo zio Hogwood non sa che vogliamo creare un clan tutto nostro 1535 01:42:34,446 --> 01:42:36,030 basato sull'amore. 1536 01:42:37,115 --> 01:42:41,702 Ora che le nostre fila sono cresciute, andremo a fare fuori pure quel bigotto. 1537 01:42:41,703 --> 01:42:43,162 Perché non andate via? 1538 01:42:43,163 --> 01:42:45,415 Non possiamo andarcene senza di voi. 1539 01:42:46,583 --> 01:42:48,752 Siamo una famiglia. Non è così? 1540 01:42:49,253 --> 01:42:51,129 So che potrà suonare folle, 1541 01:42:51,922 --> 01:42:53,298 ma, dopo avervi uccisi, 1542 01:42:53,882 --> 01:42:55,926 avremo un paradiso qui in Terra. 1543 01:43:02,724 --> 01:43:03,559 Ehilà. 1544 01:43:07,646 --> 01:43:09,439 - Forza. - Benvenuto. 1545 01:43:12,276 --> 01:43:13,694 Ehi. 1546 01:43:14,444 --> 01:43:15,279 Guardami. 1547 01:43:15,779 --> 01:43:19,032 Lascia che sia io a dirti una cosa, negro. 1548 01:43:19,741 --> 01:43:23,369 Lo Stack che conosco non fraternizzerebbe mai col diavolo. 1549 01:43:23,370 --> 01:43:25,122 Fanculo. Certo che sono io. 1550 01:43:25,664 --> 01:43:26,874 Elias Moore. 1551 01:43:27,374 --> 01:43:31,128 E sto parlando a mio fratello. Perciò, gentilmente, chiudi il becco. 1552 01:43:34,339 --> 01:43:36,090 Non saremmo mai stati liberi. 1553 01:43:36,091 --> 01:43:38,635 Siamo andati ovunque in cerca di libertà. 1554 01:43:39,469 --> 01:43:42,222 Sai benissimo che era impossibile trovarla. 1555 01:43:43,015 --> 01:43:44,266 Fino ad ora. 1556 01:43:46,101 --> 01:43:47,644 È questa la via. 1557 01:43:48,228 --> 01:43:49,104 Insieme. 1558 01:43:49,605 --> 01:43:50,898 Per sempre. 1559 01:43:53,901 --> 01:43:55,777 E non lo faccio senza di te. 1560 01:43:56,862 --> 01:43:58,363 Non c'è un me senza te. 1561 01:44:00,782 --> 01:44:02,201 Cosa decidi? 1562 01:44:05,329 --> 01:44:06,704 - Ehi. - No. 1563 01:44:06,705 --> 01:44:07,873 Chiudiamo la porta. 1564 01:44:08,457 --> 01:44:09,791 - No. - No, amico. 1565 01:44:14,880 --> 01:44:16,298 Non guarda in prospettiva. 1566 01:44:23,722 --> 01:44:26,140 Vuole prendere nostra figlia. 1567 01:44:26,141 --> 01:44:28,643 Non credergli. Cercava solo di entrare. 1568 01:44:28,644 --> 01:44:30,394 Non minaccia i tuoi figli! 1569 01:44:30,395 --> 01:44:31,730 Resistiamo fino all'alba. 1570 01:44:32,814 --> 01:44:35,275 Perché? Perché uccida la mia famiglia? 1571 01:44:35,901 --> 01:44:37,027 L'intera città? 1572 01:44:37,611 --> 01:44:39,154 Perché renda tutti mostri? 1573 01:44:40,155 --> 01:44:42,323 Quel diavolo bianco parlava cinese. 1574 01:44:42,324 --> 01:44:44,243 È entrato nella mente di Bo. 1575 01:44:46,203 --> 01:44:47,788 Dobbiamo fermarli, Smoke. 1576 01:44:48,497 --> 01:44:50,248 Prima che fuggano. 1577 01:44:50,249 --> 01:44:53,125 Grace, calmati. Dammi un secondo per pensare. 1578 01:44:53,126 --> 01:44:54,044 Cosa? 1579 01:44:54,753 --> 01:44:56,213 Non sei un soldato? 1580 01:44:57,840 --> 01:44:58,674 Sì. 1581 01:45:03,136 --> 01:45:05,931 Non hai sparato a due che toccavano il tuo furgone? 1582 01:45:06,932 --> 01:45:08,183 Hanno ucciso Stack. 1583 01:45:09,059 --> 01:45:10,601 L'hanno reso uno di loro. 1584 01:45:10,602 --> 01:45:11,937 E il mio Bo. 1585 01:45:12,855 --> 01:45:14,565 Dicono che uccideranno Lisa. 1586 01:45:15,482 --> 01:45:18,443 Se non è ora il momento di agire, dimmi tu quando. 1587 01:45:19,987 --> 01:45:23,197 Aspettiamo l'alba mentre prendono i nostri cari? 1588 01:45:23,198 --> 01:45:24,282 Li rendono demoni? 1589 01:45:24,283 --> 01:45:25,825 Non andranno via, Grace. 1590 01:45:25,826 --> 01:45:27,952 Chiudi il becco, ubriacone! 1591 01:45:27,953 --> 01:45:29,580 Non sono ubriaco, ora. 1592 01:45:30,414 --> 01:45:32,249 Attenta a come parli, donna. 1593 01:45:34,126 --> 01:45:35,668 Cosa fai? Smettila. 1594 01:45:35,669 --> 01:45:36,794 - Avanti. - No! 1595 01:45:36,795 --> 01:45:38,045 Li sentite? 1596 01:45:38,046 --> 01:45:41,215 ♪ Gli ho spennato testa E zampe, avrei spennato il corpo ♪ 1597 01:45:41,216 --> 01:45:42,842 È il pezzo che cantavano. 1598 01:45:42,843 --> 01:45:46,138 ♪ Oh, ho spennato il povero pettirosso ♪ 1599 01:45:47,055 --> 01:45:49,390 ♪ Ho spennato il povero pettirosso ♪ 1600 01:45:49,391 --> 01:45:54,062 ♪ E avrò la soddisfazione Di avere una famiglia ♪ 1601 01:45:55,814 --> 01:45:59,234 ♪ Beh, quanto ha riso Quella ghiandaia azzurra ♪ 1602 01:45:59,818 --> 01:46:02,821 ♪ Quando ho spennato il povero pettirosso ♪ 1603 01:46:14,625 --> 01:46:15,750 - Ehi, no. - Grace, no. 1604 01:46:15,751 --> 01:46:18,336 - Dammelo. No, calmati! - Lasciatemi! Dio! 1605 01:46:18,337 --> 01:46:19,712 - Pensiamo! - Li ammazzo! 1606 01:46:19,713 --> 01:46:21,507 - Calmati. - Lascia il coltello. 1607 01:46:22,299 --> 01:46:23,799 Calma. Dobbiamo pensare. 1608 01:46:23,800 --> 01:46:26,720 Dobbiamo pensare. Rimanere qui, hai capito? 1609 01:46:27,638 --> 01:46:28,639 Va bene? 1610 01:46:29,264 --> 01:46:30,807 - Ce la caveremo. - Avanti... 1611 01:46:34,102 --> 01:46:36,187 - Entrate, figli di puttana! - No! 1612 01:46:36,188 --> 01:46:37,231 Che diavolo fai? 1613 01:46:38,649 --> 01:46:40,149 No! Maledizione, Grace! 1614 01:46:40,150 --> 01:46:41,150 - Perché? - Cazzo! 1615 01:46:45,697 --> 01:46:47,490 Entreranno. Prepariamoci. 1616 01:46:47,491 --> 01:46:49,743 Forza. Avanti. 1617 01:46:50,285 --> 01:46:52,037 Niente panico. Concentratevi. 1618 01:48:07,946 --> 01:48:09,405 Brutta figlia di... 1619 01:48:09,406 --> 01:48:10,324 Smoke! 1620 01:48:11,158 --> 01:48:12,367 Sentono il suo dolore. 1621 01:48:12,868 --> 01:48:13,994 - Annie! - No! 1622 01:48:17,289 --> 01:48:18,957 Stack, no! No! 1623 01:48:20,501 --> 01:48:21,334 Tu no. 1624 01:48:23,337 --> 01:48:24,171 No! 1625 01:48:25,297 --> 01:48:27,674 - Tu no... - Elias, non Annie! 1626 01:48:28,300 --> 01:48:29,843 No! 1627 01:48:30,844 --> 01:48:32,763 Andrà tutto bene, adesso. 1628 01:48:38,685 --> 01:48:40,270 No! Annie... 1629 01:48:40,938 --> 01:48:42,439 No. 1630 01:48:48,362 --> 01:48:49,487 No. 1631 01:48:53,659 --> 01:48:54,493 Elijah. 1632 01:48:56,245 --> 01:48:57,329 Me l'hai promesso. 1633 01:48:58,997 --> 01:49:00,457 Ci rivedremo presto. 1634 01:49:12,219 --> 01:49:13,303 Ti amo. 1635 01:49:13,804 --> 01:49:14,638 Annie! 1636 01:49:15,430 --> 01:49:16,431 No! 1637 01:49:17,057 --> 01:49:18,767 - No! - No, andiamo. 1638 01:49:22,145 --> 01:49:23,146 Forza, vieni. 1639 01:49:27,776 --> 01:49:30,528 Portiamo fuori Sammie dal retro. Lei non c'è più. 1640 01:49:30,529 --> 01:49:31,863 Smoke, avanti. 1641 01:49:31,864 --> 01:49:33,614 - Su per le scale! - Io scappo! 1642 01:49:33,615 --> 01:49:34,949 - Anch'io! - Sammie. 1643 01:49:34,950 --> 01:49:35,992 - Andiamo. - Sammie! 1644 01:49:35,993 --> 01:49:37,618 - Che ti ho detto? Vai! - No! 1645 01:49:37,619 --> 01:49:38,995 - Vai! - Andiamo! 1646 01:49:38,996 --> 01:49:39,913 No, Slim! 1647 01:49:41,707 --> 01:49:42,541 Oh, sì. 1648 01:49:43,625 --> 01:49:44,751 Fa ancora schifo. 1649 01:49:50,007 --> 01:49:51,758 Ehi, ne volete un po'? 1650 01:49:53,927 --> 01:49:55,137 Ultimo giro, Delta Slim. 1651 01:49:55,804 --> 01:49:56,930 Slim... 1652 01:50:00,851 --> 01:50:02,269 - Andiamo! - Uscite da qui! 1653 01:50:03,604 --> 01:50:04,896 Sammie! 1654 01:50:24,166 --> 01:50:25,042 No! 1655 01:50:32,466 --> 01:50:33,591 - Vai! - Pearline... 1656 01:50:33,592 --> 01:50:34,760 - Vai! - Pearline! 1657 01:50:36,970 --> 01:50:38,930 Vai! Corri e non ti fermare! 1658 01:50:38,931 --> 01:50:40,474 Resisti fino all'alba! 1659 01:50:58,700 --> 01:51:01,744 Avevo la soluzione. E invece tu hai ucciso Annie. 1660 01:51:01,745 --> 01:51:02,788 Che cazzo! 1661 01:51:06,583 --> 01:51:08,126 Voglio le tue storie. 1662 01:51:08,919 --> 01:51:10,420 E voglio le tue canzoni. 1663 01:51:11,588 --> 01:51:12,673 E tu avrai le mie. 1664 01:51:13,215 --> 01:51:14,466 Padre nostro, 1665 01:51:15,759 --> 01:51:17,344 che sei nei cieli, 1666 01:51:18,136 --> 01:51:19,805 sia santificato il tuo nome. 1667 01:51:20,722 --> 01:51:21,849 Venga il tuo regno. 1668 01:51:23,559 --> 01:51:25,060 Sia fatta la tua volontà. 1669 01:51:27,187 --> 01:51:29,147 Come in cielo così in terra. 1670 01:51:30,148 --> 01:51:32,359 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 1671 01:51:32,860 --> 01:51:35,112 E rimetti a noi i nostri debiti 1672 01:51:35,654 --> 01:51:38,740 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 1673 01:51:39,783 --> 01:51:41,952 E non ci indurre in tentazione. 1674 01:51:43,203 --> 01:51:44,997 Ma liberaci dal male. 1675 01:51:46,665 --> 01:51:47,666 Amen. 1676 01:51:48,542 --> 01:51:49,793 Tanto tempo fa, 1677 01:51:50,502 --> 01:51:54,338 chi rubò la terra di mio padre ci impose queste parole. 1678 01:51:54,339 --> 01:51:58,135 Odiavo quegli uomini, ma queste parole mi danno ancora conforto. 1679 01:52:05,684 --> 01:52:07,144 Ehi! Resta a terra. 1680 01:52:08,437 --> 01:52:09,354 Mi hai stufato. 1681 01:52:11,106 --> 01:52:12,190 Figlio di... 1682 01:52:12,191 --> 01:52:15,026 Quegli uomini mentivano a loro stessi e a noi. 1683 01:52:17,446 --> 01:52:20,908 Raccontavano storie di un dio lassù e di un diavolo laggiù. 1684 01:52:21,742 --> 01:52:25,621 E menzogne sul dominio dell'uomo sulle bestie e sulla Terra. 1685 01:52:49,686 --> 01:52:51,146 Scusa se non ti ho protetto. 1686 01:52:51,647 --> 01:52:54,525 Non scusarti. Mi hai sempre protetto. 1687 01:52:56,235 --> 01:52:59,320 Noi siamo terra, bestia e divinità. 1688 01:52:59,321 --> 01:53:01,197 Siamo donna e uomo. 1689 01:53:01,198 --> 01:53:03,575 Siamo connessi, tu e io... 1690 01:53:05,035 --> 01:53:06,119 a tutto quanto. 1691 01:53:22,135 --> 01:53:23,303 Merda! 1692 01:53:24,179 --> 01:53:25,013 No... 1693 01:53:35,274 --> 01:53:38,569 Assaggerai il dolce dolore della morte. 1694 01:53:39,069 --> 01:53:44,324 Faremo musica bellissima, insieme. 1695 01:53:57,629 --> 01:53:58,547 Stai bene? 1696 01:54:08,390 --> 01:54:09,766 Sono qui! 1697 01:54:12,978 --> 01:54:13,812 Sono qui. 1698 01:54:18,609 --> 01:54:20,444 - Il sole! - Il sole! 1699 01:55:26,385 --> 01:55:27,302 Ti aiuto? 1700 01:55:38,397 --> 01:55:39,231 Torna a casa. 1701 01:55:41,108 --> 01:55:42,901 E seppellisci quella chitarra. 1702 01:55:50,617 --> 01:55:51,535 Non posso. 1703 01:55:53,537 --> 01:55:54,872 Era di Charley Patton. 1704 01:55:56,415 --> 01:55:57,332 Cosa? 1705 01:55:58,876 --> 01:56:00,127 Chi te l'ha detto? 1706 01:56:04,381 --> 01:56:05,257 Stack. 1707 01:56:07,551 --> 01:56:09,094 Gliel'avete vinta, diceva. 1708 01:56:12,472 --> 01:56:14,224 Bugiardo figlio di puttana. 1709 01:56:16,727 --> 01:56:18,187 Era di nostro padre. 1710 01:56:20,689 --> 01:56:21,607 Ehi, vieni qui. 1711 01:56:23,609 --> 01:56:24,818 Sii forte, capito? 1712 01:56:26,612 --> 01:56:27,446 Capito? 1713 01:56:30,073 --> 01:56:31,783 Io ho degli affari da sbrigare. 1714 01:56:33,577 --> 01:56:34,494 Sii forte. 1715 01:56:35,412 --> 01:56:36,246 Capito? 1716 01:57:04,441 --> 01:57:06,693 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1717 01:57:07,319 --> 01:57:10,572 ♪ La lascerò brillare ♪ 1718 01:57:11,406 --> 01:57:14,117 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1719 01:58:39,661 --> 01:58:42,246 E, se vediamo lei o i suoi compagni del Klan 1720 01:58:42,247 --> 01:58:44,291 entrare nella nostra proprietà, 1721 01:58:44,917 --> 01:58:46,543 vi uccidiamo all'istante. 1722 01:58:48,837 --> 01:58:50,672 Il Klan non esiste più, ormai. 1723 01:58:51,298 --> 01:58:53,007 Caccia al negro oggi, ragazzi. 1724 01:58:53,008 --> 01:58:56,261 Mi piace scuoiarli di prima mattina. 1725 01:58:56,762 --> 01:59:00,057 Stanno diventando arroganti. Meritano una lezione. 1726 01:59:00,682 --> 01:59:01,934 Club Juke, eh? 1727 01:59:02,893 --> 01:59:05,020 Grande inaugurazione, grande chiusura. 1728 01:59:05,604 --> 01:59:06,897 Avanti, apri. 1729 01:59:12,986 --> 01:59:13,820 Sammie! 1730 01:59:18,492 --> 01:59:19,409 Vieni, figliolo. 1731 01:59:25,040 --> 01:59:25,874 Qui è chiuso. 1732 01:59:26,959 --> 01:59:27,835 Provate davanti. 1733 01:59:28,418 --> 01:59:30,212 Lascia la chitarra, Samuel. 1734 01:59:32,631 --> 01:59:33,757 Chiusa pure questa. 1735 01:59:35,717 --> 01:59:36,801 Da dove arrivano? 1736 01:59:36,802 --> 01:59:38,345 I negri ci sparano! 1737 01:59:39,721 --> 01:59:41,390 Giù! Uccidete quello stronzo! 1738 01:59:47,646 --> 01:59:48,814 Fatelo fuori! 1739 02:00:08,959 --> 02:00:10,210 Dannazione, parti! 1740 02:00:53,212 --> 02:00:55,087 Lascia la chitarra, Samuel. 1741 02:00:55,088 --> 02:00:57,424 Mettila giù. In nome di Dio. 1742 02:00:59,218 --> 02:01:00,385 Di' loro: 1743 02:01:01,637 --> 02:01:02,596 "Il mio cuore, 1744 02:01:04,264 --> 02:01:05,682 "la mia voce, 1745 02:01:06,600 --> 02:01:07,768 "la mia anima 1746 02:01:08,769 --> 02:01:10,854 "appartengono al Signore." 1747 02:01:12,981 --> 02:01:13,941 Hai una sigaretta? 1748 02:01:14,608 --> 02:01:15,901 Va' all'inferno, negro. 1749 02:01:18,612 --> 02:01:19,696 Va bene. Io... 1750 02:02:14,001 --> 02:02:15,043 Elijah. 1751 02:02:16,086 --> 02:02:18,380 Se spegni la sigaretta, puoi tenerla. 1752 02:02:25,679 --> 02:02:28,098 Non voglio che il fumo le vada addosso. 1753 02:02:39,318 --> 02:02:40,152 Ehi. 1754 02:02:40,694 --> 02:02:41,528 Ascolta. 1755 02:02:43,155 --> 02:02:44,948 Ho dei soldi, eh? 1756 02:03:33,247 --> 02:03:34,373 Papà è qui. 1757 02:03:56,562 --> 02:03:59,731 CHICAGO, ILLINOIS 16 OTTOBRE 1992 1758 02:05:41,917 --> 02:05:43,125 Ehi, capo. 1759 02:05:43,126 --> 02:05:46,504 Ho detto che è chiuso, ma due, fuori, offrono 200 dollari. 1760 02:05:46,505 --> 02:05:48,715 - Ti sta bene? - Non mi crea problemi. 1761 02:05:52,094 --> 02:05:53,345 Entrate. 1762 02:06:12,489 --> 02:06:14,115 I vampiri sono diversi. 1763 02:06:14,116 --> 02:06:15,450 Forse i peggiori. 1764 02:06:17,035 --> 02:06:20,747 Continuano a vivere anche se chi li ha creati viene ucciso. 1765 02:06:21,373 --> 02:06:23,625 Vanno uccisi uno per uno. 1766 02:06:28,255 --> 02:06:30,090 Quello che ha preso il vecchio. 1767 02:06:53,780 --> 02:06:54,615 Com'è possibile? 1768 02:06:55,240 --> 02:06:57,700 Sono l'unico che non è riuscito a uccidere. 1769 02:06:57,701 --> 02:07:00,037 Mi ha fatto giurare di starti lontano. 1770 02:07:00,579 --> 02:07:02,247 Di farti vivere la tua vita. 1771 02:07:13,091 --> 02:07:14,927 Non ti manca molto, eh? 1772 02:07:17,429 --> 02:07:19,389 Potrei farti restare ancora. 1773 02:07:20,057 --> 02:07:21,391 Per continuare i tour. 1774 02:07:22,100 --> 02:07:23,310 Continuare a vivere. 1775 02:07:24,228 --> 02:07:25,145 Senza dolore. 1776 02:07:28,023 --> 02:07:30,150 Ho visto abbastanza di questo posto. 1777 02:07:34,154 --> 02:07:36,323 Sai, abbiamo tutti i tuoi dischi. 1778 02:07:36,990 --> 02:07:39,493 Odio la roba elettrica. Meglio quella vera. 1779 02:07:40,035 --> 02:07:40,869 Già. 1780 02:07:41,453 --> 02:07:42,746 Mi manca quella vera. 1781 02:07:44,289 --> 02:07:46,583 Le incisioni di allora fanno schifo. 1782 02:07:49,586 --> 02:07:50,754 Che dici, Sammie? 1783 02:07:52,798 --> 02:07:54,466 Sai suonare ancora la roba vera? 1784 02:08:17,781 --> 02:08:20,868 ♪ Sono in viaggio ♪ 1785 02:08:22,828 --> 02:08:26,582 ♪ Non so perché diavolo sono qui fuori ♪ 1786 02:08:34,298 --> 02:08:37,134 ♪ Sono in viaggio ♪ 1787 02:08:38,177 --> 02:08:41,513 ♪ Non so perché diavolo sono qui ♪ 1788 02:08:49,313 --> 02:08:51,231 ♪ Perché alla donna che amo ♪ 1789 02:08:52,983 --> 02:08:56,402 ♪ Non frega proprio niente ♪ 1790 02:08:56,403 --> 02:08:57,779 No, proprio niente. 1791 02:09:17,883 --> 02:09:19,510 Riguardati, piccolo Sammie. 1792 02:09:23,805 --> 02:09:24,723 Sai una cosa? 1793 02:09:30,687 --> 02:09:34,066 Una volta a settimana, mi sveglio paralizzato. 1794 02:09:34,942 --> 02:09:36,360 Rivivo quella notte. 1795 02:09:38,195 --> 02:09:40,197 Ma, prima che il sole tramontasse, 1796 02:09:42,157 --> 02:09:44,660 è stato il giorno più bello della mia vita. 1797 02:09:46,787 --> 02:09:47,913 Anche per te? 1798 02:09:52,668 --> 02:09:53,669 Indubbiamente. 1799 02:09:55,629 --> 02:09:57,547 L'ultima volta con mio fratello. 1800 02:09:58,507 --> 02:09:59,591 Ti voglio bene. 1801 02:10:01,093 --> 02:10:02,427 Che ho visto il sole. 1802 02:10:05,055 --> 02:10:06,932 E per poche ore... 1803 02:10:09,142 --> 02:10:10,310 siamo stati liberi. 1804 02:10:59,318 --> 02:11:02,613 I PECCATORI 1805 02:16:06,583 --> 02:16:13,549 I PECCATORI 1806 02:16:28,897 --> 02:16:32,191 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1807 02:16:35,236 --> 02:16:39,616 ♪ La lascerò brillare ♪ 1808 02:16:43,161 --> 02:16:44,120 ♪ Sì ♪ 1809 02:16:44,996 --> 02:16:46,832 ♪ Sì, sì, sì, sì ♪ 1810 02:16:51,335 --> 02:16:55,174 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1811 02:16:56,049 --> 02:17:00,262 ♪ La lascerò brillare La lascerò brillare ♪ 1812 02:17:01,805 --> 02:17:02,723 ♪ Sì ♪ 1813 02:17:03,432 --> 02:17:05,142 ♪ Oh, la lascerò brillare ♪ 1814 02:17:10,564 --> 02:17:14,567 ♪ Ovunque andrò, la lascerò brillare ♪ 1815 02:17:15,277 --> 02:17:16,904 ♪ La lascerò brillare ♪ 1816 02:17:22,950 --> 02:17:24,952 Sarah del Meglio